1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-08 21:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:922
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
49 msgstr "Eadar-aghaidh"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Roghainnean na fuaime"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Na fir chlis"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Fir chlis fuaime"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Mòideal an às-chuir"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Roghainnean video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Ion-chur/Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
203 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
204 "a dh'atharraichear gu tric."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Criathragan srutha"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
216 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgstr "Video codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgstr "Codecs fuaime"
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Subtitle codecs"
248 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
261 #: modules/access/avio.h:56
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Às-chur an t-srutha"
265 #: include/vlc_config_cat.h:125
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
276 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
277 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
278 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
279 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
281 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
299 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
300 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
301 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
302 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
305 #: include/vlc_config_cat.h:143
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Às-chur inntrigidh"
309 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
317 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
318 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
320 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
321 "inntrigidh cuideachd."
323 #: include/vlc_config_cat.h:150
327 #: include/vlc_config_cat.h:152
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
335 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
336 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
338 "pacaidiche cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:158
344 #: include/vlc_config_cat.h:159
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
351 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
352 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
353 "mòideal sruth Sout cuideachd."
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
359 #: include/vlc_config_cat.h:165
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
364 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
371 msgstr "An liosta-chluich"
373 #: include/vlc_config_cat.h:170
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
379 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
380 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
390 #: include/vlc_config_cat.h:176
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
396 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
398 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
403 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Roghainnean adhartach"
411 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
412 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
425 "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitle type or file name."
437 "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
438 "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
441 #: include/vlc_interface.h:134
444 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
445 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
449 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
450 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:46
453 msgid "&Open File..."
454 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:47
457 msgid "&Advanced Open..."
458 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:48
461 msgid "Open D&irectory..."
462 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:49
465 msgid "Open &Folder..."
466 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:50
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Directory"
474 msgstr "Tagh eòlaire"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:51
477 msgid "Select Folder"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
481 msgid "Media &Information"
482 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:56
485 msgid "&Codec Information"
486 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgstr "&Teachdaireachdan"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:58
493 msgid "Jump to Specific &Time"
494 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:59
497 msgid "Custom &Bookmarks"
498 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:60
501 msgid "&VLM Configuration"
502 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgstr "&Mu dheidhinn"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
518 #: include/vlc_intf_strings.h:66
519 msgid "Remove Selected"
520 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:67
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Fiosrachadh..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:68
527 msgid "Create Directory..."
528 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:69
531 msgid "Create Folder..."
532 msgstr "Cruthaich pasgan..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:70
535 msgid "Show Containing Directory..."
536 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 msgid "Show Containing Folder..."
540 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
553 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
558 msgstr "Ath-chluich aonan"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
565 msgstr "Air thuaiream"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
569 msgstr "Chan ann air thuaiream"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81
572 msgid "Add to Playlist"
573 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:83
577 msgstr "Cuir faidhle ris..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:84
580 msgid "Add Directory..."
581 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85
584 msgid "Add Folder..."
585 msgstr "Cuir pasgan ris..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Save Playlist to &File..."
589 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
596 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
601 #: include/vlc_intf_strings.h:98
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
631 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
632 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
633 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
634 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
635 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
636 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
637 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
638 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
639 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
640 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
641 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
642 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
643 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
644 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
645 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
646 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
647 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
648 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
649 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
650 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
651 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
652 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
653 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
654 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
655 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
656 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
657 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
663 #: src/audio_output/filters.c:248
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
672 msgstr "Cuir à comas"
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
676 msgstr "Meidheadair-speactraim"
678 #: src/audio_output/output.c:226
682 #: src/audio_output/output.c:229
686 #: src/audio_output/output.c:232
688 msgstr "Meidheadair Vu"
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
693 msgstr "Cothromaiche"
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Criathragan fuaime"
699 #: src/audio_output/output.c:290
701 msgstr "Tarbhachd na cluich"
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Modh fuaime stereo"
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stereo contrarra"
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
758 msgstr "Fèin-obrachail"
760 #: src/config/file.c:458
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
766 msgstr "àireamh shlàn"
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
780 #: src/config/help.c:131
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
789 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 " -option A single letter version of a global --option.\n"
791 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 " and that overrides previous settings.\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 " [:option=value ...]\n"
798 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 " file:///path/file Plain media file\n"
803 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
804 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
805 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
806 " screen:// Screen capture\n"
807 " dvd://[device] DVD device\n"
808 " vcd://[device] VCD device\n"
809 " cdda://[device] Audio CD device\n"
810 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 " UDP stream sent by a streaming server\n"
812 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
813 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
817 #: src/config/help.c:514
818 msgid " (default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:515
822 msgid " (default disabled)"
823 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
825 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
826 #: src/config/help.c:692
830 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:694
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
846 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
848 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
851 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
852 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
854 #: src/config/help.c:790
856 msgid "VLC version %s (%s)\n"
857 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
859 #: src/config/help.c:792
861 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
862 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:794
866 msgid "Compiler: %s\n"
867 msgstr "Trusaiche: %s\n"
869 #: src/config/help.c:827
872 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
875 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
877 #: src/config/help.c:841
880 "Press the RETURN key to continue...\n"
883 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
885 #: src/config/keys.c:56
889 #: src/config/keys.c:57
890 msgid "Brightness Down"
891 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
893 #: src/config/keys.c:58
894 msgid "Brightness Up"
895 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
897 #: src/config/keys.c:59
899 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
901 #: src/config/keys.c:60
902 msgid "Browser Favorites"
903 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
905 #: src/config/keys.c:61
906 msgid "Browser Forward"
907 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
909 #: src/config/keys.c:62
911 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
913 #: src/config/keys.c:63
914 msgid "Browser Refresh"
915 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
917 #: src/config/keys.c:64
918 msgid "Browser Search"
919 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
921 #: src/config/keys.c:65
923 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
925 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
932 #: src/config/keys.c:67
936 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
940 #: src/config/keys.c:69
944 #: src/config/keys.c:70
948 #: src/config/keys.c:71
952 #: src/config/keys.c:72
956 #: src/config/keys.c:73
960 #: src/config/keys.c:74
964 #: src/config/keys.c:75
968 #: src/config/keys.c:76
972 #: src/config/keys.c:77
976 #: src/config/keys.c:78
980 #: src/config/keys.c:79
984 #: src/config/keys.c:80
988 #: src/config/keys.c:81
992 #: src/config/keys.c:82
996 #: src/config/keys.c:83
1000 #: src/config/keys.c:84
1002 msgstr "Cuir a-steach"
1004 #: src/config/keys.c:86
1006 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1008 #: src/config/keys.c:87
1009 msgid "Media Audio Track"
1010 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
1012 #: src/config/keys.c:88
1013 msgid "Media Forward"
1014 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
1016 #: src/config/keys.c:89
1018 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
1020 #: src/config/keys.c:90
1021 msgid "Media Next Frame"
1022 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
1024 #: src/config/keys.c:91
1025 msgid "Media Next Track"
1026 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
1028 #: src/config/keys.c:92
1029 msgid "Media Play Pause"
1030 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
1032 #: src/config/keys.c:93
1033 msgid "Media Prev Frame"
1034 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
1036 #: src/config/keys.c:94
1037 msgid "Media Prev Track"
1038 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
1040 #: src/config/keys.c:95
1041 msgid "Media Record"
1042 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
1044 #: src/config/keys.c:96
1045 msgid "Media Repeat"
1046 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
1048 #: src/config/keys.c:97
1049 msgid "Media Rewind"
1050 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
1052 #: src/config/keys.c:98
1053 msgid "Media Select"
1054 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
1056 #: src/config/keys.c:99
1057 msgid "Media Shuffle"
1058 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
1060 #: src/config/keys.c:100
1062 msgstr "Meadhan ─ Stad"
1064 #: src/config/keys.c:101
1065 msgid "Media Subtitle"
1066 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
1068 #: src/config/keys.c:102
1070 msgstr "Meadhan ─ Àm"
1072 #: src/config/keys.c:103
1074 msgstr "Meadhan ─ Seall"
1076 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1080 #: src/config/keys.c:105
1081 msgid "Mouse Wheel Down"
1082 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
1084 #: src/config/keys.c:106
1085 msgid "Mouse Wheel Left"
1086 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
1088 #: src/config/keys.c:107
1089 msgid "Mouse Wheel Right"
1090 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
1092 #: src/config/keys.c:108
1093 msgid "Mouse Wheel Up"
1094 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
1096 #: src/config/keys.c:109
1098 msgstr "Duilleag sìos"
1100 #: src/config/keys.c:110
1102 msgstr "Duilleag suas"
1104 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1108 #: src/config/keys.c:113
1112 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1114 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1116 msgstr "Dì-shuidhich"
1118 #: src/config/keys.c:115
1122 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1124 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
1126 #: src/config/keys.c:117
1128 msgstr "Mùch an fhuaim"
1130 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1132 msgstr "Àirde na fuaime suas"
1134 #: src/config/keys.c:119
1136 msgstr "Sùm a-steach"
1138 #: src/config/keys.c:120
1142 #: src/config/keys.c:248
1146 #: src/config/keys.c:249
1150 #: src/config/keys.c:250
1154 #: src/config/keys.c:251
1158 #: src/config/keys.c:252
1162 #: src/input/control.c:226
1165 msgstr "Comharran-lìn %i"
1167 #: src/input/decoder.c:267
1169 msgstr "pacaidichean"
1171 #: src/input/decoder.c:267
1173 msgstr "dì-chòdaichear"
1175 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1179 #: modules/stream_out/es.c:377
1180 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1181 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
1183 #: src/input/decoder.c:277
1185 msgid "VLC could not open the %s module."
1186 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
1188 #: src/input/decoder.c:468
1189 msgid "VLC could not open the decoder module."
1190 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
1192 #: src/input/decoder.c:720
1193 msgid "No suitable decoder module"
1194 msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
1196 #: src/input/decoder.c:721
1199 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1200 "there is no way for you to fix this."
1202 "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
1203 "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
1205 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1206 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1211 #: src/input/es_out.c:1133
1216 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1217 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1222 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1224 msgstr "Air scrambligeadh"
1226 #: src/input/es_out.c:1336
1230 #: src/input/es_out.c:2005
1232 msgid "Closed captions %u"
1233 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
1235 #: src/input/es_out.c:2856
1240 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1244 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1245 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1246 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1250 #: src/input/es_out.c:2883
1252 msgstr "An ID tùsail"
1254 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1262 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1264 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1268 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1272 msgstr "Tuairisgeul"
1274 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1279 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1280 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1282 msgstr "Reat samplachaidh"
1284 #: src/input/es_out.c:2915
1289 #: src/input/es_out.c:2925
1290 msgid "Bits per sample"
1291 msgstr "Bits gach sampall"
1293 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1301 #: src/input/es_out.c:2930
1306 #: src/input/es_out.c:2942
1307 msgid "Track replay gain"
1308 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1310 #: src/input/es_out.c:2944
1311 msgid "Album replay gain"
1312 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1314 #: src/input/es_out.c:2945
1319 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1322 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
1324 #: src/input/es_out.c:2959
1325 msgid "Display resolution"
1326 msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
1328 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1329 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1330 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1331 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1332 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1334 msgstr "Reat nam frèam"
1336 #: src/input/es_out.c:2980
1337 msgid "Decoded format"
1338 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1340 #: src/input/input.c:2427
1341 msgid "Your input can't be opened"
1342 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1344 #: src/input/input.c:2428
1346 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1348 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1349 "mion-fhiosrachadh."
1351 #: src/input/input.c:2549
1352 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1353 msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
1355 #: src/input/input.c:2550
1358 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1360 "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
1361 "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
1363 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1365 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1373 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1376 msgstr "Neach-ealain"
1378 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1383 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1385 msgstr "Còir-lethbhreac"
1387 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1392 #: src/input/meta.c:60
1393 msgid "Track number"
1394 msgstr "Àireamh an traca"
1396 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1400 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1404 #: src/input/meta.c:64
1408 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1409 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1413 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1415 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1417 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1420 msgstr "Foillsichear"
1422 #: src/input/meta.c:69
1424 msgstr "Air a chòdachadh le"
1426 #: src/input/meta.c:70
1428 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1430 #: src/input/meta.c:71
1432 msgstr "ID an traca"
1434 #: src/input/var.c:158
1436 msgstr "Comharra-leabhair"
1438 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1442 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1444 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1448 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1450 msgstr "Seòladaireachd"
1452 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1455 msgstr "Traca video"
1457 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1460 msgstr "Traca fuaime"
1462 #: src/input/var.c:210
1463 msgid "Subtitle Track"
1464 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1466 #: src/input/var.c:273
1468 msgstr "An ath-thiotal"
1470 #: src/input/var.c:278
1471 msgid "Previous title"
1472 msgstr "An tiotal roimhe"
1474 #: src/input/var.c:312
1477 msgstr "Tiotal %i%s"
1479 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1482 msgstr "Caibideal %i"
1484 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1485 msgid "Next chapter"
1486 msgstr "An ath-chaibideal"
1488 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1489 msgid "Previous chapter"
1490 msgstr "An caibideal roimhe"
1492 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1495 msgstr "Meadhan: %s"
1497 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1499 msgid "Add Interface"
1500 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1502 #: src/interface/interface.c:88
1506 #: src/interface/interface.c:92
1510 #: src/interface/interface.c:95
1514 #: src/interface/interface.c:98
1515 msgid "Debug logging"
1516 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1518 #: src/interface/interface.c:101
1519 msgid "Mouse Gestures"
1520 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1522 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1529 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1532 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1533 "chleachdadh as a h-aonais."
1535 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1536 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1540 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1542 msgstr "1:4 Cairteal"
1544 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1548 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1549 msgid "1:1 Original"
1552 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1554 msgstr "2:1 Dùbailte"
1556 #: src/libvlc-module.c:64
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1562 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1563 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1564 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1566 #: src/libvlc-module.c:68
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1570 #: src/libvlc-module.c:70
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1575 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1576 "thaghadh a ghnàth."
1578 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1579 msgid "Extra interface modules"
1580 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1582 #: src/libvlc-module.c:76
1584 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1585 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1586 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1587 "\", \"gestures\" ...)"
1590 #: src/libvlc-module.c:83
1591 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1592 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1594 #: src/libvlc-module.c:85
1595 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1596 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1598 #: src/libvlc-module.c:87
1600 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1601 "1=warnings, 2=debug)."
1603 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1604 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1606 #: src/libvlc-module.c:90
1610 #: src/libvlc-module.c:92
1611 msgid "Turn off all warning and information messages."
1612 msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
1614 #: src/libvlc-module.c:94
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "An sruth bunaiteach"
1618 #: src/libvlc-module.c:96
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:98
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1626 #: src/libvlc-module.c:100
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1632 #: src/libvlc-module.c:103
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1636 #: src/libvlc-module.c:105
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1642 #: src/libvlc-module.c:109
1643 msgid "Interface interaction"
1646 #: src/libvlc-module.c:111
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1652 #: src/libvlc-module.c:121
1654 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1655 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1656 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1657 "the \"audio filters\" modules section."
1660 #: src/libvlc-module.c:127
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1669 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1670 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1672 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1673 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1677 #: src/libvlc-module.c:135
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1683 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1685 #: src/libvlc-module.c:138
1687 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1689 #: src/libvlc-module.c:140
1690 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1693 #: src/libvlc-module.c:142
1694 msgid "Audio output volume step"
1695 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1697 #: src/libvlc-module.c:144
1698 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1701 #: src/libvlc-module.c:147
1702 msgid "Remember the audio volume"
1703 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1705 #: src/libvlc-module.c:149
1707 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1710 #: src/libvlc-module.c:152
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1714 #: src/libvlc-module.c:154
1716 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1717 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 #: src/libvlc-module.c:157
1721 msgid "Audio resampler"
1724 #: src/libvlc-module.c:159
1725 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1728 #: src/libvlc-module.c:162
1730 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1731 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1735 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
1740 #: src/libvlc-module.c:168
1742 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1743 "audio stream being played."
1746 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1747 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1748 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1750 #: src/libvlc-module.c:173
1752 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1753 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1754 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1755 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1762 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1763 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1766 msgstr "Fèin-obrachail"
1768 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1773 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 #: src/libvlc-module.c:182
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1784 #: src/libvlc-module.c:194
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1788 #: src/libvlc-module.c:199
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1792 #: src/libvlc-module.c:203
1793 msgid "Replay gain mode"
1794 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1796 #: src/libvlc-module.c:205
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1800 #: src/libvlc-module.c:207
1801 msgid "Replay preamp"
1804 #: src/libvlc-module.c:209
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1810 #: src/libvlc-module.c:212
1811 msgid "Default replay gain"
1814 #: src/libvlc-module.c:214
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1818 #: src/libvlc-module.c:216
1819 msgid "Peak protection"
1822 #: src/libvlc-module.c:218
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Enable time stretching audio"
1828 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1832 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1836 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1837 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1838 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1840 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1842 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1844 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1847 msgstr "Chan eil gin"
1849 #: src/libvlc-module.c:238
1851 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1852 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1853 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1854 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1858 #: src/libvlc-module.c:244
1859 msgid "Video output module"
1860 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1862 #: src/libvlc-module.c:246
1864 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1865 "automatically select the best method available."
1867 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1868 "a thaghadh a ghnàth."
1870 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1871 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1872 msgid "Enable video"
1873 msgstr "Cuir video an comas"
1875 #: src/libvlc-module.c:251
1877 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1878 "not take place, thus saving some processing power."
1880 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1881 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1883 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1885 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1888 msgstr "Leud a' video"
1890 #: src/libvlc-module.c:256
1892 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1896 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1898 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1900 msgid "Video height"
1901 msgstr "Àirde a' video"
1903 #: src/libvlc-module.c:261
1905 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1906 "video characteristics."
1909 #: src/libvlc-module.c:264
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1913 #: src/libvlc-module.c:266
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1919 #: src/libvlc-module.c:269
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1923 #: src/libvlc-module.c:271
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 #: src/libvlc-module.c:274
1931 msgstr "Tiotal a' video"
1933 #: src/libvlc-module.c:276
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 #: src/libvlc-module.c:279
1940 msgid "Video alignment"
1941 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1943 #: src/libvlc-module.c:281
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/rss.c:173
1961 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1966 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1972 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1976 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1981 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/rss.c:174
1990 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/rss.c:174
1999 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/rss.c:174
2008 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2012 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2013 #: modules/video_filter/rss.c:174
2014 msgid "Bottom-Right"
2017 #: src/libvlc-module.c:289
2019 msgstr "Sùm a' video"
2021 #: src/libvlc-module.c:291
2022 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2023 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2025 #: src/libvlc-module.c:293
2026 msgid "Grayscale video output"
2027 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2029 #: src/libvlc-module.c:295
2031 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2032 "save some processing power."
2034 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2035 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2037 #: src/libvlc-module.c:298
2038 msgid "Embedded video"
2039 msgstr "Video leabaichte"
2041 #: src/libvlc-module.c:300
2042 msgid "Embed the video output in the main interface."
2043 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2045 #: src/libvlc-module.c:302
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2049 #: src/libvlc-module.c:304
2050 msgid "Start video in fullscreen mode"
2051 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2053 #: src/libvlc-module.c:306
2054 msgid "Overlay video output"
2055 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
2057 #: src/libvlc-module.c:308
2059 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2060 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
2063 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
2064 "chleachdadh a ghnàth."
2066 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2068 msgid "Always on top"
2069 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2071 #: src/libvlc-module.c:313
2072 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2073 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2075 #: src/libvlc-module.c:315
2076 msgid "Enable wallpaper mode "
2077 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2079 #: src/libvlc-module.c:317
2081 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2083 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2084 "chùlaibh an deasga."
2086 #: src/libvlc-module.c:320
2087 msgid "Show media title on video"
2088 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2090 #: src/libvlc-module.c:322
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2094 #: src/libvlc-module.c:324
2095 msgid "Show video title for x milliseconds"
2096 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2098 #: src/libvlc-module.c:326
2099 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Position of video title"
2106 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2115 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2117 #: src/libvlc-module.c:335
2118 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2120 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2123 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2124 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2126 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2130 msgstr "Deinterlace"
2132 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2136 msgid "Deinterlace mode"
2137 msgstr "Modh deinterlace"
2139 #: src/libvlc-module.c:350
2140 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2141 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2143 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgstr "Tilg air falbh"
2147 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 msgstr "Co-measgaich"
2152 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2169 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2170 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2172 #: src/libvlc-module.c:367
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2176 #: src/libvlc-module.c:368
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2180 #: src/libvlc-module.c:370
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 #: src/libvlc-module.c:371
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2190 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2195 #: src/libvlc-module.c:376
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2201 #: src/libvlc-module.c:379
2202 msgid "Video splitter module"
2205 #: src/libvlc-module.c:381
2206 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distort the video."
2219 #: src/libvlc-module.c:389
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2223 #: src/libvlc-module.c:391
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2231 #: src/libvlc-module.c:397
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2235 #: src/libvlc-module.c:399
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 #: src/libvlc-module.c:401
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2243 #: src/libvlc-module.c:403
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2247 #: src/libvlc-module.c:405
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2251 #: src/libvlc-module.c:407
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 #: src/libvlc-module.c:409
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Leud snapshot a' video"
2259 #: src/libvlc-module.c:411
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 #: src/libvlc-module.c:415
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2269 #: src/libvlc-module.c:417
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 #: src/libvlc-module.c:421
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Bearradh video"
2280 #: src/libvlc-module.c:423
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2286 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2288 #: src/libvlc-module.c:427
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2292 #: src/libvlc-module.c:429
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2301 #: src/libvlc-module.c:436
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2305 #: src/libvlc-module.c:438
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2309 #: src/libvlc-module.c:440
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2313 #: src/libvlc-module.c:442
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2319 #: src/libvlc-module.c:445
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2323 #: src/libvlc-module.c:447
2325 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 #: src/libvlc-module.c:450
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2333 #: src/libvlc-module.c:452
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2339 #: src/libvlc-module.c:455
2340 msgid "Fix HDTV height"
2343 #: src/libvlc-module.c:457
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 #: src/libvlc-module.c:462
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 #: src/libvlc-module.c:464
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2361 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2363 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2365 #: src/libvlc-module.c:470
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2371 #: src/libvlc-module.c:473
2372 msgid "Drop late frames"
2375 #: src/libvlc-module.c:475
2377 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2378 "intended display date)."
2381 #: src/libvlc-module.c:478
2382 msgid "Quiet synchro"
2385 #: src/libvlc-module.c:480
2387 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2388 "synchronization mechanism."
2391 #: src/libvlc-module.c:483
2392 msgid "Key press events"
2395 #: src/libvlc-module.c:485
2396 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2399 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2400 msgid "Mouse events"
2403 #: src/libvlc-module.c:489
2404 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2407 #: src/libvlc-module.c:497
2409 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2410 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 #: src/libvlc-module.c:501
2415 msgid "File caching (ms)"
2418 #: src/libvlc-module.c:503
2419 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2422 #: src/libvlc-module.c:505
2423 msgid "Live capture caching (ms)"
2426 #: src/libvlc-module.c:507
2427 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2430 #: src/libvlc-module.c:509
2431 msgid "Disc caching (ms)"
2434 #: src/libvlc-module.c:511
2435 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2438 #: src/libvlc-module.c:513
2439 msgid "Network caching (ms)"
2442 #: src/libvlc-module.c:515
2443 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2446 #: src/libvlc-module.c:517
2447 msgid "Clock reference average counter"
2450 #: src/libvlc-module.c:519
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2456 #: src/libvlc-module.c:522
2457 msgid "Clock synchronisation"
2460 #: src/libvlc-module.c:524
2462 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2463 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2466 #: src/libvlc-module.c:528
2467 msgid "Clock jitter"
2470 #: src/libvlc-module.c:530
2472 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2473 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2476 #: src/libvlc-module.c:533
2477 msgid "Network synchronisation"
2480 #: src/libvlc-module.c:534
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2486 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2490 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2496 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2497 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2499 msgstr "Bun-roghainn"
2501 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2504 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2506 msgstr "Cuir an comas"
2508 #: src/libvlc-module.c:542
2509 msgid "MTU of the network interface"
2512 #: src/libvlc-module.c:544
2514 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2515 "over the network (in bytes)."
2518 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2529 #: src/libvlc-module.c:555
2530 msgid "Multicast output interface"
2533 #: src/libvlc-module.c:557
2534 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 #: src/libvlc-module.c:559
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr "Puing còd DiffServ"
2541 #: src/libvlc-module.c:560
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 #: src/libvlc-module.c:566
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 #: src/libvlc-module.c:572
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2560 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2562 msgstr "Traca fuaime"
2564 #: src/libvlc-module.c:580
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2569 msgid "Subtitle track"
2570 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2572 #: src/libvlc-module.c:585
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Cànan na fuaime"
2580 #: src/libvlc-module.c:590
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2586 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2587 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2588 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2600 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2601 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2602 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID traca na fuaime"
2608 #: src/libvlc-module.c:601
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2612 #: src/libvlc-module.c:603
2613 msgid "Subtitle track ID"
2614 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2616 #: src/libvlc-module.c:605
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2620 #: src/libvlc-module.c:607
2621 msgid "Preferred video resolution"
2622 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2624 #: src/libvlc-module.c:609
2626 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2627 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2628 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2629 "higher resolutions."
2632 #: src/libvlc-module.c:615
2633 msgid "Best available"
2634 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2636 #: src/libvlc-module.c:615
2637 msgid "Full HD (1080p)"
2638 msgstr "HD slàn (1080p)"
2640 #: src/libvlc-module.c:615
2644 #: src/libvlc-module.c:616
2645 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2646 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2648 #: src/libvlc-module.c:617
2649 msgid "Low Definition (360 lines)"
2650 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2652 #: src/libvlc-module.c:618
2653 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2654 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2656 #: src/libvlc-module.c:621
2657 msgid "Input repetitions"
2660 #: src/libvlc-module.c:623
2661 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2664 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2666 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2668 #: src/libvlc-module.c:627
2669 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2670 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2672 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2674 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2676 #: src/libvlc-module.c:631
2677 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2678 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2680 #: src/libvlc-module.c:633
2684 #: src/libvlc-module.c:635
2685 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2686 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2688 #: src/libvlc-module.c:637
2690 msgstr "Sireadh luath"
2692 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2694 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2697 msgid "Playback speed"
2698 msgstr "Astar na cluiche"
2700 #: src/libvlc-module.c:643
2701 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2704 #: src/libvlc-module.c:645
2708 #: src/libvlc-module.c:647
2710 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2711 "together after the normal one."
2714 #: src/libvlc-module.c:650
2715 msgid "Input slave (experimental)"
2718 #: src/libvlc-module.c:652
2720 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2721 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 #: src/libvlc-module.c:656
2726 msgid "Bookmarks list for a stream"
2729 #: src/libvlc-module.c:658
2731 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2732 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2736 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2738 msgid "Record directory or filename"
2739 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2741 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2742 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2743 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2745 #: src/libvlc-module.c:666
2746 msgid "Prefer native stream recording"
2749 #: src/libvlc-module.c:668
2751 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2756 msgid "Timeshift directory"
2759 #: src/libvlc-module.c:673
2760 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid "Timeshift granularity"
2767 #: src/libvlc-module.c:677
2769 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2770 "to store the timeshifted streams."
2773 #: src/libvlc-module.c:680
2774 msgid "Change title according to current media"
2775 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2777 #: src/libvlc-module.c:681
2779 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2780 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2781 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2782 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2785 #: src/libvlc-module.c:688
2787 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2788 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2789 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2790 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2793 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2794 msgid "Force subtitle position"
2795 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2797 #: src/libvlc-module.c:696
2799 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2800 "over the movie. Try several positions."
2803 #: src/libvlc-module.c:699
2804 msgid "Enable sub-pictures"
2807 #: src/libvlc-module.c:701
2808 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2811 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2815 msgid "On Screen Display"
2816 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2818 #: src/libvlc-module.c:705
2820 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 #: src/libvlc-module.c:708
2825 msgid "Text rendering module"
2828 #: src/libvlc-module.c:710
2830 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2834 #: src/libvlc-module.c:712
2835 msgid "Subpictures source module"
2838 #: src/libvlc-module.c:714
2840 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2841 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgid "Subpictures filter module"
2848 #: src/libvlc-module.c:719
2850 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2851 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2854 #: src/libvlc-module.c:722
2855 msgid "Autodetect subtitle files"
2858 #: src/libvlc-module.c:724
2860 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2861 "(based on the filename of the movie)."
2864 #: src/libvlc-module.c:727
2865 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2868 #: src/libvlc-module.c:729
2870 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2872 "0 = no subtitles autodetected\n"
2873 "1 = any subtitle file\n"
2874 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2875 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2876 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2879 #: src/libvlc-module.c:737
2880 msgid "Subtitle autodetection paths"
2883 #: src/libvlc-module.c:739
2885 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2886 "found in the current directory."
2889 #: src/libvlc-module.c:742
2890 msgid "Use subtitle file"
2893 #: src/libvlc-module.c:744
2895 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2899 #: src/libvlc-module.c:748
2901 msgstr "Uidheam DVD"
2903 #: src/libvlc-module.c:749
2905 msgstr "Uidheam VCD"
2907 #: src/libvlc-module.c:750
2908 msgid "Audio CD device"
2909 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2911 #: src/libvlc-module.c:754
2913 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2914 "the drive letter (e.g. D:)"
2916 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2917 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2919 #: src/libvlc-module.c:757
2921 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2922 "the drive letter (e.g. D:)"
2924 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2925 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:760
2929 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2930 "after the drive letter (e.g. D:)"
2932 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2933 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2935 #: src/libvlc-module.c:767
2936 msgid "This is the default DVD device to use."
2937 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2939 #: src/libvlc-module.c:769
2940 msgid "This is the default VCD device to use."
2941 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2943 #: src/libvlc-module.c:771
2944 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2945 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2947 #: src/libvlc-module.c:788
2948 msgid "TCP connection timeout"
2949 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2951 #: src/libvlc-module.c:790
2952 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2953 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2955 #: src/libvlc-module.c:792
2956 msgid "HTTP server address"
2957 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2959 #: src/libvlc-module.c:794
2961 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2962 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2963 "them to a specific network interface."
2966 #: src/libvlc-module.c:798
2967 msgid "RTSP server address"
2968 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2970 #: src/libvlc-module.c:800
2972 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2973 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2974 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2975 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2976 "network interface."
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "HTTP server port"
2981 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2985 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2986 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2987 "by the operating system."
2990 #: src/libvlc-module.c:813
2991 msgid "HTTPS server port"
2992 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
2994 #: src/libvlc-module.c:815
2996 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2997 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2998 "restricted by the operating system."
3001 #: src/libvlc-module.c:820
3002 msgid "RTSP server port"
3003 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3005 #: src/libvlc-module.c:822
3007 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3008 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3009 "by the operating system."
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3013 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3014 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3016 #: src/libvlc-module.c:829
3017 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3020 #: src/libvlc-module.c:831
3021 msgid "HTTP/TLS server private key"
3024 #: src/libvlc-module.c:833
3025 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3028 #: src/libvlc-module.c:835
3029 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3030 msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
3032 #: src/libvlc-module.c:837
3034 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3035 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3038 #: src/libvlc-module.c:840
3039 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3042 #: src/libvlc-module.c:842
3044 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3045 "revoked certificates in TLS sessions."
3048 #: src/libvlc-module.c:845
3049 msgid "SOCKS server"
3050 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3052 #: src/libvlc-module.c:847
3054 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3055 "used for all TCP connections"
3058 #: src/libvlc-module.c:850
3059 msgid "SOCKS user name"
3060 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3062 #: src/libvlc-module.c:852
3063 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3066 #: src/libvlc-module.c:854
3067 msgid "SOCKS password"
3068 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3070 #: src/libvlc-module.c:856
3071 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3074 #: src/libvlc-module.c:858
3075 msgid "Title metadata"
3076 msgstr "Metadata an tiotail"
3078 #: src/libvlc-module.c:860
3079 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3082 #: src/libvlc-module.c:862
3083 msgid "Author metadata"
3084 msgstr "Metadata an ùghdair"
3086 #: src/libvlc-module.c:864
3087 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Artist metadata"
3092 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3095 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3098 #: src/libvlc-module.c:870
3099 msgid "Genre metadata"
3100 msgstr "Metadata a' ghnè"
3102 #: src/libvlc-module.c:872
3103 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3106 #: src/libvlc-module.c:874
3107 msgid "Copyright metadata"
3108 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3110 #: src/libvlc-module.c:876
3111 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3114 #: src/libvlc-module.c:878
3115 msgid "Description metadata"
3116 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3118 #: src/libvlc-module.c:880
3119 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3122 #: src/libvlc-module.c:882
3123 msgid "Date metadata"
3124 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3126 #: src/libvlc-module.c:884
3127 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid "URL metadata"
3132 msgstr "Metadata an URL"
3134 #: src/libvlc-module.c:888
3135 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3138 #: src/libvlc-module.c:892
3140 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3141 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3142 "can break playback of all your streams."
3145 #: src/libvlc-module.c:896
3146 msgid "Preferred decoders list"
3149 #: src/libvlc-module.c:898
3151 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3152 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3153 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3156 #: src/libvlc-module.c:903
3157 msgid "Preferred encoders list"
3160 #: src/libvlc-module.c:905
3162 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3165 #: src/libvlc-module.c:914
3167 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3171 #: src/libvlc-module.c:917
3172 msgid "Default stream output chain"
3175 #: src/libvlc-module.c:919
3177 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3178 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3182 #: src/libvlc-module.c:923
3183 msgid "Enable streaming of all ES"
3186 #: src/libvlc-module.c:925
3187 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3190 #: src/libvlc-module.c:927
3191 msgid "Display while streaming"
3194 #: src/libvlc-module.c:929
3195 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3198 #: src/libvlc-module.c:931
3199 msgid "Enable video stream output"
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3204 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3208 #: src/libvlc-module.c:936
3209 msgid "Enable audio stream output"
3212 #: src/libvlc-module.c:938
3214 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3215 "facility when this last one is enabled."
3218 #: src/libvlc-module.c:941
3219 msgid "Enable SPU stream output"
3222 #: src/libvlc-module.c:943
3224 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3225 "facility when this last one is enabled."
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3229 msgid "Keep stream output open"
3232 #: src/libvlc-module.c:948
3234 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3235 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3239 #: src/libvlc-module.c:952
3240 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3243 #: src/libvlc-module.c:954
3245 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3246 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3249 #: src/libvlc-module.c:957
3250 msgid "Preferred packetizer list"
3253 #: src/libvlc-module.c:959
3255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3258 #: src/libvlc-module.c:962
3262 #: src/libvlc-module.c:964
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3266 #: src/libvlc-module.c:966
3267 msgid "Access output module"
3270 #: src/libvlc-module.c:968
3271 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3274 #: src/libvlc-module.c:971
3276 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3277 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280 #: src/libvlc-module.c:975
3281 msgid "SAP announcement interval"
3284 #: src/libvlc-module.c:977
3286 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3287 "between SAP announcements."
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3292 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3293 "you really know what you are doing."
3296 #: src/libvlc-module.c:989
3297 msgid "Access module"
3300 #: src/libvlc-module.c:991
3302 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3303 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3304 "option unless you really know what you are doing."
3307 #: src/libvlc-module.c:995
3308 msgid "Stream filter module"
3311 #: src/libvlc-module.c:997
3312 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3315 #: src/libvlc-module.c:999
3316 msgid "Demux module"
3319 #: src/libvlc-module.c:1001
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3327 #: src/libvlc-module.c:1006
3328 msgid "VoD server module"
3331 #: src/libvlc-module.c:1008
3333 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3334 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3337 #: src/libvlc-module.c:1011
3338 msgid "Allow real-time priority"
3341 #: src/libvlc-module.c:1013
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3349 #: src/libvlc-module.c:1019
3350 msgid "Adjust VLC priority"
3353 #: src/libvlc-module.c:1021
3355 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3356 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3360 #: src/libvlc-module.c:1026
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3365 #: src/libvlc-module.c:1030
3367 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3368 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3371 #: src/libvlc-module.c:1033
3372 msgid "VLM configuration file"
3375 #: src/libvlc-module.c:1035
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3379 #: src/libvlc-module.c:1037
3380 msgid "Use a plugins cache"
3383 #: src/libvlc-module.c:1039
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3387 #: src/libvlc-module.c:1041
3388 msgid "Locally collect statistics"
3389 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3391 #: src/libvlc-module.c:1043
3392 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3395 #: src/libvlc-module.c:1045
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3399 #: src/libvlc-module.c:1047
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3403 #: src/libvlc-module.c:1049
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3407 #: src/libvlc-module.c:1051
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3411 #: src/libvlc-module.c:1053
3415 #: src/libvlc-module.c:1055
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3419 #: src/libvlc-module.c:1057
3420 msgid "Log to syslog"
3423 #: src/libvlc-module.c:1059
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3427 #: src/libvlc-module.c:1061
3428 msgid "Allow only one running instance"
3429 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3431 #: src/libvlc-module.c:1064
3433 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3434 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3435 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3436 "This option will allow you to play the file with the already running "
3437 "instance or enqueue it."
3440 #: src/libvlc-module.c:1071
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3445 "This option will allow you to play the file with the already running "
3446 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3447 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3450 #: src/libvlc-module.c:1080
3451 msgid "VLC is started from file association"
3454 #: src/libvlc-module.c:1082
3455 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3458 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3459 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3461 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3464 #: src/libvlc-module.c:1087
3465 msgid "Increase the priority of the process"
3468 #: src/libvlc-module.c:1089
3470 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3471 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3472 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3473 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3474 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3479 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3480 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3482 #: src/libvlc-module.c:1099
3484 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3485 "playing current item."
3488 #: src/libvlc-module.c:1108
3490 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3491 "overridden in the playlist dialog box."
3494 #: src/libvlc-module.c:1111
3495 msgid "Automatically preparse files"
3496 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3498 #: src/libvlc-module.c:1113
3500 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3504 #: src/libvlc-module.c:1116
3505 msgid "Album art policy"
3506 msgstr "Poileasaidh air ealain albaman"
3508 #: src/libvlc-module.c:1118
3509 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3510 msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
3512 #: src/libvlc-module.c:1124
3513 msgid "Manual download only"
3514 msgstr "Luchdadh a-nuas de làimh a-mhàin"
3516 #: src/libvlc-module.c:1125
3517 msgid "When track starts playing"
3518 msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
3520 #: src/libvlc-module.c:1126
3521 msgid "As soon as track is added"
3522 msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
3524 #: src/libvlc-module.c:1128
3525 msgid "Services discovery modules"
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3530 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3531 "Typical value is \"sap\"."
3534 #: src/libvlc-module.c:1133
3535 msgid "Play files randomly forever"
3536 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3538 #: src/libvlc-module.c:1135
3539 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3541 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3544 #: src/libvlc-module.c:1137
3546 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3548 #: src/libvlc-module.c:1139
3549 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3550 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3552 #: src/libvlc-module.c:1141
3553 msgid "Repeat current item"
3554 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3556 #: src/libvlc-module.c:1143
3557 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3558 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3560 #: src/libvlc-module.c:1145
3561 msgid "Play and stop"
3562 msgstr "Cluich is stad"
3564 #: src/libvlc-module.c:1147
3565 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3567 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3569 #: src/libvlc-module.c:1149
3570 msgid "Play and exit"
3571 msgstr "Cluich is fàg"
3573 #: src/libvlc-module.c:1151
3574 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3575 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3577 #: src/libvlc-module.c:1153
3578 msgid "Play and pause"
3579 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3581 #: src/libvlc-module.c:1155
3582 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3583 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3585 #: src/libvlc-module.c:1157
3587 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3589 #: src/libvlc-module.c:1158
3590 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3591 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3593 #: src/libvlc-module.c:1161
3594 msgid "Pause on audio communication"
3595 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3597 #: src/libvlc-module.c:1163
3599 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3602 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3603 "stad gu fèin-obrachail."
3605 #: src/libvlc-module.c:1166
3606 msgid "Use media library"
3607 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3609 #: src/libvlc-module.c:1168
3611 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3614 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3615 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3617 #: src/libvlc-module.c:1171
3618 msgid "Load Media Library"
3619 msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
3621 #: src/libvlc-module.c:1173
3622 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3625 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3626 msgid "Display playlist tree"
3627 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3629 #: src/libvlc-module.c:1177
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3635 #: src/libvlc-module.c:1186
3636 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3641 msgstr "Leig seachad"
3643 #: src/libvlc-module.c:1197
3644 msgid "Volume Control"
3645 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3647 #: src/libvlc-module.c:1197
3648 msgid "Position Control"
3649 msgstr "Smachd air an ionad"
3651 #: src/libvlc-module.c:1199
3652 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3653 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3655 #: src/libvlc-module.c:1201
3657 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3658 "mousewheel event can be ignored"
3661 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3670 #: src/libvlc-module.c:1204
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3674 #: src/libvlc-module.c:1205
3675 msgid "Exit fullscreen"
3676 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3678 #: src/libvlc-module.c:1206
3679 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3680 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3682 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3683 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3685 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3687 #: src/libvlc-module.c:1208
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3689 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3691 #: src/libvlc-module.c:1209
3693 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3695 #: src/libvlc-module.c:1210
3696 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3697 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3699 #: src/libvlc-module.c:1211
3701 msgstr "Na dèan ach cluich"
3703 #: src/libvlc-module.c:1212
3704 msgid "Select the hotkey to use to play."
3705 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3707 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3711 msgstr "Nas luaithe"
3713 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3715 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3717 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3721 msgstr "Nas slaodaiche"
3723 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3725 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3727 #: src/libvlc-module.c:1217
3729 msgstr "Reat àbhaisteach"
3731 #: src/libvlc-module.c:1218
3732 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3734 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3736 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3737 msgid "Faster (fine)"
3738 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3740 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3741 msgid "Slower (fine)"
3742 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3744 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3746 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3756 #: src/libvlc-module.c:1224
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3761 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3770 #: src/libvlc-module.c:1226
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3775 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3781 msgstr "Sguir dheth"
3783 #: src/libvlc-module.c:1228
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3787 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3789 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3791 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3796 #: src/libvlc-module.c:1230
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3800 #: src/libvlc-module.c:1232
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3804 #: src/libvlc-module.c:1234
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3808 #: src/libvlc-module.c:1235
3809 msgid "Short backwards jump"
3810 msgstr "Leum goirid air ais"
3812 #: src/libvlc-module.c:1237
3813 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3814 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3816 #: src/libvlc-module.c:1238
3817 msgid "Medium backwards jump"
3818 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3820 #: src/libvlc-module.c:1240
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3822 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3824 #: src/libvlc-module.c:1241
3825 msgid "Long backwards jump"
3826 msgstr "Leum mòr air ais"
3828 #: src/libvlc-module.c:1243
3829 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3830 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3832 #: src/libvlc-module.c:1245
3833 msgid "Very short forward jump"
3834 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3836 #: src/libvlc-module.c:1247
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3840 #: src/libvlc-module.c:1248
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Leum goirid air adhart"
3844 #: src/libvlc-module.c:1250
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3848 #: src/libvlc-module.c:1251
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3852 #: src/libvlc-module.c:1253
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3856 #: src/libvlc-module.c:1254
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Leum fada air adhart"
3860 #: src/libvlc-module.c:1256
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3864 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3866 msgstr "An ath-fhrèam"
3868 #: src/libvlc-module.c:1259
3869 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3870 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3872 #: src/libvlc-module.c:1261
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Leum glè ghoirid"
3876 #: src/libvlc-module.c:1262
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3880 #: src/libvlc-module.c:1263
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Leum goirid"
3884 #: src/libvlc-module.c:1264
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3888 #: src/libvlc-module.c:1265
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Leum meadhanach"
3892 #: src/libvlc-module.c:1266
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3896 #: src/libvlc-module.c:1267
3897 msgid "Long jump length"
3900 #: src/libvlc-module.c:1268
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3904 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
3907 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3911 #: src/libvlc-module.c:1271
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3915 #: src/libvlc-module.c:1272
3919 #: src/libvlc-module.c:1273
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3924 #: src/libvlc-module.c:1274
3925 msgid "Navigate down"
3928 #: src/libvlc-module.c:1275
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
3933 #: src/libvlc-module.c:1276
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
3937 #: src/libvlc-module.c:1277
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
3943 #: src/libvlc-module.c:1278
3944 msgid "Navigate right"
3945 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
3947 #: src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
3953 #: src/libvlc-module.c:1280
3955 msgstr "Cuir an gnìomh"
3957 #: src/libvlc-module.c:1281
3958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
3963 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
3967 #: src/libvlc-module.c:1283
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1284
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
3975 #: src/libvlc-module.c:1285
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
3979 #: src/libvlc-module.c:1286
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
3983 #: src/libvlc-module.c:1287
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
3987 #: src/libvlc-module.c:1288
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
3991 #: src/libvlc-module.c:1289
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
3995 #: src/libvlc-module.c:1290
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
3999 #: src/libvlc-module.c:1291
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4003 #: src/libvlc-module.c:1292
4005 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4007 #: src/libvlc-module.c:1293
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4011 #: src/libvlc-module.c:1294
4013 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4015 #: src/libvlc-module.c:1295
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4019 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4026 #: src/libvlc-module.c:1297
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4030 #: src/libvlc-module.c:1298
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4034 #: src/libvlc-module.c:1299
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4038 #: src/libvlc-module.c:1300
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4042 #: src/libvlc-module.c:1301
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4046 #: src/libvlc-module.c:1302
4047 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4050 #: src/libvlc-module.c:1303
4051 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4054 #: src/libvlc-module.c:1304
4055 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4058 #: src/libvlc-module.c:1305
4059 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4062 #: src/libvlc-module.c:1306
4063 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4066 #: src/libvlc-module.c:1307
4067 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4070 #: src/libvlc-module.c:1308
4071 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4074 #: src/libvlc-module.c:1309
4075 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4078 #: src/libvlc-module.c:1310
4079 msgid "Subtitle position up"
4080 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4082 #: src/libvlc-module.c:1311
4083 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4084 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4086 #: src/libvlc-module.c:1312
4087 msgid "Subtitle position down"
4088 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4090 #: src/libvlc-module.c:1313
4091 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4092 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4094 #: src/libvlc-module.c:1314
4095 msgid "Audio delay up"
4096 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4098 #: src/libvlc-module.c:1315
4099 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4100 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4102 #: src/libvlc-module.c:1316
4103 msgid "Audio delay down"
4104 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4106 #: src/libvlc-module.c:1317
4107 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4108 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4110 #: src/libvlc-module.c:1324
4111 msgid "Play playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4114 #: src/libvlc-module.c:1325
4115 msgid "Play playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4118 #: src/libvlc-module.c:1326
4119 msgid "Play playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4122 #: src/libvlc-module.c:1327
4123 msgid "Play playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4126 #: src/libvlc-module.c:1328
4127 msgid "Play playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4130 #: src/libvlc-module.c:1329
4131 msgid "Play playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4134 #: src/libvlc-module.c:1330
4135 msgid "Play playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4138 #: src/libvlc-module.c:1331
4139 msgid "Play playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4142 #: src/libvlc-module.c:1332
4143 msgid "Play playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4146 #: src/libvlc-module.c:1333
4147 msgid "Play playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4150 #: src/libvlc-module.c:1334
4151 msgid "Select the key to play this bookmark."
4152 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4154 #: src/libvlc-module.c:1335
4155 msgid "Set playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4158 #: src/libvlc-module.c:1336
4159 msgid "Set playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4162 #: src/libvlc-module.c:1337
4163 msgid "Set playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4166 #: src/libvlc-module.c:1338
4167 msgid "Set playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4170 #: src/libvlc-module.c:1339
4171 msgid "Set playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4174 #: src/libvlc-module.c:1340
4175 msgid "Set playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4178 #: src/libvlc-module.c:1341
4179 msgid "Set playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4182 #: src/libvlc-module.c:1342
4183 msgid "Set playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4186 #: src/libvlc-module.c:1343
4187 msgid "Set playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4190 #: src/libvlc-module.c:1344
4191 msgid "Set playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4194 #: src/libvlc-module.c:1345
4195 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4197 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4199 #: src/libvlc-module.c:1346
4200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4201 msgid "Clear the playlist"
4202 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4204 #: src/libvlc-module.c:1347
4205 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4206 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4208 #: src/libvlc-module.c:1349
4209 msgid "Playlist bookmark 1"
4210 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4212 #: src/libvlc-module.c:1350
4213 msgid "Playlist bookmark 2"
4214 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4216 #: src/libvlc-module.c:1351
4217 msgid "Playlist bookmark 3"
4218 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4220 #: src/libvlc-module.c:1352
4221 msgid "Playlist bookmark 4"
4222 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4224 #: src/libvlc-module.c:1353
4225 msgid "Playlist bookmark 5"
4226 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4228 #: src/libvlc-module.c:1354
4229 msgid "Playlist bookmark 6"
4230 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4232 #: src/libvlc-module.c:1355
4233 msgid "Playlist bookmark 7"
4234 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4236 #: src/libvlc-module.c:1356
4237 msgid "Playlist bookmark 8"
4238 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4240 #: src/libvlc-module.c:1357
4241 msgid "Playlist bookmark 9"
4242 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4244 #: src/libvlc-module.c:1358
4245 msgid "Playlist bookmark 10"
4246 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4248 #: src/libvlc-module.c:1360
4249 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4251 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4253 #: src/libvlc-module.c:1362
4254 msgid "Cycle audio track"
4255 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4257 #: src/libvlc-module.c:1363
4258 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4259 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4261 #: src/libvlc-module.c:1364
4262 msgid "Cycle subtitle track"
4263 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4265 #: src/libvlc-module.c:1365
4266 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4267 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4269 #: src/libvlc-module.c:1366
4270 msgid "Cycle next program Service ID"
4273 #: src/libvlc-module.c:1367
4274 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4277 #: src/libvlc-module.c:1368
4278 msgid "Cycle previous program Service ID"
4281 #: src/libvlc-module.c:1369
4282 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4285 #: src/libvlc-module.c:1370
4286 msgid "Cycle source aspect ratio"
4287 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4289 #: src/libvlc-module.c:1371
4290 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4291 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4293 #: src/libvlc-module.c:1372
4294 msgid "Cycle video crop"
4295 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1373
4298 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4299 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4301 #: src/libvlc-module.c:1374
4302 msgid "Toggle autoscaling"
4303 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4305 #: src/libvlc-module.c:1375
4306 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4307 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4309 #: src/libvlc-module.c:1376
4310 msgid "Increase scale factor"
4311 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4313 #: src/libvlc-module.c:1378
4314 msgid "Decrease scale factor"
4315 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4317 #: src/libvlc-module.c:1380
4318 msgid "Toggle deinterlacing"
4321 #: src/libvlc-module.c:1381
4322 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4325 #: src/libvlc-module.c:1382
4326 msgid "Cycle deinterlace modes"
4327 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4329 #: src/libvlc-module.c:1383
4330 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Show controller in fullscreen"
4335 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4339 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4341 #: src/libvlc-module.c:1386
4342 msgid "Hide the interface and pause playback."
4343 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4345 #: src/libvlc-module.c:1387
4346 msgid "Context menu"
4347 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4349 #: src/libvlc-module.c:1388
4350 msgid "Show the contextual popup menu."
4351 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4353 #: src/libvlc-module.c:1389
4354 msgid "Take video snapshot"
4355 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1390
4358 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4359 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4361 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4364 #: modules/stream_out/record.c:60
4368 #: src/libvlc-module.c:1393
4369 msgid "Record access filter start/stop."
4372 #: src/libvlc-module.c:1395
4373 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4374 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4376 #: src/libvlc-module.c:1396
4377 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4380 #: src/libvlc-module.c:1399
4381 msgid "Toggle random playlist playback"
4384 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4388 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4389 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4390 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4392 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4393 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4394 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4396 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4397 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4398 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4400 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4402 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4404 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4405 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4406 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4408 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4409 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4410 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4413 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4414 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4417 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4418 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1427
4421 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4422 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1429
4425 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4426 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4428 #: src/libvlc-module.c:1431
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4432 #: src/libvlc-module.c:1432
4433 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4436 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4443 #: src/libvlc-module.c:1577
4444 msgid "Window properties"
4445 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4447 #: src/libvlc-module.c:1635
4449 msgstr "Fo-dhealbhan"
4451 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4452 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4454 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4459 msgstr "Fo-thiotalan"
4461 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4463 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4465 #: src/libvlc-module.c:1670
4466 msgid "Track settings"
4467 msgstr "Roghainnean an traca"
4469 #: src/libvlc-module.c:1702
4470 msgid "Playback control"
4471 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4473 #: src/libvlc-module.c:1730
4474 msgid "Default devices"
4475 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4477 #: src/libvlc-module.c:1739
4478 msgid "Network settings"
4479 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4481 #: src/libvlc-module.c:1764
4483 msgstr "Progsaidh socks"
4485 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4489 #: src/libvlc-module.c:1872
4491 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4493 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4498 #: src/libvlc-module.c:1915
4502 #: src/libvlc-module.c:1961
4503 msgid "Special modules"
4504 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4506 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4510 #: src/libvlc-module.c:1972
4511 msgid "Performance options"
4512 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4514 #: src/libvlc-module.c:1993
4515 msgid "Clock source"
4516 msgstr "Tùs an uaireadair"
4518 #: src/libvlc-module.c:2103
4522 #: src/libvlc-module.c:2558
4526 #: src/libvlc-module.c:2637
4527 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4530 #: src/libvlc-module.c:2640
4531 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4534 #: src/libvlc-module.c:2642
4536 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4540 #: src/libvlc-module.c:2645
4541 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4544 #: src/libvlc-module.c:2647
4545 msgid "print a list of available modules"
4548 #: src/libvlc-module.c:2649
4549 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4552 #: src/libvlc-module.c:2651
4554 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4555 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4558 #: src/libvlc-module.c:2655
4559 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4562 #: src/libvlc-module.c:2657
4563 msgid "reset the current config to the default values"
4566 #: src/libvlc-module.c:2659
4567 msgid "use alternate config file"
4570 #: src/libvlc-module.c:2661
4571 msgid "resets the current plugins cache"
4574 #: src/libvlc-module.c:2663
4575 msgid "print version information"
4578 #: src/libvlc-module.c:2701
4579 msgid "main program"
4582 #: src/misc/update.c:468
4587 #: src/misc/update.c:470
4592 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4598 #: src/misc/update.c:474
4603 #: src/misc/update.c:566
4604 msgid "Saving file failed"
4605 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
4607 #: src/misc/update.c:567
4609 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4610 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
4612 #: src/misc/update.c:580
4616 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4619 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
4621 #: src/misc/update.c:584
4622 msgid "Downloading ..."
4623 msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
4625 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4633 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4642 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4644 msgstr "Sguir dheth"
4646 #: src/misc/update.c:605
4650 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4653 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
4655 #: src/misc/update.c:637
4656 msgid "File could not be verified"
4657 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
4659 #: src/misc/update.c:638
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4666 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
4670 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4677 #: src/misc/update.c:674
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
4681 #: src/misc/update.c:675
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4688 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "Faidhle coirbte"
4692 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4696 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
4699 #: src/misc/update.c:710
4700 msgid "Update VLC media player"
4701 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
4703 #: src/misc/update.c:711
4705 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4708 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
4709 "agus a stàladh an-dràsta?"
4711 #: src/misc/update.c:712
4715 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4718 msgid "Media Library"
4719 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
4721 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4724 msgstr "Gun sònrachadh"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:40
4730 #: src/text/iso-639_def.h:41
4734 #: src/text/iso-639_def.h:42
4738 #: src/text/iso-639_def.h:43
4742 #: src/text/iso-639_def.h:44
4746 #: src/text/iso-639_def.h:45
4750 #: src/text/iso-639_def.h:46
4754 #: src/text/iso-639_def.h:47
4758 #: src/text/iso-639_def.h:48
4762 #: src/text/iso-639_def.h:49
4766 #: src/text/iso-639_def.h:50
4768 msgstr "Asarbaideànais"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:51
4774 #: src/text/iso-639_def.h:52
4778 #: src/text/iso-639_def.h:53
4780 msgstr "Bealaruisis"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:54
4786 #: src/text/iso-639_def.h:55
4790 #: src/text/iso-639_def.h:56
4794 #: src/text/iso-639_def.h:57
4798 #: src/text/iso-639_def.h:58
4802 #: src/text/iso-639_def.h:59
4806 #: src/text/iso-639_def.h:60
4810 #: src/text/iso-639_def.h:61
4814 #: src/text/iso-639_def.h:62
4818 #: src/text/iso-639_def.h:63
4822 #: src/text/iso-639_def.h:64
4826 #: src/text/iso-639_def.h:65
4827 msgid "Church Slavic"
4828 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:66
4834 #: src/text/iso-639_def.h:67
4838 #: src/text/iso-639_def.h:68
4842 #: src/text/iso-639_def.h:69
4846 #: src/text/iso-639_def.h:70
4848 msgstr "Danmhairgis"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:71
4854 #: src/text/iso-639_def.h:72
4858 #: src/text/iso-639_def.h:73
4862 #: src/text/iso-639_def.h:74
4866 #: src/text/iso-639_def.h:75
4870 #: src/text/iso-639_def.h:76
4874 #: src/text/iso-639_def.h:77
4878 #: src/text/iso-639_def.h:78
4880 msgstr "Fionnlainnis"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:79
4886 #: src/text/iso-639_def.h:80
4890 #: src/text/iso-639_def.h:81
4892 msgstr "Cairtbheilis"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:82
4896 msgstr "Gearmailtis"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:83
4899 msgid "Gaelic (Scots)"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:84
4906 #: src/text/iso-639_def.h:85
4910 #: src/text/iso-639_def.h:86
4914 #: src/text/iso-639_def.h:87
4915 msgid "Greek, Modern"
4916 msgstr "Nua-Ghreugais"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:88
4922 #: src/text/iso-639_def.h:89
4926 #: src/text/iso-639_def.h:90
4930 #: src/text/iso-639_def.h:91
4934 #: src/text/iso-639_def.h:92
4938 #: src/text/iso-639_def.h:93
4942 #: src/text/iso-639_def.h:94
4946 #: src/text/iso-639_def.h:95
4948 msgstr "Innis Tìlis"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:96
4954 #: src/text/iso-639_def.h:97
4956 msgstr "Interlingue"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:98
4960 msgstr "Interlingua"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:99
4964 msgstr "Innd-Innsis"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:100
4970 #: src/text/iso-639_def.h:101
4974 #: src/text/iso-639_def.h:102
4978 #: src/text/iso-639_def.h:103
4982 #: src/text/iso-639_def.h:104
4983 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4984 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:105
4990 #: src/text/iso-639_def.h:106
4994 #: src/text/iso-639_def.h:107
4998 #: src/text/iso-639_def.h:108
5002 #: src/text/iso-639_def.h:109
5006 #: src/text/iso-639_def.h:110
5008 msgstr "Kinyarwanda"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:111
5014 #: src/text/iso-639_def.h:112
5018 #: src/text/iso-639_def.h:113
5022 #: src/text/iso-639_def.h:114
5026 #: src/text/iso-639_def.h:115
5030 #: src/text/iso-639_def.h:116
5034 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5038 #: src/text/iso-639_def.h:118
5042 #: src/text/iso-639_def.h:119
5046 #: src/text/iso-639_def.h:120
5050 #: src/text/iso-639_def.h:121
5051 msgid "Letzeburgesch"
5052 msgstr "Letzeburgesch"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:122
5058 #: src/text/iso-639_def.h:123
5060 msgstr "Marshallese"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:124
5066 #: src/text/iso-639_def.h:125
5070 #: src/text/iso-639_def.h:126
5074 #: src/text/iso-639_def.h:127
5078 #: src/text/iso-639_def.h:128
5082 #: src/text/iso-639_def.h:129
5086 #: src/text/iso-639_def.h:130
5090 #: src/text/iso-639_def.h:131
5094 #: src/text/iso-639_def.h:132
5098 #: src/text/iso-639_def.h:133
5102 #: src/text/iso-639_def.h:134
5103 msgid "Ndebele, South"
5104 msgstr "Ndebele Dheasach"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:135
5107 msgid "Ndebele, North"
5108 msgstr "Ndebele Thuathach"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:136
5114 #: src/text/iso-639_def.h:137
5118 #: src/text/iso-639_def.h:138
5122 #: src/text/iso-639_def.h:139
5123 msgid "Norwegian Nynorsk"
5124 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:140
5127 msgid "Norwegian Bokmaal"
5128 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:141
5131 msgid "Chichewa; Nyanja"
5132 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:142
5135 msgid "Occitan; Provençal"
5136 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:143
5142 #: src/text/iso-639_def.h:144
5146 #: src/text/iso-639_def.h:146
5147 msgid "Ossetian; Ossetic"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:147
5154 #: src/text/iso-639_def.h:148
5158 #: src/text/iso-639_def.h:149
5162 #: src/text/iso-639_def.h:150
5166 #: src/text/iso-639_def.h:151
5168 msgstr "Portagailis"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:152
5174 #: src/text/iso-639_def.h:153
5178 #: src/text/iso-639_def.h:154
5179 msgid "Original audio"
5180 msgstr "Fuaim thùsail"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:155
5183 msgid "Raeto-Romance"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:156
5190 #: src/text/iso-639_def.h:157
5194 #: src/text/iso-639_def.h:158
5198 #: src/text/iso-639_def.h:159
5202 #: src/text/iso-639_def.h:160
5206 #: src/text/iso-639_def.h:161
5210 #: src/text/iso-639_def.h:162
5214 #: src/text/iso-639_def.h:163
5218 #: src/text/iso-639_def.h:164
5222 #: src/text/iso-639_def.h:165
5226 #: src/text/iso-639_def.h:166
5227 msgid "Northern Sami"
5228 msgstr "Sàmais Thuathach"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:167
5232 msgstr "Cànan Samotha"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:168
5238 #: src/text/iso-639_def.h:169
5242 #: src/text/iso-639_def.h:170
5246 #: src/text/iso-639_def.h:171
5247 msgid "Sotho, Southern"
5248 msgstr "Sotho Dheasach"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:172
5254 #: src/text/iso-639_def.h:173
5258 #: src/text/iso-639_def.h:174
5262 #: src/text/iso-639_def.h:175
5266 #: src/text/iso-639_def.h:176
5270 #: src/text/iso-639_def.h:177
5274 #: src/text/iso-639_def.h:178
5276 msgstr "Cànan Tahiti"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:179
5282 #: src/text/iso-639_def.h:180
5286 #: src/text/iso-639_def.h:181
5290 #: src/text/iso-639_def.h:182
5294 #: src/text/iso-639_def.h:183
5298 #: src/text/iso-639_def.h:184
5300 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:185
5306 #: src/text/iso-639_def.h:186
5310 #: src/text/iso-639_def.h:187
5311 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:188
5318 #: src/text/iso-639_def.h:189
5322 #: src/text/iso-639_def.h:190
5326 #: src/text/iso-639_def.h:191
5330 #: src/text/iso-639_def.h:192
5334 #: src/text/iso-639_def.h:193
5338 #: src/text/iso-639_def.h:194
5342 #: src/text/iso-639_def.h:195
5346 #: src/text/iso-639_def.h:196
5350 #: src/text/iso-639_def.h:197
5352 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:198
5358 #: src/text/iso-639_def.h:199
5362 #: src/text/iso-639_def.h:200
5366 #: src/text/iso-639_def.h:201
5370 #: src/text/iso-639_def.h:202
5374 #: src/text/iso-639_def.h:203
5378 #: src/text/iso-639_def.h:204
5382 #: src/text/iso-639_def.h:205
5386 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5387 msgid "Autoscale video"
5388 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5390 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5391 msgid "Scale factor"
5392 msgstr "Am factar sgèilidh"
5394 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5396 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5400 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5401 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5405 msgid "Aspect ratio"
5406 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5408 #: modules/access/alsa.c:36
5410 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5411 "open a specific device named SOURCE."
5414 #: modules/access/alsa.c:49
5418 #: modules/access/alsa.c:49
5422 #: modules/access/alsa.c:50
5426 #: modules/access/alsa.c:50
5430 #: modules/access/alsa.c:50
5434 #: modules/access/alsa.c:50
5438 #: modules/access/alsa.c:51
5442 #: modules/access/alsa.c:51
5446 #: modules/access/alsa.c:51
5450 #: modules/access/alsa.c:51
5454 #: modules/access/alsa.c:52
5458 #: modules/access/alsa.c:52
5462 #: modules/access/alsa.c:52
5466 #: modules/access/alsa.c:56
5470 #: modules/access/alsa.c:57
5471 msgid "ALSA audio capture"
5472 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5474 #: modules/access/attachment.c:44
5476 msgstr "Ceanglachan"
5478 #: modules/access/attachment.c:45
5479 msgid "Attachment input"
5480 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5482 #: modules/access/avio.h:39
5486 #: modules/access/avio.h:40
5487 msgid "FFmpeg access"
5488 msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
5490 #: modules/access/avio.h:50
5491 msgid "libavformat access output"
5492 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5494 #: modules/access/bd/bd.c:54
5498 #: modules/access/bd/bd.c:55
5499 msgid "Blu-ray Disc Input"
5500 msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
5502 #: modules/access/bluray.c:60
5503 msgid "Blu-ray menus"
5504 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5506 #: modules/access/bluray.c:61
5507 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5509 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5511 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5516 #: modules/access/bluray.c:70
5517 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5518 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5520 #: modules/access/bluray.c:263
5522 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5525 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5526 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5528 #: modules/access/bluray.c:272
5529 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5530 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5532 #: modules/access/bluray.c:275
5533 msgid "Missing AACS configuration file!"
5534 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5536 #: modules/access/bluray.c:278
5537 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5539 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5542 #: modules/access/bluray.c:281
5543 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5545 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5547 #: modules/access/bluray.c:284
5548 msgid "AACS Host certificate revoked."
5549 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5551 #: modules/access/bluray.c:287
5552 msgid "AACS MMC failed."
5553 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
5555 #: modules/access/bluray.c:293
5556 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5558 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh AACS an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
5559 "bheil iuchair a dhìth?"
5561 #: modules/access/bluray.c:303
5563 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5566 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
5567 "eil sin aig an t-siostam agad."
5569 #: modules/access/bluray.c:308
5570 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5572 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
5573 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
5575 #: modules/access/bluray.c:370
5576 msgid "Blu-ray error"
5577 msgstr "Mearachd Blu-ray"
5579 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5584 #: modules/access/cdda.c:63
5585 msgid "Audio CD input"
5586 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
5588 #: modules/access/cdda.c:69
5589 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5590 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
5592 #: modules/access/cdda.c:78
5594 msgstr "Frithealaiche CDDB"
5596 #: modules/access/cdda.c:79
5597 msgid "Address of the CDDB server to use."
5598 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
5600 #: modules/access/cdda.c:80
5604 #: modules/access/cdda.c:81
5605 msgid "CDDB Server port to use."
5606 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
5608 #: modules/access/cdda.c:491
5610 msgid "Audio CD - Track %02i"
5611 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
5613 #: modules/access/dc1394.c:51
5617 #: modules/access/dc1394.c:52
5618 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5619 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
5621 #: modules/access/decklink.cpp:44
5622 msgid "Input card to use"
5623 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
5625 #: modules/access/decklink.cpp:46
5627 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5631 #: modules/access/decklink.cpp:49
5632 msgid "Desired input video mode"
5635 #: modules/access/decklink.cpp:51
5637 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5638 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5641 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5642 msgid "Audio connection"
5645 #: modules/access/decklink.cpp:57
5647 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5648 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5651 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5652 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5653 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5656 #: modules/access/decklink.cpp:63
5658 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5661 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5662 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5663 msgid "Number of audio channels"
5664 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
5666 #: modules/access/decklink.cpp:68
5668 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5669 "disables audio input."
5672 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5673 msgid "Video connection"
5674 msgstr "Ceangal video"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:73
5678 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5679 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5682 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5683 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5687 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5691 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5693 msgstr "SDI lèirsinneach"
5695 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5699 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5703 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5707 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5711 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5715 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5719 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5720 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5722 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
5723 "gheibhear pixels ceàrnagach."
5725 #: modules/access/decklink.cpp:97
5729 #: modules/access/decklink.cpp:98
5730 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5731 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
5733 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5763 msgid "Video device name"
5764 msgstr "Ainm an inneil video"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5768 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5775 msgid "Audio device name"
5776 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5780 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5781 "don't specify anything, the default device will be used. "
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5787 msgstr "Meud a' video"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5791 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5792 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5793 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5797 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5798 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5801 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5805 msgid "Video input chroma format"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5810 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5811 "(default), RV24, etc.)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5815 msgid "Video input frame rate"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5825 msgid "Device properties"
5826 msgstr "Roghainnean an uidheim"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5830 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5834 msgid "Tuner properties"
5835 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5838 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5842 msgid "Tuner TV Channel"
5843 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5846 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5850 msgid "Tuner Frequency"
5851 msgstr "Tricead an tiùnair"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5854 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5860 msgid "Video standard"
5861 msgstr "Bun-tomhas a' video"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5864 msgid "Tuner country code"
5865 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5869 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5870 "mapping (0 means default)."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5874 msgid "Tuner input type"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5878 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5882 msgid "Video input pin"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5887 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5888 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5889 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5890 "will not be changed."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5894 msgid "Audio input pin"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5898 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5902 msgid "Video output pin"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5906 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5910 msgid "Audio output pin"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5914 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5918 msgid "AM Tuner mode"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5923 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5929 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5935 msgid "Audio sample rate"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5939 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5943 msgid "Audio bits per sample"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5947 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5955 msgid "DirectShow input"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5964 msgid "Capture failed"
5965 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5968 msgid "No video or audio device selected."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5972 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5977 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5982 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5985 #: modules/access/dtv/access.c:36
5989 #: modules/access/dtv/access.c:38
5991 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5992 "must be selected. Numbering starts from zero."
5995 #: modules/access/dtv/access.c:41
5999 #: modules/access/dtv/access.c:43
6001 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6002 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6005 #: modules/access/dtv/access.c:45
6006 msgid "Do not demultiplex"
6009 #: modules/access/dtv/access.c:47
6011 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6012 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6015 #: modules/access/dtv/access.c:50
6016 msgid "Network name"
6019 #: modules/access/dtv/access.c:51
6020 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6023 #: modules/access/dtv/access.c:53
6024 msgid "Network name to create"
6027 #: modules/access/dtv/access.c:54
6028 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6031 #: modules/access/dtv/access.c:56
6032 msgid "Frequency (Hz)"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:58
6037 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6038 "frequency. This is required to tune the receiver."
6041 #: modules/access/dtv/access.c:61
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6043 msgid "Modulation / Constellation"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:62
6047 msgid "Layer A modulation"
6050 #: modules/access/dtv/access.c:63
6051 msgid "Layer B modulation"
6054 #: modules/access/dtv/access.c:64
6055 msgid "Layer C modulation"
6058 #: modules/access/dtv/access.c:66
6060 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6061 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6062 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6065 #: modules/access/dtv/access.c:81
6066 msgid "Symbol rate (bauds)"
6069 #: modules/access/dtv/access.c:83
6071 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6075 #: modules/access/dtv/access.c:86
6076 msgid "Spectrum inversion"
6079 #: modules/access/dtv/access.c:88
6081 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6082 "be configured manually."
6085 #: modules/access/dtv/access.c:94
6086 msgid "FEC code rate"
6089 #: modules/access/dtv/access.c:95
6090 msgid "High-priority code rate"
6093 #: modules/access/dtv/access.c:96
6094 msgid "Low-priority code rate"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:97
6098 msgid "Layer A code rate"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:98
6102 msgid "Layer B code rate"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:99
6106 msgid "Layer C code rate"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:101
6110 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6113 #: modules/access/dtv/access.c:111
6114 msgid "Transmission mode"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:119
6118 msgid "Bandwidth (MHz)"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:124
6129 #: modules/access/dtv/access.c:124
6133 #: modules/access/dtv/access.c:124
6137 #: modules/access/dtv/access.c:125
6141 #: modules/access/dtv/access.c:125
6145 #: modules/access/dtv/access.c:128
6146 msgid "Guard interval"
6147 msgstr "Eadaramh geàird"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:136
6150 msgid "Hierarchy mode"
6151 msgstr "Modh rangachd"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:144
6154 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6155 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:146
6158 msgid "Layer A segments count"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:147
6162 msgid "Layer B segments count"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:148
6166 msgid "Layer C segments count"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:150
6170 msgid "Layer A time interleaving"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:151
6174 msgid "Layer B time interleaving"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:152
6178 msgid "Layer C time interleaving"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:154
6185 #: modules/access/dtv/access.c:156
6186 msgid "Roll-off factor"
6187 msgstr "Factar roll-off"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:161
6190 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6191 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:161
6197 #: modules/access/dtv/access.c:161
6201 #: modules/access/dtv/access.c:164
6202 msgid "Transport stream ID"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:166
6206 msgid "Polarization (Voltage)"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:168
6211 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6212 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6215 #: modules/access/dtv/access.c:171
6216 msgid "Unspecified (0V)"
6217 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:172
6220 msgid "Vertical (13V)"
6221 msgstr "Inghearach (13V)"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:172
6224 msgid "Horizontal (18V)"
6225 msgstr "Còmhnard (18V)"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:173
6228 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:173
6232 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:175
6236 msgid "High LNB voltage"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:177
6241 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6242 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6243 "Not all receivers support this."
6246 #: modules/access/dtv/access.c:181
6247 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:182
6251 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:184
6256 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6257 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6258 "RF cable is the result."
6261 #: modules/access/dtv/access.c:187
6262 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:189
6267 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6268 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6269 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6272 #: modules/access/dtv/access.c:192
6273 msgid "Continuous 22kHz tone"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:194
6278 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6279 "the higher frequency band from a universal LNB."
6282 #: modules/access/dtv/access.c:197
6283 msgid "DiSEqC LNB number"
6284 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:199
6288 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6289 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6290 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6293 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6296 msgstr "Gun sònrachadh"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:209
6299 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:211
6304 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6305 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6306 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6307 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6311 #: modules/access/dtv/access.c:218
6312 msgid "Network identifier"
6313 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:219
6316 msgid "Satellite azimuth"
6317 msgstr "Azimuth saideil"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:220
6320 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:221
6324 msgid "Satellite elevation"
6325 msgstr "Àirde an t-saideil"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:222
6328 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:223
6332 msgid "Satellite longitude"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:225
6336 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:227
6340 msgid "Satellite range code"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:228
6344 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:232
6348 msgid "Major channel"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:233
6352 msgid "ATSC minor channel"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:234
6356 msgid "Physical channel"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:240
6363 #: modules/access/dtv/access.c:241
6364 msgid "Digital Television and Radio"
6365 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:279
6368 msgid "Terrestrial reception parameters"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:291
6372 msgid "DVB-T reception parameters"
6373 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:307
6376 msgid "ISDB-T reception parameters"
6377 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:348
6380 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6381 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:360
6384 msgid "DVB-S2 parameters"
6385 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:368
6388 msgid "ISDB-S parameters"
6389 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:373
6392 msgid "Satellite equipment control"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:415
6396 msgid "ATSC reception parameters"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:471
6400 msgid "Digital broadcasting"
6401 msgstr "Craoladh digiteach"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:472
6405 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6406 "Please check the preferences."
6409 #: modules/access/dv.c:60
6410 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6413 #: modules/access/dv.c:61
6417 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6421 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6422 msgid "Default DVD angle."
6423 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6425 #: modules/access/dvdnav.c:76
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:78
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6435 #: modules/access/dvdnav.c:87
6436 msgid "DVD with menus"
6437 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6439 #: modules/access/dvdnav.c:88
6440 msgid "DVDnav Input"
6441 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6443 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6444 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6445 msgid "Playback failure"
6446 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:335
6450 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6452 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
6453 "a dhì-chrioptachadh."
6455 #: modules/access/dvdread.c:78
6456 msgid "DVD without menus"
6457 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
6459 #: modules/access/dvdread.c:79
6460 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6463 #: modules/access/dvdread.c:204
6465 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6468 #: modules/access/dvdread.c:466
6470 msgid "DVDRead could not read block %d."
6473 #: modules/access/dvdread.c:528
6475 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6478 #: modules/access/eyetv.m:56
6479 msgid "Channel number"
6482 #: modules/access/eyetv.m:58
6484 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6485 "for Composite input"
6488 #: modules/access/eyetv.m:63
6492 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6493 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6494 #: modules/access/vdr.c:536
6495 msgid "File reading failed"
6498 #: modules/access/file.c:177
6500 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6503 #: modules/access/file.c:299
6505 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6508 #: modules/access/fs.c:33
6509 msgid "Subdirectory behavior"
6512 #: modules/access/fs.c:35
6514 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6515 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6516 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6517 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6520 #: modules/access/fs.c:42
6524 #: modules/access/fs.c:42
6528 #: modules/access/fs.c:44
6529 msgid "Ignored extensions"
6532 #: modules/access/fs.c:46
6534 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6536 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6537 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6540 #: modules/access/fs.c:53
6542 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6545 #: modules/access/fs.c:54
6547 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6548 "does not take the current language's collation rules into account."
6551 #: modules/access/fs.c:55
6552 msgid "Do not sort the items."
6553 msgstr "Na seòrsaich na nithean."
6555 #: modules/access/fs.c:57
6556 msgid "Directory sort order"
6557 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
6559 #: modules/access/fs.c:59
6560 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6563 #: modules/access/fs.c:62
6565 msgstr "Ion-chur faidhle"
6567 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6568 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6570 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6574 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6575 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6579 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6583 #: modules/access/ftp.c:58
6584 msgid "FTP user name"
6585 msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
6587 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6588 msgid "User name that will be used for the connection."
6589 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6591 #: modules/access/ftp.c:61
6592 msgid "FTP password"
6593 msgstr "Facal-faire FTP"
6595 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6596 msgid "Password that will be used for the connection."
6597 msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6599 #: modules/access/ftp.c:64
6601 msgstr "Cunntas FTP"
6603 #: modules/access/ftp.c:65
6604 msgid "Account that will be used for the connection."
6605 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6607 #: modules/access/ftp.c:70
6609 msgstr "Ion-chur FTP"
6611 #: modules/access/ftp.c:85
6612 msgid "FTP upload output"
6615 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6616 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6617 msgid "Network interaction failed"
6620 #: modules/access/ftp.c:247
6621 msgid "VLC could not connect with the given server."
6622 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
6624 #: modules/access/ftp.c:257
6625 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6626 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
6628 #: modules/access/ftp.c:322
6629 msgid "Your account was rejected."
6630 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
6632 #: modules/access/ftp.c:331
6633 msgid "Your password was rejected."
6634 msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
6636 #: modules/access/ftp.c:338
6637 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6639 "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
6641 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6642 msgid "GnomeVFS input"
6643 msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
6645 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6647 msgstr "Progsaidh HTTP"
6649 #: modules/access/http.c:66
6651 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6652 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6655 #: modules/access/http.c:70
6656 msgid "HTTP proxy password"
6657 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
6659 #: modules/access/http.c:72
6660 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6661 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
6663 #: modules/access/http.c:74
6664 msgid "Auto re-connect"
6665 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
6667 #: modules/access/http.c:76
6669 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6671 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
6674 #: modules/access/http.c:79
6675 msgid "Continuous stream"
6676 msgstr "Sruth leantainneach"
6678 #: modules/access/http.c:80
6680 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6681 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6682 "other types of HTTP streams."
6685 #: modules/access/http.c:85
6686 msgid "Forward Cookies"
6687 msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
6689 #: modules/access/http.c:86
6690 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6691 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
6693 #: modules/access/http.c:88
6694 msgid "HTTP referer value"
6697 #: modules/access/http.c:89
6698 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6701 #: modules/access/http.c:91
6705 #: modules/access/http.c:92
6707 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6708 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6709 "can only be specified per input item, not globally."
6712 #: modules/access/http.c:98
6714 msgstr "Ion-chur HTTP"
6716 #: modules/access/http.c:100
6720 #: modules/access/http.c:457
6721 msgid "HTTP authentication"
6722 msgstr "Dearbhadh HTTP"
6724 #: modules/access/http.c:458
6726 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6728 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
6731 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6732 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6733 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6734 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6738 #: modules/access/idummy.c:43
6740 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
6742 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6743 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6747 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6748 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6751 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6755 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6756 msgid "Set the group of the elementary stream"
6759 #: modules/access/imem.c:57
6761 msgstr "Roinn-seòrsa"
6763 #: modules/access/imem.c:59
6764 msgid "Set the category of the elementary stream"
6767 #: modules/access/imem.c:64
6769 msgstr "Neo-aithnichte"
6771 #: modules/access/imem.c:64
6775 #: modules/access/imem.c:69
6776 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6779 #: modules/access/imem.c:73
6780 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6783 #: modules/access/imem.c:77
6784 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6787 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6788 msgid "Channels count"
6789 msgstr "Co mheud seanail"
6791 #: modules/access/imem.c:81
6792 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6795 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6796 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6799 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6805 #: modules/access/imem.c:84
6806 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6809 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6810 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6811 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6812 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6817 #: modules/access/imem.c:87
6818 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6821 #: modules/access/imem.c:89
6822 msgid "Display aspect ratio"
6823 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
6825 #: modules/access/imem.c:91
6826 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6829 #: modules/access/imem.c:95
6830 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6833 #: modules/access/imem.c:97
6834 msgid "Callback cookie string"
6837 #: modules/access/imem.c:99
6838 msgid "Text identifier for the callback functions"
6841 #: modules/access/imem.c:101
6842 msgid "Callback data"
6845 #: modules/access/imem.c:103
6846 msgid "Data for the get and release functions"
6849 #: modules/access/imem.c:105
6850 msgid "Get function"
6853 #: modules/access/imem.c:107
6854 msgid "Address of the get callback function"
6857 #: modules/access/imem.c:109
6858 msgid "Release function"
6859 msgstr "Sgaoil am foincsean"
6861 #: modules/access/imem.c:111
6862 msgid "Address of the release callback function"
6865 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6870 #: modules/access/imem.c:115
6871 msgid "Size of stream in bytes"
6874 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6875 msgid "Memory input"
6878 #: modules/access/jack.c:59
6882 #: modules/access/jack.c:61
6883 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6886 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6887 msgid "Auto connection"
6888 msgstr "Fèin-cheangal"
6890 #: modules/access/jack.c:64
6891 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6894 #: modules/access/jack.c:67
6895 msgid "JACK audio input"
6896 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
6898 #: modules/access/jack.c:69
6900 msgstr "Ion-chur JACK"
6902 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6903 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6907 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6908 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6910 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6914 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6915 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6919 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6921 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6924 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6925 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6926 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6929 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6930 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6931 msgid "Audio configuration"
6932 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
6934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6936 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6940 msgid "HD-SDI Input"
6941 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6948 msgid "Teletext configuration"
6951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6953 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6957 msgid "Teletext language"
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6961 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6966 msgstr "Ion-chur SDI"
6968 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6972 #: modules/access/live555.cpp:78
6973 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6974 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
6976 #: modules/access/live555.cpp:79
6978 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6979 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6982 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
6983 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
6984 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
6986 #: modules/access/live555.cpp:83
6987 msgid "WMServer RTSP dialect"
6988 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
6990 #: modules/access/live555.cpp:84
6992 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6993 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6996 #: modules/access/live555.cpp:88
6997 msgid "RTSP user name"
6998 msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
7000 #: modules/access/live555.cpp:89
7002 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7005 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7006 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7008 #: modules/access/live555.cpp:91
7009 msgid "RTSP password"
7010 msgstr "Facal-faire RTSP"
7012 #: modules/access/live555.cpp:92
7014 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7017 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7018 "faire air a shuidheachadh san url."
7020 #: modules/access/live555.cpp:94
7021 msgid "RTSP frame buffer size"
7024 #: modules/access/live555.cpp:95
7026 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7027 "broken pictures due to too small buffer."
7030 #: modules/access/live555.cpp:101
7031 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7032 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7034 #: modules/access/live555.cpp:110
7035 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7036 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7038 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7040 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7041 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7043 #: modules/access/live555.cpp:119
7045 msgstr "Port a' chliaint"
7047 #: modules/access/live555.cpp:120
7048 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7049 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7051 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7052 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7053 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7055 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7059 #: modules/access/live555.cpp:130
7060 msgid "HTTP tunnel port"
7063 #: modules/access/live555.cpp:131
7064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7067 #: modules/access/live555.cpp:630
7068 msgid "RTSP authentication"
7069 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7071 #: modules/access/live555.cpp:631
7072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7073 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7075 #: modules/access/live555.cpp:655
7076 msgid "RTSP connection failed"
7079 #: modules/access/live555.cpp:656
7080 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7083 #: modules/access/mms/mms.c:49
7084 msgid "Force selection of all streams"
7087 #: modules/access/mms/mms.c:51
7089 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7090 "You can choose to select all of them."
7093 #: modules/access/mms/mms.c:54
7094 msgid "Maximum bitrate"
7097 #: modules/access/mms/mms.c:56
7098 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7101 #: modules/access/mms/mms.c:60
7103 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7108 #: modules/access/mms/mms.c:64
7109 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7112 #: modules/access/mms/mms.c:65
7114 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7115 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7118 #: modules/access/mms/mms.c:69
7119 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7122 #: modules/access/mtp.c:57
7124 msgstr "Ion-chur MTP"
7126 #: modules/access/mtp.c:58
7130 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7131 msgid "VLC could not read the file."
7132 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
7134 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7136 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7137 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
7139 #: modules/access/oss.c:66
7140 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7141 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7143 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7146 msgstr "Reat samplachaidh"
7148 #: modules/access/oss.c:69
7150 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7153 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7154 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7156 #: modules/access/oss.c:76
7160 #: modules/access/oss.c:77
7162 msgstr "Ion-chur OSS"
7164 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7165 msgid "Dummy stream output"
7168 #: modules/access_output/file.c:65
7169 msgid "Overwrite existing file"
7170 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
7172 #: modules/access_output/file.c:67
7173 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7176 #: modules/access_output/file.c:68
7177 msgid "Append to file"
7178 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
7180 #: modules/access_output/file.c:69
7181 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7182 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
7184 #: modules/access_output/file.c:71
7185 msgid "Format time and date"
7186 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
7188 #: modules/access_output/file.c:72
7189 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7192 #: modules/access_output/file.c:74
7193 msgid "Synchronous writing"
7196 #: modules/access_output/file.c:75
7197 msgid "Open the file with synchronous writing."
7200 #: modules/access_output/file.c:78
7201 msgid "File stream output"
7204 #: modules/access_output/file.c:200
7206 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7207 "overridden and its content will be lost."
7210 #: modules/access_output/file.c:203
7211 msgid "Keep existing file"
7212 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
7214 #: modules/access_output/file.c:204
7216 msgstr "Sgrìobh thairis air"
7218 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7221 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7223 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7227 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7228 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7230 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7231 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7232 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7234 msgstr "Facal-faire"
7236 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7237 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7240 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7245 #: modules/access_output/http.c:58
7246 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7249 #: modules/access_output/http.c:63
7250 msgid "HTTP stream output"
7253 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7254 msgid "Segment length"
7257 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7258 msgid "Length of TS stream segments"
7261 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7262 msgid "Split segments anywhere"
7265 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7267 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7270 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7271 msgid "Number of segments"
7274 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7275 msgid "Number of segments to include in index"
7278 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7282 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7283 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7290 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7291 msgid "Path to the index file to create"
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7295 msgid "Full URL to put in index file"
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7299 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7303 msgid "Delete segments"
7306 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7307 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7311 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7315 msgid "AES key URI to place in playlist"
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7319 msgid "AES key file"
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7323 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7327 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7332 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7333 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7338 msgid "Use randomized IV for encryption"
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7342 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7346 msgid "HTTP Live streaming output"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7353 #: modules/access_output/shout.c:64
7354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7359 #: modules/access_output/shout.c:65
7360 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7363 #: modules/access_output/shout.c:68
7364 msgid "Stream description"
7367 #: modules/access_output/shout.c:69
7368 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7371 #: modules/access_output/shout.c:72
7375 #: modules/access_output/shout.c:73
7377 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7378 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7379 "shoutcast/icecast server."
7382 #: modules/access_output/shout.c:82
7383 msgid "Genre description"
7386 #: modules/access_output/shout.c:83
7387 msgid "Genre of the content. "
7390 #: modules/access_output/shout.c:85
7391 msgid "URL description"
7394 #: modules/access_output/shout.c:86
7395 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7398 #: modules/access_output/shout.c:93
7399 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7402 #: modules/access_output/shout.c:96
7403 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7406 #: modules/access_output/shout.c:98
7407 msgid "Number of channels"
7410 #: modules/access_output/shout.c:99
7411 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7414 #: modules/access_output/shout.c:101
7415 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7418 #: modules/access_output/shout.c:102
7419 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7422 #: modules/access_output/shout.c:104
7423 msgid "Stream public"
7426 #: modules/access_output/shout.c:105
7428 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7429 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7430 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7433 #: modules/access_output/shout.c:111
7434 msgid "IceCAST output"
7437 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7438 msgid "Caching value (ms)"
7441 #: modules/access_output/udp.c:66
7443 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7447 #: modules/access_output/udp.c:69
7448 msgid "Group packets"
7451 #: modules/access_output/udp.c:70
7453 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7454 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7455 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7458 #: modules/access_output/udp.c:77
7459 msgid "UDP stream output"
7462 #: modules/access/pulse.c:35
7464 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7465 "open a specific source named SOURCE."
7468 #: modules/access/pulse.c:42
7472 #: modules/access/pulse.c:43
7473 msgid "PulseAudio input"
7476 #: modules/access/qtcapture.m:43
7477 msgid "Video Capture width"
7480 #: modules/access/qtcapture.m:44
7481 msgid "Video Capture width in pixel"
7484 #: modules/access/qtcapture.m:45
7485 msgid "Video Capture height"
7488 #: modules/access/qtcapture.m:46
7489 msgid "Video Capture height in pixel"
7492 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7493 msgid "Quicktime Capture"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7497 msgid "No Input device found"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7502 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7503 "check your connectors and drivers."
7506 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7507 msgid "Uncompressed RAR"
7510 #: modules/access/rdp.c:49
7511 msgid "RDP auth username"
7514 #: modules/access/rdp.c:50
7515 msgid "RDP auth password"
7518 #: modules/access/rdp.c:51
7519 msgid "RDP Password"
7522 #: modules/access/rdp.c:52
7523 msgid "Encrypted connexion"
7526 #: modules/access/rdp.c:54
7527 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7530 #: modules/access/rdp.c:65
7534 #: modules/access/rdp.c:69
7535 msgid "RDP Remote Desktop"
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7539 msgid "RTCP (local) port"
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7544 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7545 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7549 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7554 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7555 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7559 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7564 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7565 "character-long hexadecimal string."
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7569 msgid "Maximum RTP sources"
7572 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7573 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7577 msgid "RTP source timeout (sec)"
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7581 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7585 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7590 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7591 "future) by this many packets from the last received packet."
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7595 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7600 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7601 "by this many packets from the last received packet."
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7605 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7610 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7611 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7619 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7623 msgid "SDP required"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7629 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7630 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7633 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7637 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7638 msgid "Connection failed"
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7643 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7646 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7647 msgid "Session failed"
7650 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7651 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7654 #: modules/access/screen/screen.c:44
7655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7656 msgid "Desired frame rate for the capture."
7657 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7659 #: modules/access/screen/screen.c:47
7660 msgid "Capture fragment size"
7663 #: modules/access/screen/screen.c:49
7665 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7666 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7669 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7670 msgid "Subscreen top left corner"
7673 #: modules/access/screen/screen.c:56
7674 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7677 #: modules/access/screen/screen.c:60
7678 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7681 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7682 msgid "Subscreen width"
7685 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7686 msgid "Subscreen height"
7689 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7690 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7691 msgid "Follow the mouse"
7692 msgstr "Lean ris an luchag"
7694 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7695 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7698 #: modules/access/screen/screen.c:72
7699 msgid "Mouse pointer image"
7702 #: modules/access/screen/screen.c:74
7704 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7707 #: modules/access/screen/screen.c:79
7711 #: modules/access/screen/screen.c:81
7712 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7715 #: modules/access/screen/screen.c:82
7716 msgid "Screen index"
7719 #: modules/access/screen/screen.c:84
7720 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7723 #: modules/access/screen/screen.c:97
7724 msgid "Screen Input"
7727 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7729 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7730 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7734 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7735 #: modules/access/vnc.c:60
7736 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7739 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7740 msgid "Region left column"
7743 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7744 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7747 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7748 msgid "Region top row"
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7752 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7755 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7756 msgid "Capture region width"
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7760 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7764 msgid "Capture region height"
7767 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7768 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7771 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7772 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7775 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7779 #: modules/access/sdp.c:34
7780 msgid "Session Description Protocol"
7783 #: modules/access/sftp.c:51
7787 #: modules/access/sftp.c:52
7788 msgid "SFTP port number to use on the server"
7791 #: modules/access/sftp.c:53
7795 #: modules/access/sftp.c:54
7796 msgid "Size of the request for reading access"
7799 #: modules/access/sftp.c:58
7803 #: modules/access/sftp.c:130
7804 msgid "SFTP authentication"
7807 #: modules/access/sftp.c:131
7809 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7812 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7813 msgid "Frame buffer depth"
7816 #: modules/access/shm.c:47
7817 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7820 #: modules/access/shm.c:49
7821 msgid "Frame buffer width"
7824 #: modules/access/shm.c:51
7825 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7828 #: modules/access/shm.c:53
7829 msgid "Frame buffer height"
7832 #: modules/access/shm.c:55
7833 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7836 #: modules/access/shm.c:57
7837 msgid "Frame buffer segment ID"
7840 #: modules/access/shm.c:59
7842 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7843 "shm-file is specified)."
7846 #: modules/access/shm.c:62
7847 msgid "Frame buffer file"
7850 #: modules/access/shm.c:64
7851 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7854 #: modules/access/shm.c:74
7855 msgid "XWD file (autodetect)"
7858 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7862 #: modules/access/shm.c:75
7866 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7870 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7874 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7878 #: modules/access/shm.c:82
7879 msgid "Framebuffer input"
7882 #: modules/access/shm.c:83
7883 msgid "Shared memory framebuffer"
7886 #: modules/access/smb.c:56
7887 msgid "SMB user name"
7890 #: modules/access/smb.c:59
7891 msgid "SMB password"
7894 #: modules/access/smb.c:62
7898 #: modules/access/smb.c:63
7899 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7902 #: modules/access/smb.c:66
7903 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7906 #: modules/access/smb.c:69
7910 #: modules/access/tcp.c:45
7914 #: modules/access/tcp.c:46
7918 #: modules/access/timecode.c:43
7922 #: modules/access/timecode.c:44
7923 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7926 #: modules/access/udp.c:53
7930 #: modules/access/udp.c:54
7934 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7935 msgid "Reset defaults"
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7939 msgid "Video capture device"
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7943 msgid "Video capture device node."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7947 msgid "VBI capture device"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7951 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7956 msgstr "Bun-tomhasach"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7959 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7964 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7965 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7966 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7967 "I420, I411, I410, MJPG)"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7971 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7979 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7984 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7985 "strictly positive)."
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
7989 msgid "Radio device"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
7993 msgid "Radio tuner device node."
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
7997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8002 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8010 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8014 msgid "Reset controls"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8018 msgid "Reset controls to defaults."
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8025 msgstr "Soilleireachd"
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8028 msgid "Picture brightness or black level."
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8032 msgid "Automatic brightness"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8036 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8045 msgid "Picture contrast or luma gain."
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8056 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8065 msgid "Hue or color balance."
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8069 msgid "Automatic hue"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8073 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8077 msgid "White balance temperature (K)"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8082 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8083 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8087 msgid "Automatic white balance"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8091 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8099 msgid "Red chroma balance."
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8103 msgid "Blue balance"
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8107 msgid "Blue chroma balance."
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8116 msgid "Gamma adjust."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8120 msgid "Automatic gain"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8124 msgid "Automatically set the video gain."
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8132 msgid "Picture gain."
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8140 msgid "Sharpness filter adjust."
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8148 msgid "Chroma gain control."
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8152 msgid "Automatic chroma gain"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8156 msgid "Automatically control the chroma gain."
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8160 msgid "Power line frequency"
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8164 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8177 msgid "Backlight compensation"
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8181 msgid "Band-stop filter"
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8185 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8189 msgid "Horizontal flip"
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8193 msgid "Flip the picture horizontally."
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8197 msgid "Vertical flip"
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8201 msgid "Flip the picture vertically."
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8205 msgid "Rotate (degrees)"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8209 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8213 msgid "Color killer"
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8218 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8223 msgid "Color effect"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8227 msgid "Select a color effect."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8231 msgid "Black & white"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8235 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8268 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8269 msgid "Audio volume"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8273 msgid "Volume of the audio input."
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8277 msgid "Audio balance"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8281 msgid "Balance of the audio input."
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8289 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8293 msgid "Treble level"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8297 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8301 msgid "Mute the audio."
8302 msgstr "Mùch an fhuaim."
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8305 msgid "Loudness mode"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8309 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8313 msgid "v4l2 driver controls"
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8318 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8319 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8320 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8321 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8325 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8331 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8335 msgid "525 lines / 60 Hz"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8339 msgid "625 lines / 50 Hz"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8343 msgid "PAL N Argentina"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8347 msgid "NTSC M Japan"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8351 msgid "NTSC M South Korea"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8359 msgid "Primary language"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8363 msgid "Secondary language or program"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8375 msgid "Video4Linux input"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8391 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8395 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8399 msgid "Video4Linux radio tuner"
8402 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8406 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8410 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8411 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8414 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8415 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8420 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8424 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8429 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8433 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8434 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8463 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8464 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8466 msgstr "Àirde na fuaime"
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8478 msgstr "Tracaichean"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8481 msgid "Audio Channels"
8482 msgstr "Seanailean fuaime"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8485 msgid "First Entry Point"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8489 msgid "Last Entry Point"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8493 msgid "Track size (in sectors)"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8510 msgid "extended selection list"
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8514 msgid "selection list"
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8518 msgid "unknown type"
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8526 msgid "(Super) Video CD"
8529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8542 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8546 msgid "Use playback control?"
8549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8551 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8556 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8561 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8566 msgid "Show extended VCD info?"
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8571 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8572 "for example playback control navigation."
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8576 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8580 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8583 #: modules/access/vdr.c:76
8584 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8587 #: modules/access/vdr.c:78
8588 msgid "Chapter offset in ms"
8591 #: modules/access/vdr.c:80
8592 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8595 #: modules/access/vdr.c:84
8596 msgid "Default frame rate for chapter import."
8599 #: modules/access/vdr.c:88
8603 #: modules/access/vdr.c:91
8604 msgid "VDR recordings"
8607 #: modules/access/vdr.c:809
8608 msgid "VDR Cut Marks"
8611 #: modules/access/vdr.c:872
8615 #: modules/access/vnc.c:48
8616 msgid "X.509 Certificate Authority"
8619 #: modules/access/vnc.c:49
8620 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8623 #: modules/access/vnc.c:50
8624 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8627 #: modules/access/vnc.c:51
8628 msgid "List of revoked servers certificates"
8631 #: modules/access/vnc.c:52
8632 msgid "X.509 Client certificate"
8635 #: modules/access/vnc.c:53
8636 msgid "Certificate for client authentification"
8639 #: modules/access/vnc.c:54
8640 msgid "X.509 Client private key"
8643 #: modules/access/vnc.c:55
8644 msgid "Private key for authentification by certificate"
8647 #: modules/access/vnc.c:58
8648 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8651 #: modules/access/vnc.c:61
8652 msgid "Compression level"
8655 #: modules/access/vnc.c:62
8656 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8659 #: modules/access/vnc.c:63
8660 msgid "Image quality"
8663 #: modules/access/vnc.c:64
8664 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8667 #: modules/access/vnc.c:78
8671 #: modules/access/vnc.c:82
8672 msgid "VNC client access"
8675 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8676 msgid "Media in Zip"
8679 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8680 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8683 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8684 msgid "Zip files filter"
8687 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8691 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8692 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8695 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8696 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8699 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8700 msgid "ARM NEON audio volume"
8703 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8704 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8708 msgid "TCP address to use"
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8713 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8714 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8717 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8718 msgid "TCP port to use"
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8723 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8724 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8727 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8728 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8733 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8734 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8738 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8743 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8744 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8748 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8753 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8754 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8758 msgid "Time window to use in ms"
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8763 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8764 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8765 "alarm is sent (default 5000)."
8768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8769 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8774 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8775 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8779 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8784 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8785 "saturation (default 2000)."
8788 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8789 msgid "Force connection reset regularly"
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8794 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8795 "with audiobargraph_v (default 1)."
8798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8799 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8802 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8803 msgid "Audiobar Graph"
8806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8807 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8811 msgid "Dolby Surround decoder"
8814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8816 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8817 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8818 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8819 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8820 "It works with any source format from mono to 7.1."
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8824 msgid "Characteristic dimension"
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8828 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8832 msgid "Compensate delay"
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8837 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8838 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8839 "case, turn this on to compensate."
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8843 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8848 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8849 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8853 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8857 msgid "Headphone effect"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8861 msgid "Use downmix algorithm"
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8866 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8867 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8872 msgid "Select channel to keep"
8875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8876 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8891 msgid "Low-frequency effects"
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8910 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8914 msgid "Audio channel remapper"
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8918 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8922 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
8930 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8931 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8936 msgid "Add a delay effect to the sound"
8939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8940 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8944 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8945 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8948 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8954 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8955 "be delay-time +/- sweep-depth."
8958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8963 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8966 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8967 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8968 msgid "Feedback gain"
8971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8972 msgid "Gain on Feedback loop"
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8980 msgid "Level of delayed signal"
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8988 msgid "Level of input signal"
8991 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
8992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
8996 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8997 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9000 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9004 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9005 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9008 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9009 msgid "Release time"
9012 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9013 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9016 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9017 msgid "Threshold level"
9020 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9021 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9024 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9029 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9030 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9033 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9037 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9038 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9041 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9045 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9046 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9049 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9052 msgstr "Dùmhlaichear"
9054 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9055 msgid "Dynamic range compressor"
9056 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9059 msgid "A/52 dynamic range compression"
9060 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
9062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9065 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9066 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9067 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9068 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9072 msgid "Enable internal upmixing"
9075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9076 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9080 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9083 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9084 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9088 msgid "DTS dynamic range compression"
9091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9092 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9095 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9096 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9099 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9100 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9103 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9104 msgid "MPEG audio decoder"
9107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9108 msgid "Equalizer preset"
9111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9112 msgid "Preset to use for the equalizer."
9115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9121 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9122 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9127 msgid "Use VLC frequency bands"
9130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9132 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9140 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9145 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9148 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9149 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9152 msgid "Equalizer with 10 bands"
9153 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9162 msgstr "Clasaigeach"
9164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9179 msgid "Full bass and treble"
9180 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9184 msgstr "Trìobailt shlàn"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9235 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9236 msgid "Gain multiplier"
9239 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9240 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9243 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9244 msgid "Gain control filter"
9247 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9252 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9253 msgid "Simple Karaoke filter"
9254 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9256 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9257 msgid "Number of audio buffers"
9260 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9262 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9263 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9264 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9267 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9268 msgid "Maximal volume level"
9271 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9273 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9274 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9275 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9278 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9279 msgid "Volume normalizer"
9280 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9283 msgid "Parametric Equalizer"
9286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9287 msgid "Low freq (Hz)"
9288 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9291 msgid "Low freq gain (dB)"
9292 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9295 msgid "High freq (Hz)"
9296 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9299 msgid "High freq gain (dB)"
9300 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9304 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9307 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9308 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9312 msgstr "Tricead 1 Q"
9314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9316 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9319 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9320 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9324 msgstr "Tricead 2 Q"
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9328 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9331 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9332 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9336 msgstr "Tricead 3 Q"
9338 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9339 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9342 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9343 msgid "Resampling quality"
9346 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9347 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9350 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9351 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9352 msgid "Speex resampler"
9355 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9356 msgid "Sample rate converter type"
9359 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9361 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9362 "the fast one exhibits low quality."
9365 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9366 msgid "Sinc function (best quality)"
9369 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9370 msgid "Sinc function (medium quality)"
9373 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9374 msgid "Sinc function (fast)"
9377 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9378 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9381 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9382 msgid "Linear (fastest)"
9385 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9386 msgid "SRC resampler"
9389 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9390 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9393 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9394 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9398 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9406 msgid "Stride Length"
9409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9410 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9414 msgid "Overlap Length"
9417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9418 msgid "Percentage of stride to overlap"
9421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9422 msgid "Search Length"
9425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9426 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9434 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9442 msgid "Width of the virtual room"
9445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9464 msgid "Audio Spatializer"
9465 msgstr "Spatializer fuaime"
9467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9471 msgstr "Spatializer"
9473 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9475 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9476 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9477 "thereby widening the stereo effect."
9480 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9481 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9484 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9486 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9487 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9491 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9495 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9497 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9498 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9502 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9506 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9507 msgid "Level of input signal of original channel."
9510 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9511 msgid "Stereo Enhancer"
9514 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9515 msgid "Simple stereo widening effect"
9518 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9519 msgid "Single precision audio volume"
9522 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9523 msgid "Integer audio volume"
9526 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9527 msgid "Dummy audio output"
9530 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9531 msgid "Audio output device"
9534 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9535 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9539 msgid "Audio output channels"
9542 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9544 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9545 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9546 "through is active."
9549 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9550 msgid "Surround 4.0"
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9554 msgid "Surround 4.1"
9557 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9558 msgid "Surround 5.0"
9561 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9562 msgid "Surround 5.1"
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9566 msgid "Surround 7.1"
9569 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9570 msgid "ALSA audio output"
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9574 msgid "Audio output failed"
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9580 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9584 #: modules/audio_output/amem.c:34
9585 msgid "Audio memory"
9588 #: modules/audio_output/amem.c:35
9589 msgid "Audio memory output"
9592 #: modules/audio_output/amem.c:42
9593 msgid "Sample format"
9596 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9597 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9600 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9601 msgid "Android AudioTrack audio output"
9604 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9605 msgid "AudioUnit output for iOS"
9608 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9609 msgid "Last audio device"
9612 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9613 msgid "HAL AudioUnit output"
9616 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9618 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9621 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9622 msgid "Audio device is not configured"
9625 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9627 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9628 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9631 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9632 msgid "System Sound Output Device"
9635 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9637 msgid "%s (Encoded Output)"
9640 #: modules/audio_output/directx.c:108
9641 msgid "Output device"
9644 #: modules/audio_output/directx.c:109
9645 msgid "Select your audio output device"
9648 #: modules/audio_output/directx.c:111
9649 msgid "Speaker configuration"
9652 #: modules/audio_output/directx.c:112
9654 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9655 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9658 #: modules/audio_output/directx.c:116
9659 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9662 #: modules/audio_output/directx.c:119
9663 msgid "DirectX audio output"
9666 #: modules/audio_output/file.c:80
9667 msgid "Output format"
9670 #: modules/audio_output/file.c:82
9671 msgid "Number of output channels"
9674 #: modules/audio_output/file.c:83
9676 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9677 "restrict the number of channels here."
9680 #: modules/audio_output/file.c:86
9681 msgid "Add WAVE header"
9684 #: modules/audio_output/file.c:87
9685 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9688 #: modules/audio_output/file.c:105
9689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9693 #: modules/audio_output/file.c:106
9694 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9697 #: modules/audio_output/file.c:109
9698 msgid "File audio output"
9701 #: modules/audio_output/jack.c:81
9702 msgid "Automatically connect to writable clients"
9705 #: modules/audio_output/jack.c:83
9707 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9708 "writable JACK clients found."
9711 #: modules/audio_output/jack.c:87
9712 msgid "Connect to clients matching"
9715 #: modules/audio_output/jack.c:89
9717 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9718 "regular expression will be considered for connection."
9721 #: modules/audio_output/jack.c:97
9722 msgid "JACK audio output"
9725 #: modules/audio_output/kai.c:93
9729 #: modules/audio_output/kai.c:95
9730 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9733 #: modules/audio_output/kai.c:98
9734 msgid "Open audio in exclusive mode."
9737 #: modules/audio_output/kai.c:100
9739 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9743 #: modules/audio_output/kai.c:110
9744 msgid "K Audio Interface audio output"
9747 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9748 msgid "OpenSLES audio output"
9751 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9755 #: modules/audio_output/oss.c:68
9756 msgid "OSS device node path."
9759 #: modules/audio_output/oss.c:72
9760 msgid "Open Sound System audio output"
9763 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9764 msgid "Pulseaudio audio output"
9767 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9768 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9771 #: modules/audio_output/volume.h:30
9772 msgid "Software gain"
9775 #: modules/audio_output/volume.h:31
9776 msgid "This linear gain will be applied in software."
9779 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9780 msgid "Select Audio Device"
9783 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9785 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9786 "VLC restart to apply."
9789 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9790 msgid "WaveOut audio output"
9793 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9794 msgid "Microsoft Soundmapper"
9797 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9798 msgid "Use float32 output"
9801 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9803 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9804 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9807 #: modules/codec/a52.c:51
9811 #: modules/codec/a52.c:58
9812 msgid "A/52 audio packetizer"
9815 #: modules/codec/adpcm.c:47
9816 msgid "ADPCM audio decoder"
9819 #: modules/codec/aes3.c:47
9820 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9823 #: modules/codec/aes3.c:52
9824 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9827 #: modules/codec/araw.c:50
9828 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9831 #: modules/codec/araw.c:59
9832 msgid "Raw audio encoder"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9861 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9862 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9863 "MJPEG and other codecs"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9867 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9871 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9876 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9881 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9885 msgid "Direct rendering"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9889 msgid "Error resilience"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9894 "libavcodec can do error resilience.\n"
9895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9896 "can produce a lot of errors.\n"
9897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9901 msgid "Workaround bugs"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9906 "Try to fix some bugs:\n"
9909 "4 xvid interlaced\n"
9914 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9915 "\"ump4\", enter 40."
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9919 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9925 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9926 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9930 msgid "Allow speed tricks"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9935 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9939 msgid "Skip frame (default=0)"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9944 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9945 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9949 msgid "Skip idct (default=0)"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9954 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9955 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9959 msgid "Discard cropping information"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9963 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9971 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9979 msgid "Internal libavcodec codec name"
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9983 msgid "Visualize motion vectors"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
9988 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9989 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9990 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9991 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9992 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9993 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
9997 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9998 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10002 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10003 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10007 msgid "Hardware decoding"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10011 msgid "This allows hardware decoding when available."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10015 msgid "VDA output pixel format"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10019 msgid "The pixel format for output image buffers."
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10027 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10031 msgid "Ratio of key frames"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10035 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10039 msgid "Ratio of B frames"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10043 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10047 msgid "Video bitrate tolerance"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10051 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10055 msgid "Interlaced encoding"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10059 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10063 msgid "Interlaced motion estimation"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10067 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10071 msgid "Pre-motion estimation"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10075 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10079 msgid "Rate control buffer size"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10084 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10085 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10089 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10093 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10097 msgid "I quantization factor"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10102 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10103 "same qscale for I and P frames)."
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10107 #: modules/demux/mod.c:79
10108 msgid "Noise reduction"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10113 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10114 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10118 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10123 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10124 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10125 "standard MPEG2 decoders."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10129 msgid "Quality level"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10134 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10135 "encoding very much)."
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10140 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10141 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10142 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10143 "to ease the encoder's task."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10147 msgid "Minimum video quantizer scale"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10151 msgid "Minimum video quantizer scale."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10155 msgid "Maximum video quantizer scale"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10159 msgid "Maximum video quantizer scale."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10163 msgid "Trellis quantization"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10167 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10171 msgid "Fixed quantizer scale"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10176 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10181 msgid "Strict standard compliance"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10186 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10190 msgid "Luminance masking"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10194 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10198 msgid "Darkness masking"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10202 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10206 msgid "Motion masking"
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10211 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10216 msgid "Border masking"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10221 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10226 msgid "Luminance elimination"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10231 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10232 "The H264 specification recommends -4."
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10236 msgid "Chrominance elimination"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10241 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10242 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10246 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10251 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10252 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10253 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10254 "enabled libavcodec"
10257 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10258 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10263 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10268 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10274 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10277 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10279 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10280 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10284 msgid "VLC could not open the encoder."
10287 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10288 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10291 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10292 msgid "420YpCbCr8Planar"
10295 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10299 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10300 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10303 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10304 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10307 #: modules/codec/cc.c:55
10309 msgstr "CC 608/708"
10311 #: modules/codec/cc.c:56
10312 msgid "Closed Captions decoder"
10315 #: modules/codec/cdg.c:87
10316 msgid "CDG video decoder"
10319 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10320 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10323 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10324 msgid "CVD subtitle decoder"
10327 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10328 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10331 #: modules/codec/ddummy.c:36
10332 msgid "Save raw codec data"
10335 #: modules/codec/ddummy.c:38
10337 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10341 #: modules/codec/ddummy.c:47
10342 msgid "Dummy decoder"
10345 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10346 msgid "Dump decoder"
10349 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10350 msgid "Constant quality factor"
10353 #: modules/codec/dirac.c:62
10354 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10357 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10358 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10361 #: modules/codec/dirac.c:66
10362 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10365 #: modules/codec/dirac.c:69
10366 msgid "Enable lossless coding"
10369 #: modules/codec/dirac.c:70
10371 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10372 "reproduction of the original"
10375 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10377 msgstr "Ro-chriathraich"
10379 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10380 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10383 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10384 msgid "Centre Weighted Median"
10387 #: modules/codec/dirac.c:80
10388 msgid "Rectangular Linear Phase"
10391 #: modules/codec/dirac.c:80
10392 msgid "Diagonal Linear Phase"
10395 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10396 msgid "Amount of prefiltering"
10399 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10400 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10403 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10404 msgid "Chroma format"
10407 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10409 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10412 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10416 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10420 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10424 #: modules/codec/dirac.c:96
10425 msgid "Distance between 'P' frames"
10428 #: modules/codec/dirac.c:100
10429 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10432 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10433 msgid "Picture coding mode"
10436 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10438 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10439 "pseudo-progressive frame"
10442 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10443 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10446 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10447 msgid "force coding frame as single picture"
10450 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10451 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10454 #: modules/codec/dirac.c:116
10455 msgid "Width of motion compensation blocks"
10458 #: modules/codec/dirac.c:120
10459 msgid "Height of motion compensation blocks"
10462 #: modules/codec/dirac.c:125
10463 msgid "Block overlap (%)"
10466 #: modules/codec/dirac.c:126
10467 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10470 #: modules/codec/dirac.c:131
10474 #: modules/codec/dirac.c:132
10475 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10478 #: modules/codec/dirac.c:136
10482 #: modules/codec/dirac.c:137
10483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10486 #: modules/codec/dirac.c:140
10487 msgid "Motion vector precision"
10490 #: modules/codec/dirac.c:141
10491 msgid "Motion vector precision in pels."
10494 #: modules/codec/dirac.c:146
10495 msgid "Simple ME search area x:y"
10498 #: modules/codec/dirac.c:147
10500 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10501 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10504 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10505 msgid "Three component motion estimation"
10508 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10509 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10512 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10513 msgid "Intra picture DWT filter"
10516 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10517 msgid "Inter picture DWT filter"
10520 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10521 msgid "Number of DWT iterations"
10524 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10525 msgid "Also known as DWT levels"
10528 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10529 msgid "Enable multiple quantizers"
10532 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10533 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10536 #: modules/codec/dirac.c:174
10537 msgid "Enable spatial partitioning"
10540 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10541 msgid "Disable arithmetic coding"
10544 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10545 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10548 #: modules/codec/dirac.c:184
10549 msgid "cycles per degree"
10552 #: modules/codec/dirac.c:206
10553 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10556 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10557 msgid "DirectMedia Object decoder"
10560 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10561 msgid "DirectMedia Object encoder"
10564 #: modules/codec/dts.c:53
10568 #: modules/codec/dts.c:58
10569 msgid "DTS audio packetizer"
10572 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10573 msgid "Decoding X coordinate"
10576 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10577 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10580 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10581 msgid "Decoding Y coordinate"
10584 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10585 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10588 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10589 msgid "Subpicture position"
10592 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10594 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10599 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10600 msgid "Encoding X coordinate"
10603 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10604 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10607 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10608 msgid "Encoding Y coordinate"
10611 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10612 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10615 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10616 msgid "DVB subtitles decoder"
10619 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10620 msgid "DVB subtitles"
10623 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10624 msgid "DVB subtitles encoder"
10627 #: modules/codec/edummy.c:40
10628 msgid "Dummy encoder"
10631 #: modules/codec/faad.c:52
10632 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10635 #: modules/codec/faad.c:432
10636 msgid "AAC extension"
10639 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10640 msgid "Encoder Profile"
10643 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10644 msgid "Encoder Algorithm to use"
10647 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10648 msgid "Enable spectral band replication"
10651 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10652 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10655 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10656 msgid "VBR Quality"
10659 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10660 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10663 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10664 msgid "Enable afterburner library"
10667 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10669 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10670 "CPU usage (default is enabled)"
10673 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10674 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10677 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10679 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10683 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10687 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10691 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10695 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10699 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10703 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10707 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10708 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10711 #: modules/codec/flac.c:112
10712 msgid "Flac audio decoder"
10715 #: modules/codec/flac.c:119
10716 msgid "Flac audio encoder"
10719 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10720 msgid "Sound fonts"
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10724 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10732 msgid "Synthesis gain"
10735 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10737 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10738 "when many notes are played at a time."
10741 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10745 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10747 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10748 "require more processing power."
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10756 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10763 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10764 msgid "MIDI synthesis not set up"
10767 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10769 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10770 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10771 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10774 #: modules/codec/g711.c:45
10775 msgid "G.711 decoder"
10778 #: modules/codec/g711.c:53
10779 msgid "G.711 encoder"
10782 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10783 msgid "Formatted Subtitles"
10786 #: modules/codec/kate.c:195
10788 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10789 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10790 "rendering via Tiger is enabled."
10793 #: modules/codec/kate.c:202
10797 #: modules/codec/kate.c:202
10799 msgstr "Oir-loidhne"
10801 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10803 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10807 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10808 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10809 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10813 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10814 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10815 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10819 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10820 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10821 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10822 #: modules/video_filter/rss.c:72
10826 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10827 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10828 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10830 msgstr "Ciar-dhonn"
10832 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10834 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10835 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10836 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10840 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10841 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10842 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10843 #: modules/video_filter/rss.c:73
10847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
10849 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10850 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10851 #: modules/video_filter/rss.c:73
10855 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10856 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10857 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10859 msgstr "Donn-uaine"
10861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
10863 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10864 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10865 #: modules/video_filter/rss.c:73
10869 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10870 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10873 msgstr "Dath na crann-lach"
10875 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10877 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10878 #: modules/video_filter/rss.c:74
10880 msgstr "Liomaideag"
10882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10883 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10884 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10888 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10889 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10890 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10892 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
10894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
10895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
10896 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10897 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10898 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10902 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10903 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10904 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10905 #: modules/video_filter/rss.c:75
10909 #: modules/codec/kate.c:214
10910 msgid "Use Tiger for rendering"
10913 #: modules/codec/kate.c:215
10915 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10916 "only render static text and bitmap based streams."
10919 #: modules/codec/kate.c:219
10920 msgid "Rendering quality"
10923 #: modules/codec/kate.c:220
10925 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10929 #: modules/codec/kate.c:224
10930 msgid "Default font effect"
10933 #: modules/codec/kate.c:225
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10939 #: modules/codec/kate.c:229
10940 msgid "Default font effect strength"
10943 #: modules/codec/kate.c:230
10944 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10947 #: modules/codec/kate.c:234
10948 msgid "Default font description"
10951 #: modules/codec/kate.c:235
10953 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10954 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10955 "font parameters where appropriate."
10958 #: modules/codec/kate.c:240
10959 msgid "Default font color"
10962 #: modules/codec/kate.c:241
10964 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10965 "font color to use."
10968 #: modules/codec/kate.c:245
10969 msgid "Default font alpha"
10972 #: modules/codec/kate.c:246
10974 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10975 "particular font color to use."
10978 #: modules/codec/kate.c:250
10979 msgid "Default background color"
10982 #: modules/codec/kate.c:251
10984 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10988 #: modules/codec/kate.c:255
10989 msgid "Default background alpha"
10992 #: modules/codec/kate.c:256
10994 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10995 "specify a particular background color to use."
10998 #: modules/codec/kate.c:262
11000 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11001 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11002 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11004 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11005 "played. This will hopefully be fixed soon."
11008 #: modules/codec/kate.c:271
11012 #: modules/codec/kate.c:272
11013 msgid "Kate overlay decoder"
11016 #: modules/codec/kate.c:291
11017 msgid "Tiger rendering defaults"
11020 #: modules/codec/kate.c:326
11021 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11024 #: modules/codec/libass.c:56
11025 msgid "Subtitles (advanced)"
11026 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11028 #: modules/codec/libass.c:57
11029 msgid "Subtitle renderers using libass"
11032 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11033 msgid "Building font cache"
11036 #: modules/codec/libass.c:226
11038 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11039 "This should take less than a minute."
11042 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11046 #: modules/codec/lpcm.c:60
11047 msgid "Linear PCM audio decoder"
11050 #: modules/codec/lpcm.c:65
11051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11054 #: modules/codec/lpcm.c:71
11055 msgid "Linear PCM audio encoder"
11058 #: modules/codec/mash.cpp:70
11059 msgid "Video decoder using openmash"
11062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11063 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11067 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11070 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11071 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11074 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11075 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11078 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11079 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11082 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11083 msgid "OpenMAX IL video output"
11086 #: modules/codec/opus.c:62
11087 msgid "Opus audio decoder"
11090 #: modules/codec/opus.c:64
11094 #: modules/codec/png.c:58
11095 msgid "PNG video decoder"
11098 #: modules/codec/qsv.c:56
11099 msgid "Enable software mode"
11102 #: modules/codec/qsv.c:57
11104 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11105 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11108 #: modules/codec/qsv.c:61
11109 msgid "Codec Profile"
11112 #: modules/codec/qsv.c:63
11114 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11115 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11119 #: modules/codec/qsv.c:67
11120 msgid "Codec Level"
11123 #: modules/codec/qsv.c:69
11125 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11126 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11127 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11130 #: modules/codec/qsv.c:73
11131 msgid "Group of Picture size"
11134 #: modules/codec/qsv.c:75
11136 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11137 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11141 #: modules/codec/qsv.c:79
11142 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11145 #: modules/codec/qsv.c:81
11147 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11148 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11151 #: modules/codec/qsv.c:85
11152 msgid "Target Usage"
11155 #: modules/codec/qsv.c:86
11157 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11158 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11161 #: modules/codec/qsv.c:90
11162 msgid "IDR interval"
11165 #: modules/codec/qsv.c:92
11167 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11168 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11169 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11170 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11171 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11172 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11175 #: modules/codec/qsv.c:100
11176 msgid "Rate Control Method"
11179 #: modules/codec/qsv.c:102
11181 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11182 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11185 #: modules/codec/qsv.c:105
11186 msgid "Quantization parameter"
11189 #: modules/codec/qsv.c:106
11191 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11192 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11193 "only if rc_method is 'qp'."
11196 #: modules/codec/qsv.c:110
11197 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11200 #: modules/codec/qsv.c:111
11202 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11203 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11206 #: modules/codec/qsv.c:114
11207 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11210 #: modules/codec/qsv.c:115
11212 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11213 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11216 #: modules/codec/qsv.c:118
11217 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11220 #: modules/codec/qsv.c:119
11222 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11223 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11226 #: modules/codec/qsv.c:122
11227 msgid "Maximum Bitrate"
11230 #: modules/codec/qsv.c:123
11232 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11233 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11234 "bitrate, profile, level, etc."
11237 #: modules/codec/qsv.c:127
11238 msgid "Accuracy of RateControl"
11241 #: modules/codec/qsv.c:128
11243 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11244 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11245 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11246 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11249 #: modules/codec/qsv.c:134
11250 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11253 #: modules/codec/qsv.c:135
11255 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11256 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11259 #: modules/codec/qsv.c:139
11260 msgid "Number of slices per frame"
11263 #: modules/codec/qsv.c:140
11265 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11266 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11267 "partitioning allowed by the codec standard."
11270 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11271 msgid "Number of reference frames"
11274 #: modules/codec/qsv.c:148
11275 msgid "Number of parallel operations"
11278 #: modules/codec/qsv.c:149
11280 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11281 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11282 "needs at least 1 here."
11285 #: modules/codec/qsv.c:193
11286 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11289 #: modules/codec/quicktime.c:66
11290 msgid "QuickTime library decoder"
11293 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11294 msgid "Pseudo raw video decoder"
11297 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11298 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11302 msgid "Rate control method"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11306 msgid "Method used to encode the video sequence"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11310 msgid "Constant noise threshold mode"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11314 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11318 msgid "Low Delay mode"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11322 msgid "Lossless mode"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11326 msgid "Constant lambda mode"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11330 msgid "Constant error mode"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11334 msgid "Constant quality mode"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11338 msgid "GOP structure"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11342 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11347 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11348 "previous or future pictures."
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11352 msgid "I-frame only sequence"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11356 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11360 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11364 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11368 msgid "Noise Threshold"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11372 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11376 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11380 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11384 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11388 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11392 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11401 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11402 "group of pictures"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11406 msgid "No pre-filtering"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11410 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11418 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11422 msgid "Low Pass Filter"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11426 msgid "Size of motion compensation blocks"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11431 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11435 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11439 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11443 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11447 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11451 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11455 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11459 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11463 msgid "Motion Vector precision"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11467 msgid "Motion Vector precision in pels"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11471 msgid "perceptual weighting method"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11475 msgid "perceptual distance"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11479 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11483 msgid "Horizontal slices per frame"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11487 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11491 msgid "Vertical slices per frame"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11495 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11499 msgid "Size of code blocks in each subband"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11503 msgid "small - use small code blocks"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11507 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11511 msgid "large - use large code blocks"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11515 msgid "full - One code block per subband"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11519 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11523 msgid "Number of levels of downsampling"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11527 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11531 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11535 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11539 msgid "Enable Scene Change Detection"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11543 msgid "Force Profile"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11547 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11551 msgid "VC2 Simple Profile"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11555 msgid "VC2 Main Profile"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11559 msgid "Main Profile"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11563 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11567 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11570 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11571 msgid "SDL Image decoder"
11574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11575 msgid "SDL_image video decoder"
11578 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11579 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11582 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11589 #: modules/codec/speex.c:61
11590 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11593 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11594 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11595 msgid "Encoding quality"
11598 #: modules/codec/speex.c:65
11599 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11602 #: modules/codec/speex.c:67
11603 msgid "Encoding complexity"
11606 #: modules/codec/speex.c:69
11607 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11610 #: modules/codec/speex.c:71
11611 msgid "Maximal bitrate"
11614 #: modules/codec/speex.c:73
11615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11618 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11619 msgid "CBR encoding"
11622 #: modules/codec/speex.c:77
11624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11625 "bitrate encoding (VBR)."
11628 #: modules/codec/speex.c:80
11629 msgid "Voice activity detection"
11632 #: modules/codec/speex.c:82
11634 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11638 #: modules/codec/speex.c:85
11639 msgid "Discontinuous Transmission"
11642 #: modules/codec/speex.c:87
11643 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11646 #: modules/codec/speex.c:91
11647 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11650 #: modules/codec/speex.c:91
11651 msgid "Wide-band (16kHz)"
11654 #: modules/codec/speex.c:91
11655 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11658 #: modules/codec/speex.c:98
11659 msgid "Speex audio decoder"
11662 #: modules/codec/speex.c:100
11666 #: modules/codec/speex.c:104
11667 msgid "Speex audio packetizer"
11670 #: modules/codec/speex.c:110
11671 msgid "Speex audio encoder"
11674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11675 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11679 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11683 msgid "DVD subtitles decoder"
11686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11687 msgid "DVD subtitles"
11688 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
11690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11691 msgid "DVD subtitles packetizer"
11694 #: modules/codec/stl.c:45
11695 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11699 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11700 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11701 #. languages using the Latin alphabet.
11702 #: modules/codec/subsdec.c:97
11703 msgid "Default (Windows-1252)"
11704 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:98
11707 msgid "System codeset"
11708 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:99
11711 msgid "Universal (UTF-8)"
11712 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:100
11715 msgid "Universal (UTF-16)"
11716 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:101
11719 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11720 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:102
11723 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11724 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:103
11727 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11728 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:107
11731 msgid "Western European (Latin-9)"
11732 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:108
11735 msgid "Western European (Windows-1252)"
11736 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:109
11739 msgid "Western European (IBM 00850)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:111
11743 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11744 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:112
11747 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11748 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:114
11751 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11752 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:116
11755 msgid "Nordic (Latin-6)"
11756 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:118
11759 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11760 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:119
11763 msgid "Russian (KOI8-R)"
11764 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:120
11767 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11768 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:122
11771 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11772 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:123
11775 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11776 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:125
11779 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11780 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:126
11783 msgid "Greek (Windows-1253)"
11784 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:128
11787 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11788 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:129
11791 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11792 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:131
11795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11796 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:132
11799 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11800 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:135
11803 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11804 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:136
11807 msgid "Thai (Windows-874)"
11808 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:138
11811 msgid "Baltic (Latin-7)"
11812 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
11814 #: modules/codec/subsdec.c:139
11815 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11816 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:142
11819 msgid "Celtic (Latin-8)"
11820 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:145
11823 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11824 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:147
11827 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11828 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:148
11831 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11832 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:149
11835 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11836 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:150
11839 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11840 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:151
11843 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11844 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:152
11847 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11848 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:153
11851 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11852 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:154
11855 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11856 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:155
11859 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11860 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:156
11863 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11864 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:158
11867 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11868 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:159
11871 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11872 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:166
11875 msgid "Subtitle text encoding"
11878 #: modules/codec/subsdec.c:167
11879 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:168
11883 msgid "Subtitle justification"
11886 #: modules/codec/subsdec.c:169
11887 msgid "Set the justification of subtitles"
11890 #: modules/codec/subsdec.c:170
11891 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11894 #: modules/codec/subsdec.c:171
11896 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11899 #: modules/codec/subsdec.c:174
11901 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11902 "but you can choose to disable all formatting."
11905 #: modules/codec/subsdec.c:182
11906 msgid "Text subtitle decoder"
11910 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11911 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11912 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11913 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11914 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11915 #. Other scripts use other code pages.
11917 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11918 #. the VideoLAN translators mailing list.
11919 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11924 #: modules/codec/subsusf.c:46
11928 #: modules/codec/subsusf.c:47
11929 msgid "USF subtitles decoder"
11932 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11933 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11936 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11937 msgid "SVCD subtitles"
11940 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11944 #: modules/codec/t140.c:35
11945 msgid "T.140 text encoder"
11948 #: modules/codec/telx.c:54
11949 msgid "Override page"
11952 #: modules/codec/telx.c:55
11954 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11955 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11956 "usually 888 or 889)."
11959 #: modules/codec/telx.c:60
11960 msgid "Ignore subtitle flag"
11963 #: modules/codec/telx.c:61
11964 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11967 #: modules/codec/telx.c:64
11968 msgid "Workaround for France"
11971 #: modules/codec/telx.c:65
11973 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11974 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11975 "your subtitles don't appear."
11978 #: modules/codec/telx.c:71
11979 msgid "Teletext subtitles decoder"
11982 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11984 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11985 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11988 #: modules/codec/theora.c:112
11989 msgid "Theora video decoder"
11992 #: modules/codec/theora.c:118
11993 msgid "Theora video packetizer"
11996 #: modules/codec/theora.c:125
11997 msgid "Theora video encoder"
12000 #: modules/codec/twolame.c:56
12002 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12003 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12006 #: modules/codec/twolame.c:59
12007 msgid "Stereo mode"
12008 msgstr "Modh stereo"
12010 #: modules/codec/twolame.c:60
12011 msgid "Handling mode for stereo streams"
12014 #: modules/codec/twolame.c:61
12018 #: modules/codec/twolame.c:63
12019 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12022 #: modules/codec/twolame.c:64
12023 msgid "Psycho-acoustic model"
12026 #: modules/codec/twolame.c:66
12027 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12030 #: modules/codec/twolame.c:70
12031 msgid "Joint stereo"
12034 #: modules/codec/twolame.c:75
12035 msgid "Libtwolame audio encoder"
12038 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12039 msgid "Ulead DV audio decoder"
12042 #: modules/codec/vorbis.c:175
12043 msgid "Maximum encoding bitrate"
12046 #: modules/codec/vorbis.c:177
12047 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12050 #: modules/codec/vorbis.c:178
12051 msgid "Minimum encoding bitrate"
12054 #: modules/codec/vorbis.c:180
12056 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12060 #: modules/codec/vorbis.c:183
12061 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12064 #: modules/codec/vorbis.c:187
12065 msgid "Vorbis audio decoder"
12068 #: modules/codec/vorbis.c:198
12069 msgid "Vorbis audio packetizer"
12072 #: modules/codec/vorbis.c:205
12073 msgid "Vorbis audio encoder"
12076 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12077 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12080 #: modules/codec/x264.c:62
12081 msgid "Maximum GOP size"
12084 #: modules/codec/x264.c:63
12086 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12087 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12091 #: modules/codec/x264.c:67
12092 msgid "Minimum GOP size"
12095 #: modules/codec/x264.c:68
12097 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12098 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12099 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12100 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12101 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12102 "the IDR-frame. \n"
12103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12104 "frames, but do not start a new GOP."
12107 #: modules/codec/x264.c:77
12108 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12111 #: modules/codec/x264.c:79
12113 "none: use closed GOPs only\n"
12114 "normal: use standard open GOPs\n"
12115 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12118 #: modules/codec/x264.c:83
12119 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12122 #: modules/codec/x264.c:86
12123 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12126 #: modules/codec/x264.c:87
12128 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12129 "ray compatibility\n"
12130 "e.g. resolution, framerate, level"
12133 #: modules/codec/x264.c:90
12134 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12137 #: modules/codec/x264.c:91
12139 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12140 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12141 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12142 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12143 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12144 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12148 #: modules/codec/x264.c:102
12149 msgid "B-frames between I and P"
12152 #: modules/codec/x264.c:103
12153 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12156 #: modules/codec/x264.c:106
12157 msgid "Adaptive B-frame decision"
12160 #: modules/codec/x264.c:107
12162 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12163 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12166 #: modules/codec/x264.c:111
12167 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12170 #: modules/codec/x264.c:112
12172 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12173 "negative values cause less B-frames."
12176 #: modules/codec/x264.c:116
12177 msgid "Keep some B-frames as references"
12180 #: modules/codec/x264.c:117
12182 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12183 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12185 " - none: Disabled\n"
12186 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12187 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12190 #: modules/codec/x264.c:125
12191 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12194 #: modules/codec/x264.c:126
12196 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12197 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12200 #: modules/codec/x264.c:129
12204 #: modules/codec/x264.c:130
12206 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12207 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12210 #: modules/codec/x264.c:135
12212 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12213 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12214 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12217 #: modules/codec/x264.c:140
12218 msgid "Skip loop filter"
12221 #: modules/codec/x264.c:141
12222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12225 #: modules/codec/x264.c:143
12226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12229 #: modules/codec/x264.c:144
12231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12235 #: modules/codec/x264.c:148
12236 msgid "H.264 level"
12239 #: modules/codec/x264.c:149
12241 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12242 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12243 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12244 "for letting x264 set level."
12247 #: modules/codec/x264.c:154
12248 msgid "H.264 profile"
12251 #: modules/codec/x264.c:155
12252 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12255 #: modules/codec/x264.c:161
12256 msgid "Interlaced mode"
12259 #: modules/codec/x264.c:162
12260 msgid "Pure-interlaced mode."
12263 #: modules/codec/x264.c:164
12264 msgid "Frame packing"
12267 #: modules/codec/x264.c:165
12269 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12270 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12271 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12272 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12273 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12274 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12275 " 5: frame alternation - one view per frame"
12278 #: modules/codec/x264.c:173
12279 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12282 #: modules/codec/x264.c:174
12283 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12286 #: modules/codec/x264.c:176
12287 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12290 #: modules/codec/x264.c:177
12291 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12294 #: modules/codec/x264.c:179
12295 msgid "Force number of slices per frame"
12298 #: modules/codec/x264.c:180
12299 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12302 #: modules/codec/x264.c:182
12303 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12306 #: modules/codec/x264.c:183
12307 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12310 #: modules/codec/x264.c:185
12311 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12314 #: modules/codec/x264.c:186
12315 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12318 #: modules/codec/x264.c:189
12322 #: modules/codec/x264.c:190
12324 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12325 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12328 #: modules/codec/x264.c:194
12329 msgid "Quality-based VBR"
12332 #: modules/codec/x264.c:195
12333 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12336 #: modules/codec/x264.c:197
12340 #: modules/codec/x264.c:198
12341 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12344 #: modules/codec/x264.c:201
12348 #: modules/codec/x264.c:202
12349 msgid "Maximum quantizer parameter."
12352 #: modules/codec/x264.c:204
12353 msgid "Max QP step"
12356 #: modules/codec/x264.c:205
12357 msgid "Max QP step between frames."
12360 #: modules/codec/x264.c:207
12361 msgid "Average bitrate tolerance"
12364 #: modules/codec/x264.c:208
12365 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12368 #: modules/codec/x264.c:211
12369 msgid "Max local bitrate"
12372 #: modules/codec/x264.c:212
12373 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12376 #: modules/codec/x264.c:214
12380 #: modules/codec/x264.c:215
12381 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12384 #: modules/codec/x264.c:218
12385 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12388 #: modules/codec/x264.c:219
12390 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12394 #: modules/codec/x264.c:222
12395 msgid "How AQ distributes bits"
12398 #: modules/codec/x264.c:223
12400 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12402 " - 1: Current x264 default mode\n"
12403 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12407 #: modules/codec/x264.c:228
12408 msgid "Strength of AQ"
12411 #: modules/codec/x264.c:229
12413 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12414 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12415 " - 0.5: weak AQ\n"
12416 " - 1.5: strong AQ"
12419 #: modules/codec/x264.c:235
12420 msgid "QP factor between I and P"
12423 #: modules/codec/x264.c:236
12424 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12427 #: modules/codec/x264.c:239
12428 msgid "QP factor between P and B"
12431 #: modules/codec/x264.c:240
12432 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12435 #: modules/codec/x264.c:242
12436 msgid "QP difference between chroma and luma"
12439 #: modules/codec/x264.c:243
12440 msgid "QP difference between chroma and luma."
12443 #: modules/codec/x264.c:245
12444 msgid "Multipass ratecontrol"
12447 #: modules/codec/x264.c:246
12449 "Multipass ratecontrol:\n"
12450 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12451 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12452 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12455 #: modules/codec/x264.c:251
12456 msgid "QP curve compression"
12459 #: modules/codec/x264.c:252
12460 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12463 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12464 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12467 #: modules/codec/x264.c:255
12469 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12470 "blurs complexity."
12473 #: modules/codec/x264.c:259
12475 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12479 #: modules/codec/x264.c:264
12480 msgid "Partitions to consider"
12483 #: modules/codec/x264.c:265
12485 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12488 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12489 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12490 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12491 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12494 #: modules/codec/x264.c:273
12495 msgid "Direct MV prediction mode"
12498 #: modules/codec/x264.c:276
12499 msgid "Direct prediction size"
12502 #: modules/codec/x264.c:277
12504 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12506 " - -1: smallest possible according to level\n"
12509 #: modules/codec/x264.c:282
12510 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12513 #: modules/codec/x264.c:283
12514 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12517 #: modules/codec/x264.c:285
12518 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12521 #: modules/codec/x264.c:286
12523 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12524 " - 1: Blind offset\n"
12525 " - 2: Smart analysis\n"
12528 #: modules/codec/x264.c:291
12529 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12532 #: modules/codec/x264.c:292
12534 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12536 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12537 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12538 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12539 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12542 #: modules/codec/x264.c:299
12543 msgid "Maximum motion vector search range"
12546 #: modules/codec/x264.c:300
12548 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12549 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12550 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12553 #: modules/codec/x264.c:305
12554 msgid "Maximum motion vector length"
12557 #: modules/codec/x264.c:306
12559 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12562 #: modules/codec/x264.c:309
12563 msgid "Minimum buffer space between threads"
12566 #: modules/codec/x264.c:310
12568 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12572 #: modules/codec/x264.c:313
12573 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12576 #: modules/codec/x264.c:314
12578 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12579 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12583 #: modules/codec/x264.c:318
12584 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12587 #: modules/codec/x264.c:320
12589 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12590 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12591 "quality). Range 1 to 9."
12594 #: modules/codec/x264.c:324
12595 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12598 #: modules/codec/x264.c:327
12599 msgid "Decide references on a per partition basis"
12602 #: modules/codec/x264.c:328
12604 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12605 "as opposed to only one ref per macroblock."
12608 #: modules/codec/x264.c:332
12609 msgid "Chroma in motion estimation"
12612 #: modules/codec/x264.c:333
12613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12616 #: modules/codec/x264.c:336
12617 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12620 #: modules/codec/x264.c:338
12621 msgid "Adaptive spatial transform size"
12624 #: modules/codec/x264.c:340
12625 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12628 #: modules/codec/x264.c:342
12629 msgid "Trellis RD quantization"
12632 #: modules/codec/x264.c:343
12634 "Trellis RD quantization: \n"
12636 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12637 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12638 "This requires CABAC."
12641 #: modules/codec/x264.c:349
12642 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12645 #: modules/codec/x264.c:350
12646 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12649 #: modules/codec/x264.c:352
12650 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12653 #: modules/codec/x264.c:353
12655 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12656 "small single coefficient."
12659 #: modules/codec/x264.c:356
12660 msgid "Use Psy-optimizations"
12663 #: modules/codec/x264.c:357
12664 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12667 #: modules/codec/x264.c:361
12669 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12673 #: modules/codec/x264.c:364
12674 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12677 #: modules/codec/x264.c:365
12678 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12681 #: modules/codec/x264.c:368
12682 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12685 #: modules/codec/x264.c:369
12686 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12689 #: modules/codec/x264.c:374
12690 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12693 #: modules/codec/x264.c:375
12694 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12697 #: modules/codec/x264.c:378
12698 msgid "CPU optimizations"
12701 #: modules/codec/x264.c:379
12702 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12705 #: modules/codec/x264.c:381
12706 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12709 #: modules/codec/x264.c:382
12710 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12713 #: modules/codec/x264.c:384
12714 msgid "PSNR computation"
12717 #: modules/codec/x264.c:385
12719 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12723 #: modules/codec/x264.c:388
12724 msgid "SSIM computation"
12727 #: modules/codec/x264.c:389
12729 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12733 #: modules/codec/x264.c:392
12737 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12740 msgstr "Stadastaireachd"
12742 #: modules/codec/x264.c:395
12743 msgid "Print stats for each frame."
12746 #: modules/codec/x264.c:397
12747 msgid "SPS and PPS id numbers"
12750 #: modules/codec/x264.c:398
12752 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12756 #: modules/codec/x264.c:401
12757 msgid "Access unit delimiters"
12760 #: modules/codec/x264.c:402
12761 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12764 #: modules/codec/x264.c:404
12765 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12768 #: modules/codec/x264.c:405
12770 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12771 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12774 #: modules/codec/x264.c:408
12775 msgid "HRD-timing information"
12778 #: modules/codec/x264.c:409
12779 msgid "Default tune setting used"
12782 #: modules/codec/x264.c:410
12783 msgid "Default preset setting used"
12786 #: modules/codec/x264.c:412
12787 msgid "x264 advanced options."
12790 #: modules/codec/x264.c:413
12791 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12794 #: modules/codec/x264.c:418
12798 #: modules/codec/x264.c:418
12802 #: modules/codec/x264.c:418
12806 #: modules/codec/x264.c:418
12810 #: modules/codec/x264.c:418
12814 #: modules/codec/x264.c:429
12818 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
12819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
12820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
12821 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
12822 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12823 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12825 msgstr "Àbhaisteach"
12827 #: modules/codec/x264.c:429
12831 #: modules/codec/x264.c:434
12835 #: modules/codec/x264.c:434
12839 #: modules/codec/x264.c:439
12840 msgid "checkerboard"
12843 #: modules/codec/x264.c:439
12844 msgid "column alternation"
12847 #: modules/codec/x264.c:439
12848 msgid "row alternation"
12851 #: modules/codec/x264.c:439
12852 msgid "side by side"
12855 #: modules/codec/x264.c:439
12859 #: modules/codec/x264.c:439
12860 msgid "frame alternation"
12863 #: modules/codec/x264.c:443
12864 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12867 #: modules/codec/x264.c:446
12868 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12871 #: modules/codec/xwd.c:36
12872 msgid "XWD image decoder"
12875 #: modules/codec/zvbi.c:58
12876 msgid "Teletext page"
12879 #: modules/codec/zvbi.c:59
12880 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12883 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
12884 msgid "Teletext transparency"
12887 #: modules/codec/zvbi.c:63
12888 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12891 #: modules/codec/zvbi.c:66
12892 msgid "Teletext alignment"
12895 #: modules/codec/zvbi.c:68
12897 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12902 #: modules/codec/zvbi.c:72
12903 msgid "Teletext text subtitles"
12906 #: modules/codec/zvbi.c:73
12907 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12910 #: modules/codec/zvbi.c:82
12911 msgid "VBI and Teletext decoder"
12914 #: modules/codec/zvbi.c:83
12915 msgid "VBI & Teletext"
12918 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12922 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12923 msgid "D-Bus control interface"
12926 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
12928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
12929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
12930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
12933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
12934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
12936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
12937 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12938 msgid "VLC media player"
12939 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
12941 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12945 #: modules/control/dummy.c:39
12947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12952 #: modules/control/dummy.c:49
12953 msgid "Dummy interface"
12956 #: modules/control/gestures.c:71
12957 msgid "Motion threshold (10-100)"
12960 #: modules/control/gestures.c:73
12961 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12964 #: modules/control/gestures.c:75
12965 msgid "Trigger button"
12968 #: modules/control/gestures.c:77
12969 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12972 #: modules/control/gestures.c:83
12976 #: modules/control/gestures.c:86
12980 #: modules/control/gestures.c:94
12981 msgid "Mouse gestures control interface"
12984 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12985 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12987 msgid "Global Hotkeys"
12990 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12991 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12992 msgid "Global Hotkeys interface"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
12996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13001 #: modules/control/hotkeys.c:89
13002 msgid "Hotkeys management interface"
13005 #: modules/control/hotkeys.c:188
13009 #: modules/control/hotkeys.c:195
13014 #: modules/control/hotkeys.c:202
13017 msgstr "Air thuaiream: %s"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:331
13021 msgid "Audio Device: %s"
13022 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:394
13028 #: modules/control/hotkeys.c:394
13029 msgid "Recording done"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:409
13033 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13037 msgid "No active subtitle"
13038 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13040 #: modules/control/hotkeys.c:430
13041 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13044 #: modules/control/hotkeys.c:450
13045 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13048 #: modules/control/hotkeys.c:459
13050 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13053 #: modules/control/hotkeys.c:472
13054 msgid "Sub sync: delay reset"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:501
13059 msgid "Subtitle delay %i ms"
13060 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:517
13064 msgid "Audio delay %i ms"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:553
13069 msgid "Audio track: %s"
13070 msgstr "Traca fuaime: %s"
13072 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13074 msgid "Subtitle track: %s"
13075 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13077 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13081 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13083 msgid "Program Service ID: %s"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:773
13088 msgid "Aspect ratio: %s"
13089 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:803
13096 #: modules/control/hotkeys.c:851
13097 msgid "Zooming reset"
13098 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:858
13101 msgid "Scaled to screen"
13102 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:860
13105 msgid "Original Size"
13106 msgstr "Am meud tùsail"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:929
13110 msgid "Zoom mode: %s"
13111 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13113 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13114 msgid "Deinterlace off"
13115 msgstr "Deinterlace dheth"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13118 msgid "Deinterlace on"
13119 msgstr "Deinterlace air"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13122 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13127 msgid "Subtitle position %d px"
13130 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13132 msgid "Volume %ld%%"
13133 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13137 msgid "Speed: %.2fx"
13140 #: modules/control/lirc.c:46
13141 msgid "Change the lirc configuration file"
13144 #: modules/control/lirc.c:48
13146 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13147 "users home directory."
13150 #: modules/control/lirc.c:58
13154 #: modules/control/lirc.c:61
13155 msgid "Infrared remote control interface"
13158 #: modules/control/motion.c:65
13162 #: modules/control/motion.c:68
13163 msgid "motion control interface"
13166 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13168 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13171 #: modules/control/netsync.c:57
13172 msgid "Network master clock"
13175 #: modules/control/netsync.c:58
13177 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13178 "for clients listening"
13181 #: modules/control/netsync.c:62
13182 msgid "Master server ip address"
13185 #: modules/control/netsync.c:63
13187 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13190 #: modules/control/netsync.c:66
13191 msgid "UDP timeout (in ms)"
13194 #: modules/control/netsync.c:67
13195 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13198 #: modules/control/netsync.c:71
13199 msgid "Network Sync"
13202 #: modules/control/netsync.c:72
13203 msgid "Network synchronization"
13206 #: modules/control/ntservice.c:44
13207 msgid "Install Windows Service"
13210 #: modules/control/ntservice.c:46
13211 msgid "Install the Service and exit."
13214 #: modules/control/ntservice.c:47
13215 msgid "Uninstall Windows Service"
13218 #: modules/control/ntservice.c:49
13219 msgid "Uninstall the Service and exit."
13222 #: modules/control/ntservice.c:50
13223 msgid "Display name of the Service"
13226 #: modules/control/ntservice.c:52
13227 msgid "Change the display name of the Service."
13230 #: modules/control/ntservice.c:53
13231 msgid "Configuration options"
13234 #: modules/control/ntservice.c:55
13236 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13237 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13241 #: modules/control/ntservice.c:60
13243 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13244 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13245 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13248 #: modules/control/ntservice.c:66
13252 #: modules/control/ntservice.c:67
13253 msgid "Windows Service interface"
13254 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13256 #: modules/control/rc.c:70
13257 msgid "Initializing"
13258 msgstr "A' tòiseachadh"
13260 #: modules/control/rc.c:71
13262 msgstr "'Ga fhosgladh"
13264 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13268 msgstr "Cuir 'na stad"
13270 #: modules/control/rc.c:75
13274 #: modules/control/rc.c:161
13275 msgid "Show stream position"
13278 #: modules/control/rc.c:162
13280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13283 #: modules/control/rc.c:165
13287 #: modules/control/rc.c:166
13288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13291 #: modules/control/rc.c:168
13292 msgid "UNIX socket command input"
13295 #: modules/control/rc.c:169
13296 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13299 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13300 msgid "TCP command input"
13303 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13305 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13306 "port the interface will bind to."
13309 #: modules/control/rc.c:179
13311 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13316 #: modules/control/rc.c:186
13320 #: modules/control/rc.c:189
13321 msgid "Remote control interface"
13324 #: modules/control/rc.c:353
13325 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13328 #: modules/control/rc.c:765
13330 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13333 #: modules/control/rc.c:783
13334 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13337 #: modules/control/rc.c:785
13338 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13341 #: modules/control/rc.c:786
13342 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13345 #: modules/control/rc.c:787
13346 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13349 #: modules/control/rc.c:788
13350 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13353 #: modules/control/rc.c:789
13354 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13357 #: modules/control/rc.c:790
13358 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13361 #: modules/control/rc.c:791
13362 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13365 #: modules/control/rc.c:792
13366 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13369 #: modules/control/rc.c:793
13370 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13373 #: modules/control/rc.c:794
13374 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13377 #: modules/control/rc.c:795
13378 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13381 #: modules/control/rc.c:796
13382 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13385 #: modules/control/rc.c:797
13386 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13389 #: modules/control/rc.c:798
13390 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13393 #: modules/control/rc.c:799
13394 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13397 #: modules/control/rc.c:800
13398 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13401 #: modules/control/rc.c:801
13402 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13405 #: modules/control/rc.c:802
13406 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13409 #: modules/control/rc.c:803
13410 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13413 #: modules/control/rc.c:805
13414 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13417 #: modules/control/rc.c:806
13418 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13421 #: modules/control/rc.c:807
13422 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13425 #: modules/control/rc.c:808
13426 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13429 #: modules/control/rc.c:809
13430 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13433 #: modules/control/rc.c:810
13434 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13437 #: modules/control/rc.c:811
13438 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13441 #: modules/control/rc.c:812
13442 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13445 #: modules/control/rc.c:813
13446 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13449 #: modules/control/rc.c:814
13450 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13453 #: modules/control/rc.c:815
13454 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13457 #: modules/control/rc.c:816
13458 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13461 #: modules/control/rc.c:817
13462 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13465 #: modules/control/rc.c:818
13466 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13469 #: modules/control/rc.c:819
13470 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13473 #: modules/control/rc.c:821
13474 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13477 #: modules/control/rc.c:822
13478 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13481 #: modules/control/rc.c:823
13482 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13485 #: modules/control/rc.c:824
13486 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13489 #: modules/control/rc.c:825
13490 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13493 #: modules/control/rc.c:826
13494 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13497 #: modules/control/rc.c:827
13498 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13501 #: modules/control/rc.c:828
13502 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13505 #: modules/control/rc.c:829
13506 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13509 #: modules/control/rc.c:830
13510 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13513 #: modules/control/rc.c:831
13514 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13517 #: modules/control/rc.c:832
13518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13521 #: modules/control/rc.c:833
13522 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13525 #: modules/control/rc.c:834
13526 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13529 #: modules/control/rc.c:836
13530 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13533 #: modules/control/rc.c:837
13534 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13537 #: modules/control/rc.c:838
13538 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13541 #: modules/control/rc.c:840
13542 msgid "+----[ end of help ]"
13545 #: modules/control/rc.c:967
13546 msgid "Press menu select or pause to continue."
13549 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13550 #: modules/control/rc.c:1491
13551 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13554 #: modules/control/rc.c:1285
13555 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13558 #: modules/control/rc.c:1296
13560 msgid "Playlist has only %u element"
13561 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13567 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13568 msgid "+-[Incoming]"
13571 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13573 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13576 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13578 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13581 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13583 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13586 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13588 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13591 #: modules/control/rc.c:1756
13593 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13596 #: modules/control/rc.c:1758
13598 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13601 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13602 msgid "+-[Video Decoding]"
13605 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13607 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13610 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13612 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13615 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13617 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13620 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13621 msgid "+-[Audio Decoding]"
13624 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13626 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13629 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13631 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13634 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13636 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13639 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13640 msgid "+-[Streaming]"
13643 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13645 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13648 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13650 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13653 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13655 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13658 #: modules/demux/aiff.c:49
13659 msgid "AIFF demuxer"
13662 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13663 msgid "ASF/WMV demuxer"
13666 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13667 msgid "Could not demux ASF stream"
13670 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13671 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13674 #: modules/demux/au.c:50
13678 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13679 msgid "Avformat demuxer"
13682 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13686 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13687 msgid "Avformat muxer"
13690 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13694 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13695 msgid "Avformat mux"
13698 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13699 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13702 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13703 msgid "Format name"
13706 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13707 msgid "Internal libavcodec format name"
13710 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13711 msgid "Force interleaved method"
13714 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13715 msgid "Force index creation"
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13720 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13721 "incomplete (not seekable)."
13724 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13725 msgid "Ask for action"
13726 msgstr "Faighnich dhìom"
13728 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13730 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
13732 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13734 msgstr "Na càraich idir"
13736 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13737 msgid "Fix when necessary"
13740 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13741 msgid "AVI demuxer"
13742 msgstr "AVI demuxer"
13744 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13745 msgid "Broken or missing AVI Index"
13746 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
13748 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13750 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13752 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13753 "index in memory.\n"
13754 "This step might take a long time on a large file.\n"
13755 "What do you want to do?"
13758 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13759 msgid "Build index then play"
13760 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
13762 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13764 msgstr "Cluich e mar a tha e"
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13767 msgid "Do not play"
13768 msgstr "Na cluich e"
13770 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
13771 msgid "Fixing AVI Index..."
13772 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
13774 #: modules/demux/cdg.c:43
13775 msgid "CDG demuxer"
13776 msgstr "CDG demuxer"
13778 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13779 msgid "Dump module"
13782 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13783 msgid "Dump filename"
13786 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13787 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13790 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13791 msgid "Append to existing file"
13794 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13795 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13798 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13799 msgid "File dumper"
13802 #: modules/demux/dirac.c:41
13803 msgid "Value to adjust dts by"
13806 #: modules/demux/dirac.c:54
13807 msgid "Dirac video demuxer"
13810 #: modules/demux/flac.c:50
13811 msgid "FLAC demuxer"
13812 msgstr "FLAC demuxer"
13814 #: modules/demux/image.c:44
13818 #: modules/demux/image.c:52
13820 msgstr "Dì-chòdaich"
13822 #: modules/demux/image.c:54
13823 msgid "Decode at the demuxer stage"
13824 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
13826 #: modules/demux/image.c:56
13827 msgid "Forced chroma"
13828 msgstr "Chroma èignichte"
13830 #: modules/demux/image.c:58
13832 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13833 "specified chroma."
13836 #: modules/demux/image.c:61
13837 msgid "Duration in seconds"
13838 msgstr "Faid ann an diogan"
13840 #: modules/demux/image.c:63
13842 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13843 "an unlimited play time."
13846 #: modules/demux/image.c:68
13847 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13850 #: modules/demux/image.c:70
13854 #: modules/demux/image.c:72
13856 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13860 #: modules/demux/image.c:76
13861 msgid "Image demuxer"
13862 msgstr "Demuxer nan dealbh"
13864 #: modules/demux/image.c:77
13868 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13869 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13870 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13872 msgid "Frames per Second"
13873 msgstr "Frèamaichean gach diog"
13875 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13877 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13878 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13881 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13882 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13883 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
13885 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13886 msgid "--- DVD Menu"
13887 msgstr "--- Clàr-taice an DVD"
13889 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13890 msgid "First Played"
13893 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13894 msgid "Video Manager"
13895 msgstr "Manaidsear a' video"
13897 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13898 msgid "----- Title"
13899 msgstr "----- Tiotal"
13901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13902 msgid "Matroska stream demuxer"
13903 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
13905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13906 msgid "Respect ordered chapters"
13909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13910 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13914 msgid "Chapter codecs"
13917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13918 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
13922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
13923 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13924 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
13926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13928 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13929 "good for broken files)."
13932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13933 msgid "Seek based on percent not time"
13936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13937 msgid "Seek based on percent not time."
13940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13941 msgid "Dummy Elements"
13944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13945 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13948 #: modules/demux/mod.c:55
13949 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13952 #: modules/demux/mod.c:56
13953 msgid "Enable reverberation"
13956 #: modules/demux/mod.c:57
13957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13960 #: modules/demux/mod.c:59
13961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13964 #: modules/demux/mod.c:61
13965 msgid "Enable megabass mode"
13968 #: modules/demux/mod.c:62
13969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13972 #: modules/demux/mod.c:64
13974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13978 #: modules/demux/mod.c:67
13979 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13982 #: modules/demux/mod.c:69
13983 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13986 #: modules/demux/mod.c:74
13987 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13988 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13990 #: modules/demux/mod.c:85
13991 msgid "Reverberation level"
13994 #: modules/demux/mod.c:87
13995 msgid "Reverberation delay"
13998 #: modules/demux/mod.c:89
14002 #: modules/demux/mod.c:92
14003 msgid "Mega bass level"
14004 msgstr "Ìre a' mega bass"
14006 #: modules/demux/mod.c:94
14007 msgid "Mega bass cutoff"
14008 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14010 #: modules/demux/mod.c:96
14014 #: modules/demux/mod.c:99
14015 msgid "Surround level"
14016 msgstr "Ìre a' surround"
14018 #: modules/demux/mod.c:101
14019 msgid "Surround delay (ms)"
14020 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14027 msgid "Classic Rock"
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14080 msgstr "Industrial"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14083 msgid "Alternative"
14084 msgstr "Alternative"
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14087 msgid "Death Metal"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14096 msgstr "Soundtrack"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14099 msgid "Euro-Techno"
14100 msgstr "Euro-Techno"
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14127 msgid "Instrumental"
14128 msgstr "Ionnsramaideach"
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14155 msgid "Alternative Rock"
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14172 msgstr "Meòmhrachail"
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14175 msgid "Instrumental Pop"
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14179 msgid "Instrumental Rock"
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14195 msgid "Techno-Industrial"
14196 msgstr "Techno-Industrial"
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14200 msgstr "Electronic"
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14215 msgid "Southern Rock"
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14232 msgstr "Na 40 as fhearr"
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14235 msgid "Christian Rap"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14247 msgid "Native American"
14248 msgstr "Native American"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14259 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14261 msgid "Psychedelic"
14262 msgstr "Psychedelic"
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14305 msgid "Rock & Roll"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14321 msgid "National Folk"
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14329 msgid "Fast Fusion"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14353 msgid "Gothic Rock"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14357 msgid "Progressive Rock"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14361 msgid "Psychedelic Rock"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14365 msgid "Symphonic Rock"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14377 msgid "Easy Listening"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14401 msgid "Chamber Music"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14421 msgid "Porn Groove"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14449 msgid "Power Ballad"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14453 msgid "Rhythmic Soul"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14489 msgid "Drum & Bass"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14493 msgid "Club - House"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14525 msgid "Christian Gangsta Rap"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14529 msgid "Heavy Metal"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14533 msgid "Black Metal"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14541 msgid "Contemporary Christian"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14545 msgid "Christian Rock"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14557 msgid "Thrash Metal"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14573 msgid "MP4 stream demuxer"
14574 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14582 msgstr "Sgrìobhadair"
14584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14586 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14590 msgstr "Riochdaire"
14592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14595 msgid "Information"
14596 msgstr "Fiosrachadh"
14598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14600 msgstr "Stiùiriche"
14602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14604 msgstr "Aithris-àichidh"
14606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14607 msgid "Requirements"
14608 msgstr "Riatanasan"
14610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14611 msgid "Original Format"
14612 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14615 msgid "Display Source As"
14616 msgstr "Seall an tùs mar"
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14619 msgid "Host Computer"
14622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14624 msgstr "Luchd-cluich"
14626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14627 msgid "Original Performer"
14628 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14631 msgid "Providers Source Content"
14632 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14640 msgstr "Bathar-bog"
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14648 msgid "Record Company"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14661 msgstr "Buidhneachadh"
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14672 msgid "Art Director"
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14676 msgid "Copyright Acknowledgement"
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14684 msgid "Song Description"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14688 msgid "Liner Notes"
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14692 msgid "Phonogram Rights"
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14696 msgid "Sound Engineer"
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14705 msgstr "Gun robh math agaibh"
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14708 msgid "Executive Producer"
14711 #: modules/demux/mpc.c:62
14712 msgid "MusePack demuxer"
14713 msgstr "MusePack demuxer"
14715 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14717 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14721 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14722 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14723 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14725 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14729 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14730 msgid "MPEG-4 video"
14731 msgstr "Video MPEG-4"
14733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14734 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14737 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14738 msgid "H264 video demuxer"
14739 msgstr "Demuxer video H264"
14741 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14743 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14745 #: modules/demux/nsc.c:47
14746 msgid "Windows Media NSC metademux"
14747 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14749 #: modules/demux/nsv.c:49
14750 msgid "NullSoft demuxer"
14751 msgstr "NullSoft demuxer"
14753 #: modules/demux/nuv.c:49
14754 msgid "Nuv demuxer"
14755 msgstr "Nuv demuxer"
14757 #: modules/demux/ogg.c:55
14758 msgid "OGG demuxer"
14759 msgstr "OGG demuxer"
14761 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14762 msgid "Google Video"
14763 msgstr "Google Video"
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14766 msgid "Show shoutcast adult content"
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14770 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14775 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14779 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14780 "prevent adding them to the playlist."
14783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14784 msgid "M3U playlist import"
14785 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14788 msgid "RAM playlist import"
14789 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14792 msgid "PLS playlist import"
14793 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14796 msgid "B4S playlist import"
14797 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14800 msgid "DVB playlist import"
14801 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14804 msgid "Podcast parser"
14805 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14808 msgid "XSPF playlist import"
14809 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14812 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14813 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14816 msgid "ASX playlist import"
14817 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14820 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14821 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14824 msgid "QuickTime Media Link importer"
14825 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14828 msgid "Google Video Playlist importer"
14829 msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14832 msgid "Dummy IFO demux"
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14836 msgid "iTunes Music Library importer"
14837 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14840 msgid "WPL playlist import"
14841 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14844 msgid "ZPL playlist import"
14845 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
14847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
14849 msgid "Podcast Info"
14850 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14853 msgid "Podcast Link"
14854 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14857 msgid "Podcast Copyright"
14858 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14861 msgid "Podcast Category"
14862 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
14865 msgid "Podcast Keywords"
14866 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
14869 msgid "Podcast Subtitle"
14870 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
14873 msgid "Podcast Summary"
14874 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14877 msgid "Podcast Publication Date"
14878 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
14881 msgid "Podcast Author"
14882 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14885 msgid "Podcast Subcategory"
14886 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14889 msgid "Podcast Duration"
14890 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
14893 msgid "Podcast Type"
14894 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
14897 msgid "Podcast Size"
14898 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
14900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
14905 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14909 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14911 msgstr "Luchd-èisteachd"
14913 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14917 #: modules/demux/ps.c:43
14918 msgid "Trust MPEG timestamps"
14921 #: modules/demux/ps.c:44
14923 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14924 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14925 "calculate from the bitrate instead."
14928 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14929 msgid "MPEG-PS demuxer"
14932 #: modules/demux/ps.c:57
14936 #: modules/demux/pva.c:43
14937 msgid "PVA demuxer"
14940 #: modules/demux/rawaud.c:44
14941 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14944 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14946 msgid "Audio channels"
14949 #: modules/demux/rawaud.c:47
14950 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14953 #: modules/demux/rawaud.c:49
14954 msgid "FOURCC code of raw input format"
14957 #: modules/demux/rawaud.c:51
14958 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14961 #: modules/demux/rawaud.c:53
14962 msgid "Forces the audio language"
14965 #: modules/demux/rawaud.c:54
14967 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14968 "Default is 'eng'. "
14971 #: modules/demux/rawaud.c:64
14972 msgid "Raw audio demuxer"
14975 #: modules/demux/rawdv.c:43
14977 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14980 #: modules/demux/rawdv.c:51
14981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14984 #: modules/demux/rawvid.c:45
14986 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14987 "30000/1001 or 29.97"
14990 #: modules/demux/rawvid.c:49
14991 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14994 #: modules/demux/rawvid.c:53
14995 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14998 #: modules/demux/rawvid.c:56
14999 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15002 #: modules/demux/rawvid.c:57
15003 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15006 #: modules/demux/rawvid.c:65
15007 msgid "Raw video demuxer"
15010 #: modules/demux/real.c:70
15011 msgid "Real demuxer"
15014 #: modules/demux/sid.cpp:56
15015 msgid "C64 sid demuxer"
15018 #: modules/demux/smf.c:41
15019 msgid "SMF demuxer"
15022 #: modules/demux/stl.c:43
15023 msgid "EBU STL subtitles parser"
15026 #: modules/demux/subtitle.c:51
15027 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15030 #: modules/demux/subtitle.c:53
15032 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15033 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15036 #: modules/demux/subtitle.c:56
15038 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15042 #: modules/demux/subtitle.c:58
15043 msgid "Override the default track description."
15046 #: modules/demux/subtitle.c:70
15047 msgid "Text subtitle parser"
15050 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15051 msgid "Subtitle delay"
15054 #: modules/demux/subtitle.c:80
15055 msgid "Subtitle format"
15058 #: modules/demux/subtitle.c:83
15059 msgid "Subtitle description"
15062 #: modules/demux/ts.c:94
15066 #: modules/demux/ts.c:96
15067 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15070 #: modules/demux/ts.c:98
15071 msgid "Set id of ES to PID"
15074 #: modules/demux/ts.c:99
15076 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15077 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15078 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15081 #: modules/demux/ts.c:104
15082 msgid "Fast udp streaming"
15085 #: modules/demux/ts.c:106
15086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15089 #: modules/demux/ts.c:108
15090 msgid "MTU for out mode"
15093 #: modules/demux/ts.c:109
15094 msgid "MTU for out mode."
15097 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15101 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15103 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15106 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15107 msgid "Second CSA Key"
15110 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15112 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15116 #: modules/demux/ts.c:120
15117 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15120 #: modules/demux/ts.c:121
15122 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15123 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15126 #: modules/demux/ts.c:125
15127 msgid "Separate sub-streams"
15130 #: modules/demux/ts.c:127
15132 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15133 "off this option when using stream output."
15136 #: modules/demux/ts.c:132
15138 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15139 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15142 #: modules/demux/ts.c:137
15143 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15146 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15151 #: modules/demux/ts.c:172
15152 msgid "Teletext subtitles"
15155 #: modules/demux/ts.c:173
15156 msgid "Teletext: additional information"
15159 #: modules/demux/ts.c:174
15160 msgid "Teletext: program schedule"
15163 #: modules/demux/ts.c:175
15164 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15167 #: modules/demux/ts.c:3596
15168 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15171 #: modules/demux/ts.c:3853
15172 msgid "clean effects"
15175 #: modules/demux/ts.c:3854
15176 msgid "hearing impaired"
15179 #: modules/demux/ts.c:3855
15180 msgid "visual impaired commentary"
15183 #: modules/demux/tta.c:45
15184 msgid "TTA demuxer"
15185 msgstr "TTA demuxer"
15187 #: modules/demux/ty.c:59
15191 #: modules/demux/ty.c:60
15192 msgid "TY Stream audio/video demux"
15195 #: modules/demux/ty.c:776
15196 msgid "Closed captions 1"
15197 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
15199 #: modules/demux/ty.c:777
15200 msgid "Closed captions 2"
15201 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15203 #: modules/demux/ty.c:778
15204 msgid "Closed captions 3"
15205 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15207 #: modules/demux/ty.c:779
15208 msgid "Closed captions 4"
15209 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15211 #: modules/demux/vc1.c:44
15212 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15215 #: modules/demux/vc1.c:50
15216 msgid "VC1 video demuxer"
15219 #: modules/demux/vobsub.c:49
15220 msgid "Vobsub subtitles parser"
15223 #: modules/demux/voc.c:43
15224 msgid "VOC demuxer"
15227 #: modules/demux/wav.c:45
15228 msgid "WAV demuxer"
15231 #: modules/demux/xa.c:43
15235 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15236 msgid "Closed captions"
15237 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15239 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15240 msgid "Textual audio descriptions"
15241 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15243 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15244 msgid "Ticker text"
15245 msgstr "Teacsa an ticeir"
15247 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15248 msgid "Active regions"
15249 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15251 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15252 msgid "Semantic annotations"
15255 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15257 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15259 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15260 msgid "Linguistic markup"
15263 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15267 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15268 msgid "Subtitles (images)"
15269 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15271 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15272 msgid "Slides (text)"
15273 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15275 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15276 msgid "Slides (images)"
15277 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15279 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15280 msgid "Unknown category"
15281 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15283 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15284 msgid "About VLC media player"
15285 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15287 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15289 msgstr "Creideasan"
15291 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15296 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15300 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15302 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15305 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15306 msgid "Compiled by %s with %@"
15309 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15311 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15312 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15313 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15314 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15315 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15316 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15317 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15318 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15321 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15322 msgid "VLC media player Help"
15323 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
15325 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15328 msgstr "Clàr-amais"
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15336 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15341 msgid "Enable dynamic range compressor"
15342 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15345 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15349 msgstr "Ath-shuidhich"
15351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15354 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15356 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15361 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15364 msgstr "Stairsneach"
15366 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15367 msgid "Enable Spatializer"
15368 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15371 msgid "Headphone virtualization"
15372 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15375 msgid "Volume normalization"
15376 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15379 msgid "Maximum level"
15380 msgstr "An ìre as motha"
15382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15388 msgid "Audio Effects"
15389 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15391 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15392 msgid "Duplicate current profile..."
15395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15397 msgid "Organize Profiles..."
15400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15401 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15407 msgid "Enter a name for the new profile:"
15410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15411 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15423 msgid "Remove a preset"
15426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15428 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15435 msgstr "Thoir air falbh"
15437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15438 msgid "Add new Preset..."
15441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15442 msgid "Organize Presets..."
15445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15446 msgid "Save current selection as new preset"
15449 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15450 msgid "Enter a name for the new preset:"
15453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15454 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15458 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15463 msgstr "Comharran-leabhair"
15465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15466 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15473 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15475 msgstr "Falamhaich"
15477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15482 #: modules/video_filter/extract.c:75
15484 msgstr "Às-tharraing"
15486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15500 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15509 msgstr "Ceart ma-thà"
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15518 msgstr "Gun tiotal"
15520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15522 msgstr "Gun ion-chur"
15524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15526 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15530 msgid "Input has changed"
15531 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15535 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15536 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15540 msgid "Invalid selection"
15541 msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
15543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15544 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15545 msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
15547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15548 msgid "No input found"
15549 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
15551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15552 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15554 "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
15557 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15558 msgid "Jump To Time"
15559 msgstr "Gearr leum dhan àm"
15561 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15565 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15566 msgid "Jump to time"
15567 msgstr "Gearr leum dhan àm"
15569 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15570 msgid "Click to play or pause the current media."
15573 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15577 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15579 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15583 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15585 msgstr "Air adhart"
15587 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15589 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15595 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15596 "to change current playback position."
15599 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15600 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15601 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15603 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15604 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15607 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15608 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15611 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15612 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15615 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15616 msgid "Click to stop playback."
15619 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15620 msgid "Show/Hide Playlist"
15621 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
15623 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15625 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15626 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15630 #: share/lua/http/index.html:241
15632 msgstr "Ath-chluich"
15634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15636 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15640 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15642 msgstr "Air thuaiream"
15644 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15645 msgid "Click to enable or disable random playback."
15648 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15650 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15651 "to change the volume."
15654 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15655 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15656 msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
15658 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15659 msgid "Full Volume"
15660 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
15662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15663 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15666 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15669 msgstr "Èifeachdan"
15671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15673 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15677 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15678 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15682 msgid "Click to go to the next playlist item."
15685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15686 msgid "Convert & Stream"
15687 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15694 msgid "Drop media here"
15695 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15698 msgid "Open media..."
15699 msgstr "Fosgail meadhan..."
15701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15702 msgid "Choose Profile"
15705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15706 msgid "Customize..."
15709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15710 msgid "Choose Destination"
15713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15714 msgid "Choose an output location"
15717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
15723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
15728 msgstr "Brabhsaich..."
15730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15731 msgid "Setup Streaming..."
15734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15735 msgid "Save as File"
15738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
15740 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15750 msgid "Save as new Profile..."
15753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
15754 msgid "Encapsulation"
15755 msgstr "Capsaileadh"
15757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
15760 msgid "Video codec"
15761 msgstr "Video codec"
15763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
15766 msgid "Audio codec"
15767 msgstr "Codec fuaime"
15769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
15770 msgid "Keep original video track"
15771 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
15775 msgstr "Reat nam frèam"
15777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
15779 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15780 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
15784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
15789 msgid "Keep original audio track"
15790 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
15792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
15793 msgid "Overlay subtitles on the video"
15794 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
15796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
15797 msgid "Stream Destination"
15800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
15801 msgid "Stream Announcement"
15804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
15805 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
15817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
15818 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
15819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15824 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15825 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15826 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
15833 msgid "SAP Announcement"
15836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
15837 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15838 msgid "HTTP Announcement"
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
15842 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15843 msgid "RTSP Announcement"
15846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
15847 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15848 msgid "Export SDP as file"
15849 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15852 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
15857 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15858 "technical reasons."
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15862 msgid "Save as new profile"
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
15866 msgid "Remove a profile"
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
15870 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
15874 msgid "%@ stream to %@:%@"
15877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15878 msgid "No Address given"
15881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
15882 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15886 msgid "No Channel Name given"
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
15891 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
15895 msgid "No SDP URL given"
15898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
15899 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
15903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
15904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
15905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
15907 msgstr "Gnàthaichte"
15909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15912 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
15914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
15915 msgid "Errors and Warnings"
15916 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
15918 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15920 msgstr "Sgioblaich"
15922 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
15924 msgstr "'S ann air thuaiream"
15926 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
15928 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
15930 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15931 msgid "Hide no user action dialogs"
15932 msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
15934 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15936 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15940 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
15941 msgid "(no item is being played)"
15942 msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
15944 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15945 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15948 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15949 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
15950 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
15952 msgstr "Teachdaireachdan"
15954 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15955 msgid "Open CrashLog..."
15956 msgstr "Fosgail loga nan tuislidhean..."
15958 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15959 msgid "Save this Log..."
15960 msgstr "Sàbhail an loga seo..."
15962 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15966 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15970 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
15971 msgid "VLC crashed previously"
15972 msgstr "Thuislich VLC roimhe"
15974 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
15976 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15978 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15979 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15980 "URL of a network stream, ..."
15982 "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
15983 "leasachadh VLC?\n"
15985 "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
15986 "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
15987 "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
15989 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
15990 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15992 "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
15996 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15999 "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais fiosrachaidh "
16002 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16003 msgid "Don't ask again"
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16007 msgid "VLC media playback"
16010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16011 msgid "No CrashLog found"
16012 msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
16014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16017 msgstr "Lean air adhart"
16019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16020 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16021 msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
16023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16024 msgid "Remove old preferences?"
16025 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16028 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16029 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16032 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16033 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16035 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16037 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16041 msgid "Video device"
16042 msgstr "Inneal video"
16044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16046 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16047 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16053 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16057 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16058 "is fully transparent."
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16062 msgid "Black screens in fullscreen"
16063 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16066 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16070 msgid "Show Fullscreen controller"
16071 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16074 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16076 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16080 msgid "Auto-playback of new items"
16081 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16084 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16085 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16088 msgid "Keep Recent Items"
16089 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16093 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16098 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16099 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16102 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16103 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16106 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16111 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16112 "you can choose to control the global system volume instead."
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16116 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16121 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16122 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16126 msgid "Control playback with media keys"
16127 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16131 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16136 msgid "Run VLC with dark interface style"
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16141 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16142 "the grey interface style is used."
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16146 msgid "Use the native fullscreen mode"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16151 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16152 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16158 msgid "Resize interface to the native video size"
16159 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16163 "You have two choices:\n"
16164 " - The interface will resize to the native video size\n"
16165 " - The video will fit to the interface size\n"
16166 " By default, interface resize to the native video size."
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16171 msgid "Pause the video playback when minimized"
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16176 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16177 "minimizing the window."
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16181 msgid "Allow automatic icon changes"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16186 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16190 msgid "Lock Aspect Ratio"
16191 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16194 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16195 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16198 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16202 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16203 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16206 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16210 msgid "Show Audio Effects Button"
16211 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16214 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16218 msgid "Show Sidebar"
16219 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16222 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16226 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16227 msgstr "Cuir iTunes 'na stad nuair a tha VLC a' cluich rud"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16231 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16232 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16237 msgstr "Na dèan dad"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16240 msgid "Pause iTunes"
16241 msgstr "Cuir iTunes 'na stad"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16244 msgid "Pause and resume iTunes"
16245 msgstr "Cuir 'na stad agus lean air iTunes"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16248 msgid "Maximum Volume displayed"
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16252 msgid "Mac OS X interface"
16253 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16264 msgid "Apple Remote and media keys"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16268 msgid "Video output"
16269 msgstr "Às-chur a' video"
16271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16272 msgid "Track Number"
16273 msgstr "Àireamh an traca"
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16277 #: modules/mux/asf.c:58
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16294 msgid "Check for Update..."
16295 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16298 msgid "Preferences..."
16299 msgstr "Roghainnean..."
16301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16304 msgstr "Leudachain"
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16308 msgstr "Seirbheisean"
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16312 msgstr "Falaich VLC"
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16315 msgid "Hide Others"
16316 msgstr "Cuir càch am falach"
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16320 msgstr "Seall a h-uile"
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16331 msgid "Advanced Open File..."
16332 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16335 msgid "Open File..."
16336 msgstr "Fosgail faidhle..."
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16339 msgid "Open Disc..."
16340 msgstr "Fosgail diosga..."
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16343 msgid "Open Network..."
16344 msgstr "Fosgail lìonra..."
16346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16347 msgid "Open Capture Device..."
16348 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16351 msgid "Open Recent"
16352 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16355 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16356 msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16359 msgid "Convert / Stream..."
16360 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16368 msgstr "Dèan lethbhreac"
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16376 msgstr "Tagh a h-uile"
16378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16383 msgid "Playlist Table Columns"
16384 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16391 msgid "Playback Speed"
16392 msgstr "Astar na cluiche"
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16396 msgid "Track Synchronization"
16397 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16404 msgid "Quit after Playback"
16405 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16408 msgid "Step Forward"
16409 msgstr "Ceum air adhart"
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16412 msgid "Step Backward"
16413 msgstr "Ceum air ais"
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16416 msgid "Increase Volume"
16417 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16420 msgid "Decrease Volume"
16421 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16424 msgid "Audio Device"
16425 msgstr "Inneal fuaime"
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16433 msgid "Normal Size"
16434 msgstr "Meud àbhaisteach"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16437 msgid "Double Size"
16438 msgstr "Meud dùbailte"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16441 msgid "Fit to Screen"
16442 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16446 msgid "Float on Top"
16447 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16451 msgid "Fullscreen Video Device"
16452 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16455 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16456 msgid "Post processing"
16457 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16460 msgid "Add Subtitle File..."
16461 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16464 msgid "Subtitles Track"
16465 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16469 msgstr "Meud an teacsa"
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16473 msgstr "Dath an teacsa"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16476 msgid "Outline Thickness"
16477 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16480 msgid "Background Opacity"
16481 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16484 msgid "Background Color"
16485 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16488 msgid "Transparent"
16489 msgstr "Trìd-shoilleir"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16496 msgid "Minimize Window"
16497 msgstr "Lùghdaich an uinneag"
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16500 msgid "Close Window"
16501 msgstr "Dùin an uinneag"
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16505 msgstr "Cluicheadair..."
16507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16508 msgid "Main Window..."
16509 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16512 msgid "Audio Effects..."
16513 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16516 msgid "Video Effects..."
16517 msgstr "Èifeachdan video..."
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16520 msgid "Bookmarks..."
16521 msgstr "Comharran-leabhair..."
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16524 msgid "Playlist..."
16525 msgstr "Liosta-chluich..."
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16528 msgid "Media Information..."
16529 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16532 msgid "Messages..."
16533 msgstr "Teachdaireachdan..."
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16536 msgid "Errors and Warnings..."
16537 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16540 msgid "Bring All to Front"
16541 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16549 msgid "VLC media player Help..."
16550 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16553 msgid "ReadMe / FAQ..."
16554 msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16557 msgid "Online Documentation..."
16558 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16561 msgid "VideoLAN Website..."
16562 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16565 msgid "Make a donation..."
16566 msgstr "Thoir tabhartas..."
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16569 msgid "Online Forum..."
16570 msgstr "Fòram air loidhne..."
16572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16574 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16577 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16579 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16580 "drop files here to play."
16583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16586 msgstr "Fo-sgrìobh"
16588 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16590 msgid "Unsubscribe"
16591 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16593 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16595 msgid "Subscribe to a podcast"
16596 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16600 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16601 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16603 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16604 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16607 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16608 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16613 msgstr "LEABHARLANN"
16615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16616 msgid "MY COMPUTER"
16617 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16624 msgid "LOCAL NETWORK"
16625 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16629 msgstr "EADAR-LÌON"
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16632 msgid "No device is selected"
16633 msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16637 "No device is selected.\n"
16639 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16641 "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
16643 "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16646 msgid "Open Source"
16647 msgstr "Fosgail tùs"
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16650 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16651 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16662 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16663 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16664 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16665 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16674 msgid "Choose a file"
16675 msgstr "Tagh faidhle"
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16678 msgid "Click to select a file for playback"
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16682 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16683 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16686 msgid "Play another media synchronously"
16687 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16697 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16702 msgid "Custom playback"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16706 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16707 msgstr "Fosgail pasgan VIDEO_TS"
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16710 msgid "Open BDMV folder"
16711 msgstr "Fosgail pasgan BDMV"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16714 msgid "Insert Disc"
16715 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16718 msgid "Disable DVD menus"
16719 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16722 msgid "Enable DVD menus"
16723 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:184
16727 msgstr "Seòladh IP"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16731 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16732 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16733 "press the button below."
16735 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16736 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16737 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:188
16741 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16742 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16743 "IP automatically.\n"
16745 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16748 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16749 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16750 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16752 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:189
16757 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16758 "click on the respective button below."
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16762 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16763 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16766 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16767 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
16783 msgid "Input Devices"
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:209
16788 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16791 "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh no "
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:212
16795 msgid "Subscreen left"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:213
16799 msgid "Subscreen top"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16803 msgid "Capture Audio"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16807 msgid "Current channel:"
16808 msgstr "An t-seanail làithreach:"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:219
16811 msgid "Previous Channel"
16812 msgstr "An t-seanail làithreach"
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16815 msgid "Next Channel"
16816 msgstr "An ath sheanail"
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
16819 msgid "Retrieving Channel Info..."
16820 msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16823 msgid "EyeTV is not launched"
16824 msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16828 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16829 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16831 "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
16832 "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:224
16835 msgid "Launch EyeTV now"
16836 msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16839 msgid "Download Plugin"
16840 msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
16843 msgid "Image width"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
16847 msgid "Image height"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:361
16851 msgid "Add Subtitle File:"
16852 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16855 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:368
16859 msgid "Click to select a subtitle file."
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:369
16863 msgid "Override parameters"
16864 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:374
16871 msgid "Subtitle encoding"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
16877 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:378
16880 msgid "Subtitle alignment"
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16884 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:382
16888 msgid "Font Properties"
16889 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:383
16892 msgid "Subtitle File"
16893 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
16898 msgstr "Fosgail am faidhle"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:983
16903 msgstr "%i tracaichean"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
16906 msgid "Composite input"
16907 msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
16910 msgid "S-Video input"
16911 msgstr "Ion-chur S-Video"
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16914 msgid "Streaming/Saving:"
16915 msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16918 msgid "Settings..."
16919 msgstr "Roghainnean..."
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16922 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16923 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
16925 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16926 msgid "Display the stream locally"
16927 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
16929 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16930 msgid "Dump raw input"
16931 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16934 msgid "Encapsulation Method"
16935 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
16937 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16938 msgid "Transcoding options"
16939 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
16941 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16943 msgid "Bitrate (kb/s)"
16944 msgstr "Bitrare (kb/s)"
16946 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16947 msgid "Stream Announcing"
16948 msgstr "Èigheach srutha"
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16951 msgid "Channel Name"
16952 msgstr "Ainm na seanail"
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16961 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
16963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16964 msgid "Save Playlist..."
16965 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
16968 msgid "Expand Node"
16969 msgstr "Leudaich an nòd"
16971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
16972 msgid "Download Cover Art"
16973 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
16975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
16976 msgid "Fetch Meta Data"
16977 msgstr "Faigh am meta data"
16979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
16980 msgid "Reveal in Finder"
16981 msgstr "Nochd san lorgair"
16983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
16984 msgid "Sort Node by Name"
16985 msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
16987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
16988 msgid "Sort Node by Author"
16989 msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
16991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
16992 msgid "Search in Playlist"
16993 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
16996 msgid "File Format:"
16997 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17000 msgid "Extended M3U"
17001 msgstr "M3U leudaichte"
17003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17004 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17005 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17008 msgid "HTML playlist"
17009 msgstr "Liosta-chluich HTML"
17011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17012 msgid "Save Playlist"
17013 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
17015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17016 msgid "Meta-information"
17017 msgstr "Meata-fhiosrachadh"
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17021 msgid "Media Information"
17022 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17029 msgid "Save Metadata"
17030 msgstr "Sàbhail am metadata"
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17035 msgstr "Coitcheann"
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17038 msgid "Codec Details"
17039 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17042 msgid "Read at media"
17043 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17047 msgid "Input bitrate"
17048 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17055 msgid "Stream bitrate"
17056 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17059 msgid "Decoded blocks"
17060 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17063 msgid "Displayed frames"
17064 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17067 msgid "Lost frames"
17068 msgstr "Frèamaichean air an call"
17070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17073 msgstr "'Ga shruthadh"
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17076 msgid "Sent packets"
17077 msgstr "Pacaidean air an cur"
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17081 msgstr "Bytes air an cur"
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17085 msgstr "Reat a' chuir"
17087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17088 msgid "Played buffers"
17089 msgstr "Bufairean air an cluich"
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17092 msgid "Lost buffers"
17093 msgstr "Bufairean air chall"
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17096 msgid "Error while saving meta"
17097 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17100 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17101 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17105 msgid "Preferences"
17106 msgstr "Roghainnean"
17108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17110 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17114 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
17116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17117 msgid "Select a directory"
17118 msgstr "Tagh eòlaire"
17120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17121 msgid "Select a file"
17122 msgstr "Tagh faidhle"
17124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17131 msgid "Interface Settings"
17132 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17137 msgid "Audio Settings"
17138 msgstr "Roghainnean fuaime"
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17143 msgid "Video Settings"
17144 msgstr "Roghainnean video"
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17149 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17153 msgid "Input & Codec Settings"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17157 msgid "General Audio"
17158 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17161 msgid "Preferred Audio language"
17162 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17165 msgid "Enable Last.fm submissions"
17166 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17169 msgid "Visualization"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17173 msgid "Keep audio level between sessions"
17174 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17177 msgid "Always reset audio start level to:"
17178 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17182 msgstr "Atharraich"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17185 msgid "Change Hotkey"
17186 msgstr "Atharraich hotkey"
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17189 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17190 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17199 msgstr "Ath-ghoirid"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17202 msgid "Repair AVI Files"
17203 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17206 msgid "Default Caching Level"
17207 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17211 msgstr "Tasglannadh"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17215 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17218 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17219 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17222 msgid "Codecs / Muxers"
17223 msgstr "Codecs / Muxers"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17226 msgid "Hardware Acceleration"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17230 msgid "Post-Processing Quality"
17231 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17234 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17238 msgid "Open network streams using the following protocols"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17242 msgid "Note that these are system-wide settings."
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17246 msgid "Interface style"
17247 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17258 msgid "Album art download policy"
17259 msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17262 msgid "Show video within the main window"
17263 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17266 msgid "Show Fullscreen Controller"
17267 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17271 msgid "Privacy / Network Interaction"
17272 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17275 msgid "Automatically check for updates"
17276 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17279 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17281 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17285 #: modules/lua/vlc.c:103
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17290 msgid "Control iTunes during playback"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17294 msgid "Default Encoding"
17295 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17298 msgid "Display Settings"
17299 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17304 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17307 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17308 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17314 msgid "Subtitle languages"
17315 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17319 msgid "Preferred subtitle language"
17320 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17324 msgstr "Cuir an comas OSD"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17327 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17329 msgstr "Dubharachd"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17333 msgstr "Èignich clò trom"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17337 msgid "Outline color"
17338 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17342 msgid "Outline thickness"
17343 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17346 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17347 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17352 msgstr "Taisbeanadh"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17355 msgid "Output module"
17356 msgstr "Mòideal an às-chuir"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17359 msgid "Video snapshots"
17360 msgstr "Video snapshots"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17372 msgstr "Ro-leasachan"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17375 msgid "Sequential numbering"
17376 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17379 msgid "Last check on: %@"
17380 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17383 msgid "No check was performed yet."
17384 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17388 msgid "Lowest latency"
17389 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17393 msgid "Low latency"
17394 msgstr "Foillidheachd ìseal"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17398 msgid "High latency"
17399 msgstr "Foillidheachd àrd"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17403 msgid "Higher latency"
17404 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17408 msgid "Reset Preferences"
17409 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17413 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17415 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17416 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17417 "stop immediately.\n"
17419 "The Media Library will not be affected.\n"
17421 "Are you sure you want to continue?"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17425 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17426 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17434 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17435 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17439 "Press new keys for\n"
17442 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17446 msgid "Invalid combination"
17447 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17450 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17452 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17453 "ath-ghoiridean hotkeys."
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17457 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17458 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17460 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17462 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17464 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17466 msgid "Audio/Video"
17467 msgstr "Fuaim/Video"
17469 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17471 msgid "Audio track synchronization:"
17472 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17474 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17475 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17479 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17480 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17482 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17484 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17486 msgid "Subtitles/Video"
17487 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17489 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17491 msgid "Subtitle track synchronization:"
17494 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17495 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17497 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17499 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17501 msgid "Subtitle speed:"
17504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17508 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17510 msgid "Subtitle duration factor:"
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17516 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17517 "Set 0 to disable."
17520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17523 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17524 "Set 0 to disable."
17527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17530 "Recalculate subtitle duration according\n"
17531 "to their content and this value.\n"
17532 "Set 0 to disable."
17535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17537 msgid "Video Effects"
17538 msgstr "Èifeachdan video"
17540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17551 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17552 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17559 msgid "Image Adjust"
17560 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17564 msgid "Brightness Threshold"
17565 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17580 msgid "Banding removal"
17581 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17591 msgstr "Gràinneachadh film"
17593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17596 msgstr "Seachranachd"
17598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17600 msgid "Synchronize top and bottom"
17601 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17605 msgid "Synchronize left and right"
17606 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17611 msgstr "Cruth-atharraich"
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17614 msgid "Rotate by 90 degrees"
17615 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17618 msgid "Rotate by 180 degrees"
17619 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17622 msgid "Rotate by 270 degrees"
17623 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17626 msgid "Flip horizontally"
17627 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17630 msgid "Flip vertically"
17631 msgstr "Dèan flip inghearach"
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17634 msgid "Magnification/Zoom"
17635 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17639 msgid "Puzzle game"
17640 msgstr "Geama tòimhseachain"
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17643 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17650 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17663 msgid "Number of clones"
17664 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17673 msgid "Color threshold"
17674 msgstr "Stairsneach an datha"
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17679 msgstr "Ionnannachd"
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17687 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17707 msgid "Color extraction"
17708 msgstr "Às-tharraing datha"
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17711 msgid "Invert colors"
17712 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17717 msgstr "Postairich"
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17720 msgid "Posterize level"
17721 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
17725 msgid "Motion blur"
17726 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17734 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17735 msgid "Motion Detect"
17736 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17740 msgid "Water effect"
17741 msgstr "Buaidh uisge"
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
17750 msgstr "Cuir teacsa ris"
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
17753 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17760 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17765 msgstr "Suaicheantas"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
17768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
17770 msgid "Transparency"
17771 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
17773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
17774 msgid "Organize profiles..."
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17778 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17780 "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17784 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17786 "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17794 "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17795 "MP4, OGG agus RAW)"
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17798 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17800 "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17804 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17806 "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17810 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17812 "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17817 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17822 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17826 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17828 "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17832 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17834 "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17839 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17844 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17848 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17850 "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach fòrmat "
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17855 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17856 "ASF, OGG and RAW)"
17858 "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
17859 "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17863 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17865 "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17866 "ASF, OGG agus RAW)"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17869 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17871 "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17875 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17877 "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17881 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17883 "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
17884 "chleachdadh le OGG)"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17887 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17889 "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le OGG "
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17895 "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
17896 "chleachdadh le OGG)"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17899 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17900 msgstr "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17903 msgid "MPEG Program Stream"
17904 msgstr "Sruth prògraim MPEG"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17907 msgid "MPEG Transport Stream"
17908 msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17911 msgid "MPEG 1 Format"
17912 msgstr "Fòrmat MPEG 1"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17916 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17917 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17918 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17919 "at http://yourip:8080 by default."
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17924 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17925 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17926 "generally the most compatible"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17931 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17932 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17933 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17934 "at mms://yourip:8080 by default."
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17939 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17940 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
17941 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17946 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17947 msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17950 msgid "Use this to stream to a single computer."
17951 msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17955 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17956 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17957 "address beginning with 239.255."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17962 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17963 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17964 "but it won't work over the Internet."
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17969 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17975 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17976 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17977 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
17986 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17987 msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17990 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17997 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18001 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18002 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18003 "access to more features."
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18008 msgid "Stream to network"
18009 msgstr "Sruthaich gu lìonra"
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18012 msgid "Transcode/Save to file"
18013 msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18016 msgid "Choose input"
18017 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18020 msgid "Choose here your input stream."
18021 msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18025 msgid "Select a stream"
18026 msgstr "Tagh sruth"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18029 msgid "Existing playlist item"
18030 msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18033 msgid "Partial Extract"
18034 msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18038 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18039 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18040 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18052 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18057 msgid "Destination"
18058 msgstr "Ceann-uidhe"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18061 msgid "Streaming method"
18062 msgstr "Dòigh sruthaidh"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18065 msgid "Address of the computer to stream to."
18066 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18069 msgid "UDP Unicast"
18070 msgstr "UDP Unicast"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18073 msgid "UDP Multicast"
18074 msgstr "UDP Multicast"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18079 msgstr "Tar-chòdaich"
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18083 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18084 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18088 msgid "Transcode audio"
18089 msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18092 msgid "Transcode video"
18093 msgstr "Tar-chòdaich video"
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18097 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18103 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18108 msgid "Encapsulation format"
18109 msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18113 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18114 "previously chosen settings all formats won't be available."
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18118 msgid "Additional streaming options"
18119 msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18122 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18124 "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air an "
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18128 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18129 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18133 msgid "Local playback"
18134 msgstr "Cluich ionadail"
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18137 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18138 msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18141 msgid "Additional transcode options"
18142 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18145 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18147 "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
18148 "air an duilleag seo."
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18151 msgid "Select the file to save to"
18152 msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18156 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18157 "the receiving user as they become part of the image."
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18162 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18168 msgstr "Gearr-chunntas"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18171 msgid "Encap. format"
18172 msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18175 msgid "Input stream"
18176 msgstr "Sruth ion-chuir"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18179 msgid "Save file to"
18180 msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18183 msgid "Include subtitles"
18184 msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18187 msgid "No input selected"
18188 msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18192 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18194 "Choose one before going to the next page."
18196 "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
18198 "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18201 msgid "No valid destination"
18202 msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18206 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18209 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18210 "and the help texts in this window."
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18215 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18216 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18218 "Correct your selection and try again."
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18222 msgid "Select the directory to save to"
18223 msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18226 msgid "No folder selected"
18227 msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18230 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18231 msgstr "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18235 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18240 msgid "No file selected"
18241 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18244 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18245 msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18249 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18254 msgstr "Crìochnaich"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18259 msgstr "%i nithean"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18273 msgid "yes: from %@ to %@"
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18277 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18278 msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18281 msgid "This allows streaming on a network."
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18286 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18287 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18288 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18289 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18293 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18295 "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd fiosrachaidh."
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18298 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18300 "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd fiosrachaidh."
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18304 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18305 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18306 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18307 "this setting to 1."
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18312 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18315 "extra interface.\n"
18316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18317 "name will be used."
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18322 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18325 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18329 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18330 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18331 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:69
18334 msgid "Filebrowser starting point"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:71
18339 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18340 "show you initially."
18343 #: modules/gui/ncurses.c:76
18344 msgid "Ncurses interface"
18345 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:767
18352 #: modules/gui/ncurses.c:771
18357 #: modules/gui/ncurses.c:865
18359 msgstr "[Taisbeanadh]"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:867
18362 msgid " h,H Show/Hide help box"
18363 msgstr " h,H Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:868
18366 msgid " i Show/Hide info box"
18367 msgstr " i Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:869
18370 msgid " M Show/Hide metadata box"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:870
18374 msgid " L Show/Hide messages box"
18375 msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:871
18378 msgid " P Show/Hide playlist box"
18379 msgstr " P Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:872
18382 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18383 msgstr " B Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:873
18386 msgid " x Show/Hide objects box"
18387 msgstr " x Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:874
18390 msgid " S Show/Hide statistics box"
18391 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:875
18394 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18395 msgstr " Esc Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:876
18398 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18399 msgstr " Ctrl-l Ath-nuadhaich an sgrìn"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:880
18403 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:882
18406 msgid " q, Q, Esc Quit"
18407 msgstr " q, Q, Esc Fàg an-seo"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:883
18411 msgstr " s Sguir dheth"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:884
18414 msgid " <space> Pause/Play"
18415 msgstr " <space> Cuir 'na stad/Cluich"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:885
18418 msgid " f Toggle Fullscreen"
18419 msgstr " f Toglaich an làn-sgrìn"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:886
18422 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18423 msgstr " n, p An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:887
18426 msgid " [, ] Next/Previous title"
18427 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:888
18430 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18431 msgstr " <, > An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18433 #. xgettext: You can use ← and → characters
18434 #: modules/gui/ncurses.c:890
18436 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18437 msgstr " <left>,<right> Sir -/+ 1%%"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:891
18440 msgid " a, z Volume Up/Down"
18441 msgstr " a, z Àirde na fuaime suas/sìos"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:892
18447 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18448 #: modules/gui/ncurses.c:894
18449 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18450 msgstr " <up>,<down> Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18452 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18453 #: modules/gui/ncurses.c:896
18454 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18455 msgstr " <pageup>,<pagedown> Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18457 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18458 #: modules/gui/ncurses.c:898
18459 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18460 msgstr " <start>,<end> Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:902
18464 msgstr "[Liosta-chluich]"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:904
18467 msgid " r Toggle Random playing"
18468 msgstr " r Toglaich cluich air thuaiream"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:905
18471 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18472 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:906
18475 msgid " R Toggle Repeat item"
18476 msgstr " R Toglaich ath-chluich de rud"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:907
18479 msgid " o Order Playlist by title"
18481 " o Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:908
18484 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18486 " O Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18489 #: modules/gui/ncurses.c:909
18490 msgid " g Go to the current playing item"
18491 msgstr " g Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:910
18494 msgid " / Look for an item"
18495 msgstr " / Lorg rud"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:911
18498 msgid " ; Look for the next item"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:912
18502 msgid " A Add an entry"
18503 msgstr " A Cuir innteart ris"
18505 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18506 #: modules/gui/ncurses.c:914
18507 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18508 msgstr " D, <backspace>, <del> Sguab às innteart"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:915
18511 msgid " e Eject (if stopped)"
18512 msgstr " e Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:919
18515 msgid "[Filebrowser]"
18516 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:921
18519 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18520 msgstr " <enter> Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:922
18523 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18525 " <space> Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:923
18528 msgid " . Show/Hide hidden files"
18529 msgstr " . Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:927
18533 msgstr "[Cluicheadair]"
18535 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18536 #: modules/gui/ncurses.c:930
18538 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18539 msgstr " <up>,<down> Sir +/-5%%"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18543 msgstr "[Ath-chluich]"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18547 msgstr "[Air thuaiream]"
18549 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18553 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18555 msgid " Source : %s"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18560 msgid " Position : %s/%s"
18561 msgstr " Ionad : %s/%s"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18564 msgid " Volume : Mute"
18565 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18569 msgid " Volume : %3ld%%"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18573 msgid " Volume : ----"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18578 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18579 msgstr " Tiotal : %<PRId64>/%d"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18583 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18584 msgstr " Caibideal : %<PRId64>/%d"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18587 msgid " Source: <no current item> "
18588 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18590 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18591 msgid " [ h for help ]"
18592 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18599 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18609 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18611 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18615 msgid "Previous Chapter/Title"
18616 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18619 msgid "Next Chapter/Title"
18620 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18623 msgid "Teletext Activation"
18624 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18626 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18627 msgid "Toggle Transparency "
18628 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18633 "If the playlist is empty, open a medium"
18636 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18639 msgid "Previous / Backward"
18642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18643 msgid "Next / Forward"
18644 msgstr "Air adhart"
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18647 msgid "De-Fullscreen"
18648 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18651 msgid "Extended panel"
18652 msgstr "Panail leudaichte"
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18659 msgid "Frame By Frame"
18660 msgstr "Frèam air fhrèam"
18662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18663 msgid "Trickplay Reverse"
18664 msgstr "Trickplay Reverse"
18666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18668 msgid "Step backward"
18669 msgstr "Ceum air ais"
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18673 msgid "Step forward"
18674 msgstr "Ceum air adhart"
18676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18677 msgid "Loop / Repeat"
18678 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18681 msgid "Open subtitles"
18682 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18685 msgid "Dock fullscreen controller"
18686 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18689 msgid "Stop playback"
18690 msgstr "Sguir dhen chluich"
18692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18693 msgid "Open a medium"
18694 msgstr "Fosgail meadhan"
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18697 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18701 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18705 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18706 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18709 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18710 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18713 msgid "Show extended settings"
18714 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18717 msgid "Toggle playlist"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18721 msgid "Take a snapshot"
18722 msgstr "Tog snapshot"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18725 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18726 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18729 msgid "Frame by frame"
18730 msgstr "Frèam air fhrèam"
18732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18734 msgstr "Druim air ais"
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18737 msgid "Change the loop and repeat modes"
18738 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18741 msgid "Previous media in the playlist"
18742 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18745 msgid "Next media in the playlist"
18746 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18750 msgid "Open subtitle file"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18754 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18755 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
18758 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18760 msgstr "Till an fhuaim"
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
18763 msgctxt "Tooltip|Mute"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
18768 msgid "Pause the playback"
18769 msgstr "Cuir 'na stad"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
18773 "Loop from point A to point B continuously\n"
18774 "Click to set point A"
18776 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18777 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18780 msgid "Click to set point B"
18781 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
18784 msgid "Stop the A to B loop"
18785 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
18788 msgid "Aspect Ratio"
18789 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18792 #: modules/video_filter/logo.c:48
18793 msgid "Logo filenames"
18794 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18797 #: modules/video_filter/erase.c:55
18799 msgstr "Masg an deilbh"
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18803 "No v4l2 instance found.\n"
18804 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18806 "Controls will automatically appear here."
18808 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18809 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18812 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
18934 msgstr "(air deifreachadh)"
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
18938 msgstr "(dàil air)"
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
18941 msgid "Force update of this dialog's values"
18942 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
18945 msgid "&Fingerprint"
18948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
18949 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
18956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18957 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18958 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18962 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18963 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18965 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18966 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18969 msgid "Current media / stream statistics"
18970 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
18974 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18977 msgid "Output/Written/Sent"
18978 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
18981 msgid "Media data size"
18982 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
18985 msgid "Demuxed data size"
18986 msgstr "Meud dàta demuxed"
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18989 msgid "Content bitrate"
18990 msgstr "Bitrate na susbainte"
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
18993 msgid "Discarded (corrupted)"
18994 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18997 msgid "Dropped (discontinued)"
18998 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
19000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19003 msgstr "Air dì-chòdachadh"
19005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19008 msgstr "casgaidhean"
19010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19012 msgstr "Air a shealltainn"
19014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19017 msgstr "frèamaichean"
19019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19027 msgstr "Air a chur"
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19034 msgid "Upstream rate"
19035 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
19037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19039 msgstr "Air a chluich"
19041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19047 msgid "Last 60 seconds"
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19055 msgid "Current visualization"
19056 msgstr "Na fir chlis làithreach"
19058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19060 "Current playback speed: %1\n"
19063 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
19064 "Briog air gus atharrachadh"
19066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19067 msgid "Revert to normal play speed"
19068 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
19070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19071 msgid "Download cover art"
19072 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
19074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19075 msgid "Add cover art from file"
19078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19079 msgid "Choose Cover Art"
19082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19083 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19088 msgid "Elapsed time"
19089 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19091 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19093 msgid "Total/Remaining time"
19094 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19097 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19099 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19102 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19104 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19107 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19108 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19111 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19112 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19115 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19116 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19120 msgid "Select one or multiple files"
19121 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19124 msgid "File names:"
19125 msgstr "Ainmean faidhle:"
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19130 msgstr "Criathrag:"
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19133 msgid "Eject the disc"
19134 msgstr "A-mach leis an diosg"
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19138 msgstr "Seanailean:"
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19141 msgid "Selected ports:"
19142 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19149 msgid "Use VLC pace"
19150 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19153 msgid "TV - digital"
19156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19158 msgstr "Cairt an tiùnair"
19160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19161 msgid "Delivery system"
19162 msgstr "Siostam libhrigidh"
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19165 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19166 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19169 msgid "Transponder symbol rate"
19170 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19174 msgstr "Tar-chur dàta"
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19177 msgid "TV - analog"
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19181 msgid "Device name"
19182 msgstr "Ainm an inneil"
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19185 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19187 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19190 #. xgettext: frames per second
19191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19196 msgid "Advanced Options"
19197 msgstr "Roghainnean adhartach"
19199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19200 msgid "Double click to get media information"
19201 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19204 msgid "Change playlistview"
19205 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19208 msgid "Search the playlist"
19209 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19216 msgid "My Computer"
19217 msgstr "An coimpiutair agam"
19219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19224 msgid "Local Network"
19225 msgstr "Lìonra ionadail"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19229 msgstr "Eadar-lìon"
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19232 msgid "Remove this podcast subscription"
19233 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19236 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19238 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19241 msgid "Create Directory"
19242 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19245 msgid "Create Folder"
19246 msgstr "Cruthaich pasgan"
19248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19249 msgid "Enter name for new directory:"
19250 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19253 msgid "Enter name for new folder:"
19254 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19258 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19262 msgstr "a' dìreadh"
19264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19266 msgstr "a' teàrnadh"
19268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19269 msgid "Display size"
19270 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19281 msgid "Playlist View Mode"
19284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19286 "Playlist is currently empty.\n"
19287 "Drop a file here or select a media source from the left."
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19295 msgid "Detailed List"
19298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19303 msgid "PictureFlow"
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19307 msgid "Select File"
19308 msgstr "Tagh faidhle"
19310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19312 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19313 "key to remove hotkeys"
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19333 msgid "Application level hotkey"
19336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19339 msgstr "Uile-choitcheann"
19341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19342 msgid "Desktop level hotkey"
19345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19348 "Double click to change.\n"
19349 "Delete key to remove."
19352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19353 msgid "Hotkey change"
19356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19357 msgid "Press the new key or combination for "
19360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19365 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19369 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19373 msgid "Key or combination: "
19376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19382 msgid "Input & Codecs Settings"
19383 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19387 msgid "Configure Hotkeys"
19388 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19396 "If this property is blank, different values\n"
19397 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19398 "You can define a unique one or configure them \n"
19399 "individually in the advanced preferences."
19402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19403 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19405 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19406 "thu feadhainn eile o"
19408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19409 msgid "VLC skins website"
19410 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19413 msgid "System's default"
19414 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19417 msgid "File associations"
19418 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19422 msgid "Audio Files"
19423 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19427 msgid "Video Files"
19428 msgstr "Faidhlichean video"
19430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19432 msgid "Playlist Files"
19433 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19437 msgstr "&Cuir an sàs"
19439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19447 msgstr "&Sguir dheth"
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19455 msgid "Edit selected profile"
19456 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19459 msgid "Delete selected profile"
19460 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19463 msgid "Create a new profile"
19464 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19472 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19476 msgid " Profile Name Missing"
19477 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19480 msgid "You must set a name for the profile."
19481 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19484 msgid "File/Directory"
19485 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19488 msgid "File/Folder"
19489 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19505 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19506 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19510 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19514 msgid "Save file..."
19515 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19519 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19521 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19525 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19527 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19536 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19537 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19540 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19542 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19545 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19546 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19549 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19550 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19557 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19559 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19562 msgid "Mount Point"
19563 msgstr "Puing dìridh"
19565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19567 msgstr "Login:pass"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19570 msgid "Edit Bookmarks"
19571 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19574 msgid "Create a new bookmark"
19575 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19578 msgid "Delete the selected item"
19579 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19582 msgid "Delete all the bookmarks"
19583 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19609 msgid "Destination file:"
19610 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19614 msgstr "Brabhsaich"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19618 msgstr "Roghainnean"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19621 msgid "Display the output"
19622 msgstr "Seall an t-às-chur"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19625 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19627 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19635 msgid "Containers (*"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19640 msgstr "Mearachdan"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19644 msgstr "&Falamhaich"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19647 msgid "Hide future errors"
19648 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19651 msgid "Adjustments and Effects"
19652 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19655 msgid "Graphic Equalizer"
19656 msgstr "Cothromaiche grafaigeach"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19659 msgid "Synchronization"
19660 msgstr "Sioncronachadh"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19663 msgid "v4l2 controls"
19664 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19667 msgid "&Write changes to config"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19672 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19673 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19677 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19678 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19679 "form, to anyone.</p>\n"
19680 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19681 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19682 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19683 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19684 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19685 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19689 msgid "Network Access Policy"
19690 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19693 msgid "Automatically retrieve media info"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19697 msgid "Regularly check for VLC updates"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19702 msgstr "Rach gu àm"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19710 msgstr "Rach gu àm"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
19714 msgstr "Mu dheidhinn"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19717 msgid "&Recheck version"
19718 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
19729 msgid "VLC media player updates"
19730 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19733 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19734 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19737 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19738 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19741 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19742 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19745 msgid "Current Media Information"
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19750 msgstr "C&oitcheann"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19754 msgstr "&Meata-dàta"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19761 msgid "S&tatistics"
19762 msgstr "S&tadastaireachd"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19765 msgid "&Save Metadata"
19766 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19773 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19774 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19777 msgid "Save log file as..."
19778 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19781 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19782 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19786 "Cannot write to file %1:\n"
19789 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19793 msgid "Update the tree"
19794 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19797 msgid "Clear the messages"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
19802 msgstr "Fosgail meadhan"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19817 msgid "Capture &Device"
19818 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19827 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19836 msgstr "&Sruthaich"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19843 msgid "C&onvert / Save"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19848 msgstr "Fosgail URL"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19851 msgid "Enter URL here..."
19852 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19855 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19860 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19861 "or the path to a file on your computer,\n"
19862 "it will be automatically selected."
19864 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19865 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19866 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19869 msgid "Plugins and extensions"
19870 msgstr "Plugain is leudachain"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19885 msgid "Get more extensions from"
19886 msgstr "Faigh barrachd leudachan o"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
19889 msgid "More information..."
19890 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
19893 msgid "Reload extensions"
19894 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
19902 msgstr "Làrach-lìn"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19905 msgid "Deletes the selected item"
19906 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19909 msgid "Show settings"
19910 msgstr "Seall na roghainnean"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
19917 msgid "Switch to simple preferences view"
19918 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
19921 msgid "Switch to full preferences view"
19922 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19929 msgid "Save and close the dialog"
19930 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
19933 msgid "&Reset Preferences"
19934 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
19937 msgid "Only show current"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
19941 msgid "Only show modules related to current playback"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
19945 msgid "Advanced Preferences"
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
19949 msgid "Simple Preferences"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
19953 msgid "Cannot save Configuration"
19954 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
19957 msgid "Preferences file could not be saved"
19958 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19961 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19963 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
19964 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19967 msgid "Open Directory"
19968 msgstr "Fosgail eòlaire"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19971 msgid "Open Folder"
19972 msgstr "Fosgail pasgan"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19975 msgid "Open playlist..."
19976 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19979 msgid "XSPF playlist"
19980 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19983 msgid "M3U playlist"
19984 msgstr "Liosta-chluich M3U"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19987 msgid "M3U8 playlist"
19988 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19991 msgid "Save playlist as..."
19992 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19995 msgid "Open subtitles..."
19996 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19999 msgid "Media Files"
20000 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20003 msgid "Subtitle Files"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20008 msgstr "A h-uile faidhle"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20011 msgid "Stream Output"
20012 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20016 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20017 "on your private network, or on the Internet.\n"
20018 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20019 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20024 "Stream output string.\n"
20025 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20026 "but you can change it manually."
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20030 msgid "Toolbars Editor"
20031 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20034 msgid "Toolbar Elements"
20035 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20038 msgid "Next widget style:"
20039 msgstr "An ath-stoidhle widget:"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20042 msgid "Flat Button"
20043 msgstr "Putan rèidh"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20050 msgid "Native Slider"
20051 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20054 msgid "Main Toolbar"
20055 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20058 msgid "Toolbar position:"
20059 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20062 msgid "Under the Video"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20066 msgid "Above the Video"
20067 msgstr "Os cionn a' video"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20071 msgstr "Loidhne 1:"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20075 msgstr "Loidhne 2:"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20078 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20079 msgstr "Bàr-inneal adhartach nam widgets:"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20082 msgid "Time Toolbar"
20083 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20086 msgid "Fullscreen Controller"
20087 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20090 msgid "Select profile:"
20091 msgstr "Tagh pròifil:"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20094 msgid "New profile"
20095 msgstr "Pròifil ùr"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20098 msgid "Delete the current profile"
20099 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20106 msgid "Profile Name"
20107 msgstr "Ainm na pròifile"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20110 msgid "Please enter the new profile name."
20111 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20118 msgid "Expanding Spacer"
20119 msgstr "Sgaradair leudach"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20126 msgid "Time Slider"
20127 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20130 msgid "Small Volume"
20131 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20135 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20138 msgid "Advanced Buttons"
20139 msgstr "Putain adhartach"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20142 msgid "Playback Buttons"
20143 msgstr "Putain cluich"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20146 msgid "Aspect ratio selector"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20150 msgid "Speed selector"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20162 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20163 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20166 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20167 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20170 msgid "Day / Month / Year:"
20171 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20175 msgstr "Ath-dhèan:"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20178 msgid "Repeat delay:"
20179 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20188 msgstr "Ion-p&hortaich"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20192 msgstr "À&s-phortaich"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20195 msgid "Save VLM configuration as..."
20196 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20199 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20200 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20203 msgid "Open VLM configuration..."
20204 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20207 msgid "Broadcast: "
20208 msgstr "Craoladh: "
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20212 msgstr "Sgeideal: "
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20219 msgid "Control menu for the player"
20220 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20244 msgstr "&Fo-thiotal"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20259 msgid "Open &File..."
20260 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20263 msgid "&Open Multiple Files..."
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20267 msgid "Open &Disc..."
20268 msgstr "Fosgail &diosga..."
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20271 msgid "Open &Network Stream..."
20272 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20275 msgid "Open &Capture Device..."
20276 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20279 msgid "Open &Location from clipboard"
20280 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20283 msgid "Open &Recent Media"
20284 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20287 msgid "Conve&rt / Save..."
20288 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20295 msgid "Quit at the end of playlist"
20296 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20299 msgid "Close to systray"
20300 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20304 msgstr "Fàg an-s&eo"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20307 msgid "&Effects and Filters"
20308 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20311 msgid "&Track Synchronization"
20312 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20315 msgid "Program Guide"
20316 msgstr "Treòir prògraim"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20319 msgid "Plu&gins and extensions"
20320 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20323 msgid "Customi&ze Interface..."
20324 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20327 msgid "&Preferences"
20328 msgstr "&Roghainnean"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20336 msgstr "&Liosta-chluich"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20343 msgid "Docked Playlist"
20344 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20347 msgid "Mi&nimal Interface"
20348 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20355 msgid "&Fullscreen Interface"
20356 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20359 msgid "&Advanced Controls"
20360 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20364 msgstr "Bàr na staid"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20367 msgid "Visualizations selector"
20368 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20371 msgid "&Increase Volume"
20372 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20375 msgid "&Decrease Volume"
20376 msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20383 msgid "Audio &Track"
20384 msgstr "&Traca fuaime"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20387 msgid "Audio &Device"
20388 msgstr "&Inneal fuaime"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20391 msgid "&Stereo Mode"
20392 msgstr "Modh &stereo"
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20395 msgid "&Visualizations"
20396 msgstr "&Fir chlis"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20399 msgid "Add &Subtitle File..."
20400 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20404 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20407 msgid "Video &Track"
20408 msgstr "Traca &video"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20411 msgid "&Fullscreen"
20412 msgstr "&Làn-sgrìn"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20415 msgid "Always Fit &Window"
20416 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20419 msgid "Always &on Top"
20420 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20423 msgid "Set as Wall&paper"
20424 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20431 msgid "&Aspect Ratio"
20432 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20439 msgid "&Deinterlace"
20440 msgstr "&Deinterlace"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20443 msgid "&Deinterlace mode"
20444 msgstr "Modh &deinterlace"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20447 msgid "&Post processing"
20448 msgstr "&Giullachd an dèidh làimh"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20451 msgid "Take &Snapshot"
20452 msgstr "Tog &snapshot"
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20460 msgstr "&Caibideal"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20468 msgstr "Stiùiric&h"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20472 msgstr "Co&bhair..."
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20475 msgid "Check for &Updates..."
20476 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20480 msgstr "&Sguir dheth"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20488 msgstr "Air adhar&t"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20496 msgstr "&Nas luaithe"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20499 msgid "N&ormal Speed"
20500 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20504 msgstr "Nas sla&odaiche"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20507 msgid "&Jump Forward"
20508 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20511 msgid "Jump Bac&kward"
20512 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20519 msgid "Open &Network..."
20520 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20523 msgid "Leave Fullscreen"
20524 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20531 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20535 msgid "Sho&w VLC media player"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20539 msgid "&Open Media"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20544 msgstr "&Falamhaich"
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20547 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20548 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20552 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20553 "preferences dialog."
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20557 msgid "Systray icon"
20558 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20562 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20567 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20568 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20571 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20572 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20575 msgid "Show playing item name in window title"
20576 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20579 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20583 msgid "Show notification popup on track change"
20584 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20588 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20589 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20593 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20594 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20598 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20599 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20604 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20605 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20609 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20610 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20611 "with composite extensions."
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20615 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20616 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20619 msgid "Activate the updates availability notification"
20620 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20624 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20625 "once every two weeks."
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20629 msgid "Number of days between two update checks"
20630 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20633 msgid "Ask for network policy at start"
20634 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20637 msgid "Save the recently played items in the menu"
20638 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20641 msgid "List of words separated by | to filter"
20642 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20645 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20649 msgid "Define the colors of the volume slider "
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20654 "Define the colors of the volume slider\n"
20655 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20656 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20657 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20661 msgid "Selection of the starting mode and look "
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20666 "Start VLC with:\n"
20668 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20669 " - minimal mode with limited controls"
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20673 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20674 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20677 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20678 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20681 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20682 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20685 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20689 msgid "Load extensions on startup"
20690 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20693 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20694 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20697 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20698 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20701 msgid "Display background cone or art"
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20706 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20707 "disabled to prevent burning screen."
20710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20711 msgid "Expanding background cone or art."
20714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20715 msgid "Background art fits window's size"
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20719 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20720 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20724 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20725 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20726 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20727 "and change the system volume when VLC is not selected."
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20732 msgstr "Chan ann idir"
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20735 msgid "When minimized"
20736 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20740 msgstr "An-còmhnaidh"
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20743 msgid "Qt interface"
20744 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20746 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20748 msgstr "mearachdan"
20750 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20752 msgstr "rabhaidhean"
20754 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20759 msgid "Open a skin file"
20760 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20763 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20764 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20767 msgid "Open playlist"
20768 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20771 msgid "Playlist Files|"
20772 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20775 msgid "Save playlist"
20776 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20779 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20781 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20784 msgid "Skin to use"
20785 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20788 msgid "Path to the skin to use."
20789 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20792 msgid "Config of last used skin"
20793 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20797 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20798 "automatically, do not touch it."
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20802 msgid "Show a systray icon for VLC"
20803 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20807 msgid "Show VLC on the taskbar"
20808 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20811 msgid "Enable transparency effects"
20812 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20816 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20817 "when moving windows does not behave correctly."
20820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20822 msgid "Use a skinned playlist"
20823 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20826 msgid "Display video in a skinned window if any"
20827 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20831 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20832 "play back video even though no video tag is implemented"
20835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20840 msgid "Skinnable Interface"
20841 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20844 msgid "Select skin"
20845 msgstr "Tagh craiceann"
20847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20848 msgid "Open skin ..."
20849 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20851 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20853 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20854 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20855 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20858 #: modules/lua/vlc.c:48
20859 msgid "Lua interface"
20862 #: modules/lua/vlc.c:49
20863 msgid "Lua interface module to load"
20866 #: modules/lua/vlc.c:51
20867 msgid "Lua interface configuration"
20870 #: modules/lua/vlc.c:52
20872 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20873 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20876 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20877 msgid "A single password restricts access to this interface."
20880 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20881 msgid "Source directory"
20884 #: modules/lua/vlc.c:58
20885 msgid "Directory index"
20888 #: modules/lua/vlc.c:59
20889 msgid "Allow to build directory index"
20892 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20898 #: modules/lua/vlc.c:62
20900 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20901 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20902 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20905 #: modules/lua/vlc.c:67
20907 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20911 #: modules/lua/vlc.c:75
20915 #: modules/lua/vlc.c:76
20917 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20918 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20919 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20922 #: modules/lua/vlc.c:84
20926 #: modules/lua/vlc.c:85
20927 msgid "Lua interpreter"
20928 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
20930 #: modules/lua/vlc.c:106
20934 #: modules/lua/vlc.c:110
20935 msgid "Command-line interface"
20938 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20940 msgstr "Lua Telnet"
20942 #: modules/lua/vlc.c:134
20943 msgid "Lua Meta Fetcher"
20944 msgstr "Lua Meta Fetcher"
20946 #: modules/lua/vlc.c:135
20947 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20950 #: modules/lua/vlc.c:140
20951 msgid "Lua Meta Reader"
20952 msgstr "Lua Meta Reader"
20954 #: modules/lua/vlc.c:141
20955 msgid "Read meta data using lua scripts"
20956 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
20958 #: modules/lua/vlc.c:147
20959 msgid "Lua Playlist"
20960 msgstr "Liosta-chluich Lua"
20962 #: modules/lua/vlc.c:148
20963 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20966 #: modules/lua/vlc.c:153
20968 msgstr "Obair-ealain Lua"
20970 #: modules/lua/vlc.c:154
20971 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20974 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20975 msgid "Lua Extension"
20976 msgstr "Leudachan Lua"
20978 #: modules/lua/vlc.c:166
20979 msgid "Lua SD Module"
20980 msgstr "Mòideal SD Lua"
20982 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20983 msgid "Folder meta data"
20984 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
20986 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20987 msgid "Album art filename"
20990 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20991 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20995 msgid "The username of your last.fm account"
20998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20999 msgid "The password of your last.fm account"
21002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21003 msgid "Scrobbler URL"
21004 msgstr "Scrobbler URL"
21006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21007 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21011 msgid "Audioscrobbler"
21014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21019 msgid "last.fm: Authentication failed"
21022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21024 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21029 msgid "Last.fm username not set"
21032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21034 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21036 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21039 #: modules/misc/gnutls.c:51
21040 msgid "TLS cipher priorities"
21043 #: modules/misc/gnutls.c:52
21045 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21046 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21049 #: modules/misc/gnutls.c:63
21050 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21053 #: modules/misc/gnutls.c:65
21054 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21057 #: modules/misc/gnutls.c:66
21058 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21061 #: modules/misc/gnutls.c:67
21062 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21065 #: modules/misc/gnutls.c:72
21066 msgid "GNU TLS transport layer security"
21069 #: modules/misc/gnutls.c:79
21070 msgid "GNU TLS server"
21073 #: modules/misc/gnutls.c:269
21076 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21077 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21078 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21079 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21081 "If in doubt, abort now.\n"
21084 #: modules/misc/gnutls.c:279
21087 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21088 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21089 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21090 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21092 "If in doubt, abort now.\n"
21095 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21096 msgid "Insecure site"
21099 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21103 #: modules/misc/gnutls.c:295
21104 msgid "View certificate"
21107 #: modules/misc/gnutls.c:312
21110 "This is the certificate presented by %s:\n"
21113 "If in doubt, abort now.\n"
21116 #: modules/misc/gnutls.c:314
21117 msgid "Accept 24 hours"
21120 #: modules/misc/gnutls.c:315
21121 msgid "Accept permanently"
21124 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21125 msgid "Playing some media."
21128 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21132 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21133 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21136 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21137 msgid "XDG-screensaver"
21140 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21141 msgid "XDG screen saver inhibition"
21144 #: modules/misc/logger.c:117
21148 #: modules/misc/logger.c:118
21149 msgid "Specify the logging format."
21152 #: modules/misc/logger.c:121
21153 msgid "Syslog ident"
21156 #: modules/misc/logger.c:122
21157 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21160 #: modules/misc/logger.c:125
21161 msgid "Syslog facility"
21164 #: modules/misc/logger.c:126
21165 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21168 #: modules/misc/logger.c:153
21172 #: modules/misc/logger.c:154
21174 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21178 #: modules/misc/logger.c:158
21182 #: modules/misc/logger.c:159
21183 msgid "File logging"
21186 #: modules/misc/logger.c:165
21187 msgid "Log filename"
21190 #: modules/misc/logger.c:165
21191 msgid "Specify the log filename."
21194 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21195 msgid "M3U playlist export"
21198 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21199 msgid "M3U8 playlist export"
21202 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21203 msgid "XSPF playlist export"
21206 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21207 msgid "HTML playlist export"
21210 #: modules/misc/rtsp.c:61
21211 msgid "Maximum number of connections"
21214 #: modules/misc/rtsp.c:62
21216 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21217 "0 means no limit."
21220 #: modules/misc/rtsp.c:65
21221 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21224 #: modules/misc/rtsp.c:67
21225 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21228 #: modules/misc/rtsp.c:69
21230 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21231 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21232 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21233 "The default is 5."
21236 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21240 #: modules/misc/stats.c:211
21244 #: modules/misc/stats.c:213
21245 msgid "Stats encoder function"
21248 #: modules/misc/stats.c:219
21249 msgid "Stats decoder"
21252 #: modules/misc/stats.c:220
21253 msgid "Stats decoder function"
21256 #: modules/misc/stats.c:225
21257 msgid "Stats demux"
21260 #: modules/misc/stats.c:226
21261 msgid "Stats demux function"
21264 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21265 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21268 #: modules/mux/asf.c:57
21269 msgid "Title to put in ASF comments."
21272 #: modules/mux/asf.c:59
21273 msgid "Author to put in ASF comments."
21276 #: modules/mux/asf.c:61
21277 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21280 #: modules/mux/asf.c:62
21284 #: modules/mux/asf.c:63
21285 msgid "Comment to put in ASF comments."
21288 #: modules/mux/asf.c:65
21289 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21292 #: modules/mux/asf.c:66
21293 msgid "Packet Size"
21296 #: modules/mux/asf.c:67
21297 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21300 #: modules/mux/asf.c:68
21301 msgid "Bitrate override"
21304 #: modules/mux/asf.c:69
21306 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21307 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21311 #: modules/mux/asf.c:73
21315 #: modules/mux/asf.c:565
21316 msgid "Unknown Video"
21319 #: modules/mux/avi.c:47
21323 #: modules/mux/dummy.c:45
21324 msgid "Dummy/Raw muxer"
21327 #: modules/mux/mp4.c:46
21328 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21331 #: modules/mux/mp4.c:48
21333 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21334 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21338 #: modules/mux/mp4.c:58
21339 msgid "MP4/MOV muxer"
21342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21343 msgid "DTS delay (ms)"
21346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21348 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21349 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21350 "inside the client decoder."
21353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21354 msgid "PES maximum size"
21357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21358 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21371 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21380 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21388 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21396 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21404 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21412 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21416 msgid "PMT Program numbers"
21419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21421 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21426 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21431 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21436 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21441 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21446 msgid "Set PID to ID of ES"
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21451 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21452 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21456 msgid "Data alignment"
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21461 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21462 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21466 msgid "Shaping delay (ms)"
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21471 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21472 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21473 "especially for reference frames."
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21477 msgid "Use keyframes"
21480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21482 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21483 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21484 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21485 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21486 "the biggest frames in the stream."
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21490 msgid "PCR interval (ms)"
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21495 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21496 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21500 msgid "Minimum B (deprecated)"
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21504 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21508 msgid "Maximum B (deprecated)"
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21513 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21514 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21515 "inside the client decoder."
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21519 msgid "Crypt audio"
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21523 msgid "Crypt audio using CSA"
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21527 msgid "Crypt video"
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21531 msgid "Crypt video using CSA"
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21535 msgid "CSA Key in use"
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21540 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21545 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21550 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21551 "header from the value before encrypting."
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21555 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21558 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21559 msgid "Multipart JPEG muxer"
21562 #: modules/mux/ogg.c:51
21563 msgid "Ogg/OGM muxer"
21564 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21566 #: modules/mux/wav.c:46
21570 #: modules/notify/growl.m:104
21571 msgid "Growl Notification Plugin"
21574 #: modules/notify/growl.m:282
21575 msgid "New input playing"
21578 #: modules/notify/growl.m:305
21579 msgid "Now playing"
21582 #: modules/notify/notify.c:53
21583 msgid "Timeout (ms)"
21586 #: modules/notify/notify.c:54
21587 msgid "How long the notification will be displayed "
21590 #: modules/notify/notify.c:59
21594 #: modules/notify/notify.c:60
21595 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21598 #: modules/packetizer/copy.c:48
21599 msgid "Copy packetizer"
21602 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21603 msgid "Dirac packetizer"
21606 #: modules/packetizer/flac.c:50
21607 msgid "Flac audio packetizer"
21610 #: modules/packetizer/h264.c:56
21611 msgid "H.264 video packetizer"
21614 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21615 msgid "MLP/TrueHD parser"
21618 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21619 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21622 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21623 msgid "MPEG4 video packetizer"
21626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21627 msgid "Sync on Intra Frame"
21630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21632 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21633 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21637 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21640 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21644 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21645 msgid "VC-1 packetizer"
21648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21649 msgid "Bonjour services"
21652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21653 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21655 msgstr "Na videothan agam"
21657 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21658 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21662 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21666 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21667 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21668 msgid "My Pictures"
21669 msgstr "Na dealbhan agam"
21671 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21672 msgid "MTP devices"
21673 msgstr "Uidheaman MTP"
21675 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21677 msgstr "Uidheam MTP"
21679 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21680 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21681 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21682 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21683 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21684 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21688 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21689 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21690 msgid "Local drives"
21691 msgstr "Draibhean ionadail"
21693 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21694 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
21695 msgid "Podcast URLs list"
21696 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
21698 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21699 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21702 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21704 msgstr "Pod-chraolaidhean"
21706 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21707 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21708 msgid "Audio capture"
21711 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21712 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21715 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21719 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21720 msgid "SAP multicast address"
21723 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21725 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21726 "However, you can specify a specific address."
21729 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21730 msgid "SAP timeout (seconds)"
21733 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21735 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21738 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21739 msgid "Try to parse the announce"
21742 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21744 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21745 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21749 msgid "SAP Strict mode"
21752 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21754 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21758 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21762 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21763 msgid "Network streams (SAP)"
21764 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
21766 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21767 msgid "SDP Descriptions parser"
21770 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21774 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21778 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21780 msgstr "Cleachdaiche"
21782 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21783 msgid "Video capture"
21784 msgstr "Glacadh video"
21786 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21787 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21788 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
21790 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21791 msgid "Audio capture (ALSA)"
21792 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
21794 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21798 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21802 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21806 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21807 msgid "Unknown type"
21808 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
21810 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21811 msgid "Universal Plug'n'Play"
21812 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
21814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21818 msgid "Screen capture"
21819 msgstr "Glacadh-sgrìn"
21821 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21822 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21824 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
21826 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21827 msgid "Applications"
21828 msgstr "Aplacaidean"
21830 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
21835 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21836 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21837 msgid "Preferred Width"
21838 msgstr "An leud as fhearr leat"
21840 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21842 msgid "Preferred Height"
21843 msgstr "An àirde as fhearr leat"
21845 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21846 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21847 msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
21849 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21850 msgid "Buffer size in seconds"
21851 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
21853 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21857 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21858 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21861 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21862 msgid "LZMA decompression"
21863 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
21865 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21866 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21867 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
21869 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21870 msgid "gzip decompression"
21871 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
21873 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21874 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21877 #: modules/stream_filter/record.c:49
21878 msgid "Internal stream record"
21881 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21882 msgid "Smooth Streaming"
21883 msgstr "Sruthadh rèidh"
21885 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21889 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21890 msgid "Automatically add/delete input streams"
21893 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21895 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21896 "this stream later."
21899 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21900 msgid "Destination bridge-in name"
21903 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21905 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21906 "in at a time, you can discard this option."
21909 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21911 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21912 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21913 "need to raise caching values."
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21920 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21922 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21923 "IDs bridge_in will register."
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21927 msgid "Name of current instance"
21930 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21932 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21933 "at a time, you can discard this option."
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21937 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21940 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21942 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21943 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21944 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21945 "placeholder streams should have the same format. "
21948 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21949 msgid "Placeholder delay"
21952 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21953 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21956 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21957 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21960 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21962 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21963 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21964 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21965 "frames in the streams."
21968 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21972 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21973 msgid "Bridge stream output"
21976 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21984 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21985 #: modules/stream_out/setid.c:41
21986 msgid "Elementary Stream ID"
21989 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21990 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21993 #: modules/stream_out/delay.c:43
21994 msgid "Delay of the ES (ms)"
21997 #: modules/stream_out/delay.c:45
21999 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22000 "negative means advance."
22003 #: modules/stream_out/delay.c:55
22004 msgid "Delay a stream"
22007 #: modules/stream_out/description.c:54
22008 msgid "Description stream output"
22011 #: modules/stream_out/display.c:41
22012 msgid "Enable/disable audio rendering."
22015 #: modules/stream_out/display.c:43
22016 msgid "Enable/disable video rendering."
22019 #: modules/stream_out/display.c:44
22023 #: modules/stream_out/display.c:45
22024 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22027 #: modules/stream_out/display.c:54
22028 msgid "Display stream output"
22031 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22032 msgid "Duplicate stream output"
22035 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22036 msgid "Output access method"
22039 #: modules/stream_out/es.c:43
22040 msgid "This is the default output access method that will be used."
22043 #: modules/stream_out/es.c:45
22044 msgid "Audio output access method"
22047 #: modules/stream_out/es.c:47
22048 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22051 #: modules/stream_out/es.c:48
22052 msgid "Video output access method"
22055 #: modules/stream_out/es.c:50
22056 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22059 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22060 msgid "Output muxer"
22063 #: modules/stream_out/es.c:54
22064 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22067 #: modules/stream_out/es.c:55
22068 msgid "Audio output muxer"
22071 #: modules/stream_out/es.c:57
22072 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22075 #: modules/stream_out/es.c:58
22076 msgid "Video output muxer"
22079 #: modules/stream_out/es.c:60
22080 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22083 #: modules/stream_out/es.c:62
22087 #: modules/stream_out/es.c:64
22088 msgid "This is the default output URI."
22091 #: modules/stream_out/es.c:65
22092 msgid "Audio output URL"
22095 #: modules/stream_out/es.c:67
22096 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22099 #: modules/stream_out/es.c:68
22100 msgid "Video output URL"
22103 #: modules/stream_out/es.c:70
22104 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22107 #: modules/stream_out/es.c:79
22108 msgid "Elementary stream output"
22111 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22113 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22115 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
22118 #: modules/stream_out/gather.c:44
22119 msgid "Gathering stream output"
22122 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22123 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22130 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22131 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22134 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22139 msgid "Specify the page containing the language"
22142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22147 msgid "Specify the row containing the language"
22150 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22151 msgid "Lang From Telx"
22154 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22155 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22164 msgid "Output video width."
22167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22169 msgid "Output video height."
22172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22173 msgid "Sample aspect ratio"
22176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22177 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22182 msgid "Video filter"
22185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22186 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22190 msgid "Image chroma"
22193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22195 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22196 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22200 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22204 #: modules/video_filter/rss.c:142
22205 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22210 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22214 #: modules/video_filter/rss.c:144
22215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22220 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22224 msgid "Mosaic bridge"
22227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22228 msgid "Mosaic bridge stream output"
22231 #: modules/stream_out/raop.c:148
22232 msgid "Hostname or IP address of target device"
22235 #: modules/stream_out/raop.c:151
22237 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22241 #: modules/stream_out/raop.c:155
22242 msgid "Password for target device."
22245 #: modules/stream_out/raop.c:157
22246 msgid "Password file"
22249 #: modules/stream_out/raop.c:158
22250 msgid "Read password for target device from file."
22253 #: modules/stream_out/raop.c:161
22257 #: modules/stream_out/raop.c:162
22258 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22261 #: modules/stream_out/record.c:50
22262 msgid "Destination prefix"
22265 #: modules/stream_out/record.c:52
22266 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22269 #: modules/stream_out/record.c:57
22270 msgid "Record stream output"
22273 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22274 msgid "This is the output URL that will be used."
22277 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22279 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22280 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22281 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22282 "SDP to be announced via SAP."
22285 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22286 msgid "SAP announcing"
22289 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22290 msgid "Announce this session with SAP."
22293 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22295 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22296 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22300 msgid "Session name"
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22305 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22310 msgid "Session category"
22313 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22315 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22316 "announced if you choose to use SAP."
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22320 msgid "Session description"
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22325 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22326 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22330 msgid "Session URL"
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22335 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22336 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22337 "(Session Descriptor)."
22340 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22341 msgid "Session email"
22344 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22346 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22347 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22350 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22351 msgid "Session phone number"
22354 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22356 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22357 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22361 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22368 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22370 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22379 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22383 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22388 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22394 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22399 msgid "Transport protocol"
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22403 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22408 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22409 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22418 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22422 msgid "RTSP session timeout (s)"
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22427 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22428 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22429 "is 60 (one minute)."
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22433 msgid "RTP stream output"
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22437 msgid "RTSP VoD server"
22440 #: modules/stream_out/setid.c:45
22444 #: modules/stream_out/setid.c:47
22445 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22448 #: modules/stream_out/setid.c:51
22449 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22452 #: modules/stream_out/setid.c:61
22456 #: modules/stream_out/setid.c:62
22460 #: modules/stream_out/setid.c:63
22461 msgid "Change the id of an elementary stream"
22464 #: modules/stream_out/setid.c:74
22465 msgid "Set ES Lang"
22468 #: modules/stream_out/setid.c:75
22472 #: modules/stream_out/setid.c:76
22473 msgid "Change the language of an elementary stream"
22476 #: modules/stream_out/smem.c:61
22477 msgid "Video prerender callback"
22480 #: modules/stream_out/smem.c:62
22482 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22483 "buffer where render will be done."
22486 #: modules/stream_out/smem.c:65
22487 msgid "Audio prerender callback"
22490 #: modules/stream_out/smem.c:66
22492 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22493 "buffer where render will be done."
22496 #: modules/stream_out/smem.c:69
22497 msgid "Video postrender callback"
22500 #: modules/stream_out/smem.c:70
22502 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22503 "called when the render is into the buffer."
22506 #: modules/stream_out/smem.c:73
22507 msgid "Audio postrender callback"
22510 #: modules/stream_out/smem.c:74
22512 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22513 "called when the render is into the buffer."
22516 #: modules/stream_out/smem.c:77
22517 msgid "Video Callback data"
22520 #: modules/stream_out/smem.c:78
22521 msgid "Data for the video callback function."
22524 #: modules/stream_out/smem.c:80
22525 msgid "Audio callback data"
22528 #: modules/stream_out/smem.c:81
22529 msgid "Data for the audio callback function."
22532 #: modules/stream_out/smem.c:83
22533 msgid "Time Synchronized output"
22536 #: modules/stream_out/smem.c:84
22538 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22539 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22542 #: modules/stream_out/smem.c:96
22546 #: modules/stream_out/smem.c:97
22547 msgid "Stream output to memory buffer"
22550 #: modules/stream_out/standard.c:43
22551 msgid "Output method to use for the stream."
22554 #: modules/stream_out/standard.c:46
22555 msgid "Muxer to use for the stream."
22558 #: modules/stream_out/standard.c:47
22559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22561 msgid "Output destination"
22564 #: modules/stream_out/standard.c:49
22566 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22569 #: modules/stream_out/standard.c:50
22570 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22573 #: modules/stream_out/standard.c:52
22575 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22576 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22579 #: modules/stream_out/standard.c:54
22580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22583 #: modules/stream_out/standard.c:56
22585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22589 #: modules/stream_out/standard.c:91
22590 msgid "Standard stream output"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22594 msgid "Video encoder"
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22599 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22604 msgid "Destination video codec"
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22608 msgid "This is the video codec that will be used."
22611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22613 msgid "Video bitrate"
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22617 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22621 msgid "Video scaling"
22624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22625 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22629 msgid "Video frame-rate"
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22633 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22637 msgid "Deinterlace video"
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22641 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22645 msgid "Deinterlace module"
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22649 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22653 msgid "Maximum video width"
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22657 msgid "Maximum output video width."
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22661 msgid "Maximum video height"
22664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22665 msgid "Maximum output video height."
22668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22670 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22671 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22675 msgid "Audio encoder"
22678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22680 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22685 msgid "Destination audio codec"
22688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22689 msgid "This is the audio codec that will be used."
22692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22694 msgid "Audio bitrate"
22697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22698 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22703 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22707 msgid "This is the language of the audio stream."
22710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22711 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22715 msgid "Audio filter"
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22720 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22721 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22725 msgid "Subtitle encoder"
22728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22730 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22735 msgid "Destination subtitle codec"
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22739 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22744 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22745 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22746 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22747 "subpicture modules"
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22756 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22760 msgid "Number of threads"
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22764 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22768 msgid "High priority"
22769 msgstr "Prìomhachas àrd"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22773 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22777 msgid "Synchronise on audio track"
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22782 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22783 "on the audio track."
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22788 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22793 msgid "Transcode stream output"
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22797 msgid "Overlays/Subtitles"
22800 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
22801 msgid "Monospace Font"
22804 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22805 msgid "Font family for the font you want to use"
22808 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
22809 msgid "Font file for the font you want to use"
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
22813 msgid "Font size in pixels"
22814 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
22818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
22824 msgid "Text opacity"
22825 msgstr "Dubharachd an teacsa"
22827 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
22829 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22830 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22833 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22834 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22835 msgid "Text default color"
22836 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
22838 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22839 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22841 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22844 "(red + green), #FFFFFF = white"
22847 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22848 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22849 msgid "Relative font size"
22850 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
22852 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22853 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22855 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22856 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22859 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22860 msgid "Background opacity"
22861 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
22863 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
22864 msgid "Background color"
22865 msgstr "Dath a' chùlaibh"
22867 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
22868 msgid "Outline opacity"
22869 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
22871 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22872 msgid "Shadow opacity"
22873 msgstr "Dubharachd na sgàile"
22875 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22876 msgid "Shadow color"
22877 msgstr "Dath na sgàile"
22879 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22880 msgid "Shadow angle"
22881 msgstr "Ceàrn na sgàile"
22883 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
22884 msgid "Shadow distance"
22885 msgstr "Astar na sgàile"
22887 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22888 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22893 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22898 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22902 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22903 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22907 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22908 msgid "Use YUVP renderer"
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
22913 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22914 "you want to encode into DVB subtitles"
22917 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
22921 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
22925 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
22926 msgid "Text renderer"
22929 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
22930 msgid "Freetype2 font renderer"
22933 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
22935 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22936 "This should take less than a few minutes."
22939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22940 msgid "Name for the font you want to use"
22943 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22944 msgid "Text renderer for Mac"
22947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22948 msgid "CoreText font renderer"
22951 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22952 msgid "SVG template file"
22955 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22957 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22960 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22961 msgid "Dummy font renderer"
22964 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22965 msgid "Filename for the font you want to use"
22968 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22969 msgid "Win32 font renderer"
22972 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22973 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22974 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22975 msgid "Conversions from "
22978 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22979 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22983 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22987 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22990 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22991 msgid "MMX conversions from "
22994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22995 msgid "SSE2 conversions from "
22998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22999 msgid "AltiVec conversions from "
23002 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23003 msgid "OpenMAX DL image processing"
23006 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23007 msgid "RV32 conversion filter"
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23011 msgid "Brightness threshold"
23012 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
23014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23016 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23017 "threshold value will be the brightness defined below."
23020 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23021 msgid "Image contrast (0-2)"
23024 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23025 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23028 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23029 msgid "Image hue (0-360)"
23032 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23033 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23036 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23037 msgid "Image saturation (0-3)"
23040 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23041 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23044 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23045 msgid "Image brightness (0-2)"
23048 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23049 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23052 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23053 msgid "Image gamma (0-10)"
23056 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23057 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23060 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23061 msgid "Image properties filter"
23064 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23065 msgid "Image adjust"
23066 msgstr "Gleusadh an deilbh"
23068 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23069 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23072 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23073 msgid "Transparency mask"
23076 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23077 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23080 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23081 msgid "Alpha mask video filter"
23084 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23088 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23089 msgid "Color scheme"
23090 msgstr "Sgeama nan dathan"
23092 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23093 msgid "Define the glasses' color scheme"
23096 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23097 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23101 msgid "Window size"
23102 msgstr "Meud na h-uinneige"
23104 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23105 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23106 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
23108 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23109 msgid "Softening value"
23112 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23113 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23116 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23117 msgid "antiflicker video filter"
23120 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23121 msgid "antiflicker"
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23126 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23128 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23129 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23131 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23134 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23135 "where to get the required parts.\n"
23136 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23141 msgid "Device type"
23142 msgstr "Seòrsa an uidheim"
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23146 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23147 "delegate processing to the external process - with more options"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23151 msgid "AtmoWin Software"
23152 msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23155 msgid "Classic AtmoLight"
23156 msgstr "Classic AtmoLight"
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23159 msgid "Quattro AtmoLight"
23160 msgstr "Quattro AtmoLight"
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23172 msgstr "fnordlicht"
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23175 msgid "Count of AtmoLight channels"
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23179 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23183 msgid "DMX address for each channel"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23188 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23193 msgid "Count of channels"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23197 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23201 msgid "Count of fnordlicht's"
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23206 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23210 msgid "Save Debug Frames"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23214 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23218 msgid "Debug Frame Folder"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23222 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23226 msgid "Extracted Image Width"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23230 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23234 msgid "Extracted Image Height"
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23238 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23242 msgid "Mark analyzed pixels"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23246 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23250 msgid "Color when paused"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23255 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23264 msgid "Red component of the pause color"
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23268 msgid "Pause-Green"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23272 msgid "Green component of the pause color"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23280 msgid "Blue component of the pause color"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23284 msgid "Pause-Fadesteps"
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23289 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23297 msgid "Red component of the shutdown color"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23305 msgid "Green component of the shutdown color"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23313 msgid "Blue component of the shutdown color"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23317 msgid "End-Fadesteps"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23322 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23323 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23327 msgid "Number of zones on top"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23331 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23335 msgid "Number of zones on bottom"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23339 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23343 msgid "Zones on left / right side"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23347 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23351 msgid "Calculate a average zone"
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23356 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23357 "single channel AtmoLight)"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23361 msgid "Use Software White adjust"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23366 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23374 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23378 msgid "White Green"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23382 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23390 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23394 msgid "Serial Port/Device"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23399 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23400 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23405 msgid "Edge weightning"
23406 msgstr "Edge weightning"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23410 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23415 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23420 msgid "Darkness limit"
23421 msgstr "Crìoch na doilleireachd"
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23425 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23426 "than one for letterboxed videos."
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23430 msgid "Hue windowing"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23435 msgid "Used for statistics."
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23439 msgid "Sat windowing"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23444 msgid "Filter length (ms)"
23445 msgstr "Faid na criathraige (ms)"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23449 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23453 msgid "Filter threshold"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23457 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23462 msgid "Filter smoothness (%)"
23463 msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23466 msgid "Filter Smoothness"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23470 msgid "Output Color filter mode"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23475 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23479 msgid "No Filtering"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23491 msgid "Frame delay (ms)"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23496 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23497 "20ms should do the trick."
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23501 msgid "Channel 0: summary"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23505 msgid "Channel 1: left"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23509 msgid "Channel 2: right"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23513 msgid "Channel 3: top"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23517 msgid "Channel 4: bottom"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23521 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23529 msgid "Zone 4:summary"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23533 msgid "Zone 3:left"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23537 msgid "Zone 1:right"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23545 msgid "Zone 2:bottom"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23549 msgid "Channel / Zone Assignment"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23554 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23555 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23556 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23557 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23558 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23559 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23563 msgid "Zone 0: Top gradient"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23567 msgid "Zone 1: Right gradient"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23571 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23575 msgid "Zone 3: Left gradient"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23579 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23584 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23588 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23593 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23594 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23598 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23603 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23604 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23608 msgid "AtmoLight Filter"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23618 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23622 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23626 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23630 msgid "DMX options"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23634 msgid "MoMoLight options"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23638 msgid "fnordlicht options"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23642 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23646 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23650 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23654 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23658 msgid "Change gradients"
23661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23662 msgid "Value of the audio channels levels"
23665 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23667 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23668 "be separated with ':'."
23671 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23672 #: modules/video_filter/logo.c:58
23673 msgid "X coordinate"
23674 msgstr "Co-chomharra X"
23676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23677 msgid "X coordinate of the bargraph."
23680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23681 #: modules/video_filter/logo.c:61
23682 msgid "Y coordinate"
23683 msgstr "Co-chomharra Y"
23685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23686 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23690 msgid "Transparency of the bargraph"
23693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23695 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23700 msgid "Bargraph position"
23703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23705 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23706 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23714 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23715 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23719 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23724 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23729 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23733 msgid "Audio Bar Graph Video"
23736 #: modules/video_filter/ball.c:98
23740 #: modules/video_filter/ball.c:100
23741 msgid "Edge visible"
23744 #: modules/video_filter/ball.c:101
23745 msgid "Set edge visibility."
23748 #: modules/video_filter/ball.c:103
23752 #: modules/video_filter/ball.c:104
23754 "Set ball speed, the displacement value in "
23755 "number of pixels by frame."
23758 #: modules/video_filter/ball.c:107
23762 #: modules/video_filter/ball.c:108
23764 "Set ball size giving its radius in number of "
23768 #: modules/video_filter/ball.c:111
23769 msgid "Gradient threshold"
23772 #: modules/video_filter/ball.c:112
23773 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23776 #: modules/video_filter/ball.c:114
23777 msgid "Augmented reality ball game"
23780 #: modules/video_filter/ball.c:123
23781 msgid "Ball video filter"
23784 #: modules/video_filter/ball.c:124
23788 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23789 msgid "Number of time to blend"
23792 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23793 msgid "The number of time the blend will be performed"
23796 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23797 msgid "Alpha of the blended image"
23800 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23801 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23804 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23805 msgid "Image to be blended onto"
23808 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23809 msgid "The image which will be used to blend onto"
23812 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23813 msgid "Chroma for the base image"
23816 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23817 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23820 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23821 msgid "Image which will be blended"
23824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23825 msgid "The image blended onto the base image"
23828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23829 msgid "Chroma for the blend image"
23832 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23833 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23836 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23837 msgid "Blending benchmark filter"
23840 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23844 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23845 msgid "Benchmarking"
23848 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23852 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23853 msgid "Blend image"
23856 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23857 msgid "Video pictures blending"
23860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23862 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23863 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23864 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23869 msgid "Bluescreen U value"
23872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23874 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23875 "Defaults to 120 for blue."
23878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23879 msgid "Bluescreen V value"
23882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23884 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23885 "Defaults to 90 for blue."
23888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23889 msgid "Bluescreen U tolerance"
23892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23895 "value between 10 and 20 seems sensible."
23898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23899 msgid "Bluescreen V tolerance"
23902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23904 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23905 "value between 10 and 20 seems sensible."
23908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23909 msgid "Bluescreen video filter"
23912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23914 msgstr "Sgrìn ghorm"
23916 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23917 msgid "Output width"
23918 msgstr "Leud an às-chuir"
23920 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23921 msgid "Output (canvas) image width"
23922 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
23924 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23925 msgid "Output height"
23926 msgstr "Àirde an as-chuir"
23928 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23929 msgid "Output (canvas) image height"
23930 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
23932 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23933 msgid "Output picture aspect ratio"
23936 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23938 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23939 "have the same SAR as the input."
23942 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23946 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23948 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23949 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23952 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23953 msgid "Automatically resize and pad a video"
23956 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23960 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23961 msgid "Canvas video filter"
23964 #: modules/video_filter/chain.c:43
23965 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23968 #: modules/video_filter/clone.c:40
23969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23972 #: modules/video_filter/clone.c:43
23973 msgid "Video output modules"
23974 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
23976 #: modules/video_filter/clone.c:44
23978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23979 "separated list of modules."
23982 #: modules/video_filter/clone.c:47
23983 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23986 #: modules/video_filter/clone.c:55
23987 msgid "Clone video filter"
23988 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
23990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23998 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23999 msgid "Select one color in the video"
24002 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24003 msgid "Color threshold filter"
24006 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24007 msgid "Saturation threshold"
24010 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24011 msgid "Similarity threshold"
24014 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24015 msgid "Pixels to crop from top"
24018 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24019 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24022 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24023 msgid "Pixels to crop from bottom"
24026 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24027 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24030 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24031 msgid "Pixels to crop from left"
24034 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24035 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24038 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24039 msgid "Pixels to crop from right"
24042 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24043 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24046 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24047 msgid "Pixels to padd to top"
24050 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24051 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24054 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24055 msgid "Pixels to padd to bottom"
24058 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24059 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24062 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24063 msgid "Pixels to padd to left"
24066 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24067 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24070 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24071 msgid "Pixels to padd to right"
24074 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24075 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24078 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24082 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24083 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24084 msgid "Video scaling filter"
24087 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24091 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24099 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24103 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24107 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24109 msgstr "Meadhanach"
24111 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24116 msgid "Streaming deinterlace mode"
24119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24120 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24124 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24129 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24130 "frame boundaries. \n"
24132 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24133 "such as videos from a camcorder. \n"
24135 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24136 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24138 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24139 "(bright) field, too. \n"
24141 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24142 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24146 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24151 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24152 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24157 msgid "Deinterlacing video filter"
24160 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24164 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24165 msgid "FIFO which will be read for commands"
24168 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24169 msgid "Output FIFO"
24172 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24173 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24176 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24177 msgid "Dynamic video overlay"
24180 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24186 #: modules/video_filter/erase.c:56
24187 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24190 #: modules/video_filter/erase.c:59
24191 msgid "X coordinate of the mask."
24194 #: modules/video_filter/erase.c:61
24195 msgid "Y coordinate of the mask."
24198 #: modules/video_filter/erase.c:63
24199 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24202 #: modules/video_filter/erase.c:68
24203 msgid "Erase video filter"
24206 #: modules/video_filter/erase.c:69
24210 #: modules/video_filter/extract.c:62
24211 msgid "RGB component to extract"
24214 #: modules/video_filter/extract.c:63
24215 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24218 #: modules/video_filter/extract.c:74
24219 msgid "Extract RGB component video filter"
24222 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24223 msgid "Gaussian's std deviation"
24226 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24228 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24229 "to 3*sigma away in any direction."
24232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24233 msgid "Add a blurring effect"
24236 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24237 msgid "Gaussian blur video filter"
24240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24241 msgid "Gaussian Blur"
24244 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24245 msgid "Radius in pixels"
24248 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24252 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24253 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24256 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24257 msgid "Gradfun video filter"
24260 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24264 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24265 msgid "Debanding algorithm"
24268 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24269 msgid "Distort mode"
24272 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24273 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24276 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24277 msgid "Gradient image type"
24280 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24282 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24286 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24287 msgid "Apply cartoon effect"
24290 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24291 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24294 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24295 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24298 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24299 msgid "Gradient video filter"
24302 #: modules/video_filter/grain.c:54
24303 msgid "Variance of the gaussian noise"
24306 #: modules/video_filter/grain.c:58
24307 msgid "Minimal period"
24310 #: modules/video_filter/grain.c:59
24311 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24314 #: modules/video_filter/grain.c:60
24315 msgid "Maximal period"
24318 #: modules/video_filter/grain.c:61
24319 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24322 #: modules/video_filter/grain.c:64
24323 msgid "Grain video filter"
24326 #: modules/video_filter/grain.c:65
24330 #: modules/video_filter/grain.c:66
24331 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24334 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24335 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24338 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24339 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24342 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24343 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24346 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24347 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24350 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24351 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24354 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24355 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24358 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24359 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24362 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24363 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24366 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24367 msgid "HQ Denoiser 3D"
24370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24371 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24374 #: modules/video_filter/invert.c:50
24375 msgid "Invert video filter"
24378 #: modules/video_filter/invert.c:51
24379 msgid "Color inversion"
24382 #: modules/video_filter/logo.c:49
24384 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24385 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24386 "simply enter its filename."
24389 #: modules/video_filter/logo.c:52
24390 msgid "Logo animation # of loops"
24393 #: modules/video_filter/logo.c:53
24394 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24397 #: modules/video_filter/logo.c:55
24398 msgid "Logo individual image time in ms"
24401 #: modules/video_filter/logo.c:56
24402 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24405 #: modules/video_filter/logo.c:59
24406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24409 #: modules/video_filter/logo.c:62
24410 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24413 #: modules/video_filter/logo.c:64
24414 msgid "Opacity of the logo"
24417 #: modules/video_filter/logo.c:65
24419 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24422 #: modules/video_filter/logo.c:67
24423 msgid "Logo position"
24426 #: modules/video_filter/logo.c:69
24428 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24429 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24432 #: modules/video_filter/logo.c:73
24433 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24436 #: modules/video_filter/logo.c:92
24437 msgid "Logo sub source"
24440 #: modules/video_filter/logo.c:93
24441 msgid "Logo overlay"
24444 #: modules/video_filter/logo.c:111
24445 msgid "Logo video filter"
24448 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24449 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24452 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24456 #: modules/video_filter/marq.c:89
24458 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24459 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24460 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24461 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24462 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24463 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24464 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24465 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24466 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24469 #: modules/video_filter/marq.c:104
24473 #: modules/video_filter/marq.c:105
24474 msgid "File to read the marquee text from."
24477 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24478 msgid "X offset, from the left screen edge."
24481 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24482 msgid "Y offset, down from the top."
24485 #: modules/video_filter/marq.c:110
24489 #: modules/video_filter/marq.c:111
24491 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24492 "(remains forever)."
24495 #: modules/video_filter/marq.c:114
24496 msgid "Refresh period in ms"
24499 #: modules/video_filter/marq.c:115
24501 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24502 "using meta data or time format string sequences."
24505 #: modules/video_filter/marq.c:119
24507 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24511 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24512 msgid "Font size, pixels"
24513 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
24515 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24516 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24518 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
24519 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
24521 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24523 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24524 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24525 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24526 "(red + green), #FFFFFF = white"
24529 #: modules/video_filter/marq.c:131
24530 msgid "Marquee position"
24533 #: modules/video_filter/marq.c:133
24535 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24540 #: modules/video_filter/marq.c:144
24541 msgid "Display text above the video"
24544 #: modules/video_filter/marq.c:151
24548 #: modules/video_filter/marq.c:152
24549 msgid "Marquee display"
24552 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24556 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24557 msgid "Mirror orientation"
24560 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24562 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24566 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24570 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24574 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24578 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24579 msgid "Direction of the mirroring"
24582 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24583 msgid "Left to right/Top to bottom"
24586 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24587 msgid "Right to left/Bottom to top"
24590 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24591 msgid "Mirror video filter"
24594 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24595 msgid "Mirror video"
24598 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24599 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24604 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24605 "opaque (default)."
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24609 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24613 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24617 msgid "Top left corner X coordinate"
24620 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24621 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24624 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24625 msgid "Top left corner Y coordinate"
24628 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24629 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24632 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24633 msgid "Border width"
24636 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24637 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24640 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24641 msgid "Border height"
24644 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24645 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24648 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24649 msgid "Mosaic alignment"
24652 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24654 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24659 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24660 msgid "Positioning method"
24663 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24665 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24666 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24667 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24670 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24671 #: modules/video_filter/wall.c:50
24672 msgid "Number of rows"
24673 msgstr "Àireamh de ràghan"
24675 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24677 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24681 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24682 #: modules/video_filter/wall.c:46
24683 msgid "Number of columns"
24684 msgstr "Àireamh de cholbhan"
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24688 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24689 "set to \"fixed\"."
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24693 msgid "Keep aspect ratio"
24694 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
24696 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24697 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24701 msgid "Keep original size"
24702 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
24704 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24705 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24708 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24709 msgid "Elements order"
24710 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
24712 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24714 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24715 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24719 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24720 msgid "Offsets in order"
24721 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
24723 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24725 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24726 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24727 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24730 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24732 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24733 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24737 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24739 msgstr "fèin-obrachail"
24741 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24743 msgstr "socraichte"
24745 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24749 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24750 msgid "Mosaic video sub source"
24753 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24757 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24758 msgid "Blur factor (1-127)"
24761 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24762 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24765 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24766 msgid "Motion blur filter"
24769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24770 msgid "Motion detect video filter"
24773 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24774 msgid "OpenCV face detection example filter"
24777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24778 msgid "OpenCV example"
24781 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24782 msgid "Haar cascade filename"
24785 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24786 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24790 msgid "Use input chroma unaltered"
24793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24794 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24802 msgid "Don't display any video"
24805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24806 msgid "Display the input video"
24809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24810 msgid "Display the processed video"
24813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24814 msgid "Show only errors"
24815 msgstr "Na seall ach mearachdan"
24817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24818 msgid "Show errors and warnings"
24819 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
24821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24822 msgid "Show everything including debug messages"
24825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24826 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24834 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24839 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24844 msgid "OpenCV filter chroma"
24847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24849 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24853 msgid "Wrapper filter output"
24856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24857 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24861 msgid "OpenCV internal filter name"
24864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24865 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24868 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24870 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24873 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24874 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24877 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24878 msgid "Active windows"
24881 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24882 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24885 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24886 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24890 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24893 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24897 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24898 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24901 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24902 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24906 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24910 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24913 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24914 msgid "Attenuation"
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24919 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24920 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24923 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24924 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24929 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24932 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24933 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24938 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24941 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24942 msgid "Attenuation, end (in %)"
24945 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24946 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24949 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24950 msgid "middle position (in %)"
24953 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24955 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24959 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24960 msgid "Gamma (Red) correction"
24963 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24965 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24969 msgid "Gamma (Green) correction"
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24974 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24978 msgid "Gamma (Blue) correction"
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24983 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24986 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24987 msgid "Black Crush for Red"
24990 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24991 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24994 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24995 msgid "Black Crush for Green"
24998 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25002 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25003 msgid "Black Crush for Blue"
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25010 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25011 msgid "White Crush for Red"
25014 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25015 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25018 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25019 msgid "White Crush for Green"
25022 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25027 msgid "White Crush for Blue"
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25034 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25035 msgid "Black Level for Red"
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25039 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25043 msgid "Black Level for Green"
25046 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25051 msgid "Black Level for Blue"
25054 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25059 msgid "White Level for Red"
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25063 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25067 msgid "White Level for Green"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25071 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25075 msgid "White Level for Blue"
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25079 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25082 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25083 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25086 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25087 msgid "Posterize video filter"
25090 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25091 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25094 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25095 msgid "Post processing quality"
25098 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25100 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25101 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25102 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25103 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25106 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25107 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25110 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25111 msgid "Video post processing filter"
25114 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25118 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25122 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25126 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25127 msgid "Psychedelic video filter"
25130 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25131 msgid "Number of puzzle rows"
25134 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25135 msgid "Number of puzzle columns"
25138 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25142 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25143 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25146 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25150 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25151 msgid "Unshuffled Border width."
25154 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25155 msgid "Small preview"
25158 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25159 msgid "Show small preview."
25162 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25163 msgid "Small preview size"
25166 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25167 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25170 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25171 msgid "Piece edge shape size"
25174 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25175 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25178 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25179 msgid "Auto shuffle"
25180 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25182 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25183 msgid "Auto shuffle delay during game"
25186 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25188 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25190 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25191 msgid "Auto solve delay during game"
25194 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25198 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25199 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25202 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25203 msgid "jigsaw puzzle"
25206 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25207 msgid "sliding puzzle"
25210 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25211 msgid "swap puzzle"
25214 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25215 msgid "exchange puzzle"
25218 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25222 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25226 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25227 msgid "0/90/180/270"
25230 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25231 msgid "0/90/180/270/mirror"
25234 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25235 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25238 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25247 msgid "VNC hostname or IP address."
25250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25255 msgid "VNC port number."
25258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25259 msgid "VNC Password"
25262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25263 msgid "VNC password."
25266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25267 msgid "VNC poll interval"
25270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25272 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25276 msgid "VNC polling"
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25280 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25285 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25293 msgid "Send key events to VNC host."
25296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25297 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25302 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25303 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25304 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25305 "is fully transparent (value 0)."
25308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25309 msgid "Remote-OSD over VNC"
25312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25316 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25317 msgid "Ripple video filter"
25320 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25322 msgstr "Cuairteagan"
25324 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25325 msgid "Angle in degrees"
25328 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25329 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25332 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25333 msgid "Use motion sensors"
25336 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25337 msgid "Rotate video filter"
25340 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25344 #: modules/video_filter/rss.c:129
25348 #: modules/video_filter/rss.c:130
25349 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25352 #: modules/video_filter/rss.c:131
25353 msgid "Speed of feeds"
25356 #: modules/video_filter/rss.c:132
25357 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25360 #: modules/video_filter/rss.c:133
25364 #: modules/video_filter/rss.c:134
25365 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25368 #: modules/video_filter/rss.c:136
25369 msgid "Refresh time"
25372 #: modules/video_filter/rss.c:137
25374 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25375 "feeds are never updated."
25378 #: modules/video_filter/rss.c:139
25379 msgid "Feed images"
25382 #: modules/video_filter/rss.c:140
25383 msgid "Display feed images if available."
25386 #: modules/video_filter/rss.c:147
25388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25392 #: modules/video_filter/rss.c:160
25393 msgid "Text position"
25396 #: modules/video_filter/rss.c:162
25398 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25399 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25403 #: modules/video_filter/rss.c:166
25404 msgid "Title display mode"
25407 #: modules/video_filter/rss.c:167
25409 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25410 "images are enabled, 1 otherwise."
25413 #: modules/video_filter/rss.c:169
25414 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25417 #: modules/video_filter/rss.c:184
25421 #: modules/video_filter/rss.c:184
25422 msgid "Always visible"
25423 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
25425 #: modules/video_filter/rss.c:184
25426 msgid "Scroll with feed"
25429 #: modules/video_filter/rss.c:193
25433 #: modules/video_filter/rss.c:226
25434 msgid "RSS and Atom feed display"
25437 #: modules/video_filter/scene.c:59
25438 msgid "Image format"
25441 #: modules/video_filter/scene.c:60
25442 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25445 #: modules/video_filter/scene.c:63
25447 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25451 #: modules/video_filter/scene.c:68
25453 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25454 "video characteristics."
25457 #: modules/video_filter/scene.c:72
25458 msgid "Recording ratio"
25461 #: modules/video_filter/scene.c:73
25463 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25466 #: modules/video_filter/scene.c:76
25467 msgid "Filename prefix"
25470 #: modules/video_filter/scene.c:77
25472 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25473 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25476 #: modules/video_filter/scene.c:81
25477 msgid "Directory path prefix"
25480 #: modules/video_filter/scene.c:82
25482 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25483 "will be automatically saved in users homedir."
25486 #: modules/video_filter/scene.c:86
25487 msgid "Always write to the same file"
25488 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25490 #: modules/video_filter/scene.c:87
25492 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25493 "this case, the number is not appended to the filename."
25496 #: modules/video_filter/scene.c:91
25497 msgid "Send your video to picture files"
25500 #: modules/video_filter/scene.c:95
25501 msgid "Scene filter"
25504 #: modules/video_filter/scene.c:96
25505 msgid "Scene video filter"
25508 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25509 msgid "Sepia intensity"
25510 msgstr "Dèine na sepia"
25512 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25513 msgid "Intensity of sepia effect"
25514 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25516 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25517 msgid "Sepia video filter"
25518 msgstr "Criathrag video sepia"
25520 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25521 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25524 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25525 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25528 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25529 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25532 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25533 msgid "Augment contrast between contours."
25536 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25537 msgid "Sharpen video filter"
25540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25541 msgid "Change subtitle delay"
25544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25545 msgid "Delay calculation mode"
25548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25550 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25551 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25552 "subtitle delay from its content (text)."
25555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25556 msgid "Calculation factor"
25559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25561 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25564 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25565 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25569 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25573 msgid "Minimum alpha value"
25576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25578 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25582 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25583 msgid "Interval between two disappearances"
25586 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25588 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25589 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25593 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25594 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25597 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25599 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25600 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25605 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25610 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25611 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25615 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25616 msgid "Absolute delay"
25619 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25620 msgid "Relative to source delay"
25623 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25624 msgid "Relative to source content"
25627 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25631 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25632 msgid "Overlap fix"
25635 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25636 msgid "Scaling mode"
25639 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25640 msgid "Scaling mode to use."
25643 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25644 msgid "Fast bilinear"
25647 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25651 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25652 msgid "Bicubic (good quality)"
25655 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25656 msgid "Experimental"
25659 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25660 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25663 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25667 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25668 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25671 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25675 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25679 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25683 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25684 msgid "Bicubic spline"
25687 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25691 #: modules/video_filter/transform.c:47
25692 msgid "Transform type"
25695 #: modules/video_filter/transform.c:53
25699 #: modules/video_filter/transform.c:53
25700 msgid "Anti-transpose"
25703 #: modules/video_filter/transform.c:56
25704 msgid "Video transformation filter"
25707 #: modules/video_filter/transform.c:57
25708 msgid "Transformation"
25709 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25711 #: modules/video_filter/transform.c:58
25712 msgid "Rotate or flip the video"
25715 #: modules/video_filter/wall.c:47
25716 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25719 #: modules/video_filter/wall.c:51
25720 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25723 #: modules/video_filter/wall.c:58
25724 msgid "Element aspect ratio"
25727 #: modules/video_filter/wall.c:59
25728 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25731 #: modules/video_filter/wall.c:68
25732 msgid "Wall video filter"
25735 #: modules/video_filter/wall.c:69
25739 #: modules/video_filter/wave.c:53
25740 msgid "Wave video filter"
25743 #: modules/video_filter/wave.c:54
25747 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25748 msgid "YUVP converter"
25749 msgstr "Iompachair YUVP"
25751 #: modules/video_output/aa.c:56
25753 msgstr "Ealain ASCII"
25755 #: modules/video_output/aa.c:59
25756 msgid "ASCII-art video output"
25757 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25759 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25760 msgid "Chroma used"
25763 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25764 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25767 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25768 msgid "Android Surface video output"
25771 #: modules/video_output/caca.c:56
25772 msgid "Color ASCII art video output"
25775 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25776 msgid "Output card"
25779 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25780 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25783 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25784 msgid "Desired output mode"
25787 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25789 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25790 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25793 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25794 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25797 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25799 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25802 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25804 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25805 "disables audio output."
25808 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25809 msgid "Video connection for DeckLink output."
25812 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25813 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25816 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25817 msgid "DecklinkOutput"
25820 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25821 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25824 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25825 msgid "Decklink General Options"
25828 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25829 msgid "Decklink Video Output module"
25832 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25833 msgid "Decklink Video Options"
25836 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25837 msgid "Decklink Audio Output module"
25840 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25841 msgid "Decklink Audio Options"
25844 #: modules/video_output/directfb.c:50
25845 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25848 #: modules/video_output/drawable.c:34
25849 msgid "Window handle (HWND)"
25852 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25854 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25858 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25862 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25863 msgid "Embedded window video"
25866 #: modules/video_output/egl.c:46
25870 #: modules/video_output/egl.c:47
25871 msgid "EGL extension for OpenGL"
25874 #: modules/video_output/fb.c:56
25875 msgid "Framebuffer device"
25876 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
25878 #: modules/video_output/fb.c:58
25879 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25881 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
25884 #: modules/video_output/fb.c:60
25885 msgid "Run fb on current tty"
25888 #: modules/video_output/fb.c:62
25890 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25891 "handling with caution)"
25894 #: modules/video_output/fb.c:65
25895 msgid "Framebuffer resolution to use"
25898 #: modules/video_output/fb.c:67
25900 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25901 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25904 #: modules/video_output/fb.c:70
25905 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25908 #: modules/video_output/fb.c:72
25910 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25911 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25915 #: modules/video_output/fb.c:76
25916 msgid "Image format (default RGB)"
25919 #: modules/video_output/fb.c:77
25921 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25922 "has no way to report its chroma."
25925 #: modules/video_output/fb.c:95
25926 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25929 #: modules/video_output/gl.c:40
25930 msgid "OpenGL extension"
25933 #: modules/video_output/gl.c:41
25934 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25937 #: modules/video_output/gl.c:42
25938 msgid "OpenGL ES extension"
25941 #: modules/video_output/gl.c:44
25942 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25945 #: modules/video_output/gl.c:50
25949 #: modules/video_output/gl.c:51
25950 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25953 #: modules/video_output/gl.c:61
25957 #: modules/video_output/gl.c:62
25958 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25961 #: modules/video_output/gl.c:71
25965 #: modules/video_output/gl.c:72
25966 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25969 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25973 #: modules/video_output/glx.c:43
25974 msgid "GLX extension for OpenGL"
25977 #: modules/video_output/ios.m:66
25978 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25981 #: modules/video_output/ios2.m:72
25982 msgid "iOS OpenGL video output"
25985 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25986 msgid "Enable a workaround for T23"
25989 #: modules/video_output/kva.c:52
25991 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25992 "size is equal to or smaller than the movie size."
25995 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
25999 #: modules/video_output/kva.c:57
26000 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26003 #: modules/video_output/kva.c:62
26007 #: modules/video_output/kva.c:62
26008 msgid "WarpOverlay!"
26011 #: modules/video_output/kva.c:62
26015 #: modules/video_output/kva.c:62
26019 #: modules/video_output/kva.c:72
26020 msgid "K Video Acceleration video output"
26023 #: modules/video_output/macosx.m:86
26024 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26027 #: modules/video_output/macosx.m:148
26028 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26031 #: modules/video_output/macosx.m:148
26033 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26034 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26038 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26039 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26042 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26043 msgid "Direct2D video output"
26046 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26047 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26051 msgid "Use hardware blending support"
26054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26055 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26059 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26062 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26063 msgid "Direct3D video output"
26066 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26067 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26068 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26070 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26072 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26073 "doesn't have any effect when using overlays."
26076 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26077 msgid "Use video buffers in system memory"
26080 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26082 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26083 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26084 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26085 "doesn't have any effect when using overlays."
26088 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26089 msgid "Use triple buffering for overlays"
26092 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26094 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26095 "better video quality (no flickering)."
26098 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26099 msgid "Name of desired display device"
26102 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26104 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26105 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26106 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26109 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26111 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26115 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26116 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26119 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26123 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26124 msgid "OpenGL video output"
26127 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26128 msgid "Windows GDI video output"
26131 #: modules/video_output/sdl.c:56
26132 msgid "SDL chroma format"
26135 #: modules/video_output/sdl.c:58
26137 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26138 "improve performances by using the most efficient one."
26141 #: modules/video_output/sdl.c:65
26142 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26145 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26146 msgid "Dummy image chroma format"
26149 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26151 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26152 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26155 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26156 msgid "Dummy video output"
26159 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26160 msgid "Statistics video output"
26163 #: modules/video_output/vmem.c:43
26164 msgid "Video memory buffer width."
26167 #: modules/video_output/vmem.c:46
26168 msgid "Video memory buffer height."
26171 #: modules/video_output/vmem.c:48
26175 #: modules/video_output/vmem.c:49
26176 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26179 #: modules/video_output/vmem.c:51
26183 #: modules/video_output/vmem.c:52
26185 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26188 #: modules/video_output/vmem.c:59
26189 msgid "Video memory output"
26192 #: modules/video_output/vmem.c:60
26193 msgid "Video memory"
26194 msgstr "Cuimhne a' video"
26196 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26197 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26200 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26201 msgid "X11 display"
26202 msgstr "Taisbeanadh X11"
26204 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26206 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26210 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26211 msgid "X11 window ID"
26212 msgstr "ID uinneige X11"
26214 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26218 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26219 msgid "X11 video window (XCB)"
26222 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26223 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26224 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26225 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26226 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26227 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26229 msgid "VLC media player"
26230 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26232 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26233 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26234 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26239 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26243 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26247 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26248 msgid "X11 video output (XCB)"
26251 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26252 msgid "XVideo adaptor number"
26255 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26257 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26258 "functional adaptor."
26261 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26262 msgid "XVideo format id"
26265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26267 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26268 "match for the video being played."
26271 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26275 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26276 msgid "XVideo output (XCB)"
26279 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26280 msgid "Video acceleration not available"
26283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26286 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26287 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26288 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26289 "the resolution is large."
26292 #: modules/video_output/yuv.c:41
26293 msgid "device, fifo or filename"
26296 #: modules/video_output/yuv.c:42
26297 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26300 #: modules/video_output/yuv.c:46
26301 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26304 #: modules/video_output/yuv.c:48
26305 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26308 #: modules/video_output/yuv.c:49
26310 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26311 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26312 "frame into the output destination."
26315 #: modules/video_output/yuv.c:59
26317 msgstr "Às-chur YUV"
26319 #: modules/video_output/yuv.c:60
26320 msgid "YUV video output"
26321 msgstr "Às-chur video YUV"
26323 #: modules/visualization/goom.c:45
26324 msgid "Goom display width"
26325 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26327 #: modules/visualization/goom.c:46
26328 msgid "Goom display height"
26329 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26331 #: modules/visualization/goom.c:47
26333 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26334 "will be prettier but more CPU intensive)."
26337 #: modules/visualization/goom.c:50
26338 msgid "Goom animation speed"
26341 #: modules/visualization/goom.c:51
26343 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26346 #: modules/visualization/goom.c:57
26350 #: modules/visualization/goom.c:58
26351 msgid "Goom effect"
26352 msgstr "Èifeachd Goom"
26354 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26355 msgid "projectM configuration file"
26356 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26358 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26359 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26361 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26363 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26364 msgid "projectM preset path"
26365 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26367 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26368 msgid "Path to the projectM preset directory"
26369 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26371 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26373 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26375 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26376 msgid "Font used for the titles"
26377 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26379 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26381 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26383 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26384 msgid "Font used for the menus"
26385 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26387 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26388 msgid "The width of the video window, in pixels."
26389 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26391 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26392 msgid "The height of the video window, in pixels."
26393 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26395 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26397 msgstr "Leud a' mhogail"
26399 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26400 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26401 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26403 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26404 msgid "Mesh height"
26405 msgstr "Àirde a' mhogail"
26407 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26408 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26409 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26411 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26412 msgid "Texture size"
26413 msgstr "Meud an innich"
26415 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26416 msgid "The size of the texture, in pixels."
26417 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26419 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26423 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26424 msgid "libprojectM effect"
26425 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26428 msgid "Effects list"
26429 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26433 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26434 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26446 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26450 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26453 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26454 msgid "Number of blank pixels between bands."
26457 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26458 msgid "Amplification"
26461 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26462 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26465 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26466 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26469 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26470 msgid "Enable original graphic spectrum"
26473 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26474 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26477 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26478 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26482 msgid "Draw the base of the bands"
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26486 msgid "Base pixel radius"
26489 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26490 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26493 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26494 msgid "Spectral sections"
26497 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26498 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26501 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26502 msgid "Peak height"
26505 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26506 msgid "Total pixel height of the peak items."
26509 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26510 msgid "Peak extra width"
26513 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26514 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26517 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26518 msgid "V-plane color"
26521 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26522 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26525 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26529 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26530 msgid "Visualizer filter"
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26534 msgid "Spectrum analyser"
26537 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26541 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26542 msgid "#paste your VLM commands here"
26545 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26546 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26549 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26550 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26560 msgid "Subtitle codec"
26563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26564 msgid "Output\tmethod"
26567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26568 msgid "Multiplexer"
26571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26576 msgid "MUX options"
26579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26580 msgid "Video scale"
26583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26585 msgid "Output port"
26588 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26589 msgid "Output\tfile"
26592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26593 msgid "Input media"
26596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26601 msgid "Sample ui-state-error style."
26604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26608 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26609 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26613 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26617 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26618 msgid "Column border"
26621 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26625 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26626 msgid "Mosaic Tiles"
26629 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26630 msgid "Playback Rate"
26631 msgstr "Reat na cluiche"
26633 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26634 msgid "Audio Delay"
26635 msgstr "Dàil na fuaime"
26637 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26638 msgid "Subtitle Delay"
26639 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
26641 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26645 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26646 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26647 msgid "VLC media player - Web Interface"
26648 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
26650 #: share/lua/http/index.html:215
26651 msgid "Hide / Show Library"
26654 #: share/lua/http/index.html:216
26655 msgid "Hide / Show Viewer"
26658 #: share/lua/http/index.html:217
26659 msgid "Manage Streams"
26662 #: share/lua/http/index.html:218
26663 msgid "Track Synchronisation"
26666 #: share/lua/http/index.html:220
26667 msgid "VLM Batch Commands"
26670 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26674 #: share/lua/http/index.html:242
26675 msgid "Empty Playlist"
26678 #: share/lua/http/index.html:243
26679 msgid "Queue Selected"
26682 #: share/lua/http/index.html:244
26683 msgid "Play Selected"
26686 #: share/lua/http/index.html:245
26687 msgid "Refresh List"
26690 #: share/lua/http/index.html:252
26691 msgid "Loading flowplayer..."
26692 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
26694 #: share/lua/http/index.html:252
26695 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26696 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
26698 #: share/lua/http/index.html:263
26700 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26701 "instead of the main interface."
26704 #: share/lua/http/index.html:264
26706 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26707 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26708 "right: <i>Manage Streams</i>"
26711 #: share/lua/http/index.html:268
26713 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26717 #: share/lua/http/index.html:269
26719 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26722 #: share/lua/http/index.html:272
26724 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26725 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26729 #: share/lua/http/index.html:275
26731 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26735 #: share/lua/http/index.html:278
26736 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26739 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26740 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
26744 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
26748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
26757 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26761 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
26765 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
26766 msgid "&Verbosity:"
26769 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26773 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26774 msgid "&Save as..."
26775 msgstr "&Sàbhail mar..."
26777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
26778 msgid "Modules Tree"
26779 msgstr "Craobh nam mòidealan"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
26782 msgid "Show extended options"
26783 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26786 msgid "Show &more options"
26787 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
26789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26790 msgid "Change the caching for the media"
26791 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
26793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26803 msgstr "Àm tòiseachaidh"
26805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26806 msgid "Edit Options"
26807 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26810 msgid "Extra media"
26811 msgstr "Meadhan a bharrachd"
26813 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
26814 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26815 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
26818 msgid "Select the file"
26819 msgstr "Tagh am faidhle"
26821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
26822 msgid "Change the start time for the media"
26823 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
26826 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26827 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26830 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26831 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
26834 msgid "Capture mode"
26835 msgstr "Modh glacaidh"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
26838 msgid "Select the capture device type"
26839 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
26842 msgid "Device Selection"
26843 msgstr "Taghadh an uidheim"
26845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26847 msgstr "Roghainnean"
26849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
26850 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26851 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
26853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
26854 msgid "Advanced options..."
26855 msgstr "Roghainnean adhartach..."
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26858 msgid "Disc Selection"
26859 msgstr "Taghadh diosg"
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26866 msgid "Disable Disc Menus"
26867 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
26869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26870 msgid "No disc menus"
26871 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26874 msgid "Disc device"
26875 msgstr "Uidheam diosga"
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26878 msgid "Starting Position"
26879 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
26881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26882 msgid "Audio and Subtitles"
26883 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
26885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
26886 msgid "Use a sub&title file"
26889 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
26890 msgid "Select the subtitle file"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
26894 msgid "Choose one or more media file to open"
26895 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
26898 msgid "File Selection"
26899 msgstr "Taghadh faidhle"
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
26902 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26904 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
26907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
26909 msgstr "Cuir ris..."
26911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26912 msgid "Network Protocol"
26913 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
26915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26916 msgid "Please enter a network URL:"
26917 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
26920 msgid "Profile edition"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
26983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
26991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
26992 msgid "Same as source"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
26999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27000 msgid "Custom options"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27016 msgid "Encoding parameters"
27019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27028 msgid "Sample Rate"
27029 msgstr "Reat samplachaidh"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27032 msgid "Set up media sources to stream"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27036 msgid "Destination Setup"
27037 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27040 msgid "Select destinations to stream to"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27045 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27046 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27050 msgid "New destination"
27051 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27054 msgid "Display locally"
27055 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27058 msgid "Transcoding Options"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27062 msgid "Select and choose transcoding options"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27066 msgid "Activate Transcoding"
27067 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27070 msgid "Option Setup"
27071 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27074 msgid "Set up any additional options for streaming"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27078 msgid "Miscellaneous Options"
27079 msgstr "Roghainnean eile"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27082 msgid "Stream all elementary streams"
27083 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27086 msgid "Generated stream output string"
27087 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27094 msgid "Output module:"
27095 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27098 msgid "Visualization:"
27099 msgstr "Fir chlis:"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27102 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27103 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27106 msgid "Dolby Surround:"
27107 msgstr "Dolby Surround:"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27110 msgid "Replay gain mode:"
27111 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27114 msgid "Headphone surround effect"
27115 msgstr "Buaidh headphone surround"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27118 msgid "Normalize volume to:"
27119 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27122 msgid "Preferred audio language:"
27123 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27127 msgstr "Facal-faire:"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27131 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27134 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27135 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27142 msgid "x264 profile and level selection"
27143 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27146 msgid "x264 preset and tuning selection"
27147 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27150 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27151 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27154 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27155 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27158 msgid "Video quality post-processing level"
27159 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27162 msgid "Optical drive"
27163 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27166 msgid "Default optical device"
27167 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27171 msgstr "Faidhlichean"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27174 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27175 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27178 msgid "HTTP proxy URL"
27179 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27182 msgid "HTTP (default)"
27183 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27186 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27187 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27190 msgid "Live555 stream transport"
27191 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27194 msgid "Default caching policy"
27195 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27198 msgid "Menus language:"
27199 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27202 msgid "Look and feel"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27206 msgid "Use custom skin"
27207 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27210 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27211 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27214 msgid "Use native style"
27215 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27218 msgid "Resize interface to video size"
27219 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27222 msgid "Show controls in full screen mode"
27223 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27226 msgid "Pause playback when minimized"
27227 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27230 msgid "Show media change popup:"
27231 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27234 msgid "Start in minimal view mode"
27235 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27238 msgid "Force window style:"
27239 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27242 msgid "Integrate video in interface"
27243 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27246 msgid "Show systray icon"
27247 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27250 msgid "Skin resource file:"
27251 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27254 msgid "Playlist and Instances"
27255 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27258 msgid "Album art download policy:"
27259 msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman:"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27262 msgid "Pause on the last frame of a video"
27263 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27266 msgid "Allow only one instance"
27267 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27270 msgid "Configure Media Library"
27271 msgstr "Rèitich leabharlann nam meadhan"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27278 msgid "Separate words by | (without space)"
27279 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27282 msgid "Save recently played items"
27283 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27286 msgid "Activate updates notifier"
27287 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27290 msgid "Operating System Integration"
27291 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27294 msgid "File extensions association"
27295 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27298 msgid "Set up associations..."
27299 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27302 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27303 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27306 msgid "Show media title on video start"
27307 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27310 msgid "Enable subtitles"
27311 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27314 msgid "Subtitle Language"
27315 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27318 msgid "Default encoding"
27319 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27322 msgid "Subtitle effects"
27323 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27326 msgid "Add a shadow"
27327 msgstr "Cuir sgàil ris"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27330 msgid "Add a background"
27331 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27346 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27347 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27354 msgid "Display device"
27355 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27362 msgid "Deinterlacing"
27363 msgstr "Deinterlacing"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27366 msgid "Force Aspect Ratio"
27367 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27382 msgid "Edit settings"
27383 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27387 msgstr "Uidheam-smachd"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27390 msgid "Run manually"
27391 msgstr "Ruith a làimh"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27394 msgid "Setup schedule"
27395 msgstr "Suidhich sgeideal"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27398 msgid "Run on schedule"
27399 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27415 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27419 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27423 msgstr "Falamhaich an liosta"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27426 msgid "Check for VLC updates"
27427 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27430 msgid "Launching an update request..."
27431 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27433 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27434 msgid "Do you want to download it?"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27447 msgid "Negate colors"
27448 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27455 msgid "Interactive Zoom"
27456 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27477 msgstr "chan eil gin"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27481 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27488 msgid "Output Color Filtermode"
27489 msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27492 msgid "Brightness (%)"
27493 msgstr "Soilleireachd (%)"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27496 msgid "Mark analyzed Pixels"
27497 msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27500 msgid "Filter threshold (%)"
27501 msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27504 msgid "Motion detect"
27505 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27508 msgid "Anti-Flickering"
27509 msgstr "Anti-Flickering"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27516 msgid "Spatial blur"
27517 msgstr "Sgleò spatial"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27521 msgstr "Sgàthanaich"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
27524 msgid "Anaglyph 3D"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
27528 msgid "VLM configurator"
27529 msgstr "Rèitichear VLM"
27531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27532 msgid "Media Manager Edition"
27533 msgstr "Tionndadh Media Manager"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
27543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27544 msgid "Select Input"
27545 msgstr "Tagh ion-chur"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27552 msgid "Select Output"
27553 msgstr "Tagh às-chur"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27556 msgid "Time Control"
27557 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27560 msgid "Mux Control"
27561 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
27572 msgid "Media Manager List"
27573 msgstr "Liosta Media Manager"
27576 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27577 #~ "multicast UDP or RTP."
27579 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
27580 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
27583 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27586 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
27587 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
27589 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27591 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
27594 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27595 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
27598 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27601 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
27602 #~ "roghainnean adhartach air an son."
27605 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27606 #~ "should be magnified."
27608 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
27609 #~ "thèid a chur am meud."
27611 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27612 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
27614 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27615 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
27617 #~ msgid "Image colors inversion"
27618 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
27620 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27621 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
27624 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27625 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27627 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
27628 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
27631 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27632 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27634 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
27635 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
27638 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27639 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27642 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
27643 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
27647 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27649 #~ "Tha %d mòideal(an) ann nach deach an sealltainn seach nach eil aca ach "
27650 #~ "roghainnean adhartach.\n"
27652 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27653 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
27656 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27659 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
27660 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
27663 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27664 #~ "from 0 to 1024."
27666 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
27667 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
27670 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27671 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27673 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
27674 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
27675 #~ "luachan cumanta."
27677 #~ msgid "High quality audio resampling"
27678 #~ msgstr "Ath-shamplachadh fuaime de chàileachd àrd"
27680 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27681 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
27683 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27684 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
27686 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27687 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
27689 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
27690 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
27692 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27693 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
27695 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27696 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
27698 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27699 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
27701 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27702 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
27704 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27705 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
27707 #~ msgid "Highlight widget on top"
27708 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
27710 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27711 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
27713 #~ msgid "Highlight widget below"
27714 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
27716 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27717 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
27719 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
27721 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
27727 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27728 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
27730 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27731 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27733 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
27734 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
27742 #~ msgid "PCM U16 LE"
27743 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27745 #~ msgid "PCM S16 LE"
27746 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27748 #~ msgid "PCM U16 BE"
27749 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27751 #~ msgid "PCM S16 BE"
27752 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27754 #~ msgid "PCM U24 LE"
27755 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27757 #~ msgid "PCM S24 LE"
27758 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27760 #~ msgid "PCM U24 BE"
27761 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27763 #~ msgid "PCM S24 BE"
27764 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27766 #~ msgid "PCM U32 LE"
27767 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27769 #~ msgid "PCM S32 LE"
27770 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27772 #~ msgid "PCM U32 BE"
27773 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27775 #~ msgid "PCM S32 BE"
27776 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27778 #~ msgid "PCM F32 LE"
27779 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27781 #~ msgid "PCM F32 BE"
27782 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27784 #~ msgid "PCM F64 LE"
27785 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27787 #~ msgid "PCM F64 BE"
27788 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27791 #~ msgstr "Blu-ray"
27794 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
27796 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
27797 #~ "an index in memory.\n"
27798 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
27799 #~ "What do you want to do ?"
27801 #~ "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle "
27802 #~ "inneacs AVI briste no a dhìth.\n"
27803 #~ "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
27804 #~ "thogail dhut sa chuimhne.\n"
27805 #~ "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
27806 #~ "Dè bu mhath leat dèanamh?"
27808 #~ msgid "Christian rap"
27809 #~ msgstr "Rap Crìostail"
27811 #~ msgid "Pop/funk"
27812 #~ msgstr "Pop/Funk"
27814 #~ msgid "Rock & roll"
27815 #~ msgstr "Rock & Roll"
27817 #~ msgid "Hard rock"
27818 #~ msgstr "Hard Rock"
27823 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
27825 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
27826 #~ "bhufair fhrèamaichean."
27828 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
27829 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
27831 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
27832 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
27834 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
27835 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
27837 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
27838 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
27840 #~ msgid "Render text or image"
27841 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
27843 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
27845 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
27848 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
27849 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
27851 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
27852 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
27854 #~ msgid "Subscreen left:"
27855 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
27857 #~ msgid "Subscreen width:"
27858 #~ msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
27860 #~ msgid "Subscreen height:"
27861 #~ msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
27863 #~ msgid "SAP announce"
27864 #~ msgstr "Èigheach SAP"
27866 #~ msgid "RTSP announce"
27867 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
27870 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
27871 #~ "Are you sure you want to continue?"
27873 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
27874 #~ "mheadhanan VLC.\n"
27875 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
27877 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
27878 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
27881 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
27882 #~ "Set 0 to disable."
27884 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
27885 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
27888 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
27889 #~ "Set 0 to disable."
27891 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
27892 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
27895 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
27896 #~ "to their content and this value.\n"
27897 #~ "Set 0 to disable."
27899 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
27900 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
27901 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
27903 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
27905 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
27908 #~ msgid " [Incoming]"
27909 #~ msgstr " [A' tighinn a-steach]"
27911 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
27912 #~ msgstr " bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
27914 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
27915 #~ msgstr " bitrate an ion-chuir : %6.0f kb/s"
27917 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
27918 #~ msgstr " bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
27920 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
27921 #~ msgstr " bitrate demux : %6.0f kb/s"
27923 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
27924 #~ msgstr " video air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
27926 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
27927 #~ msgstr " frèamaichean air an taisbeanadh : %<PRId64>"
27929 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
27930 #~ msgstr " frèamaichean air an call : %<PRId64>"
27932 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
27933 #~ msgstr " fuaim air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
27935 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
27936 #~ msgstr " bufaran air an cluich : %<PRId64>"
27938 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
27939 #~ msgstr " bufaran air an call : %<PRId64>"
27941 #~ msgid " packets sent : %5i"
27942 #~ msgstr " pacaidean air an cur : %5i"
27944 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
27945 #~ msgstr " bytes air an cur : %8.0f KiB"
27947 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
27948 #~ msgstr " bitrate a' chuir : %6.0f kb/s"
27950 #~ msgid "TV (digital)"
27951 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
27953 #~ msgid "PictureFlow View "
27954 #~ msgstr "Sealladh PictureFlow"
27956 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
27958 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
27961 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
27962 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27963 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
27964 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
27965 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
27966 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
27967 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
27968 #~ "options:</p>\n"
27970 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
27971 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
27972 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
27973 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
27975 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
27976 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
27977 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
27980 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
27981 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
27983 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
27987 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
27988 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
27989 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
27990 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
27991 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
27995 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
27997 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28000 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28003 #~ "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28006 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28007 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28009 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28011 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28013 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28014 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28017 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28018 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28019 #~ "collaboration to create the best free software."
28021 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28022 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28023 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28024 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28027 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28028 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28029 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28031 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28032 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28033 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28034 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28035 #~ "</style></head><body>\n"
28036 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28037 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28038 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28039 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28040 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28042 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28043 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28044 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28046 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28047 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28048 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28049 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28050 #~ "</style></head><body>\n"
28051 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28052 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28053 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28054 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28055 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28058 #~ msgstr "00000; "
28060 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28061 #~ msgstr "A bheil thu airson a luchdadh a-nuas?"
28063 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28064 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
28066 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28067 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
28070 #~ msgid "Show Details"
28071 #~ msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
28074 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28075 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
28078 #~ msgid "Subtitles codecs"
28079 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
28082 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28084 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
28085 #~ "teletext is CC."
28088 #~ msgid "General Input"
28089 #~ msgstr "Coitcheann"
28092 #~ msgid "CPU features"
28096 #~ msgid "Chroma modules settings"
28097 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28100 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28101 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28104 #~ msgid "Encoders settings"
28105 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28109 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28111 #~ "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
28115 #~ msgid "Dialog providers settings"
28116 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28119 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28120 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28124 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28125 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28127 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28128 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28129 #~ "fhaidhle an-seo."
28132 #~ msgid "No help available"
28133 #~ msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
28136 #~ msgid "Quick &Open File..."
28137 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
28140 #~ msgid "&Bookmarks"
28141 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
28144 #~ msgid "Fetch Information"
28145 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
28149 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
28152 #~ msgid "No Repeat"
28153 #~ msgstr "Ath-chluich"
28156 #~ msgid "Add to Media Library"
28157 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
28160 #~ msgid "Advanced Open..."
28161 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
28164 #~ msgid "Open Play&list..."
28165 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
28168 #~ msgid "Search Filter"
28169 #~ msgstr "Criathragan srutha"
28172 #~ msgid "&Services Discovery"
28173 #~ msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
28176 #~ msgid "Image clone"
28180 #~ msgid "Clone the image"
28181 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
28184 #~ msgid "Magnification"
28185 #~ msgstr "Meudachadh/Sùm"
28188 #~ msgid "Force mono audio"
28189 #~ msgstr "Èignich clò trom"
28192 #~ msgid "Default audio volume"
28193 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
28196 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28197 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
28200 #~ msgid "Audio visualizations "
28201 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
28204 #~ msgid "Subtitles track"
28205 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28208 #~ msgid "Subtitles track ID"
28209 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
28212 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28213 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
28216 #~ msgid "Leave fullscreen"
28217 #~ msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
28220 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28221 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
28224 #~ msgid "Increase scale factor."
28225 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
28228 #~ msgid "Decrease scale factor."
28229 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
28232 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28233 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
28236 #~ msgid "Show interface"
28237 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
28240 #~ msgid "Hide interface"
28241 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
28244 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28245 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
28248 #~ msgid "Select current widget"
28249 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
28252 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28253 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
28256 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28257 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
28260 #~ msgid "Aspect-ratio"
28261 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
28264 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28265 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
28268 #~ msgid "GSM Audio"
28272 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28273 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
28276 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28277 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28280 #~ msgid "Bluray menus"
28281 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
28284 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28286 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
28290 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28291 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
28295 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28298 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
28299 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
28302 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28303 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
28307 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28310 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
28311 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
28314 #~ msgid "Blu-Ray error"
28315 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
28318 #~ msgid "dc1394 input"
28319 #~ msgstr "Gun ion-chur"
28322 #~ msgid "Refresh list"
28323 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
28327 #~ msgstr "Àbhaisteach"
28330 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28331 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
28334 #~ msgid "Classic rock"
28335 #~ msgstr "Clasaigeach"
28338 #~ msgid "Death metal"
28339 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
28342 #~ msgid "Sound clip"
28343 #~ msgstr "Soundtrack"
28346 #~ msgid "Alternative rock"
28347 #~ msgstr "Alternative"
28350 #~ msgid "Instrumental pop"
28351 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
28354 #~ msgid "Instrumental rock"
28355 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
28358 #~ msgid "Southern rock"
28359 #~ msgstr "Roc sèimh"
28362 #~ msgid "New wave"
28363 #~ msgstr "New Age"
28366 #~ msgid "Acid punk"
28370 #~ msgid "Acid jazz"
28374 #~ msgid "Video aspect ratio"
28375 #~ msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
28378 #~ msgid "Image file"
28382 #~ msgid "Transparency of the image"
28383 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
28386 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28387 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
28390 #~ msgid "Commands"
28391 #~ msgstr "Command+"
28394 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28395 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
28398 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28399 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
28402 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28403 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
28406 #~ msgid "Capture Device"
28407 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
28410 #~ msgid "Frames per Second:"
28411 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
28414 #~ msgid "Subscreen top:"
28415 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
28418 #~ msgid "Image width:"
28419 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
28422 #~ msgid "Image height:"
28423 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
28426 #~ msgid "Load subtitles file:"
28427 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
28430 #~ msgid "Subtitles encoding"
28431 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
28434 #~ msgid "Subtitles alignment"
28435 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
28438 #~ msgid "HTTP announce"
28439 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
28442 #~ msgid "HTML Playlist"
28443 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
28446 #~ msgid "General Audio Settings"
28447 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
28450 #~ msgid "General Video Settings"
28451 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
28454 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28455 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
28458 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28459 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
28462 #~ msgid "Input & Codecs"
28463 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
28466 #~ msgid "Input & Codec settings"
28467 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
28470 #~ msgid "Enable Audio"
28471 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
28474 #~ msgid "HTTP Proxy"
28475 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
28478 #~ msgid "Font Color"
28479 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
28482 #~ msgid "Font Size"
28483 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
28486 #~ msgid "Subtitle Languages"
28487 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28490 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28491 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
28494 #~ msgid "Force Bold"
28495 #~ msgstr "Èignich clò trom"
28498 #~ msgid "Outline Color"
28499 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
28502 #~ msgid "Enable Video"
28503 #~ msgstr "Cuir video an comas"
28506 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28507 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
28510 #~ msgid "Subtitles speed:"
28511 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
28514 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28515 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28518 #~ msgid "SAP Announce"
28519 #~ msgstr "Èigheach srutha"
28522 #~ msgid " [Video Decoding]"
28523 #~ msgstr "Bearradh video"
28526 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28527 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
28530 #~ msgid " [Streaming]"
28531 #~ msgstr "'Ga shruthadh"
28534 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
28535 #~ msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
28538 #~ msgid " Volume : %u%%"
28539 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
28542 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
28543 #~ msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
28546 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
28547 #~ msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
28550 #~ msgid "Show playlist"
28551 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
28554 #~ msgid "Open subtitles file"
28555 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
28558 #~ msgid "Preamp\n"
28566 #~ msgid "Enable spatializer"
28567 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
28570 #~ msgid "Radio device name"
28571 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
28574 #~ msgid "Add to playlist"
28575 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
28578 #~ msgid "Clear playlist"
28579 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
28582 #~ msgid "Icon View"
28583 #~ msgstr "Sealladh"
28586 #~ msgid "Detailed View"
28587 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
28590 #~ msgid "List View"
28591 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
28594 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
28595 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
28598 #~ msgid "Hotkey for "
28602 #~ msgid "Press the new keys for "
28604 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
28608 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28609 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
28612 #~ msgid "Input && Codecs"
28613 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
28616 #~ msgid "Allow downloading media information"
28617 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
28620 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28621 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
28624 #~ msgid "Save and Continue"
28625 #~ msgstr "Lean air adhart"
28628 #~ msgid "Compiler: "
28629 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
28632 #~ msgid "Copyright (C) "
28633 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
28640 #~ msgid "&Convert"
28641 #~ msgstr "Iompaich"
28644 #~ msgid "&Convert / Save"
28645 #~ msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
28648 #~ msgid "Subtitles Files"
28649 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
28653 #~ msgstr "I&nnealan"
28656 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28657 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
28660 #~ msgid "Audio &Channels"
28661 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28664 #~ msgid "&Subtitles Track"
28665 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
28668 #~ msgid "&Navigation"
28669 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28673 #~ msgstr "I&nnealan"
28676 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28677 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
28680 #~ msgid "Show VLC media player"
28681 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
28684 #~ msgid "Advanced options"
28685 #~ msgstr "Roghainnean adhartach"
28688 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28689 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
28693 #~ msgstr "Blu-ray"
28696 #~ msgid "File Name"
28697 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
28708 #~ msgid "Columns:"
28709 #~ msgstr "Colbhan"
28716 #~ msgid "Preamp: "
28717 #~ msgstr "Preamp:"
28721 #~ msgstr "Ceadachas"
28724 #~ msgid "Verbosity:"
28725 #~ msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
28728 #~ msgid "Add a subtitles file"
28729 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
28732 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28733 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
28736 #~ msgid "Select the subtitles file"
28737 #~ msgstr "Tagh am faidhle"
28740 #~ msgid "Destinations"
28741 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
28744 #~ msgid "Group name"
28745 #~ msgstr "Buidheann"
28748 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
28749 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
28752 #~ msgid "Instances"
28753 #~ msgstr "Stàlaich"
28756 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28757 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
28760 #~ msgid "Systray popup when minimized"
28761 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
28764 #~ msgid "Subtitles Language"
28765 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28768 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28769 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
28772 #~ msgid "Subtitles effects"
28773 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28776 #~ msgid "Black slot"
28777 #~ msgstr "Slot dubh"
28780 #~ msgid "Video Filters..."
28781 #~ msgstr "Faidhlichean video"
28784 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28785 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
28788 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28789 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"