]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/gl.po
Added support for buggy SubRip files that use dot instead of comma.
[vlc] / po / gl.po
1 # Galician translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:871
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 " \n"
26 "Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
27 "Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
28 "prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n"
29 "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Axustes xerais da interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfaces principais"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Axustes prá interface principal"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaces de control"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Axustes do audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Axustes xerais do audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:506
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizazóns"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizazóns do audio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Módulos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 #, fuzzy
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Outras"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Axustes do vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtítulos/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
169 "«subimaxes de superposizóns»."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Códecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Módulos de aceso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os "
191 "axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP "
192 "ou os axustes da memoria de reserva."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 #, fuzzy
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtros de subimaxe"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas "
206 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
207 "estás a facer."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Desmultiplexadores"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Códecs de vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Códecs de audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Outros códecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 #, fuzzy
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Xeral"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de fluxo"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou "
267 "gardar fluxos entrantes.\n"
268 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
269 "«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, "
270 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
272 "(transcodificar, duplicar, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexadores"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
290 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
291 "forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
292 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de aceso"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos "
306 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
307 "saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
308 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Empaquetadores"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de "
322 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
323 "Probabelmente non deberías facer isto.\n"
324 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Fluxo Sout"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por "
337 "favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los "
338 "axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
350 "multiemisón UDP ou RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Lista de reproduzón"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de "
379 "reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos "
380 "á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Servizos Discovery"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente "
397 "elementos á lista de reproduzón."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avanzado"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Caraterísticas do procesador"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non "
418 "deberías trocar estes axustes."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Axustes avanzados"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
425 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rede"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Axustes de módulos croma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Axustes de codificadores"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/"
454 "subtítulos."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, "
474 "por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
483
484 #: include/vlc_interface.h:124
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
493 "xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e "
494 "executa «vlc -I wx».\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Abrir ficheir&o axiña..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Abrir (avanzado)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Abrir &directorio..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informazón dos medios"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informazón dos &códecs..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Mensaxes"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Ir á posi&zón especificada..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Marcadores"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Configurazón &VLM..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "&About"
544 msgstr "Sobre..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 msgid "Play"
557 msgstr "Reproducir"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 #, fuzzy
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Máis informazón"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Eliminar"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informazón..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Ordenar"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Engadir grupo"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #, fuzzy
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Fluxo"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Gardar..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Abrir carta&fol..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Repetir todo"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Repetir elemento"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Non repetir"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
611 msgid "Random"
612 msgstr "Aleatorio"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Aleatorio"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Engadir á biblioteca de medios"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Engadir ficheiro..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Abrir (avanzado)..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Engadir directorio..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 #, fuzzy
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 msgid "Search"
649 msgstr "Buscar"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Filtro de busca"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 #, fuzzy
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Servizos Discovery"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns "
666 "avanzadas» pra velas."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Copia de imaxe"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Clonar a imaxe"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Aumento"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser "
686 "ampliada."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Ondas"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:101
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:103
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Inversón de cores da imaxe"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que "
714 "ordenar."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n"
722 "Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e "
731 "branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvido á axuda do reprodutor de medios "
764 "VLC</h2><h3>Documentazón</h3><p>Podes atopar a documentazón do VLC no <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> do sitio web da VideoLAN.</"
766 "p><p>Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a <br><a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduzón ó "
768 "reprodutor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hás atopar algunha informazón de "
769 "como empregar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros co reprodutor "
771 "de medios VLC</em></a>\" </p><p>Para tódalas tarefas de gardar, converter, "
772 "transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes "
773 "atopar informazón útil na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Streaming_HowTo\">Documentazón de transmisóns de fluxos</a>.</p><p>Se non "
775 "coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de coñecemento</a>.</p><p>Para "
777 "coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Teclas rápidas</a></p><h3>Axuda</"
779 "h3><p>Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Perguntas "
781 "frecuentes</a>.</p><p>Daquela hás poder perguntar e responder nos <a href="
782 "\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
783 "org/vlc/lists.html\">Listas de discusón</a> ou na canle IRC ( <a href="
784 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode."
785 "net ).</p><h3>Contribui no Proxecto</h3><p>Podes axudar o proxecto do "
786 "VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para "
787 "traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar "
788 "cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes <b>facer "
789 "propaganda</b> do reprodutor de medios VLC.</p></body></html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "A filtraxe de audio fallou"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
801
802 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
803 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
804 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Inhabilitar"
807
808 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Espectrómetro"
811
812 #: src/audio_output/input.c:118
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Osciloscopio"
815
816 #: src/audio_output/input.c:120
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Espectro"
819
820 #: src/audio_output/input.c:122
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr ""
823
824 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Ecualizador"
828
829 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtros de audio"
832
833 #: src/audio_output/input.c:201
834 #, fuzzy
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
837
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Canles de audio"
843
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
846 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
847 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
849 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
850 #: modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Estéreo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
858 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerda"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
871 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "Direita"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Són envolvente Dolby"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Estéreo invertido"
885
886 #: src/config/file.c:579
887 msgid "key"
888 msgstr "tecla"
889
890 #: src/config/file.c:588
891 msgid "boolean"
892 msgstr "boleán"
893
894 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
895 msgid "integer"
896 msgstr "enteiro"
897
898 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
899 msgid "float"
900 msgstr "flotante"
901
902 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
903 msgid "string"
904 msgstr "cadea"
905
906 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
907 #: src/playlist/loadsave.c:156
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Biblioteca de medios"
910
911 #: src/extras/getopt.c:634
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:659
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:664
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:744
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:747
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:824
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:842
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n"
960
961 #: src/input/control.c:200
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Marcador %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:388
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou"
973
974 #: src/input/decoder.c:279
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador."
977
978 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
981
982 #: src/input/decoder.c:678
983 #, fuzzy
984 msgid "No suitable decoder module"
985 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
986
987 #: src/input/decoder.c:679
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
991 "there is no way for you to fix this."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
995 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
996 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
998 msgid "Track"
999 msgstr "Pista"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1118
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1007 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programa"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Scrambled"
1015 msgstr "Escala"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1018 msgid "Yes"
1019 msgstr "Si"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1916
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Closed captions %u"
1024 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2617
1027 #, c-format
1028 msgid "Stream %d"
1029 msgstr "Fluxo %d"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1032 msgid "Subtitle"
1033 msgstr "Subtítulos"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1036 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Tipo"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2645
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Original ID"
1044 msgstr "Audio orixinal"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Códec"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Lingua"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1059 msgid "Description"
1060 msgstr "Descrizón"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Canles"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2673
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2674
1072 #, c-format
1073 msgid "%u Hz"
1074 msgstr "%u Hz"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2684
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bits por mostra"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1081 #: modules/access_output/shout.c:91
1082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Taxa de bits"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2690
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kb/s"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2701
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Track replay gain"
1094 msgstr "Fluxo predeterminado"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2703
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Fluxo predeterminado"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2705
1102 #, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2715
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Resoluzón"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2721
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Resoluzón de pantalla"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Taxa de fotogramas"
1118
1119 #: src/input/input.c:2431
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2432
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/input/input.c:2562
1129 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/input.c:2563
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1144 msgid "Title"
1145 msgstr "Título"
1146
1147 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1149 msgid "Artist"
1150 msgstr "Artista"
1151
1152 #: src/input/meta.c:41
1153 msgid "Genre"
1154 msgstr "Xénero"
1155
1156 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1157 msgid "Copyright"
1158 msgstr "Dereitos de autor"
1159
1160 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1161 msgid "Album"
1162 msgstr "Álbum"
1163
1164 #: src/input/meta.c:44
1165 msgid "Track number"
1166 msgstr "Número da pista"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1169 msgid "Rating"
1170 msgstr "Puntuazón"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "Data"
1175
1176 #: src/input/meta.c:48
1177 msgid "Setting"
1178 msgstr "Axuste"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1182 msgid "URL"
1183 msgstr "Enderezo"
1184
1185 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1186 msgid "Now Playing"
1187 msgstr "Reproducir agora"
1188
1189 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1190 msgid "Publisher"
1191 msgstr "Editor"
1192
1193 #: src/input/meta.c:53
1194 msgid "Encoded by"
1195 msgstr "Codificado por"
1196
1197 #: src/input/meta.c:54
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Artwork URL"
1200 msgstr "Rede:"
1201
1202 #: src/input/meta.c:55
1203 msgid "Track ID"
1204 msgstr "ID da pista"
1205
1206 #: src/input/var.c:164
1207 msgid "Bookmark"
1208 msgstr "Marcador"
1209
1210 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1211 msgid "Programs"
1212 msgstr "Programas"
1213
1214 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1217 msgid "Chapter"
1218 msgstr "Capítulo"
1219
1220 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1221 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1222 msgid "Navigation"
1223 msgstr "Navegazón"
1224
1225 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1227 msgid "Video Track"
1228 msgstr "Pista de vídeo"
1229
1230 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1232 msgid "Audio Track"
1233 msgstr "Pista de audio"
1234
1235 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1236 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1238 msgid "Subtitles Track"
1239 msgstr "Pista de subtítulos"
1240
1241 #: src/input/var.c:275
1242 msgid "Next title"
1243 msgstr "Título seguinte"
1244
1245 #: src/input/var.c:280
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Título anterior"
1248
1249 #: src/input/var.c:306
1250 #, c-format
1251 msgid "Title %i"
1252 msgstr "Título %i"
1253
1254 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1255 #, c-format
1256 msgid "Chapter %i"
1257 msgstr "Capítulo %i"
1258
1259 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1260 msgid "Next chapter"
1261 msgstr "Capítulo seguinte"
1262
1263 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1264 msgid "Previous chapter"
1265 msgstr "Capítulo anterior"
1266
1267 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1268 #, c-format
1269 msgid "Media: %s"
1270 msgstr "Medios: %s"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Engadir interface"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:203
1278 msgid "Console"
1279 msgstr "Consola"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:206
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Interface Télnet"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:209
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Interface Web"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:212
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Rexisto de depurazón"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:215
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Xestos do rato"
1296
1297 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1298 #: src/modules/cache.c:532
1299 msgid "C"
1300 msgstr "gl"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1162
1303 msgid ""
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "interface."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1339
1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1687
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1688
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Note:"
1323 msgstr "Ningún"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1336 msgid ""
1337 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1338 "modules."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.c:1975
1342 #, c-format
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "Versón do VLC %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1976
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1978
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Compilador: %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:2013
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:2033
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
1371
1372 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1373 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Ampliar/reducir"
1376
1377 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Cuarto"
1380
1381 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Medio"
1384
1385 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Orixinal"
1388
1389 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Dobre"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Automático"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:149
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 "Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
1404 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
1405 "definir varias opzóns relacionadas."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:153
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Módulo de interface"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:155
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado "
1417 "é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:161
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 "Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse "
1431 "por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos "
1432 "de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control "
1433 "remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:168
1436 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1437 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:170
1440 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1441 msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:172
1444 msgid ""
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1447 msgstr ""
1448 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
1449 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:175
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:178
1456 msgid ""
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "message."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:185
1466 msgid "Be quiet"
1467 msgstr "Silencioso"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Fluxo predeterminado"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:194
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
1487 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:198
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Mensaxes con cores"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:200
1494 msgid ""
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1497 msgstr ""
1498 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
1499 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:203
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Amosar as opzóns avanzadas"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:205
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1509 msgstr ""
1510 "Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar "
1511 "tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios "
1512 "non deberían tocar nunca."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Amosar interface co rato"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 msgstr ""
1523 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
1524 "da pantalla, no modo pantalla completa."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:214
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Interaczón da interface"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:216
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1533 "user input is required."
1534 msgstr ""
1535 "Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada "
1536 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:226
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e "
1546 "engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos "
1547 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
1548 "configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Módulo de saída do audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento "
1560 "predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Habilita-lo audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
1573 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Forza-lo audio en mono"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Volume do audio predeterminado"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr ""
1591 "Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata "
1592 "1024."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:253
1595 msgid "Audio output saved volume"
1596 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:255
1599 msgid ""
1600 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1601 "should not change this option manually."
1602 msgstr ""
1603 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
1604 "deberías mudar esta opzón manualmente."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Audio output volume step"
1608 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:260
1611 msgid ""
1612 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "0 to 1024."
1614 msgstr ""
1615 "O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 "
1616 "ata 1024."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:263
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
1628 "(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
1641 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
1642 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:278
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
1654 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:281
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:283
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito "
1667 "predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se "
1668 "reproduce e o teu soporte físico o admiten)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:289
1676 msgid ""
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1679 msgstr ""
1680 "O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o "
1681 "fluxo de audio que se reproduce o admiten."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:294
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695 "Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
1696 "envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está "
1697 "realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes "
1698 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de "
1699 "canle dos auriculares."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1702 msgid "On"
1703 msgstr "Acendido"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Apagado"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:306
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la "
1713 "representazón do són."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:309
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Visualizazóns do audio"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:311
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:317
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:319
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Replay preamp"
1736 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:321
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:324
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr "Fluxo predeterminado"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:326
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:328
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Reduzón do ruído"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:330
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:333
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Enable time streching audio"
1767 msgstr "Habilita-lo audio"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:335
1770 msgid ""
1771 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1772 "audio pitch"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1779 msgid "None"
1780 msgstr "Ningún"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:350
1783 msgid ""
1784 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1785 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1786 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1787 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1788 "options."
1789 msgstr ""
1790 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do "
1791 "vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, "
1792 "axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de "
1793 "vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do "
1794 "vídeo."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:356
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:358
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
1806 "predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1809 #: modules/stream_out/display.c:43
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "Habilita-lo vídeo"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:363
1814 msgid ""
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1817 msgstr ""
1818 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non "
1819 "será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1824 msgid "Video width"
1825 msgstr "Largura do vídeo"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:368
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 "characteristics."
1831 msgstr ""
1832 "Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
1833 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1838 msgid "Video height"
1839 msgstr "Altura do vídeo"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:373
1842 msgid ""
1843 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1844 "video characteristics."
1845 msgstr ""
1846 "Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
1847 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:376
1850 msgid "Video X coordinate"
1851 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:378
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1856 "coordinate)."
1857 msgstr ""
1858 "Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
1859 "(coordenada X)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:381
1862 msgid "Video Y coordinate"
1863 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:383
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1868 "coordinate)."
1869 msgstr ""
1870 "Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
1871 "(coordenada Y)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:386
1874 msgid "Video title"
1875 msgstr "Título do vídeo"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:388
1878 msgid ""
1879 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1880 "interface)."
1881 msgstr ""
1882 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
1883 "vídeo na interface)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:391
1886 msgid "Video alignment"
1887 msgstr "Aliñamento do vídeo"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:393
1890 msgid ""
1891 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1892 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1893 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1894 msgstr ""
1895 "Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase "
1896 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar "
1897 "combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1902 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Center"
1906 msgstr "Centro"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Top"
1916 msgstr "Enriba"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1919 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1921 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1923 msgid "Bottom"
1924 msgstr "Embaixo"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Left"
1932 msgstr "Enriba á esquerda"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Top-Right"
1940 msgstr "Enriba á direita"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Left"
1948 msgstr "Embaixo á esquerda"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgid "Bottom-Right"
1956 msgstr "Embaixo á direita"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:401
1959 msgid "Zoom video"
1960 msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:403
1963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1964 msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:405
1967 msgid "Grayscale video output"
1968 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:407
1971 msgid ""
1972 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1973 "save some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se "
1976 "descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:410
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Saída de vídeo integrado"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:412
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:414
1988 msgid "Fullscreen video output"
1989 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:416
1992 msgid "Start video in fullscreen mode"
1993 msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:418
1996 msgid "Overlay video output"
1997 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:420
2000 msgid ""
2001 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2002 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2007 msgid "Always on top"
2008 msgstr "Sempre visíbel"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:425
2011 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2012 msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Show media title on video"
2017 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:429
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2022 msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:431
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Show video title for x milliseconds"
2027 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:433
2030 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Position of video title"
2036 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:437
2039 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:439
2043 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:442
2047 msgid ""
2048 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "3000 ms (3 sec.)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:450
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:453
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2063 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:454
2066 msgid ""
2067 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2068 "computer being suspended because of inactivity."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2072 msgid "Window decorations"
2073 msgstr "Decorazóns da xanela"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2076 msgid ""
2077 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2078 "giving a \"minimal\" window."
2079 msgstr ""
2080 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
2081 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:462
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:464
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:466
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:468
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2100 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2101 msgstr ""
2102 "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
2103 "exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:472
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:474
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:480
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:482
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr ""
2124 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:484
2127 msgid "Display video snapshot preview"
2128 msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:486
2131 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2132 msgstr ""
2133 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
2134 "da pantalla."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:488
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:490
2141 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Video snapshot width"
2146 msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2149 msgid ""
2150 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2151 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:498
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2159 msgid ""
2160 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2161 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2162 "ratio."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid "Video cropping"
2167 msgstr "Recorte do vídeo"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:506
2170 msgid ""
2171 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2172 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "Source aspect ratio"
2177 msgstr "Proporzón de aspeto da fonte"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid ""
2181 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2182 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2183 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2184 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2185 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2186 msgstr ""
2187 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
2188 "son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
2189 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
2190 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
2191 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
2192 "píxel."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video Auto Scaling"
2197 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:521
2200 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2209 msgid ""
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2215 msgid "Custom crop ratios list"
2216 msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2219 msgid ""
2220 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 "crop ratios list."
2222 msgstr ""
2223 "Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
2224 "lista de proporzóns de recorte da interface."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:533
2227 msgid "Custom aspect ratios list"
2228 msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:535
2231 msgid ""
2232 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2233 "aspect ratio list."
2234 msgstr ""
2235 "Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
2236 "lista de proporzóns de aspeto da interface."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:538
2239 msgid "Fix HDTV height"
2240 msgstr "Fixa-la altura do HDTV"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:540
2243 msgid ""
2244 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2245 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2246 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2247 msgstr ""
2248 "Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
2249 "codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
2250 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
2251 "liñas."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:545
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:547
2258 msgid ""
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2262 msgstr ""
2263 "Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
2264 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
2265 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2269 msgid "Skip frames"
2270 msgstr "Saltar fotogramas"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:553
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2276 "computer is not powerful enough"
2277 msgstr ""
2278 "Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no "
2279 "fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
2280 "potencia dabondo."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Deixar fotogramas serodios"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2291 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
2292 "despois da súa data prevista de visualizazón)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Sincronizazón silenciosa"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2303 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
2304 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:566
2307 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:568
2311 msgid ""
2312 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2313 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2314 "support is the default value."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid "FullSupport"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Fullscreen-Only"
2324 msgstr "Pantalla completa"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:582
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "channel."
2331 msgstr ""
2332 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, "
2333 "tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede "
2334 "ou a canle de subtítulos."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:586
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Contador medio da referencia do reloxo"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:588
2341 msgid ""
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "to 10000."
2344 msgstr ""
2345 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
2346 "10000."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Sincronizazón do reloxo"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
2358 "tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2361 msgid "Network synchronisation"
2362 msgstr "Sincronizazón de rede"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:598
2365 msgid ""
2366 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2367 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2371 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2374 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2379 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2380 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2381 msgid "Default"
2382 msgstr "Predeterminado"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "Habilitar"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2391 msgid "UDP port"
2392 msgstr "Porto UDP"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:608
2395 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2396 msgstr ""
2397 "Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é "
2398 "1234."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:610
2401 msgid "MTU of the network interface"
2402 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr ""
2410 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
2411 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "in default)."
2423 msgstr ""
2424 "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
2425 "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
2426 "0 usa o sistema operativo incorporado)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:623
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Multicast output interface"
2431 msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:625
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2436 msgstr ""
2437 "Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de "
2438 "encamiñamento."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:627
2441 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2442 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:629
2445 msgid ""
2446 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2447 "table."
2448 msgstr ""
2449 "Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa "
2450 "de encamiñamento."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:632
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:633
2457 msgid ""
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:639
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se "
2468 "queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:645
2471 msgid ""
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de "
2477 "servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un "
2478 "fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2481 msgid "Audio track"
2482 msgstr "Pista de audio"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:653
2485 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2489 msgid "Subtitles track"
2490 msgstr "Pista de subtítulos"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:658
2493 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:661
2497 msgid "Audio language"
2498 msgstr "Lingua do audio"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:663
2501 msgid ""
2502 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2503 "letter country code)."
2504 msgstr ""
2505 "Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou "
2506 "tres códigos alfabéticos de países)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:666
2509 msgid "Subtitle language"
2510 msgstr "Lingua dos subtítulos"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:668
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2516 "three letters country code)."
2517 msgstr ""
2518 "Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous "
2519 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "ID da pista de audio"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:674
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:676
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "ID da pista de subtítulos"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:678
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:680
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "Repetizóns de entrada"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2546 msgid "Start time"
2547 msgstr "Tempo de comezo"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:688
2554 msgid "Stop time"
2555 msgstr "Tempo de parada"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:690
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Run time"
2564 msgstr "Rundi"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:694
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2569 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:696
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Fast seek"
2574 msgstr "Máis rápido"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:698
2577 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:700
2581 msgid "Input list"
2582 msgstr "Lista de entrada"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:702
2585 msgid ""
2586 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2587 "together after the normal one."
2588 msgstr ""
2589 "Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán "
2590 "despois da normal."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Input slave (experimental)"
2594 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2597 msgid ""
2598 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2599 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2600 "inputs."
2601 msgstr ""
2602 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
2603 "caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra "
2604 "separa-la lista de entradas."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:711
2607 msgid "Bookmarks list for a stream"
2608 msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:713
2611 msgid ""
2612 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2613 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2614 "{...}\""
2615 msgstr ""
2616 "Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma "
2617 "«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-"
2618 "deslocamento-opcional},{...}»."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Record directory or filename"
2623 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:719
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2628 msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:721
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Prefer native stream recording"
2633 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:723
2636 msgid ""
2637 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2638 "output module"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:726
2642 msgid "Timeshift directory"
2643 msgstr "Directorio timeshift"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:728
2646 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2647 msgstr ""
2648 "Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden "
2649 "parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:730
2652 msgid "Timeshift granularity"
2653 msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:732
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2659 "to store the timeshifted streams."
2660 msgstr ""
2661 "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los "
2662 "fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se "
2663 "transmite ou grava)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:737
2666 msgid ""
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 msgstr ""
2672 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2673 "subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
2674 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de "
2675 "subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2678 msgid "Force subtitle position"
2679 msgstr "Forzar posizón de subtítulos"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:745
2682 msgid ""
2683 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2684 "over the movie. Try several positions."
2685 msgstr ""
2686 "Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de "
2687 "estar encol da película. Proba varias posizóns."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:748
2690 msgid "Enable sub-pictures"
2691 msgstr "Habilitar subimaxes"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:750
2694 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2695 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2700 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:754
2705 msgid ""
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2707 "Display)."
2708 msgstr ""
2709 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
2710 "Amosar Na Pantalla)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:757
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Módulo de representazón do texto"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:759
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:761
2723 msgid "Subpictures filter module"
2724 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:763
2727 msgid ""
2728 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:766
2733 msgid "Autodetect subtitle files"
2734 msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:768
2737 msgid ""
2738 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2739 "(based on the filename of the movie)."
2740 msgstr ""
2741 "Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica "
2742 "ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da "
2743 "película)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:771
2746 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2747 msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:773
2750 msgid ""
2751 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2752 "Options are:\n"
2753 "0 = no subtitles autodetected\n"
2754 "1 = any subtitle file\n"
2755 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2756 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2757 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2758 msgstr ""
2759 "Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película "
2760 "entre si. As opzóns son:\n"
2761 "0 = non detectar subtítulos\n"
2762 "1 = calquera ficheiro de subtítulos\n"
2763 "2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n"
2764 "3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres "
2765 "adicionais\n"
2766 "4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:781
2769 msgid "Subtitle autodetection paths"
2770 msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:783
2773 msgid ""
2774 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2775 "found in the current directory."
2776 msgstr ""
2777 "Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se "
2778 "atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:786
2781 msgid "Use subtitle file"
2782 msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:788
2785 msgid ""
2786 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2787 "subtitle file."
2788 msgstr ""
2789 "Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta "
2790 "automaticamente o teu ficheiro de subtítulos."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:791
2793 msgid "DVD device"
2794 msgstr "Dispositivo de DVD"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:794
2797 msgid ""
2798 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2799 "the drive letter (eg. D:)"
2800 msgstr ""
2801 "Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-"
2802 "los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:798
2805 msgid "This is the default DVD device to use."
2806 msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:801
2809 msgid "VCD device"
2810 msgstr "Dispositivo de VCD"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:804
2813 msgid ""
2814 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2815 "scan for a suitable CD-ROM device."
2816 msgstr ""
2817 "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, "
2818 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:808
2821 msgid "This is the default VCD device to use."
2822 msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:811
2825 msgid "Audio CD device"
2826 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid ""
2830 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2831 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas "
2834 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:818
2837 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2838 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:821
2841 msgid "Force IPv6"
2842 msgstr "Forzar IPv6"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:823
2845 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:825
2849 msgid "Force IPv4"
2850 msgstr "Forzar IPv4"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2853 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2854 msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:829
2857 msgid "TCP connection timeout"
2858 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:831
2861 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2862 msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:833
2865 msgid "SOCKS server"
2866 msgstr "Servidor SOCKS"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:835
2869 msgid ""
2870 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2871 "used for all TCP connections"
2872 msgstr ""
2873 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
2874 "pra tódalas conexóns TCP."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:838
2877 msgid "SOCKS user name"
2878 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:840
2881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:842
2885 msgid "SOCKS password"
2886 msgstr "Contrasinal SOCKS"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:844
2889 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2890 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:846
2893 msgid "Title metadata"
2894 msgstr "Metadatos do título"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:848
2897 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2898 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:850
2901 msgid "Author metadata"
2902 msgstr "Metadatos do autor"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:852
2905 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2906 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:854
2909 msgid "Artist metadata"
2910 msgstr "Metadatos do artista"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:856
2913 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2914 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:858
2917 msgid "Genre metadata"
2918 msgstr "Metadatos do xénero"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:860
2921 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2922 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:862
2925 msgid "Copyright metadata"
2926 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:864
2929 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2930 msgstr ""
2931 "Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:866
2934 msgid "Description metadata"
2935 msgstr "Metadatos da descrizón"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2939 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2942 msgid "Date metadata"
2943 msgstr "Metadatos da data"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:872
2946 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2947 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:874
2950 msgid "URL metadata"
2951 msgstr "Metadatos do enderezo"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:876
2954 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2955 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:880
2958 msgid ""
2959 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2960 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2961 "can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963 "Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos "
2964 "de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar "
2965 "esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:884
2968 msgid "Preferred decoders list"
2969 msgstr "Lista dos descodificadores preferidos"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:886
2972 msgid ""
2973 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2974 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2975 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2976 msgstr ""
2977 "Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» "
2978 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
2979 "usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la "
2980 "reproduzón de tódolos fluxos."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:891
2983 msgid "Preferred encoders list"
2984 msgstr "Lista dos codificadores preferidos"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:893
2987 msgid ""
2988 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2989 msgstr ""
2990 "Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con "
2991 "prioridade."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:896
2994 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:898
2998 msgid ""
2999 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3000 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:907
3004 msgid ""
3005 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3006 "subsystem."
3007 msgstr ""
3008 "Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró "
3009 "subsistema da saída de fluxo."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:910
3012 msgid "Default stream output chain"
3013 msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:912
3016 msgid ""
3017 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3018 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3019 "all streams."
3020 msgstr ""
3021 "Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a "
3022 "documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
3023 "habilitarase pra tódolos fluxos."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:916
3026 msgid "Enable streaming of all ES"
3027 msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:918
3030 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3031 msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:920
3034 msgid "Display while streaming"
3035 msgstr "Amosar mentres se transmite"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:922
3038 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3039 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:924
3042 msgid "Enable video stream output"
3043 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:926
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de "
3051 "fluxo cando esta última está habilitada."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:929
3054 msgid "Enable audio stream output"
3055 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:931
3058 msgid ""
3059 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3061 msgstr ""
3062 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de "
3063 "fluxo cando esta última está habilitada."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:934
3066 msgid "Enable SPU stream output"
3067 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:936
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo "
3075 "cando esta última está habilitada."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:941
3082 msgid ""
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3085 "specified)"
3086 msgstr ""
3087 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
3088 "múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída "
3089 "de fluxo obtida se non se especifica)"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:945
3092 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:947
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3099 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3100 msgstr ""
3101 "Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
3102 "RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:950
3105 msgid "Preferred packetizer list"
3106 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:952
3109 msgid ""
3110 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3111 msgstr ""
3112 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
3113 "empaquetadores."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:955
3116 msgid "Mux module"
3117 msgstr "Módulo de multiplexador"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:957
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3121 msgstr ""
3122 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
3123 "multiplexadores."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:959
3126 msgid "Access output module"
3127 msgstr "Módulo da saída de aceso"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:961
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3131 msgstr ""
3132 "Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída "
3133 "de aceso"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "Control SAP flow"
3137 msgstr "Regular fluxo SAP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid ""
3141 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3142 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 msgstr ""
3144 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
3145 "facer anuncios no MBone."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:969
3148 msgid "SAP announcement interval"
3149 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:971
3152 msgid ""
3153 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3154 "between SAP announcements."
3155 msgstr ""
3156 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
3157 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid ""
3161 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3162 "always leave all these enabled."
3163 msgstr ""
3164 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
3165 "Deberíalos deixar todos habilitados."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:983
3168 msgid "Enable FPU support"
3169 msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:985
3172 msgid ""
3173 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3174 "advantage of it."
3175 msgstr ""
3176 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
3177 "pódea aproveitar."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Enable CPU MMX support"
3181 msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr ""
3188 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo "
3189 "aproveitar."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:993
3192 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3193 msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:995
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr ""
3200 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo "
3201 "aproveitar."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:998
3204 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3205 msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1000
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo "
3213 "aproveitar."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1003
3216 msgid "Enable CPU SSE support"
3217 msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1005
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo "
3225 "aproveitar."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1008
3228 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3229 msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1010
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo "
3237 "aproveitar."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1013
3240 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3241 msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1015
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo "
3249 "aproveitar."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1020
3252 msgid ""
3253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3254 "you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3256 "Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a "
3257 "non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1023
3260 msgid "Memory copy module"
3261 msgstr "Módulo da copia de memoria"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 msgid ""
3265 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3266 "select the fastest one supported by your hardware."
3267 msgstr ""
3268 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito "
3269 "predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte "
3270 "físico."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1028
3273 msgid "Access module"
3274 msgstr "Módulos de aceso"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1030
3277 msgid ""
3278 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3279 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3280 "option unless you really know what you are doing."
3281 msgstr ""
3282 "Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta "
3283 "automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón "
3284 "global a non ser que sáiba-lo que estás a facer."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1034
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Stream filter module"
3289 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1036
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1038
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1040
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
3308 "de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
3309 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
3310 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1045
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1047
3317 msgid ""
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3322 msgstr ""
3323 "Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito "
3324 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
3325 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
3326 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1053
3329 msgid "Adjust VLC priority"
3330 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1055
3333 msgid ""
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3336 "VLC instances."
3337 msgstr ""
3338 "Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
3339 "predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante "
3340 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1059
3343 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1061
3347 msgid ""
3348 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1064
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Ruta de procura de módulos"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1066
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3359 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3360 msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1069
3363 msgid "VLM configuration file"
3364 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1071
3367 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1073
3371 msgid "Use a plugins cache"
3372 msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1075
3375 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3376 msgstr ""
3377 "Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de "
3378 "arrinque do VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1077
3381 msgid "Collect statistics"
3382 msgstr "Recadar estatísticas"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1079
3385 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3386 msgstr "Recada outras estatísticas."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1081
3389 msgid "Run as daemon process"
3390 msgstr "Executar coma proceso «daemon»"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1083
3393 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3394 msgstr ""
3395 "Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en "
3396 "segundo plano."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1085
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1087
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1089
3407 msgid "Log to file"
3408 msgstr "Rexistar nun ficheiro"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1091
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1093
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1095
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr ""
3421 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
3422 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1097
3425 msgid "Allow only one running instance"
3426 msgstr "Permitir un só VLC executándose"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1100
3429 msgid ""
3430 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3431 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3432 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3433 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3434 "running instance or enqueue it."
3435 msgstr ""
3436 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3437 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3438 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3439 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3440 "xa executada ou pólo na fila."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1107
3443 #, fuzzy
3444 msgid ""
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3448 "This option will allow you to play the file with the already running "
3449 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3450 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3451 msgstr ""
3452 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3453 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3454 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3455 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3456 "xa executada ou pólo na fila."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1116
3459 msgid "VLC is started from file association"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1118
3463 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1121
3467 msgid "One instance when started from file"
3468 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1123
3471 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3472 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1125
3475 msgid "Increase the priority of the process"
3476 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1127
3479 msgid ""
3480 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3481 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3482 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3483 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3484 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3485 "machine."
3486 msgstr ""
3487 "Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
3488 "de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
3489 "que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
3490 "aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
3491 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
3492 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1135
3495 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3496 msgstr ""
3497 "Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha "
3498 "instancia."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1137
3501 msgid ""
3502 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3503 "playing current item."
3504 msgstr ""
3505 "Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de "
3506 "reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1146
3509 msgid ""
3510 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3511 "overridden in the playlist dialog box."
3512 msgstr ""
3513 "Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas "
3514 "pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1149
3517 msgid "Automatically preparse files"
3518 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1151
3521 msgid ""
3522 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3523 "metadata)."
3524 msgstr ""
3525 "Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra "
3526 "recuperar algúns metadatos)."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1154
3529 msgid "Album art policy"
3530 msgstr "Política de capa de álbum"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1156
3533 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3534 msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1162
3537 msgid "Manual download only"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1163
3541 msgid "When track starts playing"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1164
3545 msgid "As soon as track is added"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1166
3549 msgid "Services discovery modules"
3550 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1168
3553 msgid ""
3554 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3555 "Typical values are sap, hal, ..."
3556 msgstr ""
3557 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e "
3558 "vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1171
3561 msgid "Play files randomly forever"
3562 msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1173
3565 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3566 msgstr ""
3567 "O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser "
3568 "interrompido."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1177
3571 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3572 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1179
3575 msgid "Repeat current item"
3576 msgstr "Repetir elemento actual"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1181
3579 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3580 msgstr ""
3581 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón "
3582 "indefinidamente."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1183
3585 msgid "Play and stop"
3586 msgstr "Reproducir e deter"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1185
3589 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3590 msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1187
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Play and exit"
3595 msgstr "Reproducir e deter"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1189
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3600 msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1191
3603 msgid "Use media library"
3604 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1193
3607 msgid ""
3608 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3609 "VLC."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1196
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Display playlist tree"
3615 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1198
3618 msgid ""
3619 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3620 "directory."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1207
3624 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3625 msgstr ""
3626 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas "
3627 "rápidas»."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3637 msgid "Fullscreen"
3638 msgstr "Pantalla completa"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1211
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3642 msgstr ""
3643 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3644 "completa."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1212
3647 msgid "Leave fullscreen"
3648 msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1213
3651 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3652 msgstr ""
3653 "Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de "
3654 "pantalla completa."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1214
3657 msgid "Play/Pause"
3658 msgstr "Reproducir/Pausar"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1215
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3662 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1216
3665 msgid "Pause only"
3666 msgstr "Pausar só"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1217
3669 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1218
3673 msgid "Play only"
3674 msgstr "Reproducir só"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1219
3677 msgid "Select the hotkey to use to play."
3678 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3684 msgid "Faster"
3685 msgstr "Máis rápido"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3688 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3689 msgstr ""
3690 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis "
3691 "rápido."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3697 msgid "Slower"
3698 msgstr "Máis lento"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3701 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3702 msgstr ""
3703 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis "
3704 "lento."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1224
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Normal rate"
3709 msgstr "Tamaño normal"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1225
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3714 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Faster (fine)"
3719 msgstr "Máis rápido"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Slower (fine)"
3724 msgstr "Máis lento"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3734 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3735 msgid "Next"
3736 msgstr "Seguinte"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1231
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3740 msgstr ""
3741 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
3742 "de reproduzón."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3750 msgid "Previous"
3751 msgstr "Anterior"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1233
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3755 msgstr ""
3756 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
3757 "de reproduzón."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3765 msgid "Stop"
3766 msgstr "Deter"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1235
3769 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3770 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3774 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3776 #: modules/video_filter/rss.c:197
3777 msgid "Position"
3778 msgstr "Posizón"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1237
3781 msgid "Select the hotkey to display the position."
3782 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1239
3785 msgid "Very short backwards jump"
3786 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1241
3789 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3790 msgstr ""
3791 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3792 "cara a tras."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1242
3795 msgid "Short backwards jump"
3796 msgstr "Salto curto cara a tras"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1244
3799 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3800 msgstr ""
3801 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3802 "a tras."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1245
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Salto medio cara a tras"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1247
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr ""
3811 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3812 "a tras."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1248
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Salto longo cara a tras"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1250
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr ""
3821 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3822 "a tras."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1252
3825 msgid "Very short forward jump"
3826 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1254
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3830 msgstr ""
3831 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3832 "cara a diante."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Short forward jump"
3836 msgstr "Salto curto cara a diante"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3840 msgstr ""
3841 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3842 "a diante."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1258
3845 msgid "Medium forward jump"
3846 msgstr "Salto medio cara a diante"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1260
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3850 msgstr ""
3851 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3852 "a diante."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1261
3855 msgid "Long forward jump"
3856 msgstr "Salto longo cara a diante"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1263
3859 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3860 msgstr ""
3861 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3862 "a diante."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Next frame"
3867 msgstr "Pista seguinte"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1266
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3872 msgstr ""
3873 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1268
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1269
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1270
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Lonxitude do salto curto"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1271
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1272
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Lonxitude do salto medio"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1273
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1274
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Lonxitude do salto longo"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1275
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3911 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3912 msgid "Quit"
3913 msgstr "Saír"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1278
3916 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3917 msgstr ""
3918 "Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1279
3921 msgid "Navigate up"
3922 msgstr "Navegar cara a riba"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1280
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr ""
3927 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús "
3928 "dos DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1281
3931 msgid "Navigate down"
3932 msgstr "Navegar cara a baixo"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1282
3935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús "
3938 "dos DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1283
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "Navegar cara á esquerda"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1284
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 msgstr ""
3947 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos "
3948 "menús dos DVD."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1285
3951 msgid "Navigate right"
3952 msgstr "Navegar cara á direita"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1286
3955 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3956 msgstr ""
3957 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos "
3958 "menús dos DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1287
3961 msgid "Activate"
3962 msgstr "Activar"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1288
3965 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3966 msgstr ""
3967 "Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos "
3968 "menús dos DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1289
3971 msgid "Go to the DVD menu"
3972 msgstr "Ir ó menú do DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1290
3975 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3976 msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1291
3979 msgid "Select previous DVD title"
3980 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1292
3983 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1293
3988 msgid "Select next DVD title"
3989 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1294
3992 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3993 msgstr ""
3994 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1295
3997 msgid "Select prev DVD chapter"
3998 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1296
4001 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4002 msgstr ""
4003 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1297
4006 msgid "Select next DVD chapter"
4007 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1298
4010 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4011 msgstr ""
4012 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1299
4015 msgid "Volume up"
4016 msgstr "Subir volume"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1300
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1301
4023 msgid "Volume down"
4024 msgstr "Baixar volume"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1302
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4034 msgid "Mute"
4035 msgstr "En silencio"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1304
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr ""
4040 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1305
4043 msgid "Subtitle delay up"
4044 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1306
4047 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1307
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1308
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1309
4059 msgid "Audio delay up"
4060 msgstr "Máis atraso do audio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1310
4063 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4064 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1311
4067 msgid "Audio delay down"
4068 msgstr "Menos atraso do audio"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1312
4071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4072 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1319
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1320
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1321
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1322
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1323
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1324
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1325
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1326
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1327
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1328
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1329
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1330
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1331
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1332
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1333
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1334
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1335
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1336
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1337
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1338
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1339
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1340
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4160 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1342
4163 msgid "Playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1343
4167 msgid "Playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1344
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1345
4175 msgid "Playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1346
4179 msgid "Playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1347
4183 msgid "Playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1348
4187 msgid "Playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1349
4191 msgid "Playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1350
4195 msgid "Playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 msgid "Playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1353
4203 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4204 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1355
4207 msgid "Go back in browsing history"
4208 msgstr "Recuar no historial de explorazón"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1356
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
4216 "historial de explorazón."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1357
4219 msgid "Go forward in browsing history"
4220 msgstr "Avanzar no historial de explorazón"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1358
4223 msgid ""
4224 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4225 "history."
4226 msgstr ""
4227 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
4228 "historial de explorazón."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1360
4231 msgid "Cycle audio track"
4232 msgstr "Repetir pista de audio"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1361
4235 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4236 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1362
4239 msgid "Cycle subtitle track"
4240 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1363
4243 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4244 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1364
4247 msgid "Cycle source aspect ratio"
4248 msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1365
4251 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4252 msgstr ""
4253 "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1366
4256 msgid "Cycle video crop"
4257 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1367
4260 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4261 msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1368
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Toggle autoscaling"
4266 msgstr "Trocar &pantalla completa"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1369
4269 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1370
4273 msgid "Increase scale factor"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1371
4277 msgid "Increase scale factor."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1372
4281 msgid "Decrease scale factor"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1373
4285 msgid "Decrease scale factor."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1374
4289 msgid "Cycle deinterlace modes"
4290 msgstr "Repetir modos de desentrelazamento"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1375
4293 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4294 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1376
4297 msgid "Show interface"
4298 msgstr "Amosar a interface"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1377
4301 msgid "Raise the interface above all other windows."
4302 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1378
4305 msgid "Hide interface"
4306 msgstr "Agochar a interface"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1379
4309 msgid "Lower the interface below all other windows."
4310 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1380
4313 msgid "Take video snapshot"
4314 msgstr "Facer captura de pantalla"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1381
4317 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4318 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4322 #: modules/stream_out/record.c:60
4323 msgid "Record"
4324 msgstr "Gravar"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1384
4327 msgid "Record access filter start/stop."
4328 msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1385
4331 msgid "Dump"
4332 msgstr "Envorcar"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1386
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Media dump access filter trigger."
4337 msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1388
4340 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1389
4344 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1392
4348 msgid "Toggle random playlist playback"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4352 msgid "Un-Zoom"
4353 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4356 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4357 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4360 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4361 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4364 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4365 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4368 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4369 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4372 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4373 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4376 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4377 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4380 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4381 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4384 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4385 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1420
4388 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4389 msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1422
4392 msgid ""
4393 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4394 "output for the time being."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4398 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1427
4402 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1428
4406 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1429
4410 msgid "Highlight widget on the right"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1431
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1432
4418 msgid "Highlight widget on the left"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1434
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1435
4426 msgid "Highlight widget on top"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1437
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1438
4434 msgid "Highlight widget below"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1440
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Select current widget"
4444 msgstr "Repetir elemento actual"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1443
4447 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1445
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Cycle through audio devices"
4453 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1446
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Cycle through available audio devices"
4458 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1448
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid ""
4463 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4464 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4465 "in the playlist.\n"
4466 "The first item specified will be played first.\n"
4467 "\n"
4468 "Options-styles:\n"
4469 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4470 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4471 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4472 "            and that overrides previous settings.\n"
4473 "\n"
4474 "Stream MRL syntax:\n"
4475 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4476 "option=value ...]\n"
4477 "\n"
4478 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4479 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4480 "\n"
4481 "URL syntax:\n"
4482 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4483 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4484 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4485 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4486 "  screen://                      Screen capture\n"
4487 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4488 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4489 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4490 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4491 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4492 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4493 "certain time\n"
4494 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4495 msgstr ""
4496 "Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n"
4497 "Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da "
4498 "listaxe de reproduzón.\n"
4499 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
4500 "\n"
4501 "Estilos de opzóns:\n"
4502 "  --opzón  Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n"
4503 "   -opzón  Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n"
4504 "   :opzón  Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n"
4505 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
4506 "\n"
4507 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
4508 "  [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
4509 "capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n"
4510 "\n"
4511 "  Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas "
4512 "MRL.\n"
4513 "  :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n"
4514 "\n"
4515 "Sintaxe do enderezo:\n"
4516 "  [file://]nome de ficheiro              Ficheiro de medios simple\n"
4517 "  http://ip:porto/ficheiro               Enderezo HTTP\n"
4518 "  ftp://ip:porto/ficheiro                 Enderezo FTP\n"
4519 "  mms://ip:porto/ficheiro               Enderezo MMS\n"
4520 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
4521 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
4522 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
4523 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
4524 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
4525 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
4526 "transmisón\n"
4527 "  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la listaxe "
4528 "de reproduzón durante un certo tempo\n"
4529 "  vlc:quit                                        Elemento especial pra saír "
4530 "do VLC\n"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4533 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4536 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4537 msgid "Snapshot"
4538 msgstr "Captura de pantalla"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1612
4541 msgid "Window properties"
4542 msgstr "Caraterísticas da xanela"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1664
4545 msgid "Subpictures"
4546 msgstr "Subimaxes"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4549 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4550 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4551 msgid "Subtitles"
4552 msgstr "Subtítulos"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4555 msgid "Overlays"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1697
4559 msgid "Track settings"
4560 msgstr "Axustes de pista"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1727
4563 msgid "Playback control"
4564 msgstr "Control da reproduzón"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1752
4567 msgid "Default devices"
4568 msgstr "Dispositivos predeterminados"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1761
4571 msgid "Network settings"
4572 msgstr "Axustes da rede"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1773
4575 msgid "Socks proxy"
4576 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4579 msgid "Metadata"
4580 msgstr "Metadatos"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1830
4583 msgid "Decoders"
4584 msgstr "Descodificadores"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4589 msgid "Input"
4590 msgstr "Entrada"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1876
4593 msgid "VLM"
4594 msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1908
4597 msgid "CPU"
4598 msgstr "CPU"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1930
4601 msgid "Special modules"
4602 msgstr "Módulos especiais"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1936
4605 msgid "Plugins"
4606 msgstr "Extensóns"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1944
4609 msgid "Performance options"
4610 msgstr "Opzóns de funcionamento"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2090
4613 msgid "Hot keys"
4614 msgstr "Teclas rápidas"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2529
4617 msgid "Jump sizes"
4618 msgstr "Tamaño dos saltos"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2606
4621 #, fuzzy
4622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4623 msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2609
4626 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2611
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4633 "--help-verbose)"
4634 msgstr ""
4635 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
4636 "con --advanced)"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2614
4639 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4640 msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2616
4643 msgid "print a list of available modules"
4644 msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2618
4647 #, fuzzy
4648 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4649 msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2620
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4655 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4656 msgstr ""
4657 "Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2624
4660 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2626
4664 msgid "save the current command line options in the config"
4665 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2628
4668 msgid "reset the current config to the default values"
4669 msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2630
4672 msgid "use alternate config file"
4673 msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2632
4676 msgid "resets the current plugins cache"
4677 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2634
4680 msgid "print version information"
4681 msgstr "Imprime informazón da versón"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2690
4684 msgid "main program"
4685 msgstr "programa principal"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1471
4688 #, c-format
4689 msgid "%.1f GB"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/misc/update.c:1473
4693 #, c-format
4694 msgid "%.1f MB"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/update.c:1475
4698 #, c-format
4699 msgid "%.1f kB"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/update.c:1477
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "%ld B"
4705 msgstr "%d Hz"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1590
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Saving file failed"
4710 msgstr "Gardar ficheiro"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1591
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "%s\n"
4721 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/misc/update.c:1610
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Downloading ..."
4727 msgstr "Baixar agora"
4728
4729 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4730 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4732 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4733 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4740 msgid "Cancel"
4741 msgstr "Cancelar"
4742
4743 #: src/misc/update.c:1646
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "%s\n"
4747 "Done %s (100.0%%)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/misc/update.c:1666
4751 msgid "File could not be verified"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/misc/update.c:1667
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4758 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Invalid signature"
4764 msgstr "Seleczón inválida"
4765
4766 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4770 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/misc/update.c:1703
4774 #, fuzzy
4775 msgid "File not verifiable"
4776 msgstr "Agochar interface"
4777
4778 #: src/misc/update.c:1704
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4782 "was deleted."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4786 msgid "File corrupted"
4787 msgstr "Ficheiro danado"
4788
4789 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4790 #, c-format
4791 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4795 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4796 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4797 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4798 #: modules/access/bda/bda.c:162
4799 msgid "Undefined"
4800 msgstr "Indefinido"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4804 msgid "Deinterlace"
4805 msgstr "Desentrelazar"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4809 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4811 msgid "Crop"
4812 msgstr "Recortar"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4816 msgid "Aspect-ratio"
4817 msgstr "Proporzón"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Autoscale video"
4822 msgstr "Habilita-lo vídeo"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Scale factor"
4827 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
4828
4829 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4830 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4831 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4834 #: modules/access_output/shout.c:94
4835 msgid "Samplerate"
4836 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4842 "48000)"
4843 msgstr ""
4844 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
4845 "11025, 22050, 44100)."
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4848 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4850 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4851 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4852 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4853 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4854 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4855 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4856 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4857 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4858 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4859 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4860 msgid "Caching value in ms"
4861 msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)"
4862
4863 #: modules/access/alsa.c:80
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4867 msgstr ""
4868 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
4869 "milisegundos."
4870
4871 #: modules/access/alsa.c:87
4872 msgid "Alsa"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/alsa.c:88
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Alsa audio capture input"
4878 msgstr "Saída de audio JACK"
4879
4880 #: modules/access/bd/bd.c:54
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4883 msgstr ""
4884 "Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
4885 "milisegundos."
4886
4887 #: modules/access/bd/bd.c:61
4888 msgid "BD"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/bd/bd.c:62
4892 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4896 msgid ""
4897 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4898 msgstr ""
4899 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
4900 "milisegundos."
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4904 msgid "Adapter card to tune"
4905 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4908 msgid ""
4909 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4910 "n>=0."
4911 msgstr ""
4912 "As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio "
4913 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4916 msgid "Device number to use on adapter"
4917 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4922 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4923 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4926 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4927 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:55
4930 #, fuzzy
4931 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4932 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4935 msgid "Inversion mode"
4936 msgstr "Modo de inversón"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4939 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4940 msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4943 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4944 msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4947 msgid ""
4948 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4949 "disable this feature if you experience some trouble."
4950 msgstr ""
4951 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
4952 "inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4955 msgid "Budget mode"
4956 msgstr "Modo económico"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4959 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4960 msgstr ""
4961 "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:75
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Network Identifier"
4966 msgstr "Axustes da rede"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4969 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4970 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4973 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4974 msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4977 msgid "LNB voltage"
4978 msgstr "Voltaxe LNB"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4981 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4982 msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4985 msgid "High LNB voltage"
4986 msgstr "Alto voltaxe LNB"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4989 msgid ""
4990 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4991 "supported by all frontends."
4992 msgstr ""
4993 "Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
4994 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4997 msgid "22 kHz tone"
4998 msgstr "Ton 22 kHz"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5001 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5002 msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5005 msgid "Transponder FEC"
5006 msgstr "FEC de transpostador"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5009 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5010 msgstr ""
5011 "FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado "
5012 "[9=automático]."
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5015 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5016 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5019 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5020 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:99
5023 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5027 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5028 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:102
5031 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5035 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5036 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:106
5039 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5043 msgid "Modulation type"
5044 msgstr "Tipo de modulazón"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:110
5047 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 msgid "QAM16"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 msgid "QAM32"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 msgid "QAM64"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 msgid "QAM128"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 msgid "QAM256"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:115
5071 #, fuzzy
5072 msgid "BPSK"
5073 msgstr "PS"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:115
5076 #, fuzzy
5077 msgid "QPSK"
5078 msgstr "PS"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:115
5081 msgid "8VSB"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:115
5085 msgid "16VSB"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5089 #, fuzzy
5090 msgid "ATSC Major Channel"
5091 msgstr "Canle de audio"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5094 #, fuzzy
5095 msgid "ATSC Minor Channel"
5096 msgstr "Canle de audio"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5099 msgid "ATSC Physical Channel"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:126
5103 #, fuzzy
5104 msgid "FEC rate"
5105 msgstr "Crear"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:127
5108 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5112 msgid "1/2"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5116 msgid "2/3"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5120 msgid "3/4"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5124 msgid "5/6"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5128 msgid "7/8"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5132 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5133 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:134
5136 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5140 msgid "Terrestrial bandwidth"
5141 msgstr "Amplitude de banda terrestre"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5144 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5145 msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:144
5148 msgid "6 MHz"
5149 msgstr "6 MHz"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:144
5152 msgid "7 MHz"
5153 msgstr "7 MHz"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:144
5156 msgid "8 MHz"
5157 msgstr "8 MHz"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5160 msgid "Terrestrial guard interval"
5161 msgstr "Intervalo de proteczón terrestre"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:147
5164 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:150
5168 msgid "1/4"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:150
5172 msgid "1/8"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:150
5176 msgid "1/16"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:150
5180 msgid "1/32"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5184 msgid "Terrestrial transmission mode"
5185 msgstr "Modo de transmisón terrestre"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:153
5188 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:156
5192 msgid "2k"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:156
5196 msgid "8k"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5200 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5201 msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:159
5204 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5208 msgid "1"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:162
5212 msgid "2"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:162
5216 msgid "4"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:165
5220 msgid "Satellite Azimuth"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:166
5224 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:167
5228 msgid "Satellite Elevation"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:168
5232 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:169
5236 msgid "Satellite Longitude"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:171
5240 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:172
5244 msgid "Satellite Polarisation"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:173
5248 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:176
5252 msgid "Horizontal"
5253 msgstr "Horizontal"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:176
5256 msgid "Vertical"
5257 msgstr "Vertical"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:177
5260 msgid "Circular Left"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:177
5264 msgid "Circular Right"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:178
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Satellite Range Code"
5270 msgstr "Modo de redimensionamento"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:179
5273 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:181
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Network Name"
5279 msgstr "Rede:"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:182
5282 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:183
5286 msgid "Network Name to Create"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:184
5290 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5294 msgid "DVB"
5295 msgstr "DVB"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:188
5298 #, fuzzy
5299 msgid "DirectShow DVB input"
5300 msgstr "Entrada de DirectShow"
5301
5302 #: modules/access/cdda.c:65
5303 msgid ""
5304 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5305 "milliseconds."
5306 msgstr ""
5307 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor "
5308 "deberíase pór en milisegundos."
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5313 msgid "Audio CD"
5314 msgstr "CD de audio"
5315
5316 #: modules/access/cdda.c:70
5317 msgid "Audio CD input"
5318 msgstr "Entrada do CD de audio"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:76
5321 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5322 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:88
5325 msgid "CDDB Server"
5326 msgstr "Servidor CDDB"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:88
5329 msgid "Address of the CDDB server to use."
5330 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:91
5333 msgid "CDDB port"
5334 msgstr "Porto CDDB"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:91
5337 msgid "CDDB Server port to use."
5338 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:506
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Audio CD - Track %02i"
5343 msgstr "CD de audio - Pista %i"
5344
5345 #: modules/access/cdda/access.c:285
5346 msgid "CD reading failed"
5347 msgstr "Erro de leitura do CD"
5348
5349 #: modules/access/cdda/access.c:286
5350 #, c-format
5351 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5355 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5356 #: modules/codec/x264.c:414
5357 msgid "none"
5358 msgstr "ningún"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5361 msgid "overlap"
5362 msgstr "por enriba"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5365 msgid "full"
5366 msgstr "completo"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5369 msgid ""
5370 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5371 "meta info          1\n"
5372 "events             2\n"
5373 "MRL                4\n"
5374 "external call      8\n"
5375 "all calls (0x10)  16\n"
5376 "LSN       (0x20)  32\n"
5377 "seek      (0x40)  64\n"
5378 "libcdio   (0x80) 128\n"
5379 "libcddb  (0x100) 256\n"
5380 msgstr ""
5381 "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n"
5382 "metainformazón           1\n"
5383 "eventos              2\n"
5384 "MRL                    4\n"
5385 "chamada externa     8\n"
5386 "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
5387 "LSN          (0x20)      32\n"
5388 "buscar      (0x40)  64\n"
5389 "libcdio      (0x80)   128\n"
5390 "libcdib      (0x100) 256\n"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5393 msgid ""
5394 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5395 "units."
5396 msgstr ""
5397 "Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
5398 "milisegundos."
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5401 msgid ""
5402 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5403 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5404 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5405 "25 blocks per access."
5406 msgstr ""
5407 "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
5408 "en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
5409 "por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
5410 "SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5413 msgid ""
5414 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5415 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5416 "   %a : The artist (for the album)\n"
5417 "   %A : The album information\n"
5418 "   %C : Category\n"
5419 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5420 "   %I : CDDB disk ID\n"
5421 "   %G : Genre\n"
5422 "   %M : The current MRL\n"
5423 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5424 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5425 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5426 "   %T : The track number\n"
5427 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5428 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5431 "   %% : a % \n"
5432 msgstr ""
5433 "Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
5434 "usuario. Semellante á data Unix \n"
5435 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5436 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
5437 "   %A : A informazón do álbum\n"
5438 "   %C : Categoría\n"
5439 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
5440 "   %I : ID de disco CDDB\n"
5441 "   %G : Xénero\n"
5442 "   %M : O actual MRL\n"
5443 "   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
5444 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5445 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
5446 "   %T : O número de pista\n"
5447 "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
5448 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5449 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5450 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5451 "   %% : un % \n"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5454 msgid ""
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 "   %M : The current MRL\n"
5458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 "   %T : The track number\n"
5461 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5462 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5464 "   %% : a % \n"
5465 msgstr ""
5466 "Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
5467 "usuario. Semellante á data Unix \n"
5468 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5469 "   %M : O actual MRL\n"
5470 "   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
5471 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5472 "   %T : O número de pista\n"
5473 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
5474 "   %S : O número de segundos no CD\n"
5475 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5476 "   %% : un % \n"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5479 msgid "Enable CD paranoia?"
5480 msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5483 msgid ""
5484 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5485 "none: no paranoia - fastest.\n"
5486 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5487 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5488 msgstr ""
5489 "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n"
5490 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
5491 "por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
5492 "completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5495 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5496 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5499 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5500 msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5503 msgid "Audio Compact Disc"
5504 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5507 msgid "Additional debug"
5508 msgstr "Depurazón adicional"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5511 msgid "Caching value in microseconds"
5512 msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5515 msgid "Number of blocks per CD read"
5516 msgstr "Número de bloques por leitura de CD"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5519 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5520 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5523 msgid "Use CD audio controls and output?"
5524 msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5527 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5528 msgstr ""
5529 "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5532 msgid "Do CD-Text lookups?"
5533 msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5536 msgid "If set, get CD-Text information"
5537 msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text."
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5540 msgid "Use Navigation-style playback?"
5541 msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5544 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5545 msgstr ""
5546 "As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da "
5547 "lista de reproduzón."
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5550 msgid "CDDB"
5551 msgstr "CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5554 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5555 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5558 msgid "CDDB lookups"
5559 msgstr "Operazóns de procura CDDB"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5562 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5563 msgstr ""
5564 "Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo "
5565 "CDDB."
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5568 msgid "CDDB server"
5569 msgstr "Servidor CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5572 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5573 msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD."
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5576 msgid "CDDB server port"
5577 msgstr "Porto do servidor CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5580 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5581 msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB."
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5584 msgid "email address reported to CDDB server"
5585 msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5588 msgid "Cache CDDB lookups?"
5589 msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5592 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5593 msgstr ""
5594 "Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre "
5595 "este CD."
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5598 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5599 msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5602 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5603 msgstr ""
5604 "Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo "
5605 "HTTP CDDB."
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5608 msgid "CDDB server timeout"
5609 msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5612 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5613 msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB."
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5616 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5617 msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5620 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5621 msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5624 msgid ""
5625 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5626 "are available"
5627 msgstr ""
5628 "Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando "
5629 "ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis"
5630
5631 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5632 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5634 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5635 msgid "Disc"
5636 msgstr "Disco"
5637
5638 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5641 msgid "Duration"
5642 msgstr "Durazón"
5643
5644 #: modules/access/cdda/info.c:337
5645 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5646 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5649 msgid "Tracks"
5650 msgstr "Pistas"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5653 msgid "MRL"
5654 msgstr "MRL"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5657 #, c-format
5658 msgid "Track %i"
5659 msgstr "Pista %i"
5660
5661 #: modules/access/dc1394.c:67
5662 #, fuzzy
5663 msgid "dc1394 input"
5664 msgstr "Sen entrada"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:64
5667 msgid "Subdirectory behavior"
5668 msgstr "Comportamento do subdirectorio"
5669
5670 #: modules/access/directory.c:66
5671 msgid ""
5672 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5673 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5674 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5675 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5676 msgstr ""
5677 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
5678 "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n"
5679 "contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
5680 "reproduzón.\n"
5681 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:73
5684 msgid "collapse"
5685 msgstr "contraer"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:73
5688 msgid "expand"
5689 msgstr "expandir"
5690
5691 #: modules/access/directory.c:75
5692 msgid "Ignored extensions"
5693 msgstr "Ignorar extensóns"
5694
5695 #: modules/access/directory.c:77
5696 msgid ""
5697 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5698 "directory.\n"
5699 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5700 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5701 msgstr ""
5702 "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó "
5703 "abrir un directorio.\n"
5704 "Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de "
5705 "listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas."
5706
5707 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5708 msgid "Directory"
5709 msgstr "Directorio"
5710
5711 #: modules/access/directory.c:86
5712 msgid "Standard filesystem directory input"
5713 msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5716 msgid "Cable"
5717 msgstr "Cable"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5720 msgid "Antenna"
5721 msgstr "Antena"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5724 msgid "TV"
5725 msgstr "TV"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5728 msgid "FM radio"
5729 msgstr "Radio FM"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5732 msgid "AM radio"
5733 msgstr "Radio AM"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5736 msgid "DSS"
5737 msgstr "DSS"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5743 "milliseconds."
5744 msgstr ""
5745 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
5746 "en milisegundos."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5751 msgid "Video device name"
5752 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5755 msgid ""
5756 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5757 "don't specify anything, the default device will be used."
5758 msgstr ""
5759 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5760 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5765 msgid "Audio device name"
5766 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5772 "don't specify anything, the default device will be used. "
5773 msgstr ""
5774 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5775 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5779 msgid "Video size"
5780 msgstr "Tamaño do vídeo"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5787 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5788 msgstr ""
5789 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5790 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un "
5791 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <largo>x<alto>."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5794 #: modules/access/v4l2.c:71
5795 msgid "Video input chroma format"
5796 msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5799 msgid ""
5800 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5802 msgstr ""
5803 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico "
5804 "específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5807 msgid "Video input frame rate"
5808 msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5813 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
5816 "específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5817 "etc.)."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5820 msgid "Device properties"
5821 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5824 msgid ""
5825 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5826 msgstr ""
5827 "Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
5828 "lo fluxo."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5831 msgid "Tuner properties"
5832 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5835 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5836 msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5839 msgid "Tuner TV Channel"
5840 msgstr "Canle de TV do sintonizador"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5843 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5844 msgstr ""
5845 "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5848 msgid "Tuner country code"
5849 msgstr "Código de país do sintonizador"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5852 msgid ""
5853 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5854 "mapping (0 means default)."
5855 msgstr ""
5856 "Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de "
5857 "canle a frecuencia (0 significa predeterminado)."
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5860 msgid "Tuner input type"
5861 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5864 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5865 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5868 msgid "Video input pin"
5869 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5872 msgid ""
5873 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5874 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5875 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5876 "will not be changed."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5880 msgid "Audio input pin"
5881 msgstr "Caravilla de entrada do audio"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5884 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5888 msgid "Video output pin"
5889 msgstr "Caravilla de saída do vídeo"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5892 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5896 msgid "Audio output pin"
5897 msgstr "Caravilla de saída do audio"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5900 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5901 msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5904 msgid "AM Tuner mode"
5905 msgstr "Modo do sintonizador AM"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5908 msgid ""
5909 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5910 "or DSS (4)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5914 msgid "Number of audio channels"
5915 msgstr "Número de canles de audio"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5918 msgid ""
5919 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5923 msgid "Audio sample rate"
5924 msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5927 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Audio bits per sample"
5933 msgstr "Bits por mostra"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5936 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5940 msgid "DirectShow"
5941 msgstr "DirectShow"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5944 msgid "DirectShow input"
5945 msgstr "Entrada de DirectShow"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5948 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5949 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5950 msgid "Refresh list"
5951 msgstr "Actualiza-la listaxe"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5954 msgid "Configure"
5955 msgstr "Configurar"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Capture failed"
5961 msgstr "A captura fallou"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5964 msgid "No video or audio device selected."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5968 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5972 #, c-format
5973 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5977 #, c-format
5978 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dv.c:73
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr ""
5985 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
5986 "milisegundos."
5987
5988 #: modules/access/dv.c:77
5989 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5990 msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
5991
5992 #: modules/access/dv.c:78
5993 #, fuzzy
5994 msgid "DV"
5995 msgstr "DVB"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:138
5998 msgid "Modulation type for front-end device."
5999 msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario."
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:141
6002 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6003 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:159
6006 msgid "HTTP Host address"
6007 msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:161
6010 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6011 msgstr ""
6012 "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:163
6015 msgid "HTTP user name"
6016 msgstr "Nome de usuario HTTP"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:165
6019 msgid ""
6020 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6021 msgstr ""
6022 "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
6023 "interno HTTP."
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:168
6026 msgid "HTTP password"
6027 msgstr "Contrasinal HTTP"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:170
6030 msgid ""
6031 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 msgstr ""
6033 "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
6034 "HTTP."
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:173
6037 msgid "HTTP ACL"
6038 msgstr "ACL de HTTP"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:175
6041 msgid ""
6042 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6043 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6047 #: modules/control/http/http.c:55
6048 msgid "Certificate file"
6049 msgstr "Ficheiro de certificado"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:180
6052 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6053 msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6056 #: modules/control/http/http.c:58
6057 msgid "Private key file"
6058 msgstr "Ficheiro de clave privada"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:184
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6062 msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6065 #: modules/control/http/http.c:60
6066 msgid "Root CA file"
6067 msgstr "Ficheiro raíz CA"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:187
6070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6071 msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6074 #: modules/control/http/http.c:63
6075 msgid "CRL file"
6076 msgstr "Ficheiro CRL"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:191
6079 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6080 msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:195
6083 msgid "DVB input with v4l2 support"
6084 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:247
6087 msgid "HTTP server"
6088 msgstr "Servidor HTTP"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:939
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Input syntax is deprecated"
6093 msgstr "A entrada mudou"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:940
6096 msgid ""
6097 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6098 "the new syntax."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:986
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Invalid polarization"
6104 msgstr "Seleczón inválida"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:987
6107 #, c-format
6108 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6112 #, c-format
6113 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6117 msgid "Scanning DVB-T"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6121 msgid "DVD angle"
6122 msgstr "Ángulo do DVD"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6125 msgid "Default DVD angle."
6126 msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6129 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
6132 "milisegundos."
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:77
6135 msgid "Start directly in menu"
6136 msgstr "Comezar directamente no menú"
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:79
6139 msgid ""
6140 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6141 "useless warning introductions."
6142 msgstr ""
6143 "Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
6144 "introduzóns de avisos inecesarias."
6145
6146 #: modules/access/dvdnav.c:88
6147 msgid "DVD with menus"
6148 msgstr "DVD con menús"
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:89
6151 msgid "DVDnav Input"
6152 msgstr "Entrada DVDnav"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6155 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Playback failure"
6158 msgstr "Leitura"
6159
6160 #: modules/access/dvdnav.c:318
6161 msgid ""
6162 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dvdread.c:81
6166 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6167 msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
6168
6169 #: modules/access/dvdread.c:83
6170 msgid ""
6171 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6172 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6173 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6174 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6175 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6176 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6177 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6178 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6179 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6180 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6181 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6182 "The default method is: key."
6183 msgstr ""
6184 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
6185 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
6186 "do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo "
6187 "de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e "
6188 "ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada "
6189 "título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
6190 "disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título "
6191 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
6192 "clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en "
6193 "tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis "
6194 "rápido con este método. É o usado polo libcss.\n"
6195 "O método predeterminado é: clave."
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:99
6198 msgid "title"
6199 msgstr "título"
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:99
6202 msgid "Key"
6203 msgstr "Clave"
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:105
6206 msgid "DVD without menus"
6207 msgstr "DVD sen menús"
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:106
6210 #, fuzzy
6211 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6212 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
6213
6214 #: modules/access/dvdread.c:252
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6217 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:512
6220 #, c-format
6221 msgid "DVDRead could not read block %d."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:574
6225 #, c-format
6226 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/eyetv.m:56
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Channel number"
6232 msgstr "Nome da canle"
6233
6234 #: modules/access/eyetv.m:58
6235 msgid ""
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/eyetv.m:63
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
6246 "milisegundos."
6247
6248 #: modules/access/eyetv.m:68
6249 #, fuzzy
6250 msgid "EyeTV input"
6251 msgstr "Entrada do FTP"
6252
6253 #: modules/access/fake.c:46
6254 msgid ""
6255 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6256 msgstr ""
6257 "Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
6258 "milisegundos."
6259
6260 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6261 #: modules/access/v4l2.c:92
6262 msgid "Framerate"
6263 msgstr "Taxa de fotogramas"
6264
6265 #: modules/access/fake.c:50
6266 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6267 msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6268
6269 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6270 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6271 msgid "ID"
6272 msgstr "Identificador"
6273
6274 #: modules/access/fake.c:53
6275 msgid ""
6276 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6277 "(default 0)."
6278 msgstr ""
6279 "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
6280 "construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:55
6283 msgid "Duration in ms"
6284 msgstr "Durazón en ms"
6285
6286 #: modules/access/fake.c:57
6287 #, fuzzy
6288 msgid ""
6289 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6290 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6291 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6292 msgstr ""
6293 "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
6294 "file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
6295
6296 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6297 msgid "Fake"
6298 msgstr "Falso"
6299
6300 #: modules/access/fake.c:64
6301 msgid "Fake input"
6302 msgstr "Entrada falsa"
6303
6304 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6305 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en "
6308 "milisegundos."
6309
6310 #: modules/access/file.c:83
6311 msgid "File input"
6312 msgstr "Entrada de ficheiro"
6313
6314 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6315 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6318 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6319 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6322 msgid "File"
6323 msgstr "Ficheiro"
6324
6325 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6326 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6327 msgid "File reading failed"
6328 msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
6329
6330 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6331 #: modules/access/mtp.c:219
6332 msgid "VLC could not read the file."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6336 #, c-format
6337 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:59
6341 msgid ""
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en "
6345 "milisegundos."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "Nome de usuario do FTP"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "Contrasinal do FTP"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:67
6364 msgid "FTP account"
6365 msgstr "Conta do FTP"
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:68
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr "Conta que se usará prá conexón."
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:73
6372 msgid "FTP input"
6373 msgstr "Entrada do FTP"
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:90
6376 #, fuzzy
6377 msgid "FTP upload output"
6378 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6381 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6382 msgid "Network interaction failed"
6383 msgstr "A interaczón de rede fallou"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:137
6386 msgid "VLC could not connect with the given server."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:147
6390 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:212
6394 msgid "Your account was rejected."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:221
6398 msgid "Your password was rejected."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:228
6402 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6406 msgid ""
6407 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
6410 "milisegundos."
6411
6412 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6413 msgid "GnomeVFS input"
6414 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6415
6416 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6418 msgid "HTTP proxy"
6419 msgstr "Servidor intermedio HTTP"
6420
6421 #: modules/access/http.c:67
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6425 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6426 msgstr ""
6427 "Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
6428 "contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
6429 "baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
6430
6431 #: modules/access/http.c:71
6432 #, fuzzy
6433 msgid "HTTP proxy password"
6434 msgstr "Contrasinal HTTP"
6435
6436 #: modules/access/http.c:73
6437 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/http.c:77
6441 msgid ""
6442 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en "
6445 "milisegundos."
6446
6447 #: modules/access/http.c:80
6448 msgid "HTTP user agent"
6449 msgstr "Axente de usuario HTTP"
6450
6451 #: modules/access/http.c:81
6452 msgid "User agent that will be used for the connection."
6453 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
6454
6455 #: modules/access/http.c:84
6456 msgid "Auto re-connect"
6457 msgstr "Reconectar automaticamente"
6458
6459 #: modules/access/http.c:86
6460 msgid ""
6461 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/http.c:89
6465 msgid "Continuous stream"
6466 msgstr "Fluxo continuo"
6467
6468 #: modules/access/http.c:90
6469 msgid ""
6470 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6471 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6472 "other types of HTTP streams."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/http.c:95
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Forward Cookies"
6478 msgstr "Avanze"
6479
6480 #: modules/access/http.c:96
6481 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/http.c:99
6485 msgid "HTTP input"
6486 msgstr "Entrada do HTTP"
6487
6488 #: modules/access/http.c:101
6489 msgid "HTTP(S)"
6490 msgstr "HTTP"
6491
6492 #: modules/access/http.c:448
6493 msgid "HTTP authentication"
6494 msgstr "Autenticazón HTTP"
6495
6496 #: modules/access/http.c:449
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6499 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
6500
6501 #: modules/access/jack.c:64
6502 msgid ""
6503 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6504 "milliseconds."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/jack.c:66
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Pace"
6510 msgstr "Danza"
6511
6512 #: modules/access/jack.c:68
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6515 msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
6516
6517 #: modules/access/jack.c:69
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Auto Connection"
6520 msgstr "Reconectar automaticamente"
6521
6522 #: modules/access/jack.c:71
6523 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/jack.c:74
6527 #, fuzzy
6528 msgid "JACK audio input"
6529 msgstr "Saída de audio JACK"
6530
6531 #: modules/access/jack.c:76
6532 #, fuzzy
6533 msgid "JACK Input"
6534 msgstr "Entrada"
6535
6536 #: modules/access/mmap.c:42
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Use file memory mapping"
6539 msgstr "Usar memoria compartida"
6540
6541 #: modules/access/mmap.c:44
6542 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/mmap.c:54
6546 msgid "MMap"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/mmap.c:55
6550 msgid "Memory-mapped file input"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/mms/mms.c:51
6554 msgid ""
6555 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en "
6558 "milisegundos."
6559
6560 #: modules/access/mms/mms.c:54
6561 msgid "Force selection of all streams"
6562 msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos"
6563
6564 #: modules/access/mms/mms.c:56
6565 msgid ""
6566 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6567 "You can choose to select all of them."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/mms/mms.c:59
6571 msgid "Maximum bitrate"
6572 msgstr "Taxa de bits máximo"
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:61
6575 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6576 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:65
6579 #, fuzzy
6580 msgid ""
6581 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6582 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6583 "tried."
6584 msgstr ""
6585 "Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
6586 "contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
6587 "baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:69
6590 #, fuzzy
6591 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6592 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
6593
6594 #: modules/access/mms/mms.c:70
6595 msgid ""
6596 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6597 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:74
6601 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6602 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6603
6604 #: modules/access/mtp.c:71
6605 #, fuzzy
6606 msgid "MTP input"
6607 msgstr "Entrada do FTP"
6608
6609 #: modules/access/mtp.c:72
6610 #, fuzzy
6611 msgid "MTP"
6612 msgstr "TCP"
6613
6614 #: modules/access/oss.c:69
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
6620 "milisegundos."
6621
6622 #: modules/access/oss.c:77
6623 #, fuzzy
6624 msgid "OSS"
6625 msgstr "DSS"
6626
6627 #: modules/access/oss.c:78
6628 #, fuzzy
6629 msgid "OSS input"
6630 msgstr "Entrada do SMB"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:62
6633 msgid ""
6634 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6635 "milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor "
6638 "deberíase pór en milisegundos."
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:65
6641 msgid "Device"
6642 msgstr "Dispositivo"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:66
6645 msgid "PVR video device"
6646 msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:68
6649 msgid "Radio device"
6650 msgstr "Dispositivo de radio"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:69
6653 msgid "PVR radio device"
6654 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6659 msgid "Norm"
6660 msgstr "Norma"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6663 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6664 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6667 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6668 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6669 msgid "Width"
6670 msgstr "Largo"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:76
6673 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6674 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6677 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6678 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6679 msgid "Height"
6680 msgstr "Alto"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:80
6683 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6684 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6689 msgid "Frequency"
6690 msgstr "Frecuencia"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6693 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6694 msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel."
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6697 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6698 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:90
6701 msgid "Key interval"
6702 msgstr "Intervalo de clave"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:91
6705 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6706 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:93
6709 msgid "B Frames"
6710 msgstr "Fotogramas B"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:94
6713 msgid ""
6714 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6715 "number of B-Frames."
6716 msgstr ""
6717 "Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
6718 "Fotogramas B."
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:98
6721 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6722 msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)."
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:100
6725 msgid "Bitrate peak"
6726 msgstr "Pico de taxa de bits"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:101
6729 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6730 msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:103
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Bitrate mode"
6735 msgstr "Modo da taxa de bits"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:104
6738 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6739 msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:106
6742 msgid "Audio bitmask"
6743 msgstr "Máscara de bits do audio"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:107
6746 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6747 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6751 #: modules/stream_out/raop.c:143
6752 msgid "Volume"
6753 msgstr "Volume"
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:111
6756 msgid "Audio volume (0-65535)."
6757 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6760 msgid "Channel"
6761 msgstr "Canle"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:114
6764 msgid ""
6765 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6766 msgstr ""
6767 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
6768 "svídeo)"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6771 msgid "Automatic"
6772 msgstr "Automático"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6775 msgid "SECAM"
6776 msgstr "SECAM"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6779 msgid "PAL"
6780 msgstr "PAL"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6783 msgid "NTSC"
6784 msgstr "NTSC"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:123
6787 msgid "vbr"
6788 msgstr "vbr"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:123
6791 msgid "cbr"
6792 msgstr "cbr"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:128
6795 msgid "PVR"
6796 msgstr "PVR"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:129
6799 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6800 msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV"
6801
6802 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6803 msgid "Quicktime Capture"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/qtcapture.m:226
6807 #, fuzzy
6808 msgid "No Input device found"
6809 msgstr "Entrada non atopada"
6810
6811 #: modules/access/qtcapture.m:227
6812 msgid ""
6813 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6814 "check your connectors and drivers."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr ""
6822 "Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
6823 "milisegundos."
6824
6825 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6826 #, fuzzy
6827 msgid "RTMP input"
6828 msgstr "Entrada do FTP"
6829
6830 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6831 #, fuzzy
6832 msgid "RTMP"
6833 msgstr "RTP"
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6836 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6840 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6844 msgid "RTCP (local) port"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6848 msgid ""
6849 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6850 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6854 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6858 msgid ""
6859 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6860 "shared secret key."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6864 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6868 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Maximum RTP sources"
6874 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6877 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6881 #, fuzzy
6882 msgid "RTP source timeout (sec)"
6883 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
6884
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6886 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6890 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6894 msgid ""
6895 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6896 "future) by this many packets from the last received packet."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6900 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6904 msgid ""
6905 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6906 "by this many packets from the last received packet."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6910 msgid "RTP"
6911 msgstr "RTP"
6912
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6914 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6918 #: modules/demux/live555.cpp:75
6919 msgid "Caching value (ms)"
6920 msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)"
6921
6922 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6923 msgid ""
6924 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
6927 "milisegundos."
6928
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6930 msgid "Real RTSP"
6931 msgstr "Real RTSP"
6932
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6934 msgid "Connection failed"
6935 msgstr "A conexón fallou"
6936
6937 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6938 #, c-format
6939 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6943 msgid "Session failed"
6944 msgstr "A sesón fallou"
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6947 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:42
6951 msgid ""
6952 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr ""
6954 "Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase "
6955 "pór milisegundos."
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:46
6958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6959 msgid "Desired frame rate for the capture."
6960 msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
6961
6962 #: modules/access/screen/screen.c:49
6963 msgid "Capture fragment size"
6964 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
6965
6966 #: modules/access/screen/screen.c:51
6967 msgid ""
6968 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6969 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6970 msgstr ""
6971 "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
6972 "(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
6973
6974 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Subscreen top left corner"
6977 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
6978
6979 #: modules/access/screen/screen.c:58
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6982 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:62
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6987 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6990 msgid "Subscreen width"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6994 msgid "Subscreen height"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:72
6998 msgid "Follow the mouse"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:74
7002 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:78
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Mouse pointer image"
7008 msgstr "Clonar a imaxe"
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:80
7011 msgid ""
7012 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:94
7016 msgid "Screen Input"
7017 msgstr "Entrada depantalla"
7018
7019 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7020 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7022 msgid "Screen"
7023 msgstr "Pantalla"
7024
7025 #: modules/access/smb.c:66
7026 msgid ""
7027 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr ""
7029 "Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en "
7030 "milisegundos."
7031
7032 #: modules/access/smb.c:68
7033 msgid "SMB user name"
7034 msgstr "Nome de usuario do SMB"
7035
7036 #: modules/access/smb.c:71
7037 msgid "SMB password"
7038 msgstr "Contrasinal do SMB"
7039
7040 #: modules/access/smb.c:74
7041 msgid "SMB domain"
7042 msgstr "Dominio do SMB"
7043
7044 #: modules/access/smb.c:75
7045 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7046 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón."
7047
7048 #: modules/access/smb.c:80
7049 msgid "SMB input"
7050 msgstr "Entrada do SMB"
7051
7052 #: modules/access/tcp.c:43
7053 msgid ""
7054 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en "
7057 "milisegundos."
7058
7059 #: modules/access/tcp.c:50
7060 msgid "TCP"
7061 msgstr "TCP"
7062
7063 #: modules/access/tcp.c:51
7064 msgid "TCP input"
7065 msgstr "Entrada do TCP"
7066
7067 #: modules/access/udp.c:51
7068 msgid ""
7069 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en "
7072 "milisegundos."
7073
7074 #: modules/access/udp.c:58
7075 msgid "UDP"
7076 msgstr "UDP"
7077
7078 #: modules/access/udp.c:59
7079 #, fuzzy
7080 msgid "UDP input"
7081 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:73
7084 msgid ""
7085 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7086 msgstr ""
7087 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
7088 "milisegundos."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:77
7091 msgid ""
7092 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7093 "device will be used."
7094 msgstr ""
7095 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7096 "dispositivo de vídeo."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:81
7099 msgid ""
7100 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7101 "(default), RV24, etc.)"
7102 msgstr ""
7103 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico "
7104 "específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:88
7107 msgid ""
7108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7109 msgstr ""
7110 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7111 "svídeo)."
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:93
7114 msgid "Audio Channel"
7115 msgstr "Canle de audio"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:95
7118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7119 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:97
7122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7123 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:100
7126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7127 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7130 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7132 msgid "Brightness"
7133 msgstr "Luminosidade"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:104
7136 msgid "Brightness of the video input."
7137 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7140 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7141 msgid "Hue"
7142 msgstr "Tonalidade"
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:107
7145 msgid "Hue of the video input."
7146 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7153 #: modules/video_filter/rss.c:154
7154 msgid "Color"
7155 msgstr "Cor"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:110
7158 msgid "Color of the video input."
7159 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7162 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7163 msgid "Contrast"
7164 msgstr "Contraste"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:113
7167 msgid "Contrast of the video input."
7168 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7171 msgid "Tuner"
7172 msgstr "Sintonizador"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:115
7175 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7176 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:116
7179 msgid "MJPEG"
7180 msgstr "MJPEG"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:118
7183 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7184 msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:119
7187 msgid "Decimation"
7188 msgstr "Decimado"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:121
7191 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7192 msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG"
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:122
7195 msgid "Quality"
7196 msgstr "Calidade"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:123
7199 msgid "Quality of the stream."
7200 msgstr "Calidade do fluxo."
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:129
7203 msgid ""
7204 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7205 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:141
7209 msgid "Video4Linux"
7210 msgstr "Video4Linux"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:142
7213 msgid "Video4Linux input"
7214 msgstr "Entrada Video4Linux"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7217 #: modules/stream_out/standard.c:100
7218 msgid "Standard"
7219 msgstr "Estándar"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:70
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7224 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:73
7227 msgid ""
7228 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7229 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7230 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7231 "I420, I411, I410, MJPG)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:79
7235 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:80
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Audio input"
7241 msgstr "Entrada do CD de audio"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:82
7244 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:83
7248 msgid "IO Method"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:85
7252 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:88
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7258 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:91
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7263 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:93
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7268 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:97
7271 msgid "Use libv4l2"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:99
7275 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:102
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Reset v4l2 controls"
7281 msgstr "Controis estendidos"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:104
7284 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:107
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:110
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7300 msgid "Saturation"
7301 msgstr "Saturazón"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:113
7304 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:116
7308 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:117
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Black level"
7314 msgstr "Nível máximo"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:119
7317 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:120
7321 msgid "Auto white balance"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:122
7325 msgid ""
7326 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7327 "v4l2 driver)."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:124
7331 msgid "Do white balance"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:126
7335 msgid ""
7336 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7337 "(if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:128
7341 msgid "Red balance"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:130
7345 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:131
7349 msgid "Blue balance"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:133
7353 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7358 msgid "Gamma"
7359 msgstr "Gama"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:136
7362 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:137
7366 msgid "Exposure"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:139
7370 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:140
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Auto gain"
7376 msgstr "Automático"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:142
7379 msgid ""
7380 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:144
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Gain"
7386 msgstr "Galego"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:146
7389 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:147
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Horizontal flip"
7395 msgstr "Largura da beira horizontal"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:149
7398 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:150
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Vertical flip"
7404 msgstr "Desprazamento vertical"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:152
7407 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:153
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Horizontal centering"
7413 msgstr "Largura da beira horizontal"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:155
7416 msgid ""
7417 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:156
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Vertical centering"
7423 msgstr "Desprazamento vertical"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:158
7426 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:162
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:163
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Balance"
7436 msgstr "Danza"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:165
7439 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:168
7443 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7447 msgid "Bass"
7448 msgstr "Baixo"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:171
7451 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:172
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Treble"
7457 msgstr "Tribal"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:174
7460 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:175
7464 msgid "Loudness"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:177
7468 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:181
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr ""
7476 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
7477 "milisegundos."
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:183
7480 msgid "v4l2 driver controls"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:185
7484 msgid ""
7485 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7486 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7487 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7488 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:191
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Tuner id"
7494 msgstr "Sintonizador"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:193
7497 msgid "Tuner id (see debug output)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:196
7501 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:197
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio mode"
7507 msgstr "Códec de audio"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:199
7510 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:202
7514 msgid ""
7515 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7516 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:220
7520 msgid "READ"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:220
7524 msgid "MMAP"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:220
7528 msgid "USERPTR"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7532 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7533 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7534 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7535 msgid "Mono"
7536 msgstr "Mono"
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:229
7539 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:230
7543 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:231
7547 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:232
7551 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:238
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Video4Linux2"
7557 msgstr "Video4Linux"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:239
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Video4Linux2 input"
7562 msgstr "Entrada Video4Linux"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:243
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Video input"
7567 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:277
7570 msgid "Controls"
7571 msgstr "Controis"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:278
7574 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:343
7578 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:2765
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Reset controls to default"
7584 msgstr "Interface de control remoto"
7585
7586 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7587 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7588 msgstr ""
7589 "Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en "
7590 "milisegundos."
7591
7592 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7593 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7594 msgid "VCD"
7595 msgstr "VCD"
7596
7597 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7598 msgid "VCD input"
7599 msgstr "Entrada de VCD"
7600
7601 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7602 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7603 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7606 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7609 msgid "Entry"
7610 msgstr "Entrada"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7613 msgid "Segments"
7614 msgstr "Segmentos"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7618 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7619 msgid "Segment"
7620 msgstr "Segmento"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7623 msgid "LID"
7624 msgstr "LID"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7627 msgid "VCD Format"
7628 msgstr "Formato de VCD"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7631 msgid "Application"
7632 msgstr "Aplicazón"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7635 msgid "Preparer"
7636 msgstr "Preparador"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7639 msgid "Vol #"
7640 msgstr "Vol. #"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7643 msgid "Vol max #"
7644 msgstr "Vol. máx. #"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7647 msgid "Volume Set"
7648 msgstr "Conxunto de Volume"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7651 msgid "System Id"
7652 msgstr "Id do Sistema"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7655 msgid "Entries"
7656 msgstr "Entradas"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7659 msgid "First Entry Point"
7660 msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7663 msgid "Last Entry Point"
7664 msgstr "Último Punto de Entrada"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7667 msgid "Track size (in sectors)"
7668 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7672 msgid "type"
7673 msgstr "tipo"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7676 msgid "end"
7677 msgstr "fin"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7680 msgid "play list"
7681 msgstr "reproducir listaxe"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7684 msgid "extended selection list"
7685 msgstr "lista de seleczón estendida"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7688 msgid "selection list"
7689 msgstr "lista de seleczón"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7692 msgid "unknown type"
7693 msgstr "tipo descoñecido"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7697 msgid "List ID"
7698 msgstr "ID de listaxe"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7701 msgid "(Super) Video CD"
7702 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7705 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7706 msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7710 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7713 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7714 msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
7715
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7718 msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura."
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7721 msgid "Use playback control?"
7722 msgstr "Usa-lo control da reproduzón?"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7725 msgid ""
7726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7727 "tracks."
7728 msgstr ""
7729 "Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, "
7730 "a reproduzón farase polas pistas."
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7733 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7734 msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7737 msgid ""
7738 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7739 "entry."
7740 msgstr ""
7741 "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
7742 "lonxitude dunha entrada."
7743
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7745 msgid "Show extended VCD info?"
7746 msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?"
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7749 msgid ""
7750 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7751 "for example playback control navigation."
7752 msgstr ""
7753 "Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». "
7754 "Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón."
7755
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7757 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7758 msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón."
7759
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7761 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7762 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón."
7763
7764 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7765 msgid "Dummy stream output"
7766 msgstr "Saída de fluxo Dummy"
7767
7768 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7769 msgid "Dummy"
7770 msgstr "Dummy"
7771
7772 #: modules/access_output/file.c:64
7773 msgid "Append to file"
7774 msgstr "Engadir a ficheiro"
7775
7776 #: modules/access_output/file.c:65
7777 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7778 msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo."
7779
7780 #: modules/access_output/file.c:69
7781 msgid "File stream output"
7782 msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7786 msgid "Username"
7787 msgstr "Nome de usuario"
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:66
7790 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7791 msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo."
7792
7793 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7796 msgid "Password"
7797 msgstr "Contrasinal"
7798
7799 #: modules/access_output/http.c:69
7800 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7801 msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo."
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:71
7804 msgid "Mime"
7805 msgstr "MIME"
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:72
7808 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:75
7812 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7813 msgstr ""
7814 "Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:78
7817 msgid ""
7818 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7819 "empty if you don't have one."
7820 msgstr ""
7821 "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
7822 "Débelo deixar baleiro se non tés."
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:82
7825 msgid ""
7826 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7827 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7828 msgstr ""
7829 "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
7830 "confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
7831
7832 #: modules/access_output/http.c:87
7833 msgid ""
7834 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7835 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7836 msgstr ""
7837 "Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que "
7838 "se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
7839
7840 #: modules/access_output/http.c:90
7841 msgid "Advertise with Bonjour"
7842 msgstr "Anunciar co Bonjour"
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:91
7845 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7846 msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
7847
7848 #: modules/access_output/http.c:95
7849 msgid "HTTP stream output"
7850 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7851
7852 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Active TCP connection"
7855 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
7856
7857 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7858 msgid ""
7859 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7860 "an incoming connection."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7864 #, fuzzy
7865 msgid "RTMP stream output"
7866 msgstr "Saída de fluxo RTP"
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:63
7869 msgid "Stream name"
7870 msgstr "Nome do fluxo"
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:64
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7875 msgstr ""
7876 "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
7877 "medios de fluxo)."
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:67
7880 msgid "Stream description"
7881 msgstr "Descrizón do fluxo"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:68
7884 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7885 msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle."
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:71
7888 msgid "Stream MP3"
7889 msgstr "Transmitir MP3"
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:72
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7895 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7896 "shoutcast/icecast server."
7897 msgstr ""
7898 "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) "
7899 "con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito "
7900 "podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:81
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Genre description"
7905 msgstr "Descrizón do fluxo"
7906
7907 #: modules/access_output/shout.c:82
7908 msgid "Genre of the content. "
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:84
7912 #, fuzzy
7913 msgid "URL description"
7914 msgstr "Descrizón"
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:85
7917 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:92
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7923 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:95
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7928 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:97
7931 msgid "Number of channels"
7932 msgstr "Número de canles"
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:98
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7937 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:100
7940 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:101
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:103
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Stream public"
7951 msgstr "Saída de fluxo"
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:104
7954 msgid ""
7955 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7956 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7957 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:110
7961 msgid "IceCAST output"
7962 msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)"
7963
7964 #: modules/access_output/udp.c:69
7965 msgid ""
7966 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7967 "milliseconds."
7968 msgstr ""
7969 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este "
7970 "valor deberíase pór en milisegundos."
7971
7972 #: modules/access_output/udp.c:72
7973 msgid "Group packets"
7974 msgstr "Agrupar paquetes"
7975
7976 #: modules/access_output/udp.c:73
7977 msgid ""
7978 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7979 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7980 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7981 msgstr ""
7982 "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
7983 "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
7984 "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
7985
7986 #: modules/access_output/udp.c:80
7987 msgid "UDP stream output"
7988 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7991 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7992 msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7995 msgid "Dolby Surround decoder"
7996 msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
7997
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7999 msgid ""
8000 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8001 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8002 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8003 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8004 "It works with any source format from mono to 7.1."
8005 msgstr ""
8006 "Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema "
8007 "completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha "
8008 "experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos "
8009 "fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n"
8010 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8013 msgid "Characteristic dimension"
8014 msgstr "Dimensón caraterística"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8017 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8018 msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8021 msgid "Compensate delay"
8022 msgstr "Compensar atraso"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8025 msgid ""
8026 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8027 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8028 "case, turn this on to compensate."
8029 msgstr ""
8030 "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
8031 "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
8032 "caso, marca isto pra compensalo."
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8035 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8036 msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8039 msgid ""
8040 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8041 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8042 msgstr ""
8043 "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
8044 "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
8045 "opzón."
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8049 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8050 msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual"
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8053 msgid "Headphone effect"
8054 msgstr "Efeito de auriculares"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Use downmix algorithm"
8059 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8062 msgid ""
8063 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8064 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8065 "speakers."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Select channel to keep"
8071 msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8074 msgid ""
8075 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8076 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Left rear"
8082 msgstr "Esquerda"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Right rear"
8087 msgstr "Direita"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8090 msgid "Left front"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8096 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8099 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8100 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8103 #, fuzzy
8104 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8105 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8108 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8109 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8112 msgid "A/52 dynamic range compression"
8113 msgstr "Compresón de rango dinámico A/52"
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8117 msgid ""
8118 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8119 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8120 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8121 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8122 msgstr ""
8123 "A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
8124 "suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun "
8125 "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango "
8126 "dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
8127 "unha habitazón acústica."
8128
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8130 msgid "Enable internal upmixing"
8131 msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
8132
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8134 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8135 msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
8136
8137 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8139 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8140 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8143 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8144 msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF"
8145
8146 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8147 msgid "DTS dynamic range compression"
8148 msgstr "Compresón de rango dinámico DTS"
8149
8150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8152 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8153 msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8156 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8157 msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF"
8158
8159 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Fixed point audio format conversions"
8162 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8163
8164 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Floating-point audio format conversions"
8167 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8171 msgid "MPEG audio decoder"
8172 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8175 msgid "Equalizer preset"
8176 msgstr "Preaxustes do ecualizador"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8179 msgid "Preset to use for the equalizer."
8180 msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador."
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8183 msgid "Bands gain"
8184 msgstr "Gañancia de bandas"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8187 msgid ""
8188 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8189 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8190 "2 0\"."
8191 msgstr ""
8192 "Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto "
8193 "tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por "
8194 "exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»."
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8197 msgid "Two pass"
8198 msgstr "Dúas pasadas"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8201 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8202 msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8205 msgid "Global gain"
8206 msgstr "Gañancia global"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8210 msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8213 msgid "Equalizer with 10 bands"
8214 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Flat"
8218 msgstr "Plano"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8222 msgid "Classical"
8223 msgstr "Clásica"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 msgid "Club"
8227 msgstr "Club"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8231 msgid "Dance"
8232 msgstr "Danza"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgid "Full bass"
8236 msgstr "Baixo total"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full bass and treble"
8240 msgstr "Baixo e agudo total"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full treble"
8244 msgstr "Agudo total"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Headphones"
8248 msgstr "Auriculares"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Large Hall"
8252 msgstr "Gran salón"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "En vivo"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Party"
8260 msgstr "Festa"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8264 msgid "Pop"
8265 msgstr "Pop"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8269 msgid "Reggae"
8270 msgstr "Reggae"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8274 msgid "Rock"
8275 msgstr "Rock"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8279 msgid "Ska"
8280 msgstr "Ska"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft"
8284 msgstr "Suave"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft rock"
8288 msgstr "Rock suave"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 msgid "Techno"
8293 msgstr "Tecno"
8294
8295 #: modules/audio_filter/format.c:205
8296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8297 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8298
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8300 msgid "Number of audio buffers"
8301 msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
8302
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8304 msgid ""
8305 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8306 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8307 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8308 msgstr ""
8309 "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
8310 "a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
8311 "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
8312 "menos sensíbel a variazóns curtas."
8313
8314 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8315 msgid "Max level"
8316 msgstr "Nível máximo"
8317
8318 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8319 msgid ""
8320 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8321 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8322 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8323 msgstr ""
8324 "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
8325 "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
8326 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
8327
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8330 msgid "Volume normalizer"
8331 msgstr "Normalizador de volume"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8334 msgid "Parametric Equalizer"
8335 msgstr "Ecualizador paramétrico"
8336
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8338 msgid "Low freq (Hz)"
8339 msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Low freq gain (dB)"
8344 msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8347 msgid "High freq (Hz)"
8348 msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
8349
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8351 #, fuzzy
8352 msgid "High freq gain (dB)"
8353 msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8356 msgid "Freq 1 (Hz)"
8357 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8362 msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8365 msgid "Freq 1 Q"
8366 msgstr "Frecuencia 1 Q"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8375 msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8378 msgid "Freq 2 Q"
8379 msgstr "Frecuencia 2 Q"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8382 msgid "Freq 3 (Hz)"
8383 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8388 msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8391 msgid "Freq 3 Q"
8392 msgstr "Frecuencia 3 Q"
8393
8394 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8395 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8396 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8397 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda"
8398
8399 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8400 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8401 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8402 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal"
8403
8404 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8405 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8406 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
8407
8408 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8409 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8410 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
8411
8412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8413 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Scaletempo"
8419 msgstr "Escala"
8420
8421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8422 msgid "Stride Length"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8426 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8430 msgid "Overlap Length"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8434 msgid "Percentage of stride to overlap"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Search Length"
8440 msgstr "Buscar"
8441
8442 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8443 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Room size"
8449 msgstr "Seleccionar ó chou"
8450
8451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8452 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Room width"
8458 msgstr "Largura do vídeo"
8459
8460 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Width of the virtual room"
8463 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
8464
8465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Audio Spatializer"
8468 msgstr "Espacializador"
8469
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8472 msgid "Spatializer"
8473 msgstr "Espacializador"
8474
8475 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8476 msgid "Float32 audio mixer"
8477 msgstr "Mesturador de audio Float32"
8478
8479 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8480 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8481 msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
8482
8483 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8484 msgid "Trivial audio mixer"
8485 msgstr "Mesturador de audio trivial"
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8488 msgid "default"
8489 msgstr "predeterminado"
8490
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8492 msgid "ALSA audio output"
8493 msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8496 msgid "ALSA Device Name"
8497 msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
8498
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8500 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8501 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8502 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8503 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8505 msgid "Audio Device"
8506 msgstr "Dispositivo de audio"
8507
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8509 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8510 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8511 msgid "2 Front 2 Rear"
8512 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8515 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8516 msgid "A/52 over S/PDIF"
8517 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8520 #, fuzzy
8521 msgid "No Audio Device"
8522 msgstr "Dispositivo de audio"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8525 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8530 msgid "Audio output failed"
8531 msgstr "A saída de audio fallou"
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8534 #, c-format
8535 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8539 #, c-format
8540 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8544 msgid "Unknown soundcard"
8545 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
8546
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8548 msgid ""
8549 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8550 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8551 "playback."
8552 msgstr ""
8553 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
8554 "lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito "
8555 "predeterminado prá reproduzón de audio."
8556
8557 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8558 msgid "HAL AudioUnit output"
8559 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8560
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8562 msgid ""
8563 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Audio device is not configured"
8569 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8570
8571 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8572 msgid ""
8573 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8574 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8578 #, c-format
8579 msgid "%s (Encoded Output)"
8580 msgstr "%s (saída codificada)"
8581
8582 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8583 msgid "Output device"
8584 msgstr "Dispositivo de saída"
8585
8586 #: modules/audio_output/directx.c:227
8587 msgid ""
8588 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8589 "default device appears as 0 AND another number)."
8590 msgstr ""
8591 "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N "
8592 "dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado "
8593 "aparece coma 0 E outro número)."
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8596 msgid "Use float32 output"
8597 msgstr "Usar saída float32"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8600 msgid ""
8601 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8602 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8603 msgstr ""
8604 "A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 "
8605 "de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
8606
8607 #: modules/audio_output/directx.c:233
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Select speaker configuration"
8610 msgstr "Gardar configurazón"
8611
8612 #: modules/audio_output/directx.c:234
8613 msgid ""
8614 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8615 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/audio_output/directx.c:238
8619 msgid "DirectX audio output"
8620 msgstr "Saída de audio DirectX"
8621
8622 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8623 msgid "3 Front 2 Rear"
8624 msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:83
8627 msgid "Output format"
8628 msgstr "Formato de saída"
8629
8630 #: modules/audio_output/file.c:84
8631 msgid ""
8632 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8633 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8634 msgstr ""
8635 "Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
8636 "«float32» ou «spdif»."
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:87
8639 msgid "Number of output channels"
8640 msgstr "Número de canles de saída"
8641
8642 #: modules/audio_output/file.c:88
8643 msgid ""
8644 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8645 "restrict the number of channels here."
8646 msgstr ""
8647 "De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí "
8648 "podes restrinxi-lo número de canles."
8649
8650 #: modules/audio_output/file.c:91
8651 msgid "Add WAVE header"
8652 msgstr "Engadir cabezallo WAVE"
8653
8654 #: modules/audio_output/file.c:92
8655 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8656 msgstr ""
8657 "No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó "
8658 "ficheiro."
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:109
8661 msgid "Output file"
8662 msgstr "Ficheiro de saída"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:110
8665 #, fuzzy
8666 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8667 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
8668
8669 #: modules/audio_output/file.c:113
8670 msgid "File audio output"
8671 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
8672
8673 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8674 msgid "Roku HD1000 audio output"
8675 msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
8676
8677 #: modules/audio_output/jack.c:68
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Automatically connect to writable clients"
8680 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
8681
8682 #: modules/audio_output/jack.c:70
8683 msgid ""
8684 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8685 "writable JACK clients found."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/audio_output/jack.c:74
8689 msgid "Connect to clients matching"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/audio_output/jack.c:76
8693 msgid ""
8694 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8695 "regular expression will be considered for connection."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/audio_output/jack.c:84
8699 msgid "JACK audio output"
8700 msgstr "Saída de audio JACK"
8701
8702 #: modules/audio_output/oss.c:103
8703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8704 msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
8705
8706 #: modules/audio_output/oss.c:105
8707 msgid ""
8708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8710 "drivers, then you need to enable this option."
8711 msgstr ""
8712 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
8713 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
8714 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
8715 "habilitar esta opzón."
8716
8717 #: modules/audio_output/oss.c:111
8718 #, fuzzy
8719 msgid "UNIX OSS audio output"
8720 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8721
8722 #: modules/audio_output/oss.c:116
8723 msgid "OSS DSP device"
8724 msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
8725
8726 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8727 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8728 msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
8729
8730 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8731 msgid "PORTAUDIO audio output"
8732 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
8733
8734 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8745 msgid "VLC media player"
8746 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
8747
8748 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Pulseaudio audio output"
8751 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
8752
8753 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8754 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8755 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8756
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8758 msgid "Microsoft Soundmapper"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Select Audio Device"
8764 msgstr "Dispositivo de audio"
8765
8766 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8767 msgid ""
8768 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8769 "VLC restart to apply."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Default Audio Device"
8775 msgstr "Dispositivos predeterminados"
8776
8777 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8778 msgid "Win32 waveOut extension output"
8779 msgstr "Saída de extensón waveOut Win32"
8780
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8782 msgid "5.1"
8783 msgstr "5.1"
8784
8785 #: modules/codec/a52.c:48
8786 msgid "A/52 parser"
8787 msgstr "Analisador A/52"
8788
8789 #: modules/codec/a52.c:55
8790 msgid "A/52 audio packetizer"
8791 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8792
8793 #: modules/codec/adpcm.c:48
8794 msgid "ADPCM audio decoder"
8795 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
8796
8797 #: modules/codec/aes3.c:48
8798 #, fuzzy
8799 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8800 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8801
8802 #: modules/codec/aes3.c:53
8803 #, fuzzy
8804 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8805 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8806
8807 #: modules/codec/araw.c:49
8808 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8809 msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
8810
8811 #: modules/codec/araw.c:58
8812 msgid "Raw audio encoder"
8813 msgstr "Codificador de audio en bruto"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8816 msgid "Non-ref"
8817 msgstr "Sen referencia"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8820 msgid "Bidir"
8821 msgstr "Bidir"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8824 msgid "Non-key"
8825 msgstr "Ningunha clave"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8830 msgid "All"
8831 msgstr "Todos"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8834 msgid "rd"
8835 msgstr "rd"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8838 msgid "bits"
8839 msgstr "bits"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8842 msgid "simple"
8843 msgstr "simple"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8846 msgid ""
8847 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8848 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8849 "MJPEG and other codecs"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8853 #, fuzzy
8854 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8855 msgstr ""
8856 "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
8857 "H263, WMV, WMA)"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8860 #, fuzzy
8861 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8862 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8865 msgid "Decoding"
8866 msgstr "Descodificado"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8869 msgid "Encoding"
8870 msgstr "Codificado"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8873 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8874 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8877 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8878 msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8881 msgid "Direct rendering"
8882 msgstr "Representazón directa"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8885 msgid "Error resilience"
8886 msgstr "Salto de erro"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8889 #, fuzzy
8890 msgid ""
8891 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8893 "can produce a lot of errors.\n"
8894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8895 msgstr ""
8896 "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
8897 "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
8898 "pode producir unha morea de erros.\n"
8899 "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8902 msgid "Workaround bugs"
8903 msgstr "Manexo de erros"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8906 msgid ""
8907 "Try to fix some bugs:\n"
8908 "1  autodetect\n"
8909 "2  old msmpeg4\n"
8910 "4  xvid interlaced\n"
8911 "8  ump4 \n"
8912 "16 no padding\n"
8913 "32 ac vlc\n"
8914 "64 Qpel chroma.\n"
8915 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8916 "\", enter 40."
8917 msgstr ""
8918 "Tenta arranxar algúns erros\n"
8919 "1  autodetectar\n"
8920 "2  msmpeg4 antigo\n"
8921 "4  xvid entrelazado\n"
8922 "8  ump4\n"
8923 "16 sen enchemento\n"
8924 "32 ac vlc\n"
8925 "64 Qpel croma\n"
8926 "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», "
8927 "introduce 40."
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8930 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8931 msgid "Hurry up"
8932 msgstr "¡Axiña!"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8935 msgid ""
8936 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8937 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8938 msgstr ""
8939 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
8940 "non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que "
8941 "pode producir imaxes distorsionadas."
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Skip frame (default=0)"
8946 msgstr "Saltar fotogramas"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8949 msgid ""
8950 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8951 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8955 msgid "Skip idct (default=0)"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8959 msgid ""
8960 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8961 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8965 msgid "Debug mask"
8966 msgstr "Máscara de depurazón de erros"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8969 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8970 msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8973 msgid "Visualize motion vectors"
8974 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8977 #, fuzzy
8978 msgid ""
8979 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8980 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8981 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8982 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8983 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8984 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8985 msgstr ""
8986 "Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n"
8987 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
8988 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
8989 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8992 msgid "Low resolution decoding"
8993 msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8996 msgid ""
8997 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8998 "processing power"
8999 msgstr ""
9000 "Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos "
9001 "potencia no proceso."
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9004 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9005 msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9008 msgid ""
9009 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9010 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9011 msgstr ""
9012 "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
9013 "Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9016 msgid "Ratio of key frames"
9017 msgstr "Proporzón de fotogramas clave"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9020 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9021 msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9024 msgid "Ratio of B frames"
9025 msgstr "Proporzón de fotogramas B"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9028 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9029 msgstr ""
9030 "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9033 msgid "Video bitrate tolerance"
9034 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9037 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9038 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9041 msgid "Interlaced encoding"
9042 msgstr "Codificazón entrelazada"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9045 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9046 msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9049 msgid "Interlaced motion estimation"
9050 msgstr "Estimazón de movemento entrelazado"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9053 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9054 msgstr ""
9055 "Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis "
9056 "procesador."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9059 msgid "Pre-motion estimation"
9060 msgstr "Estimazón de premovemento"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9063 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9064 msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9067 msgid "Rate control buffer size"
9068 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9071 msgid ""
9072 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9073 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9077 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9078 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9081 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9082 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9085 msgid "I quantization factor"
9086 msgstr "Factor de cuantizazón I"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9089 msgid ""
9090 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9091 "same qscale for I and P frames)."
9092 msgstr ""
9093 "Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
9094 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9097 #: modules/demux/mod.c:77
9098 msgid "Noise reduction"
9099 msgstr "Reduzón do ruído"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9102 msgid ""
9103 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9104 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9105 msgstr ""
9106 "Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de "
9107 "codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9110 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9111 msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9114 msgid ""
9115 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9116 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9117 "standard MPEG2 decoders."
9118 msgstr ""
9119 "Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral "
9120 "dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos "
9121 "descodificadores MPEG2 estándar."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9124 msgid "Quality level"
9125 msgstr "Nível de calidade"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9128 msgid ""
9129 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9130 "encoding very much)."
9131 msgstr ""
9132 "Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode "
9133 "atrasar moito a codificazón)."
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9136 msgid ""
9137 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9138 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9139 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9140 "to ease the encoder's task."
9141 msgstr ""
9142 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
9143 "pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de "
9144 "enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta "
9145 "calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do "
9146 "codificador."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9149 msgid "Minimum video quantizer scale"
9150 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9153 msgid "Minimum video quantizer scale."
9154 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9157 msgid "Maximum video quantizer scale"
9158 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9161 msgid "Maximum video quantizer scale."
9162 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9165 msgid "Trellis quantization"
9166 msgstr "Cuantizazón de enreixado"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9169 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9170 msgstr ""
9171 "Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de "
9172 "bloque)."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9175 msgid "Fixed quantizer scale"
9176 msgstr "Escala fixa do cuantizador"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9179 msgid ""
9180 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9181 "255.0)."
9182 msgstr ""
9183 "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores "
9184 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9187 msgid "Strict standard compliance"
9188 msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9191 msgid ""
9192 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9193 msgstr ""
9194 "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
9195 "1, 0, 1)."
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9198 msgid "Luminance masking"
9199 msgstr "Máscara de luminosidade"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9203 msgstr ""
9204 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: "
9205 "0.0)."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9208 msgid "Darkness masking"
9209 msgstr "Máscara de escuridade"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9212 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9213 msgstr ""
9214 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: "
9215 "0.0)."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9218 msgid "Motion masking"
9219 msgstr "Máscara de movemento"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9222 msgid ""
9223 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9224 "(default: 0.0)."
9225 msgstr ""
9226 "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
9227 "(valor predeterminado: 0.0)."
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9230 msgid "Border masking"
9231 msgstr "Máscara de límite"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9234 msgid ""
9235 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9236 "0.0)."
9237 msgstr ""
9238 "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor "
9239 "predeterminado: 0.0)."
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9242 msgid "Luminance elimination"
9243 msgstr "Eliminazón de luminosidade"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9246 msgid ""
9247 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9248 "The H264 specification recommends -4."
9249 msgstr ""
9250 "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor "
9251 "predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4."
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9254 msgid "Chrominance elimination"
9255 msgstr "Eliminazón de colorido"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9258 msgid ""
9259 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9260 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9261 msgstr ""
9262 "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor "
9263 "predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9268 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9271 msgid ""
9272 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9273 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9274 "(default: main)"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9280 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9285 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9291 "%s.\n"
9292 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9293 "\n"
9294 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9295 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9299 msgid "VLC could not open the encoder."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/cc.c:64
9303 msgid "CC 608/708"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/cc.c:65
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Closed Captions decoder"
9309 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
9310
9311 #: modules/codec/cdg.c:88
9312 #, fuzzy
9313 msgid "CDG video decoder"
9314 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9315
9316 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9317 msgid "CMML annotations decoder"
9318 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
9319
9320 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9321 msgid "Subtitles (advanced)"
9322 msgstr "Subtítulos (avanzado)"
9323
9324 #: modules/codec/csri.c:53
9325 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9329 msgid "CVD subtitle decoder"
9330 msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
9331
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9333 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9334 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:62
9337 msgid "Constant quality factor"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:63
9341 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:66
9345 #, fuzzy
9346 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9347 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:67
9350 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:70
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Enable lossless coding"
9356 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:71
9359 msgid ""
9360 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9361 "reproduction of the original"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:75
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Prefilter"
9367 msgstr "Púrpura"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:76
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9372 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:80
9375 msgid "Centre Weighted Median"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:81
9379 msgid "Rectangular Linear Phase"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:81
9383 msgid "Diagonal Linear Phase"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:84
9387 msgid "Amount of prefiltering"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:85
9391 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:88
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Chroma format"
9397 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:89
9400 msgid ""
9401 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:94
9405 msgid "4:2:0"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:94
9409 msgid "4:2:2"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:94
9413 msgid "4:4:4"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:97
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Distance between 'P' frames"
9419 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:101
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9424 msgstr "Número de fotogramas referencia"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:105
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Picture coding mode"
9429 msgstr "Taxa de gravazón"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:106
9432 msgid ""
9433 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9434 "pseudo-progressive frame"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:111
9438 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:112
9442 msgid "force coding frame as single picture"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:113
9446 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:117
9450 msgid "Width of motion compensation blocks"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:121
9454 msgid "Height of motion compensation blocks"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:126
9458 msgid "Block overlap (%)"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:127
9462 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:132
9466 #, fuzzy
9467 msgid "xblen"
9468 msgstr "boleán"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:133
9471 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:137
9475 #, fuzzy
9476 msgid "yblen"
9477 msgstr "boleán"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:138
9480 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:141
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Motion vector precision"
9486 msgstr "Distancia máxima de procura"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:142
9489 msgid "Motion vector precision in pels."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:147
9493 msgid "Simple ME search area x:y"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:148
9497 msgid ""
9498 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9499 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:153
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Three component motion estimation"
9505 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:154
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9510 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:157
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Intra picture DWT filter"
9515 msgstr "Filtros de subimaxe"
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:161
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Inter picture DWT filter"
9520 msgstr "Filtros de subimaxe"
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:165
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Number of DWT iterations"
9525 msgstr "Número de ringleiras"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:166
9528 msgid "Also known as DWT levels"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:170
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Enable multiple quantizers"
9534 msgstr "espacializador"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:171
9537 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:175
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Enable spatial partitioning"
9543 msgstr "espacializador"
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:179
9546 msgid "Disable arithmetic coding"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:180
9550 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:185
9554 msgid "cycles per degree"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:207
9558 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9562 msgid "DirectMedia Object decoder"
9563 msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
9564
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9566 msgid "DirectMedia Object encoder"
9567 msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
9568
9569 #: modules/codec/dts.c:47
9570 msgid "DTS parser"
9571 msgstr "Analisador DTS"
9572
9573 #: modules/codec/dts.c:52
9574 msgid "DTS audio packetizer"
9575 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9576
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9578 msgid "Decoding X coordinate"
9579 msgstr "Coordenada X de descodificazón"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9582 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9583 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
9584
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9586 msgid "Decoding Y coordinate"
9587 msgstr "Coordenada Y de descodificazón"
9588
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9590 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9591 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9594 msgid "Subpicture position"
9595 msgstr "Posizón da subimaxe"
9596
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9598 msgid ""
9599 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9601 "g. 6=top-right)."
9602 msgstr ""
9603 "Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9604 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
9605 "por exemplo 6=enriba á direita)."
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9608 msgid "Encoding X coordinate"
9609 msgstr "Coordenada X de codificazón"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9612 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9613 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9616 msgid "Encoding Y coordinate"
9617 msgstr "Coordenada Y de codificazón"
9618
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9620 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9621 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9622
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9624 msgid "DVB subtitles decoder"
9625 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9626
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9628 #, fuzzy
9629 msgid "DVB subtitles"
9630 msgstr "subtítulos"
9631
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9633 msgid "DVB subtitles encoder"
9634 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9635
9636 #: modules/codec/faad.c:44
9637 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9638 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9639
9640 #: modules/codec/faad.c:378
9641 msgid "AAC extension"
9642 msgstr "Extensón AAC"
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9645 msgid "Image file"
9646 msgstr "Ficheiro de imaxe"
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:55
9649 msgid "Path of the image file for fake input."
9650 msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa."
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:56
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Reload image file"
9655 msgstr "Ficheiro de imaxe"
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:58
9658 msgid "Reload image file every n seconds."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9662 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9663 msgid "Output video width."
9664 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9667 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9668 msgid "Output video height."
9669 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9672 msgid "Keep aspect ratio"
9673 msgstr "Manter proporzón de aspeto"
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:67
9676 msgid "Consider width and height as maximum values."
9677 msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos."
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:68
9680 msgid "Background aspect ratio"
9681 msgstr "Proporzón de aspeto do fondo"
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:70
9684 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9685 msgstr ""
9686 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
9687 "predeterminado son píxeis cadrados."
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9690 msgid "Deinterlace video"
9691 msgstr "Desentrelaza-lo vídeo"
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:73
9694 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9695 msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo."
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9698 msgid "Deinterlace module"
9699 msgstr "Módulo de desentrelazamento"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:76
9702 msgid "Deinterlace module to use."
9703 msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar."
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9706 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Chroma used."
9709 msgstr "Croma"
9710
9711 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9712 #: modules/video_output/yuv.c:56
9713 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:90
9717 msgid "Fake video decoder"
9718 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
9719
9720 #: modules/codec/flac.c:186
9721 msgid "Flac audio decoder"
9722 msgstr "Descodificador de audio Flac"
9723
9724 #: modules/codec/flac.c:191
9725 msgid "Flac audio encoder"
9726 msgstr "Codificador de audio Flac"
9727
9728 #: modules/codec/flac.c:197
9729 msgid "Flac audio packetizer"
9730 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9731
9732 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9733 msgid "Sound fonts (required)"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9741 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9745 msgid "FluidSynth"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9749 msgid "Video memory buffer width."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Video memory buffer height."
9755 msgstr "Altura do vídeo"
9756
9757 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9758 msgid "Lock function"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/invmem.c:60
9762 msgid ""
9763 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9764 "memory address for use by the video renderer."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Unlock function"
9770 msgstr "Sincronizazón do reloxo"
9771
9772 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9773 msgid "Address of the unlocking callback function"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9777 msgid "Callback data"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9781 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/invmem.c:70
9785 msgid ""
9786 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9787 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9788 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9789 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9790 "video output module."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Memory video decoder"
9796 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9799 msgid "Formatted Subtitles"
9800 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:197
9803 msgid ""
9804 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9805 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9806 "rendering via Tiger is enabled."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:204
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Shadow"
9812 msgstr "Desprazamento da sombra"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9815 msgid "Outline"
9816 msgstr "Contorno"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9819 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9820 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9821 #: modules/video_filter/rss.c:70
9822 msgid "Black"
9823 msgstr "Negro"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9826 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9827 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9828 #: modules/video_filter/rss.c:71
9829 msgid "Gray"
9830 msgstr "Gris"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9833 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9834 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9835 #: modules/video_filter/rss.c:71
9836 msgid "Silver"
9837 msgstr "Prata"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9840 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9841 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9842 #: modules/video_filter/rss.c:71
9843 msgid "White"
9844 msgstr "Branco"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9847 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9848 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9849 #: modules/video_filter/rss.c:71
9850 msgid "Maroon"
9851 msgstr "Marrón"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9855 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9857 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9858 msgid "Red"
9859 msgstr "Vermello"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9862 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9863 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9864 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9865 msgid "Fuchsia"
9866 msgstr "Violeta"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9870 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9871 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9872 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9873 msgid "Yellow"
9874 msgstr "Amarelo"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9877 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9878 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9879 #: modules/video_filter/rss.c:72
9880 msgid "Olive"
9881 msgstr "Oliva"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9885 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9886 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9887 #: modules/video_filter/rss.c:72
9888 msgid "Green"
9889 msgstr "Verde"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9892 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9893 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9894 #: modules/video_filter/rss.c:73
9895 msgid "Teal"
9896 msgstr "Verde azulado"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9899 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9900 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9901 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9902 msgid "Lime"
9903 msgstr "Lima"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9906 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9908 #: modules/video_filter/rss.c:73
9909 msgid "Purple"
9910 msgstr "Púrpura"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9913 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9915 #: modules/video_filter/rss.c:73
9916 msgid "Navy"
9917 msgstr "Azula mariño"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9921 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9922 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9923 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9924 msgid "Blue"
9925 msgstr "Azul"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9928 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9929 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9930 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9931 msgid "Aqua"
9932 msgstr "Auga"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:216
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Use Tiger for rendering"
9937 msgstr "Representazón directa"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:217
9940 msgid ""
9941 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9942 "only render static text and bitmap based streams."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:221
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Rendering quality"
9948 msgstr "Calidade da codificazón"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:222
9951 msgid ""
9952 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9953 "highest quality."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:226
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Default font effect"
9959 msgstr "Efeito de auriculares"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:227
9962 msgid ""
9963 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9964 "backgrounds."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:231
9968 msgid "Default font effect strength"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:232
9972 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:236
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Default font description"
9978 msgstr "Descrizón da sesón"
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:237
9981 msgid ""
9982 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9983 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9984 "font parameters where appropriate."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:242
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Default font color"
9990 msgstr "Cor predeterminada do texto"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:243
9993 msgid ""
9994 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9995 "font color to use."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:247
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Default font alpha"
10001 msgstr "Fluxo predeterminado"
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:248
10004 msgid ""
10005 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10006 "particular font color to use."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:252
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Default background color"
10012 msgstr "Volume do audio predeterminado"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:253
10015 msgid ""
10016 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10017 "color to use."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:257
10021 msgid "Default background alpha"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:258
10025 msgid ""
10026 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10027 "specify a particular background color to use."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:264
10031 msgid ""
10032 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10033 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10034 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10035 "available.\n"
10036 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10037 "played. This will hopefully be fixed soon."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:273
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Kate"
10043 msgstr "Data"
10044
10045 #: modules/codec/kate.c:274
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Kate overlay decoder"
10048 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
10049
10050 #: modules/codec/kate.c:293
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Tiger rendering defaults"
10053 msgstr "Módulo de representazón do texto"
10054
10055 #: modules/codec/kate.c:329
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10058 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10059
10060 #: modules/codec/libass.c:58
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Subtitle renderers using libass"
10063 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
10064
10065 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10066 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10067 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10068
10069 #: modules/codec/lpcm.c:52
10070 msgid "Linear PCM audio decoder"
10071 msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
10072
10073 #: modules/codec/lpcm.c:57
10074 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10075 msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
10076
10077 #: modules/codec/mash.cpp:71
10078 msgid "Video decoder using openmash"
10079 msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
10080
10081 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10083 msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
10084
10085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10087 msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
10088
10089 #: modules/codec/png.c:59
10090 msgid "PNG video decoder"
10091 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10092
10093 #: modules/codec/quicktime.c:68
10094 msgid "QuickTime library decoder"
10095 msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
10096
10097 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10098 msgid "Pseudo raw video decoder"
10099 msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
10100
10101 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10103 msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
10104
10105 #: modules/codec/realaudio.c:65
10106 msgid "RealAudio library decoder"
10107 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
10108
10109 #: modules/codec/realvideo.c:132
10110 #, fuzzy
10111 msgid "RealVideo library decoder"
10112 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
10113
10114 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Schroedinger video decoder"
10117 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10118
10119 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10120 #, fuzzy
10121 msgid "SDL Image decoder"
10122 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10123
10124 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10125 msgid "SDL_image video decoder"
10126 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10127
10128 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10129 #, fuzzy
10130 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10131 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10135 msgid "Mode"
10136 msgstr "Modo"
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:58
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10141 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10144 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10145 msgid "Encoding quality"
10146 msgstr "Calidade da codificazón"
10147
10148 #: modules/codec/speex.c:62
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10151 msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:64
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Encoding complexity"
10156 msgstr "Calidade da codificazón"
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:66
10159 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:68
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Maximal bitrate"
10165 msgstr "Taxa de bits máximo"
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:70
10168 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10172 msgid "CBR encoding"
10173 msgstr "Codificazón CBR"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:74
10176 msgid ""
10177 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10178 "bitrate encoding (VBR)."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:77
10182 msgid "Voice activity detection"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:79
10186 msgid ""
10187 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10188 "mode."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:82
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Discontinuous Transmission"
10194 msgstr "Fluxo continuo"
10195
10196 #: modules/codec/speex.c:84
10197 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/speex.c:88
10201 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/speex.c:88
10205 msgid "Wide-band (16kHz)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:88
10209 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/speex.c:95
10213 msgid "Speex audio decoder"
10214 msgstr "Descodificador de audio Speex"
10215
10216 #: modules/codec/speex.c:97
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Speex"
10219 msgstr "Velocidade"
10220
10221 #: modules/codec/speex.c:101
10222 msgid "Speex audio packetizer"
10223 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
10224
10225 #: modules/codec/speex.c:106
10226 msgid "Speex audio encoder"
10227 msgstr "Codificador de audio Speex"
10228
10229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10230 msgid "DVD subtitles decoder"
10231 msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
10232
10233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10234 msgid "DVD subtitles packetizer"
10235 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Autodetect"
10240 msgstr "Automático"
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10243 msgid "Universal (UTF-8)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10247 msgid "Universal (UTF-16)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10251 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10255 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10259 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10263 msgid "Western European (Latin-9)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10267 msgid "Western European (Windows-1252)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10271 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10275 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10281 msgstr "Esperanto"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10284 msgid "Nordic (Latin-6)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10288 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Russian (KOI8-R)"
10294 msgstr "Ruso"
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10299 msgstr "Ucraíno"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10302 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10306 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10310 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10314 msgid "Greek (Windows-1256)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10318 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10322 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10326 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10330 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10334 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10338 msgid "Thai (Windows-874)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10342 msgid "Baltic (Latin-7)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10346 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10350 msgid "Celtic (Latin-8)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10354 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10360 msgstr "Chinés simplificado"
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10365 msgstr "Chinés simplificado"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10368 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10372 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10376 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10380 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10384 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10388 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10392 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10396 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10402 msgstr "Vietnamita"
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10405 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10409 msgid "Subtitles text encoding"
10410 msgstr "Codificazón de subtítulos de texto"
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10413 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10414 msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto"
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10417 msgid "Subtitles justification"
10418 msgstr "Xustificazón de subtítulos"
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10421 msgid "Set the justification of subtitles"
10422 msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos"
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10425 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10426 msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8"
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10429 msgid ""
10430 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10434 msgid ""
10435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10436 "but you can choose to disable all formatting."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10440 msgid "Text subtitles decoder"
10441 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10444 msgid "USFSubs"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10448 #, fuzzy
10449 msgid "USF subtitles decoder"
10450 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10453 #, fuzzy
10454 msgid "T.140 text encoder"
10455 msgstr "Intérprete de texto"
10456
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Enable debug"
10460 msgstr "Habilita-lo vídeo"
10461
10462 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10463 msgid ""
10464 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10465 "calls                 1\n"
10466 "packet assembly info  2\n"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10471 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10472
10473 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10474 msgid "SVCD subtitles"
10475 msgstr "Subtítulos SVCD"
10476
10477 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10478 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10479 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10480
10481 #: modules/codec/tarkin.c:80
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Tarkin decoder"
10484 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
10485
10486 #: modules/codec/telx.c:55
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Override page"
10489 msgstr "Parámetros de invalidazón"
10490
10491 #: modules/codec/telx.c:56
10492 msgid ""
10493 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10494 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10495 "usually 888 or 889)."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/telx.c:61
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Ignore subtitle flag"
10501 msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
10502
10503 #: modules/codec/telx.c:62
10504 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/telx.c:65
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Workaround for France"
10510 msgstr "Manexo de erros"
10511
10512 #: modules/codec/telx.c:66
10513 msgid ""
10514 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10515 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10516 "your subtitles don't appear."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/telx.c:72
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Teletext subtitles decoder"
10522 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10523
10524 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10525 msgid ""
10526 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10527 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10528 msgstr ""
10529 "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
10530 "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
10531
10532 #: modules/codec/theora.c:104
10533 msgid "Theora video decoder"
10534 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10535
10536 #: modules/codec/theora.c:110
10537 msgid "Theora video packetizer"
10538 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10539
10540 #: modules/codec/theora.c:115
10541 msgid "Theora video encoder"
10542 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10543
10544 #: modules/codec/twolame.c:57
10545 msgid ""
10546 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10547 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10548 msgstr ""
10549 "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
10550 "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
10551 "producirá un fluxo VBR."
10552
10553 #: modules/codec/twolame.c:60
10554 msgid "Stereo mode"
10555 msgstr "Modo estéreo"
10556
10557 #: modules/codec/twolame.c:61
10558 msgid "Handling mode for stereo streams"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/twolame.c:62
10562 msgid "VBR mode"
10563 msgstr "Modo VBR"
10564
10565 #: modules/codec/twolame.c:64
10566 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/twolame.c:65
10570 msgid "Psycho-acoustic model"
10571 msgstr "Modelo psicoacústico"
10572
10573 #: modules/codec/twolame.c:67
10574 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10575 msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
10576
10577 #: modules/codec/twolame.c:71
10578 msgid "Dual mono"
10579 msgstr "Mono dual"
10580
10581 #: modules/codec/twolame.c:71
10582 msgid "Joint stereo"
10583 msgstr "Estéreo común"
10584
10585 #: modules/codec/twolame.c:76
10586 msgid "Libtwolame audio encoder"
10587 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10588
10589 #: modules/codec/vorbis.c:169
10590 msgid "Maximum encoding bitrate"
10591 msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón"
10592
10593 #: modules/codec/vorbis.c:171
10594 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10595 msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón."
10596
10597 #: modules/codec/vorbis.c:172
10598 msgid "Minimum encoding bitrate"
10599 msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón"
10600
10601 #: modules/codec/vorbis.c:174
10602 msgid ""
10603 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10604 "channel."
10605 msgstr ""
10606 "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño "
10607 "fixa."
10608
10609 #: modules/codec/vorbis.c:177
10610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10611 msgstr ""
10612 "Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
10613
10614 #: modules/codec/vorbis.c:181
10615 msgid "Vorbis audio decoder"
10616 msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
10617
10618 #: modules/codec/vorbis.c:192
10619 msgid "Vorbis audio packetizer"
10620 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10621
10622 #: modules/codec/vorbis.c:199
10623 msgid "Vorbis audio encoder"
10624 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10625
10626 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10627 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:52
10631 msgid "Maximum GOP size"
10632 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:53
10635 msgid ""
10636 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10637 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10638 msgstr ""
10639 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
10640 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
10641 "costa de busca-la precisón."
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:57
10644 msgid "Minimum GOP size"
10645 msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:58
10648 #, fuzzy
10649 msgid ""
10650 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10651 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10652 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10653 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10654 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10655 "the IDR-frame. \n"
10656 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10657 "frames, but do not start a new GOP."
10658 msgstr ""
10659 "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
10660 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
10661 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
10662 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
10663 "restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma "
10664 "anterior ó fotograma IDR. \n"
10665 "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
10666 "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:67
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10671 msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:68
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10677 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10678 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10679 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10680 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10681 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10682 "1 to 100."
10683 msgstr ""
10684 "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
10685 "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
10686 "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
10687 "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
10688 "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
10689 "inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
10690 "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
10691 "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:79
10694 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:80
10698 msgid ""
10699 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10700 "threading."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:84
10704 msgid "B-frames between I and P"
10705 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:85
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10710 msgstr ""
10711 "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:88
10714 msgid "Adaptive B-frame decision"
10715 msgstr "Decisón adaptante do fotograma B"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:90
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10721 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10722 msgstr ""
10723 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10724 "posibelmente antes dun fotograma I."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:94
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10730 "possibly before an I-frame."
10731 msgstr ""
10732 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10733 "posibelmente antes dun fotograma I."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:98
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10738 msgstr "Uso de fotogramas B"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:99
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10744 "negative values cause less B-frames."
10745 msgstr ""
10746 "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
10747 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:102
10750 msgid "Keep some B-frames as references"
10751 msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:103
10754 msgid ""
10755 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10756 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10757 "appropriately."
10758 msgstr ""
10759 "Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros "
10760 "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, "
10761 "e reordena o marco apropriadamente."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:107
10764 msgid "CABAC"
10765 msgstr "CABAC"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:108
10768 #, fuzzy
10769 msgid ""
10770 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10771 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10772 msgstr ""
10773 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
10774 "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
10775 "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:112
10778 msgid "Number of reference frames"
10779 msgstr "Número de fotogramas referencia"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:113
10782 #, fuzzy
10783 msgid ""
10784 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10785 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10786 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10787 msgstr ""
10788 "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
10789 "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais "
10790 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
10791 "valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:118
10794 msgid "Skip loop filter"
10795 msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:119
10798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10799 msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:121
10802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:122
10806 msgid ""
10807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:126
10812 #, fuzzy
10813 msgid "H.264 level"
10814 msgstr "Nível máximo"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:127
10817 msgid ""
10818 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10819 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10820 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:136
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Interlaced mode"
10826 msgstr "Módulo de interface"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:137
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Pure-interlaced mode."
10831 msgstr "Modo de desentrelazamento"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:142
10834 msgid "Set QP"
10835 msgstr "QP"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:143
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10841 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10842 msgstr ""
10843 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
10844 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
10845 "predeterminado."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:147
10848 msgid "Quality-based VBR"
10849 msgstr "VBR baseado na calidade"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:148
10852 #, fuzzy
10853 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10854 msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:150
10857 msgid "Min QP"
10858 msgstr "QP mínimo"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:151
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10863 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:154
10866 msgid "Max QP"
10867 msgstr "QP máximo"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:155
10870 msgid "Maximum quantizer parameter."
10871 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:157
10874 msgid "Max QP step"
10875 msgstr "Paso QP máximo"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:158
10878 msgid "Max QP step between frames."
10879 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:160
10882 msgid "Average bitrate tolerance"
10883 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:161
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10888 msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:164
10891 msgid "Max local bitrate"
10892 msgstr "Máxima taxa de bits local"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:165
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10897 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:167
10900 msgid "VBV buffer"
10901 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:168
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10906 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:171
10909 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10910 msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:172
10913 #, fuzzy
10914 msgid ""
10915 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10916 "0.0 to 1.0."
10917 msgstr ""
10918 "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
10919 "tamaño do almacenador intermediario."
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:176
10922 msgid "How AQ distributes bits"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:177
10926 msgid ""
10927 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10928 " - 0: Disabled\n"
10929 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10930 " - 2: Move bits between frames"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:182
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Strength of AQ"
10936 msgstr "Método de transmisón"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:183
10939 msgid ""
10940 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10941 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10942 " - 0.5: weak AQ\n"
10943 " - 1.5: strong AQ"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:190
10947 msgid "QP factor between I and P"
10948 msgstr "Factor QP entre I e P"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:191
10951 #, fuzzy
10952 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10953 msgstr "Factor QP entre I e P."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:194
10956 msgid "QP factor between P and B"
10957 msgstr "Factor QP entre P e B"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:195
10960 #, fuzzy
10961 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10962 msgstr "Factor QP entre P e B."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:197
10965 msgid "QP difference between chroma and luma"
10966 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:198
10969 msgid "QP difference between chroma and luma."
10970 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:200
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Multipass ratecontrol"
10975 msgstr "Control de taxa estrito"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:201
10978 msgid ""
10979 "Multipass ratecontrol:\n"
10980 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10981 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10982 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:206
10986 msgid "QP curve compression"
10987 msgstr "Compresón de curva QP"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:207
10990 #, fuzzy
10991 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10992 msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10995 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:210
10999 msgid ""
11000 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11001 "blurs complexity."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:214
11005 msgid ""
11006 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11007 "quants."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:219
11011 msgid "Partitions to consider"
11012 msgstr "Partizóns a considerar"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:220
11015 msgid ""
11016 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11017 " - none  : \n"
11018 " - fast  : i4x4\n"
11019 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11020 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11021 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11022 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11023 msgstr ""
11024 "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
11025 " - ningún : \n"
11026 " - rápido : i4x4\n"
11027 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11028 " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11029 " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11030 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:228
11033 msgid "Direct MV prediction mode"
11034 msgstr "Modo de predizón VM directo"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:229
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Direct MV prediction mode."
11039 msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento."
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:232
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Direct prediction size"
11044 msgstr "Modo de predizón VM direto"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:233
11047 msgid ""
11048 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11049 " -  1: 8x8\n"
11050 " - -1: smallest possible according to level\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:239
11054 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11055 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:240
11058 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11059 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:242
11062 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11063 msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:244
11066 msgid ""
11067 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11068 "(fast)\n"
11069 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11070 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11071 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11072 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:251
11076 msgid ""
11077 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11078 "(fast)\n"
11079 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11080 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11081 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:259
11085 msgid "Maximum motion vector search range"
11086 msgstr "Distancia máxima de procura"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:260
11089 #, fuzzy
11090 msgid ""
11091 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11092 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11093 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11094 msgstr ""
11095 "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
11096 "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
11097 "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
11098 "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:265
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Maximum motion vector length"
11103 msgstr "Distancia máxima de procura"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:266
11106 msgid ""
11107 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:271
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Minimum buffer space between threads"
11113 msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:272
11116 msgid ""
11117 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11118 "threads."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:276
11122 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:280
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11129 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11130 "quality). Range 1 to 9."
11131 msgstr ""
11132 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11133 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11134 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:285
11137 msgid ""
11138 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11139 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11140 "quality). Range 1 to 7."
11141 msgstr ""
11142 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11143 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11144 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:290
11147 msgid ""
11148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11150 "quality). Range 1 to 6."
11151 msgstr ""
11152 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11153 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11154 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:295
11157 msgid ""
11158 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11159 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11160 "quality). Range 1 to 5."
11161 msgstr ""
11162 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11163 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11164 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:300
11167 #, fuzzy
11168 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11169 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:301
11172 #, fuzzy
11173 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11174 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:304
11177 msgid "Decide references on a per partition basis"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:305
11181 msgid ""
11182 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11183 "as opposed to only one ref per macroblock."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:309
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Chroma in motion estimation"
11189 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:310
11192 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:313
11196 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11197 msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:314
11200 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11201 msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:316
11204 msgid "Adaptive spatial transform size"
11205 msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:318
11208 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:320
11212 msgid "Trellis RD quantization"
11213 msgstr "Cuantizazón RD de enreixado"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:321
11216 msgid ""
11217 "Trellis RD quantization: \n"
11218 " - 0: disabled\n"
11219 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11220 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11221 "This requires CABAC."
11222 msgstr ""
11223 "Cuantizazón RD do enreixado: \n"
11224 " - 0: inhabilitado\n"
11225 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
11226 " - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n"
11227 "Isto require CABAC."
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:327
11230 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11231 msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:328
11234 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11235 msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P."
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:330
11238 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:331
11242 msgid ""
11243 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11244 "small single coefficient."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:336
11248 msgid ""
11249 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11250 "a useful range."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:340
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11256 msgstr "Factor de cuantizazón I"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:341
11259 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:344
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11265 msgstr "Factor de cuantizazón I"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:345
11268 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:352
11272 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:353
11276 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:357
11280 msgid "CPU optimizations"
11281 msgstr "Optimizazóns da UCP"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:358
11284 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11285 msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador."
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:360
11288 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:361
11292 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:363
11296 #, fuzzy
11297 msgid "PSNR computation"
11298 msgstr "Cálculo PSNR"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:364
11301 msgid ""
11302 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11303 "quality."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:367
11307 #, fuzzy
11308 msgid "SSIM computation"
11309 msgstr "Dominio do SMB"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:368
11312 msgid ""
11313 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11314 "quality."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:371
11318 msgid "Quiet mode"
11319 msgstr "Modo silencioso"
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:372
11322 msgid "Quiet mode."
11323 msgstr "Modo silencioso."
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11327 msgid "Statistics"
11328 msgstr "Estatísticas"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:375
11331 msgid "Print stats for each frame."
11332 msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:378
11335 msgid "SPS and PPS id numbers"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:379
11339 msgid ""
11340 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11341 "settings."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:383
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Access unit delimiters"
11347 msgstr "Filtros de aceso"
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:384
11350 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11354 msgid "dia"
11355 msgstr "dia"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11358 msgid "hex"
11359 msgstr "hexadecimal"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11362 msgid "umh"
11363 msgstr "umh"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11366 msgid "esa"
11367 msgstr "esa"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:397
11370 #, fuzzy
11371 msgid "tesa"
11372 msgstr "esa"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:403
11375 msgid "fast"
11376 msgstr "rápido"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:403
11379 msgid "normal"
11380 msgstr "normal"
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:403
11383 msgid "slow"
11384 msgstr "lento"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:403
11387 msgid "all"
11388 msgstr "todo"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11391 msgid "spatial"
11392 msgstr "espazal"
11393
11394 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11395 msgid "temporal"
11396 msgstr "temporal"
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11399 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11400 msgid "auto"
11401 msgstr "automático"
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:418
11404 #, fuzzy
11405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11406 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11407
11408 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11409 #, fuzzy
11410 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11411 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11412
11413 #: modules/codec/zvbi.c:59
11414 msgid "Teletext page"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/zvbi.c:60
11418 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/zvbi.c:63
11422 msgid "Text is always opaque"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/zvbi.c:64
11426 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/zvbi.c:67
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Teletext alignment"
11432 msgstr "Aliñazón de datos"
11433
11434 #: modules/codec/zvbi.c:69
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11439 "6 = top-right)."
11440 msgstr ""
11441 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
11442 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
11443 "exemplo 6=enriba á direita)."
11444
11445 #: modules/codec/zvbi.c:73
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Teletext text subtitles"
11448 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
11449
11450 #: modules/codec/zvbi.c:74
11451 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/zvbi.c:83
11455 msgid "VBI and Teletext decoder"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/zvbi.c:84
11459 msgid "VBI & Teletext"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/zvbi.c:687
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Subpage"
11465 msgstr "Espazo"
11466
11467 #: modules/codec/zvbi.c:701
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Page"
11470 msgstr "Danza"
11471
11472 #: modules/control/dbus.c:128
11473 msgid "dbus"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/control/dbus.c:131
11477 #, fuzzy
11478 msgid "D-Bus control interface"
11479 msgstr "Interfaces de control"
11480
11481 #: modules/control/gestures.c:81
11482 msgid "Motion threshold (10-100)"
11483 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
11484
11485 #: modules/control/gestures.c:83
11486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11487 msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
11488
11489 #: modules/control/gestures.c:85
11490 msgid "Trigger button"
11491 msgstr "Botón activador"
11492
11493 #: modules/control/gestures.c:87
11494 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11495 msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
11496
11497 #: modules/control/gestures.c:91
11498 msgid "Middle"
11499 msgstr "Medio"
11500
11501 #: modules/control/gestures.c:94
11502 msgid "Gestures"
11503 msgstr "Xestos"
11504
11505 #: modules/control/gestures.c:102
11506 msgid "Mouse gestures control interface"
11507 msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
11508
11509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Global Hotkeys"
11513 msgstr "Teclas rápidas"
11514
11515 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11516 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Global Hotkeys interface"
11519 msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:100
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Volume Control"
11524 msgstr "Superposizón do tempo"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:100
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Position Control"
11529 msgstr "Posizón"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Ignore"
11534 msgstr "ningún"
11535
11536 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11538 msgid "Hotkeys"
11539 msgstr "Teclas rápidas"
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:104
11542 msgid "Hotkeys management interface"
11543 msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
11544
11545 #: modules/control/hotkeys.c:109
11546 #, fuzzy
11547 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11548 msgstr "Controlador"
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:110
11551 msgid ""
11552 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11553 "ignored"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/control/hotkeys.c:418
11557 #, fuzzy, c-format
11558 msgid "Audio Device: %s"
11559 msgstr "Dispositivo de audio"
11560
11561 #: modules/control/hotkeys.c:513
11562 #, c-format
11563 msgid "Audio track: %s"
11564 msgstr "Pista de audio: %s"
11565
11566 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11567 #, c-format
11568 msgid "Subtitle track: %s"
11569 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11570
11571 #: modules/control/hotkeys.c:528
11572 msgid "N/A"
11573 msgstr "N/A"
11574
11575 #: modules/control/hotkeys.c:575
11576 #, c-format
11577 msgid "Aspect ratio: %s"
11578 msgstr "Proporzón de aspeto: %s"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:603
11581 #, c-format
11582 msgid "Crop: %s"
11583 msgstr "Recorte: %s"
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:617
11586 msgid "Zooming reset"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:625
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Scaled to screen"
11592 msgstr "Axustar á pantalla"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:628
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Original Size"
11597 msgstr "Audio orixinal"
11598
11599 #: modules/control/hotkeys.c:670
11600 #, c-format
11601 msgid "Deinterlace mode: %s"
11602 msgstr "Modo de desentrelazamento: %s"
11603
11604 #: modules/control/hotkeys.c:702
11605 #, c-format
11606 msgid "Zoom mode: %s"
11607 msgstr "Modo: %s"
11608
11609 #: modules/control/hotkeys.c:762
11610 #, fuzzy
11611 msgid "1.00x"
11612 msgstr "100%"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:788
11615 #, c-format
11616 msgid "%.2fx"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "Subtitle delay %i ms"
11622 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid "Audio delay %i ms"
11627 msgstr "Máis atraso do audio"
11628
11629 #: modules/control/hotkeys.c:908
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Recording"
11632 msgstr "Descodificado"
11633
11634 #: modules/control/hotkeys.c:910
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Recording done"
11637 msgstr "Taxa de gravazón"
11638
11639 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "Volume %d%%"
11642 msgstr "Volume: %d%%"
11643
11644 #: modules/control/http/http.c:39
11645 msgid "Host address"
11646 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
11647
11648 #: modules/control/http/http.c:41
11649 msgid ""
11650 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11651 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11652 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11656 msgid "Source directory"
11657 msgstr "Directorio da fonte"
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:47
11660 msgid "Handlers"
11661 msgstr "Manexadores"
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:49
11664 msgid ""
11665 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11666 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11667 msgstr ""
11668 "Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
11669 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11670
11671 #: modules/control/http/http.c:51
11672 msgid "Export album art as /art."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/http/http.c:53
11676 msgid ""
11677 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11678 "id=<id> URLs."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/http/http.c:56
11682 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11683 msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
11684
11685 #: modules/control/http/http.c:59
11686 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11687 msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
11688
11689 #: modules/control/http/http.c:61
11690 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11691 msgstr ""
11692 "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP."
11693
11694 #: modules/control/http/http.c:64
11695 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11696 msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP."
11697
11698 #: modules/control/http/http.c:67
11699 msgid "HTTP"
11700 msgstr "HTTP"
11701
11702 #: modules/control/http/http.c:68
11703 msgid "HTTP remote control interface"
11704 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
11705
11706 #: modules/control/http/http.c:78
11707 msgid "HTTP SSL"
11708 msgstr "SSL de HTTP"
11709
11710 #: modules/control/lirc.c:45
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Change the lirc configuration file."
11713 msgstr "Ficheiro de configurazón"
11714
11715 #: modules/control/lirc.c:47
11716 msgid ""
11717 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11718 "users home directory."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/control/lirc.c:57
11722 msgid "Infrared"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/control/lirc.c:60
11726 msgid "Infrared remote control interface"
11727 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
11728
11729 #: modules/control/motion.c:72
11730 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/motion.c:78
11734 #, fuzzy
11735 msgid "motion"
11736 msgstr "Posizón"
11737
11738 #: modules/control/motion.c:80
11739 #, fuzzy
11740 msgid "motion control interface"
11741 msgstr "Interface de control remoto"
11742
11743 #: modules/control/motion.c:81
11744 msgid ""
11745 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/control/netsync.c:66
11749 msgid "Act as master"
11750 msgstr "Actuar coma mestre"
11751
11752 #: modules/control/netsync.c:67
11753 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11754 msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?"
11755
11756 #: modules/control/netsync.c:71
11757 msgid "Master client ip address"
11758 msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
11759
11760 #: modules/control/netsync.c:72
11761 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11762 msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede."
11763
11764 #: modules/control/netsync.c:76
11765 msgid "Network Sync"
11766 msgstr "Sincronizazón de rede"
11767
11768 #: modules/control/ntservice.c:43
11769 msgid "Install Windows Service"
11770 msgstr "Instala-lo servizo do Windows"
11771
11772 #: modules/control/ntservice.c:45
11773 msgid "Install the Service and exit."
11774 msgstr "Instala o Servizo e sai."
11775
11776 #: modules/control/ntservice.c:46
11777 msgid "Uninstall Windows Service"
11778 msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows"
11779
11780 #: modules/control/ntservice.c:48
11781 msgid "Uninstall the Service and exit."
11782 msgstr "Desinstala o servizo e sai."
11783
11784 #: modules/control/ntservice.c:49
11785 msgid "Display name of the Service"
11786 msgstr "Amosa-lo nome do servizo"
11787
11788 #: modules/control/ntservice.c:51
11789 msgid "Change the display name of the Service."
11790 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
11791
11792 #: modules/control/ntservice.c:52
11793 msgid "Configuration options"
11794 msgstr "Opzóns de configurazón"
11795
11796 #: modules/control/ntservice.c:54
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11800 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11801 "configured."
11802 msgstr ""
11803 "Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o "
11804 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
11805 "instalar, que o Servizo é configurado corretamente."
11806
11807 #: modules/control/ntservice.c:59
11808 #, fuzzy
11809 msgid ""
11810 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11811 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11812 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11813 msgstr ""
11814 "Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo "
11815 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
11816 "corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
11817 "vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
11818
11819 #: modules/control/ntservice.c:65
11820 msgid "NT Service"
11821 msgstr "Servizo NT"
11822
11823 #: modules/control/ntservice.c:66
11824 msgid "Windows Service interface"
11825 msgstr "Interface de servizo do Windows"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:73
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Initializing"
11830 msgstr "Italiano"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:74
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Opening"
11835 msgstr "Abrir"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11842 msgid "Pause"
11843 msgstr "Pausar"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:77
11846 #, fuzzy
11847 msgid "End"
11848 msgstr "fin"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11851 msgid "Error"
11852 msgstr "Erro"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:165
11855 msgid "Show stream position"
11856 msgstr "Amosa-la posizón do fluxo"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:166
11859 msgid ""
11860 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11861 msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo."
11862
11863 #: modules/control/rc.c:169
11864 msgid "Fake TTY"
11865 msgstr "TTY falso"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:170
11868 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11869 msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
11870
11871 #: modules/control/rc.c:172
11872 msgid "UNIX socket command input"
11873 msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:173
11876 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11877 msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin."
11878
11879 #: modules/control/rc.c:176
11880 msgid "TCP command input"
11881 msgstr "Entrada de instruzóns TCP"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:177
11884 msgid ""
11885 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11886 "port the interface will bind to."
11887 msgstr ""
11888 "Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
11889 "porto ó que se asociará a interface."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11892 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11893 msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:183
11896 msgid ""
11897 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11898 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11899 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11900 msgstr ""
11901 "De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de "
11902 "instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
11903 "instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
11904 "aberta ningunha xanela de vídeo."
11905
11906 #: modules/control/rc.c:190
11907 msgid "RC"
11908 msgstr "RC"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:193
11911 msgid "Remote control interface"
11912 msgstr "Interface de control remoto"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:342
11915 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11916 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
11917
11918 #: modules/control/rc.c:815
11919 #, c-format
11920 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11921 msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
11922
11923 #: modules/control/rc.c:849
11924 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11925 msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:851
11928 #, fuzzy
11929 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11930 msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
11931
11932 #: modules/control/rc.c:852
11933 #, fuzzy
11934 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11935 msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
11936
11937 #: modules/control/rc.c:853
11938 #, fuzzy
11939 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11940 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:854
11943 #, fuzzy
11944 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:855
11948 #, fuzzy
11949 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11950 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:856
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11955 msgstr ""
11956 "| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:857
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11961 msgstr ""
11962 "| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:858
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11967 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:859
11970 #, fuzzy
11971 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11972 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:860
11975 #, fuzzy
11976 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11977 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:861
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11982 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:862
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11987 msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:863
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11992 msgstr ""
11993 "| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:864
11996 #, fuzzy
11997 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11998 msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:865
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12003 msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:866
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12008 msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:867
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12013 msgstr ""
12014 "| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:868
12017 #, fuzzy
12018 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12019 msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:869
12022 #, fuzzy
12023 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12024 msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:871
12027 #, fuzzy
12028 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12029 msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:872
12032 #, fuzzy
12033 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12034 msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:873
12037 #, fuzzy
12038 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12039 msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:874
12042 #, fuzzy
12043 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12044 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:875
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12049 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:876
12052 #, fuzzy
12053 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12054 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:877
12057 #, fuzzy
12058 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12059 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:878
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12064 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:879
12067 #, fuzzy
12068 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12069 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:880
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12074 msgstr ""
12075 "| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:881
12078 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12079 msgstr ""
12080 "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
12081 "fluxo"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:882
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12086 msgstr ""
12087 "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:883
12090 #, fuzzy
12091 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12092 msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:884
12095 #, fuzzy
12096 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12097 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:886
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12102 msgstr ""
12103 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:887
12106 #, fuzzy
12107 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12108 msgstr ""
12109 "| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:888
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12114 msgstr ""
12115 "| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:889
12118 #, fuzzy
12119 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12120 msgstr ""
12121 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:890
12124 #, fuzzy
12125 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12126 msgstr ""
12127 "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:891
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12132 msgstr ""
12133 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:892
12136 #, fuzzy
12137 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12138 msgstr ""
12139 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:893
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12144 msgstr ""
12145 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:894
12148 #, fuzzy
12149 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12150 msgstr ""
12151 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:895
12154 #, fuzzy
12155 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12156 msgstr ""
12157 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:896
12160 #, fuzzy
12161 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12162 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:897
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12167 msgstr ""
12168 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:898
12171 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/control/rc.c:899
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12177 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:904
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12182 msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:905
12185 #, fuzzy
12186 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12187 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:906
12190 #, fuzzy
12191 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12192 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:907
12195 #, fuzzy
12196 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12197 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:908
12200 #, fuzzy
12201 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12202 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:909
12205 #, fuzzy
12206 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12207 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:910
12210 #, fuzzy
12211 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12212 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:911
12215 #, fuzzy
12216 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12217 msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:913
12220 #, fuzzy
12221 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12222 msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:914
12225 #, fuzzy
12226 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12227 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:915
12230 #, fuzzy
12231 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12232 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:916
12235 #, fuzzy
12236 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12237 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:917
12240 #, fuzzy
12241 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12242 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia"
12243
12244 #: modules/control/rc.c:919
12245 #, fuzzy
12246 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12247 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:920
12250 #, fuzzy
12251 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12252 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:921
12255 #, fuzzy
12256 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12257 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:922
12260 #, fuzzy
12261 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12262 msgstr ""
12263 "| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:923
12266 #, fuzzy
12267 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12268 msgstr ""
12269 "| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:924
12272 #, fuzzy
12273 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12274 msgstr ""
12275 "| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:925
12278 #, fuzzy
12279 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12280 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:926
12283 #, fuzzy
12284 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12285 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:927
12288 #, fuzzy
12289 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12290 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal"
12291
12292 #: modules/control/rc.c:928
12293 #, fuzzy
12294 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12295 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:929
12298 #, fuzzy
12299 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12300 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:930
12303 #, fuzzy
12304 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12305 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:931
12308 #, fuzzy
12309 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12310 msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes"
12311
12312 #: modules/control/rc.c:932
12313 #, fuzzy
12314 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12315 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto"
12316
12317 #: modules/control/rc.c:935
12318 #, fuzzy
12319 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12320 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:936
12323 #, fuzzy
12324 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12325 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:937
12328 #, fuzzy
12329 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12330 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:938
12333 #, fuzzy
12334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12335 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:940
12338 msgid "+----[ end of help ]"
12339 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:1053
12342 msgid "Press menu select or pause to continue."
12343 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
12344
12345 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12346 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12347 #: modules/control/rc.c:1929
12348 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12349 msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar."
12350
12351 #: modules/control/rc.c:1410
12352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/control/rc.c:1421
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "Playlist has only %d elements"
12358 msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12361 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12362 msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:1988
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Unknown command!"
12367 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
12368
12369 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12370 #, fuzzy
12371 msgid "+-[Incoming]"
12372 msgstr "Codificado"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12375 #, c-format
12376 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12380 #, c-format
12381 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12385 #, c-format
12386 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12390 #, c-format
12391 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12395 #, fuzzy
12396 msgid "+-[Video Decoding]"
12397 msgstr "Recorte do vídeo"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12400 #, c-format
12401 msgid "| video decoded    :    %5i"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12405 #, c-format
12406 msgid "| frames displayed :    %5i"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12410 #, c-format
12411 msgid "| frames lost      :    %5i"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12415 #, fuzzy
12416 msgid "+-[Audio Decoding]"
12417 msgstr "Codificador de audio"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12420 #, c-format
12421 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12425 #, c-format
12426 msgid "| buffers played   :    %5i"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12430 #, c-format
12431 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12435 #, fuzzy
12436 msgid "+-[Streaming]"
12437 msgstr "Transmisón"
12438
12439 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12440 #, c-format
12441 msgid "| packets sent     :    %5i"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12445 #, c-format
12446 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/control/rc.c:2037
12450 #, c-format
12451 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/control/showintf.c:67
12455 msgid "Threshold"
12456 msgstr "Limiar"
12457
12458 #: modules/control/showintf.c:68
12459 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12460 msgstr "Altura da zona que activa a interface."
12461
12462 #: modules/control/signals.c:37
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Signals"
12465 msgstr "Sinhalés"
12466
12467 #: modules/control/signals.c:40
12468 #, fuzzy
12469 msgid "POSIX signals handling interface"
12470 msgstr "Axustes prá interface principal"
12471
12472 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12473 msgid "Host"
12474 msgstr "Servidor"
12475
12476 #: modules/control/telnet.c:79
12477 msgid ""
12478 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12479 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12480 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12485 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12486 msgid "Port"
12487 msgstr "Porto"
12488
12489 #: modules/control/telnet.c:84
12490 msgid ""
12491 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12492 "4212."
12493 msgstr ""
12494 "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
12495 "4212."
12496
12497 #: modules/control/telnet.c:88
12498 msgid ""
12499 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12500 "default value is \"admin\"."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/control/telnet.c:102
12504 msgid "VLM remote control interface"
12505 msgstr "Interface de control remoto VLM"
12506
12507 #: modules/demux/aiff.c:49
12508 msgid "AIFF demuxer"
12509 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12510
12511 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12512 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12513 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12514
12515 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12516 msgid "Could not demux ASF stream"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12520 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12521 msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF."
12522
12523 #: modules/demux/au.c:50
12524 msgid "AU demuxer"
12525 msgstr "Desmultiplexador AU"
12526
12527 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12528 msgid "FFmpeg demuxer"
12529 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12530
12531 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Avformat"
12534 msgstr "Formato"
12535
12536 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12537 #, fuzzy
12538 msgid "FFmpeg muxer"
12539 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12540
12541 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Ffmpeg mux"
12544 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12545
12546 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12549 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
12550
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12552 msgid "Force interleaved method"
12553 msgstr "Forzar método interpolado"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12556 msgid "Force interleaved method."
12557 msgstr "Forza método interpolado."
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12560 msgid "Force index creation"
12561 msgstr "Forzar creazón de índice"
12562
12563 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12564 msgid ""
12565 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12566 "incomplete (not seekable)."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12570 msgid "Ask"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Always fix"
12576 msgstr "Sempre"
12577
12578 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Never fix"
12581 msgstr "Nunca"
12582
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12584 msgid "AVI demuxer"
12585 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12586
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12588 msgid "AVI Index"
12589 msgstr "Índice AVI"
12590
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12595 "Do you want to try to fix it?\n"
12596 "\n"
12597 "This might take a long time."
12598 msgstr ""
12599 "Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
12600 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
12601
12602 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Repair"
12605 msgstr "Nepalí"
12606
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12608 msgid "Don't repair"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Fixing AVI Index..."
12614 msgstr "Arranxando índice AVI"
12615
12616 #: modules/demux/cdg.c:45
12617 #, fuzzy
12618 msgid "CDG demuxer"
12619 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12620
12621 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12622 msgid "Dump filename"
12623 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
12624
12625 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12626 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12627 msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto."
12628
12629 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12630 msgid "Append to existing file"
12631 msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
12632
12633 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12634 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12635 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
12636
12637 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12638 #, fuzzy
12639 msgid "File dumper"
12640 msgstr "Envorcador de ficheiro"
12641
12642 #: modules/demux/flac.c:49
12643 msgid "FLAC demuxer"
12644 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12645
12646 #: modules/demux/gme.cpp:55
12647 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12648 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
12649
12650 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Closed captions"
12653 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
12654
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Textual audio descriptions"
12658 msgstr "Descrizón da sesón"
12659
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Karaoke"
12663 msgstr "Kazaco"
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Ticker text"
12668 msgstr "Teletexto"
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Active regions"
12673 msgstr "Xanelas activas"
12674
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Semantic annotations"
12678 msgstr "Opzóns de funcionamento"
12679
12680 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Transcript"
12683 msgstr "Sánscrito"
12684
12685 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Lyrics"
12688 msgstr "Licenza"
12689
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12691 msgid "Linguistic markup"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12695 msgid "Cue points"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Subtitles (images)"
12701 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
12702
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12704 msgid "Slides (text)"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Slides (images)"
12710 msgstr "Imaxes da canle"
12711
12712 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Unknown category"
12715 msgstr "Vídeo descoñecido"
12716
12717 #: modules/demux/live555.cpp:77
12718 msgid ""
12719 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12720 "should be set in millisecond units."
12721 msgstr ""
12722 "Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
12723 "RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
12724
12725 #: modules/demux/live555.cpp:80
12726 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12727 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12728
12729 #: modules/demux/live555.cpp:81
12730 msgid ""
12731 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12732 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12733 "cannot connect to normal RTSP servers."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/live555.cpp:85
12737 msgid "RTSP user name"
12738 msgstr "Nome de usuario do RTSP"
12739
12740 #: modules/demux/live555.cpp:86
12741 msgid ""
12742 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12743 "connection."
12744 msgstr ""
12745 "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
12746 "conexón."
12747
12748 #: modules/demux/live555.cpp:88
12749 msgid "RTSP password"
12750 msgstr "Contrasinal do RTSP"
12751
12752 #: modules/demux/live555.cpp:89
12753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12754 msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
12755
12756 #: modules/demux/live555.cpp:93
12757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12758 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12759
12760 #: modules/demux/live555.cpp:103
12761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12762 msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12763
12764 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12766 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12767 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:112
12770 msgid "Client port"
12771 msgstr "Porto de cliente"
12772
12773 #: modules/demux/live555.cpp:113
12774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12775 msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón"
12776
12777 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12778 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12782 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/live555.cpp:121
12786 msgid "HTTP tunnel port"
12787 msgstr "Porto de túnel HTTP"
12788
12789 #: modules/demux/live555.cpp:122
12790 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/demux/live555.cpp:612
12794 #, fuzzy
12795 msgid "RTSP authentication"
12796 msgstr "Autenticazón HTTP"
12797
12798 #: modules/demux/live555.cpp:613
12799 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12800 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
12801
12802 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12803 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12804 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12805 msgid "Frames per Second"
12806 msgstr "Fotogramas por segundo"
12807
12808 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12809 msgid ""
12810 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12811 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12815 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12816 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
12817
12818 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12819 msgid "---  DVD Menu"
12820 msgstr "--- Menú de DVD"
12821
12822 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12823 msgid "First Played"
12824 msgstr "Reproducido o primeiro"
12825
12826 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12827 msgid "Video Manager"
12828 msgstr "Xestor de vídeo"
12829
12830 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12831 msgid "----- Title"
12832 msgstr "----- Título"
12833
12834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12835 msgid "Matroska stream demuxer"
12836 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
12837
12838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12839 msgid "Ordered chapters"
12840 msgstr "Capítulos ordenados"
12841
12842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12843 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12844 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
12845
12846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12847 msgid "Chapter codecs"
12848 msgstr "Códecs de capítulo"
12849
12850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12851 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12852 msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento."
12853
12854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12855 msgid "Preload Directory"
12856 msgstr "Directorio de precargamento"
12857
12858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12859 msgid ""
12860 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12861 "for broken files)."
12862 msgstr ""
12863 "Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto "
12864 "non é bo cos ficheiros crebados)."
12865
12866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12867 msgid "Seek based on percent not time"
12868 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
12869
12870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12871 msgid "Seek based on percent not time."
12872 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
12873
12874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12875 msgid "Dummy Elements"
12876 msgstr "Elementos Dummy"
12877
12878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12879 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/demux/mod.c:53
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12885 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
12886
12887 #: modules/demux/mod.c:54
12888 msgid "Enable reverberation"
12889 msgstr "Habilita a reverberazón."
12890
12891 #: modules/demux/mod.c:55
12892 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12893 msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12894
12895 #: modules/demux/mod.c:57
12896 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12897 msgstr ""
12898 "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
12899 "ata 200 ms."
12900
12901 #: modules/demux/mod.c:59
12902 msgid "Enable megabass mode"
12903 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
12904
12905 #: modules/demux/mod.c:60
12906 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12907 msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12908
12909 #: modules/demux/mod.c:62
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12913 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12914 msgstr ""
12915 "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
12916 "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
12917 "100 Hz."
12918
12919 #: modules/demux/mod.c:65
12920 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12921 msgstr ""
12922 "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
12923 "0)."
12924
12925 #: modules/demux/mod.c:67
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12928 msgstr ""
12929 "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
12930 "ata 40 ms."
12931
12932 #: modules/demux/mod.c:72
12933 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12934 msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
12935
12936 #: modules/demux/mod.c:80
12937 msgid "Reverb"
12938 msgstr "Reverberazón"
12939
12940 #: modules/demux/mod.c:83
12941 msgid "Reverberation level"
12942 msgstr "Nível da reverberazón"
12943
12944 #: modules/demux/mod.c:85
12945 msgid "Reverberation delay"
12946 msgstr "Atraso da reverberazón"
12947
12948 #: modules/demux/mod.c:87
12949 msgid "Mega bass"
12950 msgstr "Megabaixo"
12951
12952 #: modules/demux/mod.c:90
12953 msgid "Mega bass level"
12954 msgstr "Nível do megabaixo"
12955
12956 #: modules/demux/mod.c:92
12957 msgid "Mega bass cutoff"
12958 msgstr "Límite do megabaixo"
12959
12960 #: modules/demux/mod.c:94
12961 msgid "Surround"
12962 msgstr "Són envolvente"
12963
12964 #: modules/demux/mod.c:97
12965 msgid "Surround level"
12966 msgstr "Nível de són envolvente"
12967
12968 #: modules/demux/mod.c:99
12969 msgid "Surround delay (ms)"
12970 msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
12971
12972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12973 msgid "MP4 stream demuxer"
12974 msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
12975
12976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12977 msgid "MP4"
12978 msgstr "MP4"
12979
12980 #: modules/demux/mpc.c:58
12981 msgid "MusePack demuxer"
12982 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12983
12984 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12985 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12989 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12990 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
12991
12992 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12993 msgid "H264 video demuxer"
12994 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12995
12996 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12997 msgid ""
12998 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13002 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13003 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
13004
13005 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13006 #, fuzzy
13007 msgid "MPEG-4 V"
13008 msgstr "MJPEG"
13009
13010 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13011 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13012 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
13013
13014 #: modules/demux/nsc.c:46
13015 msgid "Windows Media NSC metademux"
13016 msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
13017
13018 #: modules/demux/nsv.c:49
13019 msgid "NullSoft demuxer"
13020 msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
13021
13022 #: modules/demux/nuv.c:49
13023 msgid "Nuv demuxer"
13024 msgstr "Desmultiplexador Nuv"
13025
13026 #: modules/demux/ogg.c:54
13027 msgid "OGG demuxer"
13028 msgstr "Desmultiplexador OGG"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Google Video"
13033 msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13036 msgid "Auto start"
13037 msgstr "Inicio automático"
13038
13039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13042 msgstr ""
13043 "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
13044 "cargar.\n"
13045
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13047 msgid "Show shoutcast adult content"
13048 msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13051 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Skip ads"
13057 msgstr "Saltar fotogramas"
13058
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13060 msgid ""
13061 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13062 "prevent adding them to the playlist."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13066 msgid "M3U playlist import"
13067 msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
13068
13069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13070 #, fuzzy
13071 msgid "RAM playlist import"
13072 msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
13073
13074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13075 msgid "PLS playlist import"
13076 msgstr "Importar lista de reproduzón PLS"
13077
13078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13079 msgid "B4S playlist import"
13080 msgstr "Importar lista de reproduzón B4S"
13081
13082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13083 msgid "DVB playlist import"
13084 msgstr "Importar lista de reproduzón DVB"
13085
13086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13087 msgid "Podcast parser"
13088 msgstr "Analisador do Podcast"
13089
13090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13091 msgid "XSPF playlist import"
13092 msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF"
13093
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13095 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13099 #, fuzzy
13100 msgid "ASX playlist import"
13101 msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS"
13102
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13104 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13105 msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
13106
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13108 msgid "QuickTime Media Link importer"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Google Video Playlist importer"
13114 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga"
13115
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Dummy ifo demux"
13119 msgstr "Descodificador Dummy"
13120
13121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13122 msgid "iTunes Music Library importer"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13127 msgid "Podcast Info"
13128 msgstr "Informazón do Podcast"
13129
13130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13131 msgid "Podcast Summary"
13132 msgstr "Resumo do Podcast"
13133
13134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13135 msgid "Podcast Size"
13136 msgstr "Tamaño do Podcast"
13137
13138 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13139 msgid "Shoutcast"
13140 msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
13141
13142 #: modules/demux/ps.c:43
13143 msgid "Trust MPEG timestamps"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/demux/ps.c:44
13147 msgid ""
13148 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13149 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13150 "calculate from the bitrate instead."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13154 msgid "MPEG-PS demuxer"
13155 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
13156
13157 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13158 msgid "PS"
13159 msgstr "PS"
13160
13161 #: modules/demux/pva.c:43
13162 msgid "PVA demuxer"
13163 msgstr "Desmultiplexador PVA"
13164
13165 #: modules/demux/rawdv.c:41
13166 #, fuzzy
13167 msgid ""
13168 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13169 msgstr ""
13170 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
13171 "la taxa de codificazón."
13172
13173 #: modules/demux/rawdv.c:49
13174 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13175 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
13176
13177 #: modules/demux/rawvid.c:46
13178 msgid ""
13179 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13180 "30000/1001 or 29.97"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/demux/rawvid.c:50
13184 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/demux/rawvid.c:54
13188 #, fuzzy
13189 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13190 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
13191
13192 #: modules/demux/rawvid.c:57
13193 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/demux/rawvid.c:58
13197 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13201 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13202 msgid "Aspect ratio"
13203 msgstr "Proporzón de aspeto"
13204
13205 #: modules/demux/rawvid.c:62
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13208 msgstr ""
13209 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
13210 "predeterminado son píxeis cadrados."
13211
13212 #: modules/demux/rawvid.c:66
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Raw video demuxer"
13215 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13216
13217 #: modules/demux/real.c:70
13218 msgid "Real demuxer"
13219 msgstr "Desmultiplexador real"
13220
13221 #: modules/demux/smf.c:43
13222 msgid "SMF demuxer"
13223 msgstr "Desmultiplexador SMF"
13224
13225 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13226 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/demux/subtitle.c:56
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13233 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13234 msgstr ""
13235 "Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
13236 "MicroDVD e de SubRIP."
13237
13238 #: modules/demux/subtitle.c:59
13239 msgid ""
13240 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13241 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13242 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13243 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13244 "autodetection, this should always work)."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13248 msgid "Text subtitles parser"
13249 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
13250
13251 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13252 msgid "Frames per second"
13253 msgstr "Fotogramas por segundo"
13254
13255 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13256 msgid "Subtitles delay"
13257 msgstr "Atraso de subtítulos"
13258
13259 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13260 msgid "Subtitles format"
13261 msgstr "Formato dos subtítulos"
13262
13263 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13264 msgid ""
13265 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13266 "based subtitle formats without a fixed value."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13270 msgid ""
13271 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13277 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:100
13280 msgid "Extra PMT"
13281 msgstr "PMT adicional"
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:102
13284 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13285 msgstr ""
13286 "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
13287 "[,...])."
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:104
13290 msgid "Set id of ES to PID"
13291 msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:105
13294 msgid ""
13295 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13296 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13297 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/demux/ts.c:110
13301 msgid "Fast udp streaming"
13302 msgstr "Transmisón UDP rápida"
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:112
13305 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13306 msgstr ""
13307 "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
13308 "facer)."
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:114
13311 msgid "MTU for out mode"
13312 msgstr "A MTU pró modo de saída"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:115
13315 msgid "MTU for out mode."
13316 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:117
13319 msgid "CSA ck"
13320 msgstr "CSA ck"
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:118
13323 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Second CSA Key"
13329 msgstr "Clave CSA"
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13332 #, fuzzy
13333 msgid ""
13334 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13335 "bytes)."
13336 msgstr ""
13337 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
13338 "hexadecimais)."
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:124
13341 msgid "Silent mode"
13342 msgstr "Modo silencioso"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:125
13345 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13346 msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:127
13349 msgid "CAPMT System ID"
13350 msgstr "ID do Sistema CAPMT"
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:128
13353 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13354 msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
13355
13356 #: modules/demux/ts.c:130
13357 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13358 msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
13359
13360 #: modules/demux/ts.c:131
13361 msgid ""
13362 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13363 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13364 msgstr ""
13365 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
13366 "substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar."
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:135
13369 msgid "Filename of dump"
13370 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
13371
13372 #: modules/demux/ts.c:136
13373 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13374 msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:138
13377 msgid "Append"
13378 msgstr "Engadir"
13379
13380 #: modules/demux/ts.c:140
13381 msgid ""
13382 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13383 "be overwritten."
13384 msgstr ""
13385 "Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non "
13386 "será sobrescrito."
13387
13388 #: modules/demux/ts.c:143
13389 msgid "Dump buffer size"
13390 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
13391
13392 #: modules/demux/ts.c:145
13393 msgid ""
13394 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13395 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/demux/ts.c:149
13399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13400 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13404 msgid "Teletext"
13405 msgstr "Teletexto"
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:180
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Teletext subtitles"
13410 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:181
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Teletext: additional information"
13415 msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
13416
13417 #: modules/demux/ts.c:182
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Teletext: program schedule"
13420 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
13421
13422 #: modules/demux/ts.c:183
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13425 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:3426
13428 #, fuzzy
13429 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13430 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
13431
13432 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13433 #, fuzzy
13434 msgid "clean effects"
13435 msgstr "Efeito de auriculares"
13436
13437 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13438 msgid "hearing impaired"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13442 msgid "visual impaired commentary"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/demux/tta.c:45
13446 #, fuzzy
13447 msgid "TTA demuxer"
13448 msgstr "Desmultiplexador AU"
13449
13450 #: modules/demux/ty.c:59
13451 msgid "TY"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/demux/ty.c:60
13455 msgid "TY Stream audio/video demux"
13456 msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
13457
13458 #: modules/demux/ty.c:771
13459 msgid "Closed captions 1"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/demux/ty.c:772
13463 msgid "Closed captions 2"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/demux/ty.c:773
13467 msgid "Closed captions 3"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/demux/ty.c:774
13471 msgid "Closed captions 4"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/demux/vc1.c:44
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13477 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13478
13479 #: modules/demux/vc1.c:50
13480 #, fuzzy
13481 msgid "VC1 video demuxer"
13482 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13483
13484 #: modules/demux/vobsub.c:53
13485 msgid "Vobsub subtitles parser"
13486 msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
13487
13488 #: modules/demux/voc.c:46
13489 msgid "VOC demuxer"
13490 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13491
13492 #: modules/demux/wav.c:45
13493 msgid "WAV demuxer"
13494 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13495
13496 #: modules/demux/xa.c:45
13497 msgid "XA demuxer"
13498 msgstr "Desmultiplexador XA"
13499
13500 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13501 msgid "Use DVD Menus"
13502 msgstr "Usar Menús de DVD"
13503
13504 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13505 msgid "BeOS standard API interface"
13506 msgstr "Interface API estándar BeOS"
13507
13508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13509 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13510 msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?"
13511
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13517 msgid "Open"
13518 msgstr "Abrir"
13519
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13524 msgid "Preferences"
13525 msgstr "Preferencias"
13526
13527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13531 msgid "Messages"
13532 msgstr "Mensaxes"
13533
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13538 msgid "Open File"
13539 msgstr "Abrir ficheiro"
13540
13541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13543 msgid "Open Disc"
13544 msgstr "Abrir disco"
13545
13546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13547 msgid "Open Subtitles"
13548 msgstr "Abrir subtítulos"
13549
13550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13554 msgid "About"
13555 msgstr "Sobre..."
13556
13557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13558 msgid "Prev Title"
13559 msgstr "Título anterior"
13560
13561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13562 msgid "Next Title"
13563 msgstr "Título seguinte"
13564
13565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13566 msgid "Go to Title"
13567 msgstr "Ir a título"
13568
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13570 msgid "Go to Chapter"
13571 msgstr "Ir a capítulo"
13572
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13574 msgid "Speed"
13575 msgstr "Velocidade"
13576
13577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13578 msgid "Window"
13579 msgstr "Xanela"
13580
13581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13589 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13598 msgid "OK"
13599 msgstr "Aceptar"
13600
13601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13602 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13603 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios"
13604
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13606 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13607 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos"
13608
13609 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13610 msgid "Drop files to play"
13611 msgstr "Pór ficheiros pra reproducir"
13612
13613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13614 msgid "playlist"
13615 msgstr "lista de reproduzón"
13616
13617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13618 msgid "Close"
13619 msgstr "Pechar"
13620
13621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13623 msgid "Edit"
13624 msgstr "Editar"
13625
13626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13628 msgid "Select All"
13629 msgstr "Seleccionar todo"
13630
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13632 msgid "Select None"
13633 msgstr "Non seleccionar ningún"
13634
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13636 msgid "Sort Reverse"
13637 msgstr "Inverter orde"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13640 msgid "Sort by Name"
13641 msgstr "Ordenar por nome"
13642
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13644 msgid "Sort by Path"
13645 msgstr "Ordenar por localizazón"
13646
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13648 msgid "Randomize"
13649 msgstr "Seleccionar ó chou"
13650
13651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13652 msgid "Remove"
13653 msgstr "Quitar"
13654
13655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13656 msgid "Remove All"
13657 msgstr "Quitar todos"
13658
13659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13660 msgid "View"
13661 msgstr "Ver"
13662
13663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13664 msgid "Path"
13665 msgstr "Ruta"
13666
13667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13669 msgid "Name"
13670 msgstr "Nome"
13671
13672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13673 msgid "Apply"
13674 msgstr "Aplicar"
13675
13676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13679 msgid "Save"
13680 msgstr "Gardar"
13681
13682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13683 msgid "Defaults"
13684 msgstr "Predeterminados"
13685
13686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13687 msgid "Show Interface"
13688 msgstr "Amosar a interface"
13689
13690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13691 msgid "50%"
13692 msgstr "50%"
13693
13694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13695 msgid "100%"
13696 msgstr "100%"
13697
13698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13699 msgid "200%"
13700 msgstr "200%"
13701
13702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13703 msgid "Vertical Sync"
13704 msgstr "Sincr. vertical"
13705
13706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13707 msgid "Correct Aspect Ratio"
13708 msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
13709
13710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13711 msgid "Stay On Top"
13712 msgstr "Situar por riba"
13713
13714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13715 msgid "Take Screen Shot"
13716 msgstr "Tomar captura de pantalla"
13717
13718 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13719 msgid "Framebuffer device"
13720 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13723 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13724 msgstr ""
13725 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
13726 "(xeralmente /dev/fb0)."
13727
13728 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Video aspect ratio"
13731 msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo"
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13736 msgstr ""
13737 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
13738 "predeterminado son píxeis cadrados."
13739
13740 #: modules/gui/fbosd.c:111
13741 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/fbosd.c:113
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Transparency of the image"
13747 msgstr "Transparencia do logotipo"
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:114
13750 #, fuzzy
13751 msgid ""
13752 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13753 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13754 msgstr ""
13755 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
13756 "opacidade total)."
13757
13758 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13759 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13760 msgid "Text"
13761 msgstr "Texto"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:119
13764 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13768 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13769 msgid "X coordinate"
13770 msgstr "Coordenada X"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:122
13773 #, fuzzy
13774 msgid "X coordinate of the rendered image"
13775 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13778 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13779 msgid "Y coordinate"
13780 msgstr "Coordenada Y"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:125
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13785 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
13786
13787 #: modules/gui/fbosd.c:129
13788 #, fuzzy
13789 msgid ""
13790 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13792 "g. 6=top-right)."
13793 msgstr ""
13794 "Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
13795 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
13796 "por exemplo 6=enriba á direita)."
13797
13798 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13799 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13800 #: modules/video_filter/rss.c:146
13801 msgid "Opacity"
13802 msgstr "Opacidade"
13803
13804 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13805 msgid ""
13806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13807 "totally opaque. "
13808 msgstr ""
13809 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
13810 "255 = opaco totalmente)."
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13813 #: modules/video_filter/rss.c:150
13814 msgid "Font size, pixels"
13815 msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis"
13816
13817 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13818 #: modules/video_filter/rss.c:151
13819 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13820 msgstr ""
13821 "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
13822 "predeterminado)."
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13825 #: modules/video_filter/rss.c:155
13826 msgid ""
13827 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13830 "(red + green), #FFFFFF = white"
13831 msgstr ""
13832 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
13833 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
13834 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
13835 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
13836 "branco."
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:147
13839 msgid "Clear overlay framebuffer"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:148
13843 msgid ""
13844 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13845 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13846 "the cache."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/fbosd.c:152
13850 msgid "Render text or image"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/fbosd.c:153
13854 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/fbosd.c:156
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Display on overlay framebuffer"
13860 msgstr "Fotogramas amosados"
13861
13862 #: modules/gui/fbosd.c:157
13863 msgid ""
13864 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13869 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13870 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13871 #: modules/video_filter/rss.c:203
13872 msgid "Font"
13873 msgstr "Tipo de letra"
13874
13875 #: modules/gui/fbosd.c:212
13876 msgid "Commands"
13877 msgstr "Instruzóns"
13878
13879 #: modules/gui/fbosd.c:217
13880 #, fuzzy
13881 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13882 msgstr ""
13883 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13886 msgid "About VLC media player"
13887 msgstr "Sobre o VLC media player"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13890 #, c-format
13891 msgid "Compiled by %s"
13892 msgstr "Compilado por %s"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13895 msgid "VLC was brought to you by:"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13900 msgid "License"
13901 msgstr "Licenza"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13904 msgid "VLC media player Help"
13905 msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13909 msgid "Index"
13910 msgstr "Índice"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13913 msgid "Bookmarks"
13914 msgstr "Marcadores"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13917 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13919 msgid "Add"
13920 msgstr "Engadir"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13926 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13927 msgid "Clear"
13928 msgstr "Limpar"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13931 #: modules/video_filter/extract.c:76
13932 msgid "Extract"
13933 msgstr "Extraír"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13936 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13937 msgid "Time"
13938 msgstr "Tempo"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13941 msgid "Untitled"
13942 msgstr "Sen título"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13945 msgid "No input"
13946 msgstr "Sen entrada"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13949 msgid ""
13950 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13951 msgstr ""
13952 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
13953 "funcionen os marcadores."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13956 msgid "Input has changed"
13957 msgstr "A entrada mudou"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13960 msgid ""
13961 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13962 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13963 msgstr ""
13964 "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
13965 "reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de "
13966 "mante-la mesma entrada."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13969 msgid "Invalid selection"
13970 msgstr "Seleczón inválida"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13973 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13974 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13977 msgid "No input found"
13978 msgstr "Entrada non atopada"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13981 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13982 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13985 msgid "Jump To Time"
13986 msgstr "Ir a"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13989 msgid "sec."
13990 msgstr "seg."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13993 msgid "Jump to time"
13994 msgstr "Ir a"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13997 msgid "Random On"
13998 msgstr "Aleatorio acendido"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14001 msgid "Random Off"
14002 msgstr "Aleatorio apagado"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14005 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
14006 msgid "Repeat One"
14007 msgstr "Repetir un"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
14011 msgid "Repeat All"
14012 msgstr "Repetir todo"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14015 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14016 msgid "Repeat Off"
14017 msgstr "Non repetir"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14021 msgid "Half Size"
14022 msgstr "Tamaño medio"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
14026 msgid "Normal Size"
14027 msgstr "Tamaño normal"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
14031 msgid "Double Size"
14032 msgstr "Tamaño dobre"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
14036 msgid "Float on Top"
14037 msgstr "Flotar encol de todo"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14041 msgid "Fit to Screen"
14042 msgstr "Axustar á pantalla"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14046 msgid "Open File..."
14047 msgstr "Abrir ficheiro..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
14050 msgid "Step Forward"
14051 msgstr "Paso adiante"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
14054 msgid "Step Backward"
14055 msgstr "Paso atrás"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14059 msgid "Rewind"
14060 msgstr "Rebobinar"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
14063 msgid "Fast Forward"
14064 msgstr "Avance rápido"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14067 msgid "2 Pass"
14068 msgstr "2 pasadas"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14071 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14072 msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14075 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14076 msgstr ""
14077 "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14080 msgid "Preamp"
14081 msgstr "Preamplificazón"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14084 msgid "Extended controls"
14085 msgstr "Controis estendidos"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14088 msgid "Shows more information about the available video filters."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14092 msgid "Wave"
14093 msgstr "Onda"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14096 msgid "Ripple"
14097 msgstr "Superficie"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14101 msgid "Psychedelic"
14102 msgstr "Psicodélica"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14105 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14106 msgid "Gradient"
14107 msgstr "Gradazón"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14110 #, fuzzy
14111 msgid "General editing filters"
14112 msgstr "Axustes xerais do audio"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Distortion filters"
14117 msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Blur"
14122 msgstr "Azul"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14125 msgid "Adds motion blurring to the image"
14126 msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14129 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14130 msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14133 msgid "Image cropping"
14134 msgstr "Recorte de imaxe"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14137 msgid "Crops a defined part of the image"
14138 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14141 msgid "Invert colors"
14142 msgstr "Inverter as cores"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14145 msgid "Inverts the colors of the image"
14146 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14149 msgid "Transformation"
14150 msgstr "Transformazón"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14153 msgid "Rotates or flips the image"
14154 msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14157 msgid "Interactive Zoom"
14158 msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14161 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14162 msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14165 msgid "Volume normalization"
14166 msgstr "Normalizazón de volume"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14169 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14170 msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14173 msgid "Headphone virtualization"
14174 msgstr "Virtualizazón de auriculares"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14177 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14178 msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14181 msgid "Maximum level"
14182 msgstr "Nível máximo"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14185 msgid "Restore Defaults"
14186 msgstr "Reaxustar a predeterminado"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14189 msgid "Opaqueness"
14190 msgstr "Opacidade"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14193 msgid "Adjust Image"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14197 msgid "Video Filter"
14198 msgstr "Filtro de vídeo"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14201 msgid "Audio Filter"
14202 msgstr "Filtro de audio"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14205 msgid "About the video filters"
14206 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14209 msgid ""
14210 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14211 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14212 "subsections of Video/Filters.\n"
14213 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14214 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14218 #, fuzzy
14219 msgid "(no item is being played)"
14220 msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14223 msgid "Login:"
14224 msgstr "Conexón:"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14227 msgid "Password:"
14228 msgstr "Contrasinal:"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14231 #, c-format
14232 msgid "Remaining time: %i seconds"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14236 msgid "Errors and Warnings"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Clean up"
14242 msgstr "Limpar menú"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14245 msgid "Show Details"
14246 msgstr "Amosar os detalles"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14249 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14253 msgid ""
14254 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14255 "security issues."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14259 msgid ""
14260 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14261 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14262 "modern version of Mac OS X."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14268 msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14274 "\n"
14275 "%@"
14276 msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Open CrashLog..."
14281 msgstr "Abrir rexisto de erros"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Save this Log..."
14286 msgstr "&Gardar coma..."
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14289 msgid "Check for Update..."
14290 msgstr "Comprobar actualizazóns..."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14293 msgid "Preferences..."
14294 msgstr "Preferencias"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14297 msgid "Services"
14298 msgstr "Servizos"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14301 msgid "Hide VLC"
14302 msgstr "Agochar VLC"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14305 msgid "Hide Others"
14306 msgstr "Agochar outros"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14309 msgid "Show All"
14310 msgstr "Amosar todo"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14313 msgid "Quit VLC"
14314 msgstr "Saír do VLC"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14317 msgid "1:File"
14318 msgstr "1:Ficheiro"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Advanced Open File..."
14323 msgstr "&Abrir (avanzado)..."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14326 msgid "Open Disc..."
14327 msgstr "Abrir disco..."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14330 msgid "Open Network..."
14331 msgstr "Abrir rede..."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14334 msgid "Open Capture Device..."
14335 msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14338 msgid "Open Recent"
14339 msgstr "Abrir recente"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14342 msgid "Clear Menu"
14343 msgstr "Limpar menú"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14346 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14347 msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14350 msgid "Cut"
14351 msgstr "Cortar"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14354 msgid "Copy"
14355 msgstr "Copiar"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14358 msgid "Paste"
14359 msgstr "Pegar"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14362 msgid "Playback"
14363 msgstr "Reproduzón"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Increase Volume"
14368 msgstr "Volume predeterminado"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Decrease Volume"
14373 msgstr "Volume predeterminado"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Fullscreen Video Device"
14379 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14382 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14383 msgid "Post processing"
14384 msgstr "Posprocesar"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Transparent"
14389 msgstr "Transparencia"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14392 msgid "Minimize Window"
14393 msgstr "Minimiza-la xanela"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14396 msgid "Close Window"
14397 msgstr "Pecha-la xanela"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14400 msgid "Controller..."
14401 msgstr "Controlador..."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14404 msgid "Equalizer..."
14405 msgstr "Ecualizador..."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14408 msgid "Extended Controls..."
14409 msgstr "Controis estendidos..."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14412 msgid "Bookmarks..."
14413 msgstr "Marcadores..."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14416 msgid "Playlist..."
14417 msgstr "Lista de reproduzón..."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14420 msgid "Media Information..."
14421 msgstr "Informazón dos medios..."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14424 msgid "Messages..."
14425 msgstr "Mensaxes..."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14428 msgid "Errors and Warnings..."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14432 msgid "Bring All to Front"
14433 msgstr "Traer todo ó fronte"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14437 msgid "Help"
14438 msgstr "Axuda"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14441 msgid "VLC media player Help..."
14442 msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14445 #, fuzzy
14446 msgid "ReadMe / FAQ..."
14447 msgstr "Leme..."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14450 msgid "Online Documentation..."
14451 msgstr "Documentazón en liña..."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14454 msgid "VideoLAN Website..."
14455 msgstr "Sitio Web do VideoLan..."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14458 msgid "Make a donation..."
14459 msgstr "Facer unha doazón..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14462 msgid "Online Forum..."
14463 msgstr "Foro en liña..."
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14466 msgid "Volume Up"
14467 msgstr "Subir volume"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14470 msgid "Volume Down"
14471 msgstr "Baixar volume"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Send"
14476 msgstr "fin"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Don't Send"
14481 msgstr "Tamaño da letra"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14484 msgid "VLC crashed previously"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14488 msgid ""
14489 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14490 "\n"
14491 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14492 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14493 "URL of a network stream, ..."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14497 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14501 msgid ""
14502 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14503 "information."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14507 #, c-format
14508 msgid "Volume: %d%%"
14509 msgstr "Volume: %d%%"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Video Settings not saved"
14514 msgstr "Axustes do vídeo"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14517 #, fuzzy
14518 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14519 msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
14520
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14522 msgid "Update check failed"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14526 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14530 msgid "Crash Report successfully sent"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14534 msgid "Thanks for your report!"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14538 msgid "Error when sending the Crash Report"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14542 msgid "No CrashLog found"
14543 msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14547 msgid "Continue"
14548 msgstr "Continuar"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14551 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Remove old preferences?"
14557 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14560 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14564 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14568 #, c-format
14569 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14573 msgid "Video device"
14574 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14577 msgid ""
14578 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14579 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14580 "menu."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14584 msgid ""
14585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14586 "is fully transparent."
14587 msgstr ""
14588 "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente "
14589 "(predeterminado), 0 é totalmente transparente."
14590
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14592 msgid "Stretch video to fill window"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14596 msgid ""
14597 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14598 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14602 msgid "Black screens in fullscreen"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14606 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14610 msgid "Use as Desktop Background"
14611 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14614 msgid ""
14615 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14616 "with in this mode."
14617 msgstr ""
14618 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
14619 "interactuar neste modo."
14620
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14622 msgid "Show Fullscreen controller"
14623 msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14626 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14630 msgid "Auto-playback of new items"
14631 msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14634 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14635 msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14638 msgid "Keep Recent Items"
14639 msgstr "Manter os últimos elementos"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14642 msgid ""
14643 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14644 "disabled here."
14645 msgstr ""
14646 "O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
14647 "Esta característica pódese inhabilitar aquí."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14650 msgid "Keep current Equalizer settings"
14651 msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14654 msgid ""
14655 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14656 "feature can be disabled here."
14657 msgstr ""
14658 "O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador "
14659 "antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí."
14660
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14662 msgid "Mac OS X interface"
14663 msgstr "Interface do Mac OS X"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14666 #, fuzzy
14667 msgid "No device connected"
14668 msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14671 msgid ""
14672 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14673 "\n"
14674 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14675 "installed and try again."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14679 msgid "Open Source"
14680 msgstr "Abrir fonte"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14683 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14684 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Capture"
14690 msgstr "Capítulo"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14698 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14705 msgid "Browse..."
14706 msgstr "Explorar..."
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14709 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14710 msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14714 msgid "Device name"
14715 msgstr "Nome do dispositivo"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14718 msgid "No DVD menus"
14719 msgstr "Sen menús de DVD"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14722 #, fuzzy
14723 msgid "VIDEO_TS folder"
14724 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14728 msgid "DVD"
14729 msgstr "DVD"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14732 #, fuzzy
14733 msgid "IP Address"
14734 msgstr "Enderezo"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14737 msgid ""
14738 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14739 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14740 "button below."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14744 msgid ""
14745 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14746 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14747 "IP automatically.\n"
14748 "\n"
14749 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14750 "sheet."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14754 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14758 msgid "Protocol"
14759 msgstr "Protocolo"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14762 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14763 msgid "Address"
14764 msgstr "Enderezo"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Unicast"
14770 msgstr "uniemisón"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Multicast"
14776 msgstr "multiemisón"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Screen Capture Input"
14781 msgstr "Entrada depantalla"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14784 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14788 msgid "Frames per Second:"
14789 msgstr "Fotogramas por segundo:"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Subscreen left:"
14794 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Subscreen top:"
14799 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14802 msgid "Subscreen width:"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Subscreen height:"
14808 msgstr "Altura do vídeo"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14811 msgid "Current channel:"
14812 msgstr "Canle actual:"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14815 msgid "Previous Channel"
14816 msgstr "Canle anterior"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14819 msgid "Next Channel"
14820 msgstr "Canle seguinte"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14823 msgid "Retrieving Channel Info..."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14827 msgid "EyeTV is not launched"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14831 msgid ""
14832 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14833 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14837 msgid "Launch EyeTV now"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Download Plugin"
14843 msgstr "Baixar agora"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14846 msgid "Load subtitles file:"
14847 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14850 msgid "Settings..."
14851 msgstr "Axustes..."
14852
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14854 msgid "Override parametters"
14855 msgstr "Parámetros de invalidazón"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14858 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14859 msgid "Delay"
14860 msgstr "Atraso"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14863 msgid "FPS"
14864 msgstr "FPS"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14867 msgid "Subtitles encoding"
14868 msgstr "Codificazón de subtítulos"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14871 msgid "Font size"
14872 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14875 msgid "Subtitles alignment"
14876 msgstr "Aliñazón dos subtítulos"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14879 msgid "Font Properties"
14880 msgstr "Propriedades do tipo de letra"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14883 msgid "Subtitle File"
14884 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14887 msgid "VIDEO_TS directory"
14888 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14892 msgid "No %@s found"
14893 msgstr "Ningún %@s atopado"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14896 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14897 msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14900 msgid "iSight Capture Input"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14904 msgid ""
14905 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14906 "\n"
14907 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14908 "640px*480px raw video stream.\n"
14909 "\n"
14910 "Live Audio input is not supported."
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Composite input"
14916 msgstr "Escolle entrada"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14919 #, fuzzy
14920 msgid "S-Video input"
14921 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14924 msgid "Streaming/Saving:"
14925 msgstr "Transmisón/gardado:"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14928 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14929 msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14932 msgid "Display the stream locally"
14933 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14936 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14937 msgid "Stream"
14938 msgstr "Fluxo"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14941 msgid "Dump raw input"
14942 msgstr "Envorca-la entrada en bruto"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14945 msgid "Encapsulation Method"
14946 msgstr "Método de encapsulamento"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14949 msgid "Transcoding options"
14950 msgstr "Opzóns de transcodificazón"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14954 msgid "Bitrate (kb/s)"
14955 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14958 msgid "Scale"
14959 msgstr "Escala"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14962 msgid "Stream Announcing"
14963 msgstr "Anunciando fluxo"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14966 msgid "SAP announce"
14967 msgstr "Anuncio de SAP"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14970 msgid "RTSP announce"
14971 msgstr "Anuncio de RTSP"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14974 msgid "HTTP announce"
14975 msgstr "Anuncio de HTTP"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14978 msgid "Export SDP as file"
14979 msgstr "Exportar SDP coma ficheiro"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14982 msgid "Channel Name"
14983 msgstr "Nome da canle"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14986 msgid "SDP URL"
14987 msgstr "Enderezo de SDP"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14990 msgid "Save File"
14991 msgstr "Gardar ficheiro"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14994 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14995 msgid "Author"
14996 msgstr "Autor"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14999 msgid "Save Playlist..."
15000 msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15003 msgid "Expand Node"
15004 msgstr "Expandi-lo grupo"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Download Cover Art"
15009 msgstr "Baixar agora"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Fetch Meta Data"
15014 msgstr "Metadatos"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15017 msgid "Reveal in Finder"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15021 msgid "Sort Node by Name"
15022 msgstr "Ordena-lo grupo por nome"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15025 msgid "Sort Node by Author"
15026 msgstr "Ordena-lo grupo por autor"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
15030 msgid "No items in the playlist"
15031 msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15034 msgid "Search in Playlist"
15035 msgstr "Buscar na lista de reproduzón"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15038 msgid "Add Folder to Playlist"
15039 msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15042 msgid "File Format:"
15043 msgstr "Formato do ficheiro"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15046 msgid "Extended M3U"
15047 msgstr "M3U estendido"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15055 #, c-format
15056 msgid "%i items"
15057 msgstr "%i elementos"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15060 msgid "1 item"
15061 msgstr "1 elemento"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15064 msgid "Save Playlist"
15065 msgstr "Garda-la lista de reproduzón"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15068 msgid "Meta-information"
15069 msgstr "Metainformazón"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15072 msgid "New Node"
15073 msgstr "Novo grupo"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15076 msgid "Please enter a name for the new node."
15077 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
15078
15079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15080 msgid "Empty Folder"
15081 msgstr "Cartafol baleiro"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15085 msgid "Media Information"
15086 msgstr "Informazón dos medios"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15089 msgid "Location"
15090 msgstr "Localizazón"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Save Metadata"
15095 msgstr "Metadatos da data"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15098 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15099 msgid "General"
15100 msgstr "Xeral"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Codec Details"
15105 msgstr "Descrizón do códec"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15109 msgid "Read at media"
15110 msgstr "Lido nos medios"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15114 msgid "Input bitrate"
15115 msgstr "Taxa de bits de entrada"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15119 msgid "Demuxed"
15120 msgstr "Desmultiplexado"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15124 msgid "Stream bitrate"
15125 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15130 msgid "Decoded blocks"
15131 msgstr "Bloques descodificados"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15135 msgid "Displayed frames"
15136 msgstr "Fotogramas amosados"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15140 msgid "Lost frames"
15141 msgstr "Fotogramas perdidos"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15147 msgid "Streaming"
15148 msgstr "Transmisón"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15152 msgid "Sent packets"
15153 msgstr "Paquetes enviados"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15157 msgid "Sent bytes"
15158 msgstr "Bytes enviados"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15161 msgid "Send rate"
15162 msgstr "Taxa enviada"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15166 msgid "Played buffers"
15167 msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15171 msgid "Lost buffers"
15172 msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15175 msgid "Error while saving meta"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15179 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15183 msgid "Information"
15184 msgstr "Informazón"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15187 msgid "Reset All"
15188 msgstr "Reaxustar todo"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Basic"
15194 msgstr "Bashkir"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15198 msgid "Reset Preferences"
15199 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15202 msgid ""
15203 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15204 "Are you sure you want to continue?"
15205 msgstr ""
15206 "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
15207 "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15210 msgid "Select a directory"
15211 msgstr "Selecciona un directorio"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15214 msgid "Select a file"
15215 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15218 msgid "Select"
15219 msgstr "Seleccionar"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Not Set"
15224 msgstr "Ningún"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15228 msgid "Interface Settings"
15229 msgstr "Axustes da interface"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15232 msgid "General Audio Settings"
15233 msgstr "Axustes xerais do audio"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15236 msgid "General Video Settings"
15237 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Subtitles & OSD"
15242 msgstr "Subtítulos/OSD"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15248 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Input & Codecs"
15253 msgstr "Entrada / Códecs"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Input & Codec settings"
15258 msgstr "Entrada / Códecs"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15261 msgid "Effects"
15262 msgstr "Efeitos"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15265 msgid "Enable Audio"
15266 msgstr "Habilita-lo audio"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15269 msgid "General Audio"
15270 msgstr "Audio xeral"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Headphone surround effect"
15275 msgstr "Efeito de auriculares"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15278 msgid "Preferred Audio language"
15279 msgstr "Lingua preferida do audio"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15282 msgid "Enable Last.fm submissions"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15286 msgid "User name"
15287 msgstr "Nome de usuario"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15290 msgid "Visualization"
15291 msgstr "Visualizazón"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15294 msgid "Default Volume"
15295 msgstr "Volume predeterminado"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15298 msgid "Change"
15299 msgstr "Mudar"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15302 msgid "Change Hotkey"
15303 msgstr "Mudar a tecla rápida"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15306 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15307 msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15311 msgid "Action"
15312 msgstr "Aczón"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15315 msgid "Shortcut"
15316 msgstr "Atallo"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15319 msgid "Repair AVI Files"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Default Caching Level"
15325 msgstr "Volume do audio predeterminado"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15329 msgid "Caching"
15330 msgstr "Memoria de reserva"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15333 msgid ""
15334 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15335 "access module."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15339 #, fuzzy
15340 msgid "HTTP Proxy"
15341 msgstr "Servidor intermedio HTTP"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15344 msgid "Password for HTTP Proxy"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15348 msgid "Codecs / Muxers"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Post-Processing Quality"
15354 msgstr "Calidade do posprocesamento"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15357 msgid "Default Server Port"
15358 msgstr "Porto do servidor predeterminado"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15362 msgid "Album art download policy"
15363 msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Add controls to the video window"
15368 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15371 msgid "Show Fullscreen Controller"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15376 msgid "Privacy / Network Interaction"
15377 msgstr "Privacidade / Interaczón de rede"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15380 msgid "Default Encoding"
15381 msgstr "Codificazón predeterminada"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Display Settings"
15387 msgstr "Resoluzón de pantalla"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15391 msgid "Choose..."
15392 msgstr "Escoller..."
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15395 msgid "Font Color"
15396 msgstr "Cor da letra"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15399 msgid "Font Size"
15400 msgstr "Tamaño da letra"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15403 msgid "Subtitle Languages"
15404 msgstr "Linguas dos subtítulos"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15407 msgid "Preferred Subtitle Language"
15408 msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Enable OSD"
15414 msgstr "Habilitar OSD"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15419 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15422 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15423 msgid "Display"
15424 msgstr "Pantalla"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15427 msgid "Enable Video"
15428 msgstr "Habilita-lo vídeo"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15431 msgid "Output module"
15432 msgstr "Módulo de saída"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15435 msgid "Video snapshots"
15436 msgstr "Capturas de pantalla do vídeo"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15439 msgid "Folder"
15440 msgstr "Cartafol"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15443 msgid "Format"
15444 msgstr "Formato"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15447 msgid "Prefix"
15448 msgstr "Prefixo"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15451 msgid "Sequential numbering"
15452 msgstr "Numerazón secuencial"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Custom"
15459 msgstr "Personalizar:"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15463 msgid "Lowest latency"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15468 msgid "Low latency"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15473 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15474 #: modules/misc/win32text.c:80
15475 msgid "Normal"
15476 msgstr "Normal"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15480 msgid "High latency"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15485 msgid "Higher latency"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Interface Settings not saved"
15491 msgstr "Axustes da interface"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15496 #, c-format
15497 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Audio Settings not saved"
15503 msgstr "Axustes do audio"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15506 msgid "Input Settings not saved"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15510 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Hotkeys not saved"
15516 msgstr "Tecla rápida para "
15517
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15521 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15524 msgid "Choose"
15525 msgstr "Escoller"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15528 msgid ""
15529 "Press new keys for\n"
15530 "\"%@\""
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Invalid combination"
15536 msgstr "Seleczón inválida"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15539 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15547 msgid "Check for Updates"
15548 msgstr "Comprobar actualizazóns"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15551 msgid "Download now"
15552 msgstr "Baixar agora"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Automatically check for updates"
15557 msgstr "Comprobar actualizazóns"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15560 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15561 msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15564 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15568 msgid "No"
15569 msgstr "Non"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15572 #, fuzzy
15573 msgid "This version of VLC is the latest available."
15574 msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15577 msgid "This version of VLC is outdated."
15578 msgstr "Esta versón do VLC está anticuada."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15581 #, c-format
15582 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Video On Demand"
15588 msgstr "Codificador de vídeo"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Schedule"
15593 msgstr "Mesturar"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Broadcast"
15598 msgstr "Difusóns"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15601 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15602 msgstr ""
15603 "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15604 "BRUTO)"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15607 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15608 msgstr ""
15609 "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15610 "BRUTO)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15613 msgid ""
15614 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15615 "RAW)"
15616 msgstr ""
15617 "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15618 "e EN BRUTO)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15621 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15622 msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15625 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15626 msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15629 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15630 msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15633 msgid ""
15634 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15635 "MPEG TS)"
15636 msgstr ""
15637 "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
15638 "pódese usar co MPEG TS)"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15641 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15642 msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15645 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15646 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15649 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15650 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15653 msgid ""
15654 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15655 "ASF and OGG)"
15656 msgstr ""
15657 "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
15658 "ASF e OGG)"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15661 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15662 msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15665 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15666 msgstr ""
15667 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
15668 "encapsulazón)"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15671 msgid ""
15672 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15673 "ASF, OGG and RAW)"
15674 msgstr ""
15675 "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
15676 "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15679 msgid ""
15680 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15681 msgstr ""
15682 "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15683 "BRUTO)"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15686 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15687 msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15690 msgid ""
15691 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15692 msgstr ""
15693 "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15694 "BRUTO)"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15697 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15698 msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15701 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15702 msgstr ""
15703 "FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN "
15704 "BRUTO)"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15707 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15708 msgstr ""
15709 "Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15712 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15713 msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15716 msgid "MPEG Program Stream"
15717 msgstr "Fluxo de programa MPEG"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15720 msgid "MPEG Transport Stream"
15721 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15724 msgid "MPEG 1 Format"
15725 msgstr "Formato MPEG 1"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15728 msgid ""
15729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15732 "at http://yourip:8080 by default."
15733 msgstr ""
15734 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15735 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15736 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15737 "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15740 msgid ""
15741 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15742 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15743 "generally the most compatible"
15744 msgstr ""
15745 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
15746 "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que "
15747 "xeralmente é o máis compatíbel."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15750 msgid ""
15751 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15752 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15753 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15754 "at mms://yourip:8080 by default."
15755 msgstr ""
15756 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15757 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15758 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15759 "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15762 msgid ""
15763 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15764 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15765 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15766 "encapsulated in HTTP)."
15767 msgstr ""
15768 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
15769 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
15770 "programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo "
15771 "MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15774 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15775 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15778 msgid "Use this to stream to a single computer."
15779 msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15782 msgid ""
15783 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15784 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15785 "address beginning with 239.255."
15786 msgstr ""
15787 "Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un "
15788 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
15789 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15792 msgid ""
15793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15795 "but it won't work over the Internet."
15796 msgstr ""
15797 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15798 "habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15799 "varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15802 msgid ""
15803 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15804 "stream"
15805 msgstr ""
15806 "Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó "
15807 "fluxo."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15810 msgid ""
15811 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15812 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15813 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15814 msgstr ""
15815 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15816 "habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15817 "varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP "
15818 "engadiranse ó fluxo."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15821 msgid "Back"
15822 msgstr "Atrás"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15826 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15827 msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15830 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15831 msgstr ""
15832 "Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes "
15833 "de transcodificazón."
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15838 msgid "More Info"
15839 msgstr "Máis informazón"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15842 msgid ""
15843 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15844 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15845 "access to more features."
15846 msgstr ""
15847 "Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
15848 "das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/"
15849 "Gardar» dan aceso a máis caraterísticas."
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15853 msgid "Stream to network"
15854 msgstr "Transmitir á rede"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15857 msgid "Transcode/Save to file"
15858 msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15861 msgid "Choose input"
15862 msgstr "Escolle entrada"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15865 msgid "Choose here your input stream."
15866 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15870 msgid "Select a stream"
15871 msgstr "Selecciona un fluxo"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15874 msgid "Existing playlist item"
15875 msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15878 msgid "Partial Extract"
15879 msgstr "Extracto parcial"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15882 msgid ""
15883 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15884 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15885 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15886 msgstr ""
15887 "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-"
15888 "lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo "
15889 "de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15892 msgid "From"
15893 msgstr "de"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15896 msgid "To"
15897 msgstr "ata"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15900 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15901 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15904 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15905 msgid "Destination"
15906 msgstr "Destino"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15909 msgid "Streaming method"
15910 msgstr "Método de transmisón"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15913 msgid "Address of the computer to stream to."
15914 msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15917 msgid "UDP Unicast"
15918 msgstr "Uniemisón UDP"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15921 msgid "UDP Multicast"
15922 msgstr "Multiemisón UDP"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15926 msgid "Transcode"
15927 msgstr "Transcodificar"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15930 msgid ""
15931 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15932 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15933 msgstr ""
15934 "Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de "
15935 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15938 msgid "Transcode audio"
15939 msgstr "Transcodificar audio"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15942 msgid "Transcode video"
15943 msgstr "Transcodificar vídeo"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15946 msgid ""
15947 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15948 "stream."
15949 msgstr ""
15950 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
15951 "no fluxo."
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15954 msgid ""
15955 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15956 "stream."
15957 msgstr ""
15958 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
15959 "no fluxo."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15962 msgid "Encapsulation format"
15963 msgstr "Formato de encapsulamento"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15966 msgid ""
15967 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15968 "previously chosen settings all formats won't be available."
15969 msgstr ""
15970 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
15971 "axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15974 msgid "Additional streaming options"
15975 msgstr "Opzóns de transmisón adicionais"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15978 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15979 msgstr ""
15980 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15984 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15985 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15989 msgid "SAP Announce"
15990 msgstr "Anuncio de SAP"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15994 msgid "Local playback"
15995 msgstr "Reproduzón local"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16000 msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16003 msgid "Additional transcode options"
16004 msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16007 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16008 msgstr ""
16009 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón."
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16012 msgid "Select the file to save to"
16013 msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16016 msgid ""
16017 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16018 "the receiving user as they become part of the image."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16022 #, fuzzy
16023 msgid ""
16024 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16025 "transcoding."
16026 msgstr ""
16027 "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la "
16028 "transmisón ou a transcodificazón."
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16031 msgid "Summary"
16032 msgstr "Resumo"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16035 msgid "Encap. format"
16036 msgstr "Formato de encapsulamento"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16039 msgid "Input stream"
16040 msgstr "Fluxo de entrada"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16043 msgid "Save file to"
16044 msgstr "Gardar ficheiro a"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Include subtitles"
16049 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16052 msgid "No input selected"
16053 msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16056 msgid ""
16057 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16058 "\n"
16059 "Choose one before going to the next page."
16060 msgstr ""
16061 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
16062 "reproduzón.\n"
16063 "\n"
16064 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16067 msgid "No valid destination"
16068 msgstr "Destino inválido"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16071 msgid ""
16072 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16073 "Multicast-IP.\n"
16074 "\n"
16075 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16076 "and the help texts in this window."
16077 msgstr ""
16078 "Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de "
16079 "multiemisón.\n"
16080 "\n"
16081 "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós "
16082 "textos de axuda nesta xanela."
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16085 msgid ""
16086 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16087 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16088 "\n"
16089 "Correct your selection and try again."
16090 msgstr ""
16091 "Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é "
16092 "imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
16093 "\n"
16094 "Corrixe a túa seleczón e téntao de novo."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16097 msgid "Select the directory to save to"
16098 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16101 msgid "No folder selected"
16102 msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16105 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16106 msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16109 msgid ""
16110 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16111 "location."
16112 msgstr ""
16113 "Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra "
16114 "seleccionar unha."
16115
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16117 msgid "No file selected"
16118 msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16121 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16122 msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
16123
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16125 msgid ""
16126 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16127 msgstr ""
16128 "Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra "
16129 "seleccionar unha."
16130
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16132 msgid "Finish"
16133 msgstr "Rematar"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16137 msgid "yes"
16138 msgstr "si"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16143 msgid "no"
16144 msgstr "non"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16147 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16148 msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16151 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16152 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16155 msgid "This allows to stream on a network."
16156 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16159 msgid ""
16160 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16161 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16162 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16163 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16164 msgstr ""
16165 "Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
16166 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
16167 "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón "
16168 "de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón "
16169 "son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede."
16170
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16172 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16173 msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón."
16174
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16176 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16177 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16180 msgid ""
16181 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16182 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16183 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16184 "leave this setting to 1."
16185 msgstr ""
16186 "Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o "
16187 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
16188 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
16189
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16191 msgid ""
16192 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16195 "extra interface.\n"
16196 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16197 "name will be used."
16198 msgstr ""
16199 "Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
16200 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
16201 "multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a "
16202 "interface adicional do SAP.\n"
16203 "Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
16204 "nome predeterminado."
16205
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16207 msgid ""
16208 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16209 "streamed.\n"
16210 "\n"
16211 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16212 "streaming."
16213 msgstr ""
16214 "Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
16215 "transmitido.\n"
16216 "\n"
16217 "Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha "
16218 "simple transcodificazón ou transmisón."
16219
16220 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Maemo hildon interface"
16223 msgstr "Interfaces principais"
16224
16225 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16226 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16227 msgstr "Interface mínima do Mac OS X"
16228
16229 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16230 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:118
16234 msgid "Filebrowser starting point"
16235 msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:120
16238 msgid ""
16239 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16240 "show you initially."
16241 msgstr ""
16242 "Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o "
16243 "visualizador de ficheiros ncurses inicialmente."
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:125
16246 msgid "Ncurses interface"
16247 msgstr "Interface Ncurses"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16250 #, fuzzy
16251 msgid "[Repeat] "
16252 msgstr "Repetir todo"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16255 #, fuzzy
16256 msgid "[Random] "
16257 msgstr "Aleatorio"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16260 #, fuzzy
16261 msgid "[Loop]"
16262 msgstr "Bucle"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16265 #, c-format
16266 msgid " Source   : %s"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16270 #, c-format
16271 msgid " State    : Playing %s"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16275 #, c-format
16276 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16280 #, c-format
16281 msgid " State    : Paused %s"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16285 #, c-format
16286 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16290 #, c-format
16291 msgid " Volume   : %i%%"
16292 msgstr "Volume: %i%%"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16295 #, c-format
16296 msgid " Title    : %d/%d"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16300 #, c-format
16301 msgid " Chapter  : %d/%d"
16302 msgstr "Capítulo: %d/%d"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16305 #, c-format
16306 msgid " Source: <no current item> %s"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16310 #, fuzzy
16311 msgid " [ h for help ]"
16312 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16315 msgid " Help "
16316 msgstr "Axuda"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16319 #, fuzzy
16320 msgid "[Display]"
16321 msgstr "Pantalla"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16324 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16328 msgid "     i           Show/Hide info box"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16332 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16336 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16340 #, fuzzy
16341 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16342 msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16345 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16349 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16353 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16357 msgid "     c           Switch color on/off"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16361 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16365 #, fuzzy
16366 msgid "[Global]"
16367 msgstr "Gañancia global"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16370 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16374 msgid "     s           Stop"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16378 msgid "     <space>     Pause/Play"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16382 #, fuzzy
16383 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16384 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16387 #, fuzzy
16388 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16389 msgstr ""
16390 "| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16393 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16397 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16401 #, c-format
16402 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16406 #, c-format
16407 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16411 msgid "     a           Volume Up"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16415 msgid "     z           Volume Down"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16419 #, fuzzy
16420 msgid "[Playlist]"
16421 msgstr "Listaxe de reproduzón"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16424 msgid "     r           Toggle Random playing"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16428 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16432 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16436 #, fuzzy
16437 msgid "     o           Order Playlist by title"
16438 msgstr ""
16439 "| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16442 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16446 msgid "     g           Go to the current playing item"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16450 msgid "     /           Look for an item"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16454 msgid "     A           Add an entry"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16458 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16462 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16466 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16470 #, fuzzy
16471 msgid "[Filebrowser]"
16472 msgstr "Filtros"
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16475 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16479 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16483 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16487 msgid "[Boxes]"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16491 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16495 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16499 #, fuzzy
16500 msgid "[Player]"
16501 msgstr "Reproducir"
16502
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16504 #, c-format
16505 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16509 #, fuzzy
16510 msgid "[Miscellaneous]"
16511 msgstr "Outras"
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16514 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16518 #, fuzzy
16519 msgid " Information "
16520 msgstr "Informazón"
16521
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16523 #, c-format
16524 msgid "  [%s]"
16525 msgstr "  [%s]"
16526
16527 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16528 #, c-format
16529 msgid "      %s: %s"
16530 msgstr "      %s: %s"
16531
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16533 #, fuzzy
16534 msgid "No item currently playing"
16535 msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
16536
16537 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16538 #, fuzzy
16539 msgid " Logs "
16540 msgstr "Logo"
16541
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16543 #, fuzzy
16544 msgid " Browse "
16545 msgstr "Explorar..."
16546
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16548 msgid " Objects "
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16552 #, fuzzy
16553 msgid " Stats "
16554 msgstr "Gardar"
16555
16556 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16557 #, c-format
16558 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16562 msgid " Playlist (All, one level) "
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16566 #, fuzzy
16567 msgid " Playlist (By category) "
16568 msgstr "Subcategoría do Podcast"
16569
16570 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16571 msgid " Playlist (Manually added) "
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16575 #, c-format
16576 msgid "Find: %s"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16580 #, c-format
16581 msgid "Open: %s"
16582 msgstr "Abrir: %s"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16585 msgid "Autoplay selected file"
16586 msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16589 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16590 msgstr ""
16591 "Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de "
16592 "ficheiros"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16595 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16596 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16599 msgid "Filename"
16600 msgstr "Nome do ficheiro"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16603 msgid "Permissions"
16604 msgstr "Permisos"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16607 msgid "Size"
16608 msgstr "Tamaño"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16611 msgid "Owner"
16612 msgstr "Dono"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16615 msgid "Group"
16616 msgstr "Grupo"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16619 msgid "Forward"
16620 msgstr "Avanze"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16623 msgid "00:00:00"
16624 msgstr "00:00:00"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16628 msgid "Add to Playlist"
16629 msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16632 msgid "MRL:"
16633 msgstr "MRL:"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16636 msgid "Port:"
16637 msgstr "Porto:"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16640 msgid "Address:"
16641 msgstr "Enderezo:"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16644 msgid "unicast"
16645 msgstr "uniemisón"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16648 msgid "multicast"
16649 msgstr "multiemisón"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16652 msgid "Network: "
16653 msgstr "Rede:"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16656 msgid "udp"
16657 msgstr "udp"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16660 msgid "udp6"
16661 msgstr "udp6"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16664 msgid "rtp"
16665 msgstr "rtp"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16668 msgid "rtp4"
16669 msgstr "rtp4"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16672 msgid "ftp"
16673 msgstr "ftp"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16676 msgid "http"
16677 msgstr "http"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16680 msgid "sout"
16681 msgstr "sout"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16684 msgid "mms"
16685 msgstr "mms"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16688 msgid "Protocol:"
16689 msgstr "Protocolo:"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16692 msgid "Transcode:"
16693 msgstr "Transcodificar:"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16698 msgid "enable"
16699 msgstr "habilitar"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16702 msgid "Video:"
16703 msgstr "Vídeo:"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16706 msgid "Audio:"
16707 msgstr "Audio:"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16710 msgid "Channel:"
16711 msgstr "Canle:"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16714 msgid "Norm:"
16715 msgstr "Norma:"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16718 msgid "Size:"
16719 msgstr "Tamaño:"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16722 msgid "Frequency:"
16723 msgstr "Frecuencia:"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16726 msgid "Samplerate:"
16727 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16730 msgid "Quality:"
16731 msgstr "Calidade:"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16734 msgid "Tuner:"
16735 msgstr "Sintonizador:"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16738 msgid "Sound:"
16739 msgstr "Son:"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16742 msgid "MJPEG:"
16743 msgstr "MJPEG:"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16746 msgid "Decimation:"
16747 msgstr "Decimado:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16750 msgid "pal"
16751 msgstr "pal"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16754 msgid "ntsc"
16755 msgstr "ntsc"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16758 msgid "secam"
16759 msgstr "secam"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16762 msgid "240x192"
16763 msgstr "240x192"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16766 msgid "320x240"
16767 msgstr "320x240"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16770 msgid "qsif"
16771 msgstr "qsif"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16774 msgid "qcif"
16775 msgstr "qcif"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16778 msgid "sif"
16779 msgstr "sif"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16782 msgid "cif"
16783 msgstr "cif"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16786 msgid "vga"
16787 msgstr "vga"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16790 msgid "kHz"
16791 msgstr "kHz"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16794 msgid "Hz/s"
16795 msgstr "Hz/s"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16798 msgid "mono"
16799 msgstr "mono"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16802 msgid "stereo"
16803 msgstr "estéreo"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16806 msgid "Camera"
16807 msgstr "Cámara"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16810 msgid "Video Codec:"
16811 msgstr "Códec de vídeo:"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16814 msgid "huffyuv"
16815 msgstr "huffyuv"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16818 msgid "mp1v"
16819 msgstr "mp1v"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16822 msgid "mp2v"
16823 msgstr "mp2v"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16826 msgid "mp4v"
16827 msgstr "mp4v"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16830 msgid "H263"
16831 msgstr "H263"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16834 msgid "WMV1"
16835 msgstr "WMV1"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16838 msgid "WMV2"
16839 msgstr "WMV2"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16842 msgid "Video Bitrate:"
16843 msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16846 msgid "Bitrate Tolerance:"
16847 msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16850 msgid "Keyframe Interval:"
16851 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16854 msgid "Audio Codec:"
16855 msgstr "Códec de audio:"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16858 msgid "Deinterlace:"
16859 msgstr "Desentrelazamento:"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16862 msgid "Access:"
16863 msgstr "Aceso:"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16866 msgid "Muxer:"
16867 msgstr "Multiplexador:"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16870 msgid "URL:"
16871 msgstr "Enderezo:"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16874 msgid "Time To Live (TTL):"
16875 msgstr "Tempo de vida (TTL):"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16878 msgid "127.0.0.1"
16879 msgstr "127.0.0.1"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16882 msgid "localhost"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16886 msgid "localhost.localdomain"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16890 msgid "239.0.0.42"
16891 msgstr "239.0.0.42"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16894 msgid "TS"
16895 msgstr "TS"
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16898 msgid "MPEG1"
16899 msgstr "MPEG1"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16902 msgid "AVI"
16903 msgstr "AVI"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16906 msgid "OGG"
16907 msgstr "OGG"
16908
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16910 msgid "MOV"
16911 msgstr "MOV"
16912
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16914 msgid "ASF"
16915 msgstr "ASF"
16916
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16918 msgid "kbits/s"
16919 msgstr "kbits/s"
16920
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16922 msgid "alaw"
16923 msgstr "alaw"
16924
16925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16926 msgid "ulaw"
16927 msgstr "ulaw"
16928
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16930 msgid "mpga"
16931 msgstr "mpga"
16932
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16934 msgid "mp3"
16935 msgstr "mp3"
16936
16937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16938 msgid "a52"
16939 msgstr "a52"
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16942 msgid "vorb"
16943 msgstr "vorb"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16946 msgid "bits/s"
16947 msgstr "bits/s"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16950 msgid "Audio Bitrate :"
16951 msgstr "Taxa de bits do audio:"
16952
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16954 msgid "SAP Announce:"
16955 msgstr "Anuncio de SAP:"
16956
16957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16958 msgid "SLP Announce:"
16959 msgstr "Anuncio de SLP:"
16960
16961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16962 msgid "Announce Channel:"
16963 msgstr "Canle de Anuncio:"
16964
16965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16966 msgid "Update"
16967 msgstr "Actualizar"
16968
16969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16970 msgid " Clear "
16971 msgstr "Limpar"
16972
16973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16974 msgid " Save "
16975 msgstr "Gardar"
16976
16977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16978 msgid " Apply "
16979 msgstr "Aplicar"
16980
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16982 msgid " Cancel "
16983 msgstr "Cancelar"
16984
16985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16986 msgid "Preference"
16987 msgstr "Preferencia"
16988
16989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16990 msgid ""
16991 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16992 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16993 "org/copyleft/gpl.html)."
16994 msgstr ""
16995 "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
16996 "acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
16997 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16998
16999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17000 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17001 msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17002
17003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17004 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17005 msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN"
17006
17007 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17008 #, c-format
17009 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17010 msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s"
17011
17012 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17013 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17014 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Shift+L"
17019 msgstr "Maiúsculas"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Previous Chapter/Title"
17024 msgstr "Capítulo anterior"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17027 msgid "Menu"
17028 msgstr "Menú"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Next Chapter/Title"
17033 msgstr "Capítulo seguinte"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Teletext Activation"
17038 msgstr "Non seleccionar ningún"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Toggle Transparency "
17043 msgstr "Transparencia"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17046 msgid ""
17047 "Play\n"
17048 "If the playlist is empty, open a medium"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17052 #, fuzzy
17053 msgid "De-Fullscreen"
17054 msgstr "Pantalla completa"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Extended panel"
17059 msgstr "Controis estendidos"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17062 #, fuzzy
17063 msgid "A->B Loop"
17064 msgstr "Bucle"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Frame By Frame"
17069 msgstr "Fotograma por fotograma"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Trickplay Reverse"
17074 msgstr "Inverter orde"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Step backward"
17080 msgstr "Paso atrás"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Step forward"
17086 msgstr "Paso adiante"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17089 msgid "Stop playback"
17090 msgstr "Deter a reproduzón"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Open a medium"
17095 msgstr "Abrir medi&os"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17098 msgid "Previous media in the playlist"
17099 msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17102 msgid "Next media in the playlist"
17103 msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17106 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17107 msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17112 msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17115 msgid "Show extended settings"
17116 msgstr "Amosa as opzóns estendidas"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17119 msgid "Show playlist"
17120 msgstr "Amosa a lista de reproduzón"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17123 msgid "Take a snapshot"
17124 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17127 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17131 msgid "Frame by frame"
17132 msgstr "Fotograma por fotograma"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Reverse"
17137 msgstr "Reverberazón"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Preamp\n"
17143 msgstr "Preamplificazón"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17147 msgid "dB"
17148 msgstr "dB"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Enable spatializer"
17153 msgstr "espacializador"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17156 msgid "Audio/Video"
17157 msgstr "Audio/Vídeo"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17160 msgid "Advance of audio over video:"
17161 msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17164 msgid ""
17165 "A positive value means that\n"
17166 "the audio is ahead of the video"
17167 msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo."
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17170 msgid "Subtitles/Video"
17171 msgstr "Subtítulos/Vídeo"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17174 msgid "Advance of subtitles over video:"
17175 msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17178 msgid ""
17179 "A positive value means that\n"
17180 "the subtitles are ahead of the video"
17181 msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17184 msgid "Speed of the subtitles:"
17185 msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17188 msgid "Force update of this dialog's values"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Comments"
17194 msgstr "Comentario"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17197 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17201 msgid ""
17202 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17203 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17207 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Corrupted"
17213 msgstr "Ficheiro danado"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Discontinuities"
17218 msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Sent bitrate"
17223 msgstr "Taxa de bits de entrada"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17226 msgid "Current visualization"
17227 msgstr "Visualizazón actual"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17230 msgid ""
17231 "Current playback speed.\n"
17232 "Click to adjust"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17236 msgid "Revert to normal play speed"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Download cover art"
17242 msgstr "Baixar agora"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17245 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17251 msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17254 msgid "Select one or multiple files"
17255 msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17258 msgid "File names:"
17259 msgstr "Nomes de ficheiro:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17262 msgid "Filter:"
17263 msgstr "Filtro:"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17266 msgid "Open subtitles file"
17267 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Eject the disc"
17272 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17276 msgid "DVB Type:"
17277 msgstr "Tipo de DVB:"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Transponder symbol rate"
17283 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Bandwidth"
17288 msgstr "Largura do vídeo"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17291 msgid "Channels:"
17292 msgstr "Canles:"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Selected ports:"
17297 msgstr "Porto de cliente"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17300 msgid ".*"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Input caching:"
17306 msgstr "A entrada mudou"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Use VLC pace"
17311 msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Auto connnection"
17316 msgstr "Reconectar automaticamente"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Radio device name"
17321 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17324 msgid "Advanced Options"
17325 msgstr "Opzóns avanzadas"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Double click to get media information"
17330 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17333 msgid "URI"
17334 msgstr "Localizazón"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17337 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17341 msgid "Show the current item"
17342 msgstr "Amosar o elemento actual"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17345 msgid "Select File"
17346 msgstr "Seleccionar ficheiro"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17349 msgid "Select Directory"
17350 msgstr "Seleccionar directorio"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17353 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17354 msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Hotkey"
17359 msgstr "Teclas rápidas"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Global"
17364 msgstr "Gañancia global"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Set"
17369 msgstr "QP"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Unset"
17374 msgstr "Usuario"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17377 msgid "Hotkey for "
17378 msgstr "Tecla rápida para "
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17381 msgid "Press the new keys for "
17382 msgstr "Preme as novas teclas para "
17383
17384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17385 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Key: "
17392 msgstr "Clave"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Subtitles && OSD"
17397 msgstr "Subtítulos/OSD"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Input && Codecs"
17402 msgstr "Entrada / Códecs"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Video Settings"
17407 msgstr "Axustes do vídeo"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Audio Settings"
17412 msgstr "Axustes do audio"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17415 msgid "Device:"
17416 msgstr "Dispositivo:"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Input & Codecs Settings"
17421 msgstr "Entrada / Códecs"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17424 msgid ""
17425 "If this property is blank, different values\n"
17426 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17427 "You can define a unique one or configure them \n"
17428 "individually in the advanced preferences."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17432 #, fuzzy
17433 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17434 msgstr ""
17435 "Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en &lt;a href="
17436 "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\"&gt;http://www.videolan.org/vlc/"
17437 "skins.php&lt;/a&gt; para personalizar o reprodutor."
17438
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17440 msgid "Configure Hotkeys"
17441 msgstr "Configurar as teclas rápidas"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17445 msgid "Audio Files"
17446 msgstr "Ficheiros de audio"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17450 msgid "Video Files"
17451 msgstr "Ficheiros de vídeo"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17455 msgid "Playlist Files"
17456 msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17459 msgid "&Apply"
17460 msgstr "&Aplicar"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17468 msgid "&Cancel"
17469 msgstr "&Cancelar"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17472 msgid "Edit Bookmarks"
17473 msgstr "Modificar marcadores"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17476 msgid "Create"
17477 msgstr "Crear"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17480 msgid "Create a new bookmark"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Delete the selected item"
17486 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Delete all the bookmarks"
17491 msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón."
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17502 msgid "&Close"
17503 msgstr "Pe&char"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17506 msgid "Bytes"
17507 msgstr "Bytes"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17510 msgid "Errors"
17511 msgstr "Erros"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17515 msgid "&Clear"
17516 msgstr "&Limpar"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17519 msgid "Hide future errors"
17520 msgstr "Agochar os erros futuros"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17523 msgid "Adjustments and Effects"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17527 msgid "Graphic Equalizer"
17528 msgstr "Ecualizador gráfico"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17531 msgid "Audio Effects"
17532 msgstr "Efeitos de audio"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17535 msgid "Video Effects"
17536 msgstr "Efeitos de vídeo"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17539 msgid "Synchronization"
17540 msgstr "Sincronizazón"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17543 msgid "v4l2 controls"
17544 msgstr "Controis v4l2"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17547 msgid "Go to Time"
17548 msgstr "Ir á posizón"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17551 msgid "&Go"
17552 msgstr "&Ir"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17555 msgid "Go to time"
17556 msgstr "Ir á posizón"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17559 msgid "VLC media player "
17560 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17563 msgid ""
17564 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17565 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17566 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17567 "platform.\n"
17568 "\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17572 msgid ""
17573 "This version of VLC was compiled by:\n"
17574 " "
17575 msgstr ""
17576 "Esta versón do VLC foi compilada por:\n"
17577 " "
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17580 msgid "Compiler: "
17581 msgstr "Compilador: "
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17584 msgid ""
17585 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17586 "\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17590 msgid "Copyright (C) "
17591 msgstr "Copyright © "
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17594 #, fuzzy
17595 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17596 msgstr ""
17597 "© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
17598 "\n"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17601 msgid ""
17602 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17603 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17604 "create the best free software."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17608 msgid "Authors"
17609 msgstr "Autores"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17612 msgid "Thanks"
17613 msgstr "Grazas"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17616 msgid "VLC media player updates"
17617 msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17620 msgid "&Recheck version"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17624 msgid "Checking for an update..."
17625 msgstr "Comprobando actualizazóns..."
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17628 msgid ""
17629 "\n"
17630 "Do you want to download it?\n"
17631 msgstr ""
17632 "\n"
17633 "Quérela descargar?\n"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17636 msgid "Launching an update request..."
17637 msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17640 msgid "Select a directory..."
17641 msgstr "Seleccionar un directorio..."
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17644 msgid "&Yes"
17645 msgstr "&Si"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17648 msgid "A new version of VLC("
17649 msgstr "Unha nova versón do VLC ("
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17652 msgid ") is available."
17653 msgstr ") está dispoñíbel."
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17656 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17657 msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC."
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17660 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17661 msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17664 msgid "&General"
17665 msgstr "&Xeral"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17668 #, fuzzy
17669 msgid "&Extra Metadata"
17670 msgstr "Metadatos"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17673 #, fuzzy
17674 msgid "&Codec Details"
17675 msgstr "Descrizón do códec"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17678 msgid "&Statistics"
17679 msgstr "E&statísticas"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17682 msgid "&Save Metadata"
17683 msgstr "Gardar metadato&s"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17686 msgid "Location:"
17687 msgstr "Localizazón:"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17690 msgid "Modules tree"
17691 msgstr "Árbore de módulos"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17694 #, fuzzy
17695 msgid "C&lear"
17696 msgstr "Limpar"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17699 msgid "&Save as..."
17700 msgstr "&Gardar coma..."
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17703 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Verbosity Level"
17709 msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17712 msgid "&Update"
17713 msgstr "Act&ualizar"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Save log file as..."
17718 msgstr "Gardar a ficheiro"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17721 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17725 msgid ""
17726 "Cannot write to file %1:\n"
17727 "%2."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Open Media"
17733 msgstr "Abrir medi&os"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17736 msgid "&File"
17737 msgstr "&Ficheiro"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17740 msgid "&Disc"
17741 msgstr "&Disco"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17744 msgid "&Network"
17745 msgstr "&Rede"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17748 msgid "Capture &Device"
17749 msgstr "&Dispositivo de captura"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17752 msgid "&Select"
17753 msgstr "&Seleccionar"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17756 msgid "&Enqueue"
17757 msgstr "&Pór na fila"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17760 msgid "&Play"
17761 msgstr "&Reproducir"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17765 msgid "&Stream"
17766 msgstr "&Transmitir"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17769 msgid "&Convert"
17770 msgstr "&Converter"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17773 msgid "&Convert / Save"
17774 msgstr "Converter / &Gardar"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Plugins and extensions"
17779 msgstr "Ignorar extensóns"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17782 msgid "Capability"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Score"
17788 msgstr "Osciloscopio"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17791 #, fuzzy
17792 msgid "&Search:"
17793 msgstr "Buscar"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Deletes the selected item"
17798 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Show settings"
17803 msgstr "Gardar axustes"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Simple"
17808 msgstr "simple"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17811 msgid "Switch to simple preferences view"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17815 msgid "Switch to full preferences view"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17819 msgid "&Save"
17820 msgstr "&Gardar"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Save and close the dialog"
17825 msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17828 msgid "&Reset Preferences"
17829 msgstr "&Reaxusta-las preferencias"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17832 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Stream Output"
17838 msgstr "Saída de fluxo"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17841 msgid ""
17842 "Stream output string.\n"
17843 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17844 "but you can change it manually."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17848 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17852 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17853 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17856 msgid "Day / Month / Year:"
17857 msgstr "Día / Mes / Ano:"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Repeat:"
17862 msgstr "Repetir todo"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Repeat delay:"
17867 msgstr "Repetir todo"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17871 msgid " days"
17872 msgstr " días"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17875 #, fuzzy
17876 msgid "I&mport"
17877 msgstr "Importar"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17880 #, fuzzy
17881 msgid "E&xport"
17882 msgstr "Exportar"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Save VLM configuration as..."
17887 msgstr "Configurazón &VLM..."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17890 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Open VLM configuration..."
17896 msgstr "Configurazón &VLM..."
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Broadcast: "
17901 msgstr "Difusóns"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17904 msgid "Schedule: "
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17908 #, fuzzy
17909 msgid "VOD: "
17910 msgstr "VOD"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17913 msgid "Open Directory"
17914 msgstr "Abrir directorio"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Open playlist..."
17919 msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Save playlist as..."
17924 msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17927 #, fuzzy
17928 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17929 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17932 #, fuzzy
17933 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17934 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17937 #, fuzzy
17938 msgid "HTML playlist (*.html)"
17939 msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Open subtitles..."
17944 msgstr "Abrir subtítulos"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17947 msgid "Media Files"
17948 msgstr "Ficheiros de medios"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17951 msgid "Subtitles Files"
17952 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17955 msgid "All Files"
17956 msgstr "Tódolos ficheiros"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17959 msgid "Privacy and Network Policies"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17963 msgid "Privacy and Network Warning"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17967 msgid ""
17968 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17969 "without authorization.</p>\n"
17970 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17971 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17972 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17973 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17974 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17975 "almost no access to the web.</p>\n"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17979 msgid "Control menu for the player"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17983 msgid "Paused"
17984 msgstr "Pausado"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17987 msgid "&Media"
17988 msgstr "&Medios"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17991 msgid "P&layback"
17992 msgstr "Reprod&uzón"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17995 msgid "&Audio"
17996 msgstr "&Audio"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17999 msgid "&Video"
18000 msgstr "&Vídeo"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18003 msgid "&Tools"
18004 msgstr "Ferramen&tas"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18007 #, fuzzy
18008 msgid "V&iew"
18009 msgstr "Ver"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18012 msgid "&Help"
18013 msgstr "A&xuda"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18016 msgid "&Open File..."
18017 msgstr "Abrir ficheir&o..."
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18020 msgid "Open &Disc..."
18021 msgstr "Abrir &disco..."
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18024 msgid "Open &Network Stream..."
18025 msgstr "Abrir fluxo de &rede..."
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18028 msgid "Open &Capture Device..."
18029 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18032 msgid "Open &Location from clipboard"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18036 #, fuzzy
18037 msgid "&Recent Media"
18038 msgstr "Abrir medi&os"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18041 msgid "Conve&rt / Save..."
18042 msgstr "Converter / &Gardar..."
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18045 msgid "&Streaming..."
18046 msgstr "&Transmisón"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18049 msgid "&Quit"
18050 msgstr "&Saír"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18053 #, fuzzy
18054 msgid "&Effects and Filters"
18055 msgstr "Lista de efeitos"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18058 #, fuzzy
18059 msgid "&Track Synchronization"
18060 msgstr "Sincronizazón"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Plu&gins and extensions"
18065 msgstr "Ignorar extensóns"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18068 #, fuzzy
18069 msgid "&Preferences"
18070 msgstr "Preferencias"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Play&list"
18075 msgstr "Lista de reproduzón"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18078 msgid "Ctrl+L"
18079 msgstr "Ctrl+L"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Mi&nimal View"
18084 msgstr "Interface mí&nima..."
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18087 msgid "Ctrl+H"
18088 msgstr "Ctrl+H"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18091 msgid "&Fullscreen Interface"
18092 msgstr "Inter&face en pantalla completa"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18095 msgid "&Advanced Controls"
18096 msgstr "Controis &avanzados"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Quit after Playback"
18101 msgstr "Pausar a reproduzón"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18104 msgid "Visualizations selector"
18105 msgstr "Selector de visualizazóns"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Customi&ze Interface..."
18110 msgstr "Interface Dummy"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18113 msgid "Audio &Track"
18114 msgstr "Pis&ta de audio"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18117 msgid "Audio &Channels"
18118 msgstr "&Canles de audio"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18121 msgid "Audio &Device"
18122 msgstr "&Dispositivo de audio"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18125 msgid "&Visualizations"
18126 msgstr "&Visualizazóns"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18129 msgid "Video &Track"
18130 msgstr "Pis&ta de vídeo"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18133 msgid "&Subtitles Track"
18134 msgstr "Pista de &subtítulos"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18137 msgid "&Fullscreen"
18138 msgstr "Pantalla completa"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18141 msgid "Always &On Top"
18142 msgstr "Sempre &visíbel"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18145 #, fuzzy
18146 msgid "DirectX Wallpaper"
18147 msgstr "Fondo de escritorio"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18150 msgid "Sna&pshot"
18151 msgstr "Ca&ptura de pantalla"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18154 msgid "&Zoom"
18155 msgstr "Ampliar/redu&zir"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Sca&le"
18160 msgstr "Escala"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18163 msgid "&Aspect Ratio"
18164 msgstr "Proporzón de &aspeto"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18167 msgid "&Crop"
18168 msgstr "&Recortar"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18171 msgid "&Deinterlace"
18172 msgstr "&Desentrelazado"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18175 #, fuzzy
18176 msgid "&Post processing"
18177 msgstr "Posprocesar"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Manage &bookmarks"
18182 msgstr "&Marcadores"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18185 msgid "T&itle"
18186 msgstr "T&ítulo"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18189 msgid "&Chapter"
18190 msgstr "&Capítulo"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18193 msgid "&Navigation"
18194 msgstr "&Navegazón"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18197 msgid "&Program"
18198 msgstr "&Programa"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18201 msgid "Configure podcasts..."
18202 msgstr "Configurar os podcasts..."
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18205 msgid "&Help..."
18206 msgstr "A&xuda..."
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18209 msgid "Check for &Updates..."
18210 msgstr "Comprobar act&ualizazóns..."
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18213 #, fuzzy
18214 msgid "&Faster"
18215 msgstr "Máis rápido"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18218 #, fuzzy
18219 msgid "N&ormal Speed"
18220 msgstr "Tamaño normal"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Slo&wer"
18225 msgstr "Máis lento"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18228 #, fuzzy
18229 msgid "&Jump Forward"
18230 msgstr "Paso adiante"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Jump Bac&kward"
18235 msgstr "Paso atrás"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18238 #, fuzzy
18239 msgid "&Stop"
18240 msgstr "Deter"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Pre&vious"
18245 msgstr "Anterior"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Ne&xt"
18250 msgstr "Seguinte"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18253 msgid "Open &Network..."
18254 msgstr "Abrir &rede..."
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18257 msgid "Leave Fullscreen"
18258 msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18261 msgid "&Playback"
18262 msgstr "&Reproduzón"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18265 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18266 msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18269 msgid "Show VLC media player"
18270 msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18273 msgid "&Open Media"
18274 msgstr "Abrir medi&os"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18277 #, fuzzy
18278 msgid " - Empty - "
18279 msgstr "Baleiro"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18282 msgid "Open &Folder..."
18283 msgstr "Abrir carta&fol..."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18286 msgid "Open D&irectory..."
18287 msgstr "Abrir d&irectorio..."
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18292 msgstr "Amosa as preferencias avanzadas"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18295 msgid ""
18296 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18297 "preferences dialog."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18302 msgid "Systray icon"
18303 msgstr "Icona na bandexa de sistema"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18306 msgid ""
18307 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18308 "basic actions."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18312 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18316 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Resize interface to the native video size"
18322 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18325 msgid ""
18326 "You have two choices:\n"
18327 " - The interface will resize to the native video size\n"
18328 " - The video will fit to the interface size\n"
18329 " By default, interface resize to the native video size."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18333 msgid "Show playing item name in window title"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18337 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18341 msgid "Path to use in openfile dialog"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18345 msgid "Show notification popup on track change"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18349 msgid ""
18350 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18351 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18355 msgid "Advanced options"
18356 msgstr "Opzóns avanzadas"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18359 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18360 msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18363 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18364 msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1."
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18367 msgid ""
18368 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18369 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18370 "extensions."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18374 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18378 msgid "Activate the updates availability notification"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18382 msgid ""
18383 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18384 "once every two weeks."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18388 msgid "Number of days between two update checks"
18389 msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18392 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18396 msgid ""
18397 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18398 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18402 msgid "Automatically save the volume on exit"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18406 msgid "Ask for network policy at start"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Save the recently played items in the menu"
18412 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18415 msgid "List of words separated by | to filter"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18419 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Define the colors of the volume slider "
18425 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18428 msgid ""
18429 "Define the colors of the volume slider\n"
18430 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18431 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18432 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18436 msgid "Selection of the starting mode and look "
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18440 msgid ""
18441 "Start VLC with:\n"
18442 " - normal mode\n"
18443 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18444 " - minimal mode with limited controls"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18448 msgid "Classic look"
18449 msgstr "Aspeto clásico"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18452 msgid "Complete look with information area"
18453 msgstr "Aspeto completo con informazón da área"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18456 msgid "Minimal look with no menus"
18457 msgstr "Aspeto mínimo sen menús"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18462 msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18465 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18469 msgid "Qt interface"
18470 msgstr "Interface qt"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18478 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Form"
18481 msgstr "Formato"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18484 msgid "Preset"
18485 msgstr "Preaxustes"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18488 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Dialog"
18491 msgstr "Inhabilitar"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18494 msgid "Show extended options"
18495 msgstr "Amosar as opzóns estendidas"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Show &more options"
18500 msgstr "Amosar &máis opzóns"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Change the caching for the media"
18505 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18508 #, fuzzy
18509 msgid " ms"
18510 msgstr "ms"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Start Time"
18515 msgstr "Tempo de comezo"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Change the start time for the media"
18520 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18523 msgid " s"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18527 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Extra media"
18533 msgstr "PMT adicional"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18536 msgid "Select the file"
18537 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18540 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Edit Options"
18546 msgstr "Opzóns"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Select play mode"
18551 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Capture mode"
18556 msgstr "Modo estéreo"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Select the capture device type"
18561 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Device Selection"
18566 msgstr "&Seleczón"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Options"
18572 msgstr "Opzóns:"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18575 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18579 msgid "Advanced options..."
18580 msgstr "Opzóns avanzadas..."
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Disc Selection"
18585 msgstr "&Seleczón"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18588 msgid "SVCD/VCD"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18592 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Disc device"
18598 msgstr "Dispositivo de DVD"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Starting Position"
18603 msgstr "Posizón"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18606 msgid "Audio and Subtitles"
18607 msgstr "Audio e subtítulos"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Choose one or more media file to open"
18612 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18615 #, fuzzy
18616 msgid "File Selection"
18617 msgstr "&Seleczón"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18620 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Add..."
18626 msgstr "Engadir ficheiro..."
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18629 msgid "Add a subtitles file"
18630 msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Use a sub&titles file"
18635 msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Alignment:"
18640 msgstr "Aliñazón de datos"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Select the subtitles file"
18645 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18648 msgid "Network Protocol"
18649 msgstr "Protocolo de rede"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Select the protocol for the URL."
18654 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Select the port used"
18659 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18662 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18666 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18667 msgid "Podcast URLs list"
18668 msgstr "Lista de enderezos Podcast"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Source"
18673 msgstr "Osciloscopio"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Destinations"
18679 msgstr "Destino"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18682 #, fuzzy
18683 msgid "New destination"
18684 msgstr "Destino"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18687 msgid ""
18688 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18689 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Display locally"
18695 msgstr "Reproducir localmente"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Activate Transcoding"
18700 msgstr "Codificazón de subtítulos"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Miscellaneous Options"
18705 msgstr "Outras"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Stream all elementary streams"
18710 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18713 msgid "Group name"
18714 msgstr "Nome do grupo"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Generated stream output string"
18719 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18722 msgid "Default volume"
18723 msgstr "Volume predeterminado"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18726 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18730 msgid " %"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18734 msgid "Save volume on exit"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18738 msgid "Preferred audio language"
18739 msgstr "Lingua preferida do audio"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18742 msgid "Output"
18743 msgstr "Saída"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18746 msgid "last.fm"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18750 msgid "Enable last.fm submission"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Disc Devices"
18756 msgstr "Dispositivos"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Default disc device"
18761 msgstr "Dispositivos predeterminados"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Server default port"
18766 msgstr "Cor predeterminada do texto"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Default caching level"
18771 msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Post-Processing quality"
18776 msgstr "Calidade do posprocesamento"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18779 msgid "Repair AVI files"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18783 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18787 msgid "Instances"
18788 msgstr "Instancias"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18791 msgid "Allow only one instance"
18792 msgstr "Permitir unha só instancia executándose"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18795 msgid "File associations:"
18796 msgstr "Asociazóns de ficheiro:"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18801 msgstr ""
18802 "Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha "
18803 "instancia"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18806 msgid "Association Setup"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18810 msgid "Activate update notifier"
18811 msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Save recently played items"
18816 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Filter"
18821 msgstr "Filtros"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18824 msgid "Separate words by | (without space)"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18828 msgid "Interface Type"
18829 msgstr "Tipo de interface"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18832 msgid "Native"
18833 msgstr "Nativa"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18836 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18837 msgstr ""
18838 "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario "
18839 "integrada."
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18842 msgid "Display mode"
18843 msgstr "Modo de visualizazón"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18846 msgid "Embed video in interface"
18847 msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Show a controller in fullscreen"
18852 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18856 msgid "Skins"
18857 msgstr "Peles"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18860 msgid "Skin file"
18861 msgstr "Ficheiro da pel"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Resize interface to video size"
18866 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18869 msgid "Subtitles Language"
18870 msgstr "Lingua dos subtítulos"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18873 msgid "Preferred subtitles language"
18874 msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Default encoding"
18879 msgstr "Descodificado"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18882 msgid "Effect"
18883 msgstr "Efeito"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Font color"
18888 msgstr "Cor do plano V"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18895 msgid " px"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18901 msgstr "Saída de vídeo acelerada"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18904 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18905 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18906 msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18909 msgid "DirectX"
18910 msgstr "DirectX"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18913 msgid "Display device"
18914 msgstr "Dispositivo de pantalla"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18917 msgid "Enable wallpaper mode"
18918 msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Deinterlacing Mode"
18923 msgstr "Modo de desentrelazamento"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Force Aspect Ratio"
18928 msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18931 msgid "vlc-snap"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Stuff"
18937 msgstr "Me&sturar"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18940 msgid "Edit settings"
18941 msgstr "Modificar axustes"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Control"
18946 msgstr "Controlador"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18949 msgid "Run manually"
18950 msgstr "Executar manualmente"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Setup schedule"
18955 msgstr "Mesturar"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Run on schedule"
18960 msgstr "Mesturar"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18963 msgid "Status"
18964 msgstr "Estado"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18967 #, fuzzy
18968 msgid "P/P"
18969 msgstr "UDP/RTP"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Prev"
18974 msgstr "Anterior"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18977 msgid "Add Input"
18978 msgstr "Engadir entrada"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18981 msgid "Edit Input"
18982 msgstr "Modificar entrada"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18985 msgid "Clear List"
18986 msgstr "Limpar lista"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Refresh"
18991 msgstr "Actualiza-la listaxe"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18994 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18998 msgid "Transform"
18999 msgstr "Transformar"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19002 msgid "Sharpen"
19003 msgstr "Nitidez"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Sigma"
19008 msgstr "Pequeno"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19011 msgid "Image adjust"
19012 msgstr "Axuste de imaxe"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19015 msgid "Brightness threshold"
19016 msgstr "Limiar de luminosidade"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19019 msgid "Synchronize top and bottom"
19020 msgstr "Sincronizar enriba e embaixo"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19023 msgid "Synchronize left and right"
19024 msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Magnification/Zoom"
19029 msgstr "Aumento"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19032 msgid "Puzzle game"
19033 msgstr "Quebra-cabeza"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19036 msgid "Black slot"
19037 msgstr "Brecha negra"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19042 msgid "Columns"
19043 msgstr "Colunas"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19048 msgid "Rows"
19049 msgstr "Ringleiras"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19052 msgid "Rotate"
19053 msgstr "Rotar"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19056 msgid "Angle"
19057 msgstr "Ángulo"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19060 msgid "Geometry"
19061 msgstr "Xeometría"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19064 msgid "Color extraction"
19065 msgstr "Extraczón de cor"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19069 msgid ">HHHHHH;#"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19073 msgid "Color threshold"
19074 msgstr "Limiar de cor"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19077 msgid "Similarity"
19078 msgstr "Semellanza"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Color fun"
19083 msgstr "Cor"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19086 msgid "Water effect"
19087 msgstr "Efeito de auga"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19090 #: modules/video_filter/noise.c:54
19091 msgid "Noise"
19092 msgstr "Ruído"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19095 msgid "Motion detect"
19096 msgstr "Detectar movemento"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19099 msgid "Motion blur"
19100 msgstr "Falta de definizón no movemento"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19103 msgid "Factor"
19104 msgstr "Factor"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19107 msgid "Cartoon"
19108 msgstr "Deseño animado"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19111 msgid "Image modification"
19112 msgstr "Modificazón de imaxe"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19115 msgid "Wall"
19116 msgstr "Mural"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19119 msgid "Add text"
19120 msgstr "Engadir texto"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Panoramix"
19125 msgstr "Programa"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19128 msgid "Clone"
19129 msgstr "Copiar"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19132 msgid "Number of clones"
19133 msgstr "Número de copias"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Vout/Overlay"
19138 msgstr "por enriba"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19141 msgid "Add logo"
19142 msgstr "Engadir logo"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19146 msgid "Transparency"
19147 msgstr "Transparencia"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19151 msgid "Logo"
19152 msgstr "Logo"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19155 msgid "Logo erase"
19156 msgstr "Apagar logo"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19159 msgid "Mask"
19160 msgstr "Máscara"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Subpicture filters"
19165 msgstr "Filtros de subimaxe"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19168 msgid "Video filters"
19169 msgstr "Filtros de vídeo"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Vout filters"
19174 msgstr "Filtros de vídeo"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Reset"
19179 msgstr "Reaxustar todo"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19182 msgid "Advanced video filter controls"
19183 msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19186 msgid "VLM configurator"
19187 msgstr "Configurador VLM"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Media Manager Edition"
19192 msgstr "Informazón dos medios"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19195 msgid "Name:"
19196 msgstr "Nome:"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19199 msgid "Input:"
19200 msgstr "Entrada:"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19203 msgid "Select Input"
19204 msgstr "Seleccionar entrada"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19207 msgid "Output:"
19208 msgstr "Saída:"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19211 msgid "Select Output"
19212 msgstr "Seleccionar saída"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Time Control"
19217 msgstr "Superposizón do tempo"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Mux Control"
19222 msgstr "Controlador"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19225 msgid "AAAA; "
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Loop"
19231 msgstr "Bucle"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19234 msgid "Media Manager List"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19238 msgid "Open a skin file"
19239 msgstr "Abrir un ficheiro de pel"
19240
19241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19244 msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
19245
19246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19247 msgid "Open playlist"
19248 msgstr "Abrir lista de reproduzón"
19249
19250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Playlist Files|"
19253 msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
19254
19255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19256 msgid "Save playlist"
19257 msgstr "Gardar lista de reproduzón"
19258
19259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19260 #, fuzzy
19261 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19262 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
19263
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19265 msgid "Skin to use"
19266 msgstr "Pel a usar"
19267
19268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19269 msgid "Path to the skin to use."
19270 msgstr "Localizazón da pel a usar."
19271
19272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19273 msgid "Config of last used skin"
19274 msgstr "Configurazón da última pel usada"
19275
19276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19277 msgid ""
19278 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19279 "automatically, do not touch it."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19283 msgid "Show a systray icon for VLC"
19284 msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
19285
19286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19288 msgid "Show VLC on the taskbar"
19289 msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
19290
19291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19292 msgid "Enable transparency effects"
19293 msgstr "Habilitar efeitos de transparencia"
19294
19295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19296 msgid ""
19297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19298 "when moving windows does not behave correctly."
19299 msgstr ""
19300 "Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil "
19301 "principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente."
19302
19303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Use a skinned playlist"
19307 msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón"
19308
19309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19310 msgid "Skinnable Interface"
19311 msgstr "Interface con pel"
19312
19313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19314 msgid "Skins loader demux"
19315 msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
19316
19317 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19318 msgid "Select skin"
19319 msgstr "Seleccionar pel"
19320
19321 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Open skin ..."
19324 msgstr "Abrir pel"
19325
19326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19327 msgid ""
19328 "\n"
19329 "(WinCE interface)\n"
19330 "\n"
19331 msgstr ""
19332 "\n"
19333 "(interface WinCE)\n"
19334 "\n"
19335
19336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19337 #, fuzzy
19338 msgid ""
19339 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19340 "\n"
19341 msgstr ""
19342 "© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
19343 "\n"
19344
19345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19346 msgid "Compiled by "
19347 msgstr "Compilado por: "
19348
19349 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19350 msgid ""
19351 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19352 "http://www.videolan.org/"
19353 msgstr ""
19354 "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19355 "http://www.videolan.org/"
19356
19357 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19358 msgid "Open:"
19359 msgstr "Abrir:"
19360
19361 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19362 msgid ""
19363 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19364 "targets:"
19365 msgstr ""
19366 "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
19367 "predifinidos:"
19368
19369 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19370 msgid "Unknown"
19371 msgstr "Descoñecido"
19372
19373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19374 msgid "Choose directory"
19375 msgstr "Escolle un directorio"
19376
19377 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19378 msgid "Choose file"
19379 msgstr "Escoller ficheiro"
19380
19381 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19382 msgid ""
19383 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19384 "window."
19385 msgstr ""
19386 "Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada."
19387
19388 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19389 #, fuzzy
19390 msgid "WinCE interface"
19391 msgstr ""
19392 "\n"
19393 "(interface WinCE)\n"
19394 "\n"
19395
19396 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19397 msgid "WinCE dialogs provider"
19398 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19399
19400 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Folder meta data"
19403 msgstr "Metadatos do título"
19404
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19406 msgid "Blues"
19407 msgstr "Blues"
19408
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19410 msgid "Classic rock"
19411 msgstr "Rock clásico"
19412
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19414 msgid "Country"
19415 msgstr "Country"
19416
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19418 msgid "Disco"
19419 msgstr "Disco"
19420
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19422 msgid "Funk"
19423 msgstr "Funk"
19424
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19426 msgid "Grunge"
19427 msgstr "Grunge"
19428
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19430 msgid "Hip-Hop"
19431 msgstr "Hip-Hop"
19432
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19434 msgid "Jazz"
19435 msgstr "Jazz"
19436
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19438 msgid "Metal"
19439 msgstr "Metal"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19442 msgid "New Age"
19443 msgstr "Nova Era"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19446 msgid "Oldies"
19447 msgstr "Antigüidades"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19450 msgid "Other"
19451 msgstr "Outras"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19454 msgid "R&B"
19455 msgstr "Rithim & Blues"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19458 msgid "Rap"
19459 msgstr "Rap"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19462 msgid "Industrial"
19463 msgstr "Industrial"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19466 msgid "Alternative"
19467 msgstr "Alternativa"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19470 msgid "Death metal"
19471 msgstr "Metal da morte"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19474 msgid "Pranks"
19475 msgstr "Pranks"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19478 msgid "Soundtrack"
19479 msgstr "Banda Sonora"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19482 msgid "Euro-Techno"
19483 msgstr "Tecno Europeo"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19486 msgid "Ambient"
19487 msgstr "Ambiental"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19490 msgid "Trip-Hop"
19491 msgstr "Trip-Hop"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19494 msgid "Vocal"
19495 msgstr "Vocal"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19498 msgid "Jazz+Funk"
19499 msgstr "Jazz+Funk"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19502 msgid "Fusion"
19503 msgstr "Fusón"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19506 msgid "Trance"
19507 msgstr "Trance"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19510 msgid "Instrumental"
19511 msgstr "Instrumental"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19514 msgid "Acid"
19515 msgstr "Ácida"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19518 msgid "House"
19519 msgstr "House"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19522 msgid "Game"
19523 msgstr "Xogo"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19526 msgid "Sound clip"
19527 msgstr "Clip de són"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19530 msgid "Gospel"
19531 msgstr "Gospel"
19532
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19534 msgid "Alternative rock"
19535 msgstr "Rock alternativo"
19536
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19538 msgid "Soul"
19539 msgstr "Soul"
19540
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19542 msgid "Punk"
19543 msgstr "Punk"
19544
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19546 msgid "Space"
19547 msgstr "Espazo"
19548
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19550 msgid "Meditative"
19551 msgstr "Meditativa"
19552
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19554 msgid "Instrumental pop"
19555 msgstr "Pop instrumental"
19556
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19558 msgid "Instrumental rock"
19559 msgstr "Rock instrumental"
19560
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19562 msgid "Ethnic"
19563 msgstr "Étnica"
19564
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19566 msgid "Gothic"
19567 msgstr "Gótica"
19568
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19570 msgid "Darkwave"
19571 msgstr "Onda escura"
19572
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19574 msgid "Techno-Industrial"
19575 msgstr "Tecno Industrial"
19576
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19578 msgid "Electronic"
19579 msgstr "Electrónica"
19580
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19582 msgid "Pop-Folk"
19583 msgstr "Pop-Folk"
19584
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19586 msgid "Eurodance"
19587 msgstr "Danza Europea"
19588
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19590 msgid "Dream"
19591 msgstr "Dream"
19592
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19594 msgid "Southern rock"
19595 msgstr "Rock do sur"
19596
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19598 msgid "Comedy"
19599 msgstr "Comedia"
19600
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19602 msgid "Cult"
19603 msgstr "Culto"
19604
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19606 msgid "Gangsta"
19607 msgstr "Gangsta"
19608
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19610 msgid "Top 40"
19611 msgstr "Os 40"
19612
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19614 msgid "Christian rap"
19615 msgstr "Rap cristiano"
19616
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19618 msgid "Pop/funk"
19619 msgstr "Pop/funk"
19620
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19622 msgid "Jungle"
19623 msgstr "Xungla"
19624
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19626 msgid "Native American"
19627 msgstr "Nativa Americana"
19628
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19630 msgid "Cabaret"
19631 msgstr "Cabaret"
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19634 msgid "New wave"
19635 msgstr "Nova onda"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19638 msgid "Rave"
19639 msgstr "Rave"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19642 msgid "Showtunes"
19643 msgstr "Melodías de espectáculo"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19646 msgid "Trailer"
19647 msgstr "Trailer"
19648
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19650 msgid "Lo-Fi"
19651 msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
19652
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19654 msgid "Tribal"
19655 msgstr "Tribal"
19656
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19658 msgid "Acid punk"
19659 msgstr "Punk ácido"
19660
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19662 msgid "Acid jazz"
19663 msgstr "Jazz ácido"
19664
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19666 msgid "Polka"
19667 msgstr "Polka"
19668
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19670 msgid "Retro"
19671 msgstr "Retro"
19672
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19674 msgid "Musical"
19675 msgstr "Musical"
19676
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19678 msgid "Rock & roll"
19679 msgstr "Rock & roll"
19680
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19682 msgid "Hard rock"
19683 msgstr "Rock duro"
19684
19685 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19686 #, fuzzy
19687 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19688 msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
19689
19690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19691 msgid "The username of your last.fm account"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19695 msgid "The password of your last.fm account"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Audioscrobbler"
19701 msgstr "Codificador de audio"
19702
19703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19704 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19708 msgid "Last.fm username not set"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19712 msgid ""
19713 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19714 "VLC.\n"
19715 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19719 msgid "last.fm: Authentication failed"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19723 msgid ""
19724 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19725 "relaunch VLC."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19729 msgid "Dummy image chroma format"
19730 msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy"
19731
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19733 msgid ""
19734 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19735 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19736 msgstr ""
19737 "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato "
19738 "cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando "
19739 "o máis óptimo."
19740
19741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19742 msgid "Save raw codec data"
19743 msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
19744
19745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19746 msgid ""
19747 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19748 "main options."
19749 msgstr ""
19750 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
19751 "descodificador dummy nas opzóns principais."
19752
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19754 msgid ""
19755 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19756 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19757 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19758 msgstr ""
19759 "De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa "
19760 "de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
19761 "instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
19762 "aberta ningunha xanela de vídeo."
19763
19764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19765 msgid "Dummy interface function"
19766 msgstr "Funzón de interface Dummy"
19767
19768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19769 msgid "Dummy Interface"
19770 msgstr "Interface Dummy"
19771
19772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19773 msgid "Dummy access function"
19774 msgstr "Funzón de aceso Dummy"
19775
19776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19777 msgid "Dummy demux function"
19778 msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
19779
19780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19781 msgid "Dummy decoder"
19782 msgstr "Descodificador Dummy"
19783
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19785 msgid "Dummy decoder function"
19786 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
19787
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Dump decoder"
19791 msgstr "Descodificador Dummy"
19792
19793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Dump decoder function"
19796 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
19797
19798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19799 msgid "Dummy encoder function"
19800 msgstr "Funzón de codificador Dummy"
19801
19802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19803 msgid "Dummy audio output function"
19804 msgstr "Funzón da saída de audio Dummy"
19805
19806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19807 msgid "Dummy video output function"
19808 msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
19809
19810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19811 msgid "Dummy Video output"
19812 msgstr "Saída de vídeo Dummy"
19813
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19815 msgid "Dummy font renderer function"
19816 msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy"
19817
19818 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19819 msgid "Filename for the font you want to use"
19820 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
19821
19822 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19823 msgid "Font size in pixels"
19824 msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis"
19825
19826 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19827 msgid ""
19828 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19829 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19830 "font size."
19831 msgstr ""
19832 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
19833 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
19834 "relativo do tipo de letra."
19835
19836 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19837 msgid ""
19838 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19839 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19840 msgstr ""
19841 "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
19842 "0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
19843
19844 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19845 #: modules/misc/win32text.c:68
19846 msgid "Text default color"
19847 msgstr "Cor predeterminada do texto"
19848
19849 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19850 #: modules/misc/win32text.c:69
19851 msgid ""
19852 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19853 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19854 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19855 "(red + green), #FFFFFF = white"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19859 #: modules/misc/win32text.c:73
19860 msgid "Relative font size"
19861 msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra"
19862
19863 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19864 #: modules/misc/win32text.c:74
19865 msgid ""
19866 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19867 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19871 #: modules/misc/win32text.c:80
19872 msgid "Smaller"
19873 msgstr "O máis pequeno"
19874
19875 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19876 #: modules/misc/win32text.c:80
19877 msgid "Small"
19878 msgstr "Pequeno"
19879
19880 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19881 #: modules/misc/win32text.c:80
19882 msgid "Large"
19883 msgstr "Grande"
19884
19885 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19886 #: modules/misc/win32text.c:80
19887 msgid "Larger"
19888 msgstr "O máis grande"
19889
19890 #: modules/misc/freetype.c:107
19891 msgid "Use YUVP renderer"
19892 msgstr "Usar intérprete YUVP"
19893
19894 #: modules/misc/freetype.c:108
19895 msgid ""
19896 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19897 "you want to encode into DVB subtitles"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/misc/freetype.c:110
19901 msgid "Font Effect"
19902 msgstr "Efeito do tipo de letra"
19903
19904 #: modules/misc/freetype.c:111
19905 msgid ""
19906 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19907 "readability."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/misc/freetype.c:120
19911 msgid "Background"
19912 msgstr "Fondo"
19913
19914 #: modules/misc/freetype.c:120
19915 msgid "Fat Outline"
19916 msgstr "Contorno groso"
19917
19918 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19919 msgid "Text renderer"
19920 msgstr "Intérprete de texto"
19921
19922 #: modules/misc/freetype.c:133
19923 msgid "Freetype2 font renderer"
19924 msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
19925
19926 #: modules/misc/gnutls.c:78
19927 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19928 msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas"
19929
19930 #: modules/misc/gnutls.c:80
19931 msgid ""
19932 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19933 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/misc/gnutls.c:83
19937 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19938 msgstr "Número de sesóns TLS retomadas"
19939
19940 #: modules/misc/gnutls.c:85
19941 msgid ""
19942 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19943 msgstr ""
19944 "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
19945
19946 #: modules/misc/gnutls.c:90
19947 msgid "GnuTLS transport layer security"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/misc/gnutls.c:100
19951 msgid "GnuTLS server"
19952 msgstr "Servidor GnuTLS"
19953
19954 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19955 msgid "Gtk+ GUI helper"
19956 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
19957
19958 #: modules/misc/inhibit.c:70
19959 msgid "Power Management Inhibitor"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/misc/inhibit.c:150
19963 msgid "Playing some media."
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/misc/logger.c:122
19967 msgid "Log format"
19968 msgstr "Formato de rexisto"
19969
19970 #: modules/misc/logger.c:124
19971 #, fuzzy
19972 msgid ""
19973 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19974 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19975 msgstr ""
19976 "Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
19977 "«text» (predeterminado) e «html»."
19978
19979 #: modules/misc/logger.c:128
19980 msgid ""
19981 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19982 "\"."
19983 msgstr ""
19984 "Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
19985 "«text» (predeterminado) e «html»."
19986
19987 #: modules/misc/logger.c:133
19988 msgid "Logging"
19989 msgstr "Conectando"
19990
19991 #: modules/misc/logger.c:134
19992 msgid "File logging"
19993 msgstr "Ficheiro de rexisto"
19994
19995 #: modules/misc/logger.c:140
19996 msgid "Log filename"
19997 msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
19998
19999 #: modules/misc/logger.c:140
20000 msgid "Specify the log filename."
20001 msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
20002
20003 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Lua interface"
20006 msgstr "Interfaces principais"
20007
20008 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Lua interface module to load"
20011 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20012
20013 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Lua interface configuration"
20016 msgstr "Funzón de interface Dummy"
20017
20018 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20019 msgid ""
20020 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20021 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20025 msgid "Lua Art"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20029 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Lua Playlist"
20035 msgstr "Listaxe de reproduzón"
20036
20037 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20038 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Lua Interface Module"
20044 msgstr "Módulo de interface"
20045
20046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20047 msgid "libc memcpy"
20048 msgstr "libc memcpy"
20049
20050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20051 msgid "3D Now! memcpy"
20052 msgstr "3D Now! memcpy"
20053
20054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20055 msgid "MMX memcpy"
20056 msgstr "MMX memcpy"
20057
20058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20059 msgid "MMX EXT memcpy"
20060 msgstr "MMX EXT memcpy"
20061
20062 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20063 msgid "AltiVec memcpy"
20064 msgstr "AltiVec memcpy"
20065
20066 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20067 msgid "Growl Notification Plugin"
20068 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20069
20070 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Now playing"
20073 msgstr "Reproducir agora"
20074
20075 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20076 msgid "Server"
20077 msgstr "Servidor"
20078
20079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20080 msgid ""
20081 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20082 "notifications are sent locally."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Growl password on the Growl server."
20088 msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
20089
20090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20093 msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
20094
20095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20098 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20099
20100 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Title format string"
20103 msgstr "Cadea de formato do título MSN"
20104
20105 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20106 msgid ""
20107 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20108 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20109 msgstr ""
20110 "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
20111 "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
20112
20113 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20114 msgid "MSN Now-Playing"
20115 msgstr "MSN: Reproducindo agora"
20116
20117 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Timeout (ms)"
20120 msgstr "Tempo de vencemento"
20121
20122 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20123 msgid "How long the notification will be displayed "
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20127 msgid "Notify"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20131 #, fuzzy
20132 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20133 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20134
20135 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20136 msgid ""
20137 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20138 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20139 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20140 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20141 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20142 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20143 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20147 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20151 msgid "Flip vertical position"
20152 msgstr "Virar posizón vertical"
20153
20154 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20155 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20156 msgstr "Amosar a saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
20157
20158 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20159 msgid "Vertical offset"
20160 msgstr "Desprazamento vertical"
20161
20162 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20163 msgid ""
20164 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20165 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20166 msgstr ""
20167 "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
20168 "(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
20169
20170 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20171 msgid "Shadow offset"
20172 msgstr "Desprazamento da sombra"
20173
20174 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20175 msgid ""
20176 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20177 msgstr ""
20178 "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
20179 "2 píxeis)."
20180
20181 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20182 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20183 msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD."
20184
20185 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20186 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20187 msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
20188
20189 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20190 msgid "XOSD interface"
20191 msgstr "Interface XOSD"
20192
20193 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20194 #, fuzzy
20195 msgid "OSD configuration importer"
20196 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
20197
20198 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20199 #, fuzzy
20200 msgid "XML OSD configuration importer"
20201 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
20202
20203 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20204 #, fuzzy
20205 msgid "M3U playlist export"
20206 msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
20207
20208 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Old playlist export"
20211 msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga"
20212
20213 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20214 msgid "XSPF playlist export"
20215 msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF"
20216
20217 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20218 #, fuzzy
20219 msgid "HTML playlist export"
20220 msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
20221
20222 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20223 msgid "HAL devices detection"
20224 msgstr "Deteczón de dispositivos HAL"
20225
20226 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20227 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20228 msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
20229
20230 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20231 msgid ""
20232 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20233 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20234 msgstr ""
20235 "Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón "
20236 "equival á opzón -qws do Qt normal."
20237
20238 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20239 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20240 msgstr "Axudante GUI Qt integrado"
20241
20242 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20243 msgid "video"
20244 msgstr "vídeo"
20245
20246 #: modules/misc/quartztext.c:86
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Name for the font you want to use"
20249 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
20250
20251 #: modules/misc/quartztext.c:112
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Mac Text renderer"
20254 msgstr "Intérprete de texto"
20255
20256 #: modules/misc/quartztext.c:113
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Quartz font renderer"
20259 msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
20260
20261 #: modules/misc/rtsp.c:62
20262 msgid "RTSP host address"
20263 msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
20264
20265 #: modules/misc/rtsp.c:64
20266 #, fuzzy
20267 msgid ""
20268 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20269 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20270 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20271 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20272 msgstr ""
20273 "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
20274 "RTSP escoitará.\n"
20275 "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
20276 "escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
20277 "localizazón.\n"
20278 "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
20279
20280 #: modules/misc/rtsp.c:69
20281 msgid "Maximum number of connections"
20282 msgstr "Número máximo de conexóns"
20283
20284 #: modules/misc/rtsp.c:70
20285 msgid ""
20286 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20287 "0 means no limit."
20288 msgstr ""
20289 "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
20290 "significa sen límite."
20291
20292 #: modules/misc/rtsp.c:73
20293 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/misc/rtsp.c:75
20297 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/misc/rtsp.c:77
20301 msgid ""
20302 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20303 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20304 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20305 "The default is 5."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/misc/rtsp.c:83
20309 msgid "RTSP VoD"
20310 msgstr "RTSP VoD"
20311
20312 #: modules/misc/rtsp.c:84
20313 msgid "RTSP VoD server"
20314 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20315
20316 #: modules/misc/screensaver.c:88
20317 msgid "X Screensaver disabler"
20318 msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X"
20319
20320 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Stats"
20323 msgstr "Estatísticas"
20324
20325 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Stats encoder function"
20328 msgstr "Funzón de codificador Dummy"
20329
20330 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Stats decoder"
20333 msgstr "Codificador de subtítulos"
20334
20335 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Stats decoder function"
20338 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20339
20340 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Stats demux"
20343 msgstr "Desmultiplexador real"
20344
20345 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Stats demux function"
20348 msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
20349
20350 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Stats video output"
20353 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
20354
20355 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Stats video output function"
20358 msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
20359
20360 #: modules/misc/svg.c:70
20361 msgid "SVG template file"
20362 msgstr "Ficheiro de modelo SVG"
20363
20364 #: modules/misc/svg.c:71
20365 msgid ""
20366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20367 msgstr ""
20368 "Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática "
20369 "de cadeas de caráteres."
20370
20371 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20372 msgid "C module that does nothing"
20373 msgstr "Módulo C que non fai nada"
20374
20375 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20376 msgid "Miscellaneous stress tests"
20377 msgstr "Probas varias de esgotamento"
20378
20379 #: modules/misc/win32text.c:93
20380 msgid "Win32 font renderer"
20381 msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32"
20382
20383 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20384 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20385 msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
20386
20387 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20388 msgid "Simple XML Parser"
20389 msgstr "Analisador XML Simple"
20390
20391 #: modules/mux/asf.c:53
20392 msgid "Title to put in ASF comments."
20393 msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
20394
20395 #: modules/mux/asf.c:55
20396 msgid "Author to put in ASF comments."
20397 msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
20398
20399 #: modules/mux/asf.c:57
20400 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20401 msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
20402
20403 #: modules/mux/asf.c:58
20404 msgid "Comment"
20405 msgstr "Comentario"
20406
20407 #: modules/mux/asf.c:59
20408 msgid "Comment to put in ASF comments."
20409 msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
20410
20411 #: modules/mux/asf.c:61
20412 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20413 msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
20414
20415 #: modules/mux/asf.c:62
20416 msgid "Packet Size"
20417 msgstr "Tamaño de paquete"
20418
20419 #: modules/mux/asf.c:63
20420 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20421 msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
20422
20423 #: modules/mux/asf.c:64
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Bitrate override"
20426 msgstr "Modo da taxa de bits"
20427
20428 #: modules/mux/asf.c:65
20429 msgid ""
20430 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20431 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20432 "in bytes"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/mux/asf.c:69
20436 msgid "ASF muxer"
20437 msgstr "Multiplexador ASF"
20438
20439 #: modules/mux/asf.c:569
20440 msgid "Unknown Video"
20441 msgstr "Vídeo descoñecido"
20442
20443 #: modules/mux/avi.c:47
20444 msgid "AVI muxer"
20445 msgstr "Multiplexador AVI"
20446
20447 #: modules/mux/dummy.c:45
20448 msgid "Dummy/Raw muxer"
20449 msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
20450
20451 #: modules/mux/mp4.c:48
20452 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20453 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
20454
20455 #: modules/mux/mp4.c:50
20456 msgid ""
20457 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20458 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20459 "downloading."
20460 msgstr ""
20461 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
20462 "optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a "
20463 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
20464
20465 #: modules/mux/mp4.c:60
20466 msgid "MP4/MOV muxer"
20467 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20470 msgid "DTS delay (ms)"
20471 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20472
20473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20474 msgid ""
20475 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20476 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20477 "inside the client decoder."
20478 msgstr ""
20479 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
20480 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
20481 "fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
20482 "drento do descodificador de cliente."
20483
20484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20485 msgid "PES maximum size"
20486 msgstr "Tamaño máximo do PES"
20487
20488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20489 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20490 msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
20491
20492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20493 msgid "PS muxer"
20494 msgstr "Multiplexador PS"
20495
20496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20497 msgid "Video PID"
20498 msgstr "PID de vídeo"
20499
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20501 msgid ""
20502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20503 "the video."
20504 msgstr ""
20505 "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
20506 "vídeo."
20507
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20509 msgid "Audio PID"
20510 msgstr "PID de audio"
20511
20512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20513 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20514 msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
20515
20516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20517 msgid "SPU PID"
20518 msgstr "PID de SPU"
20519
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20521 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20522 msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
20523
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20525 msgid "PMT PID"
20526 msgstr "PID de PMT"
20527
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20529 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20530 msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20533 msgid "TS ID"
20534 msgstr "ID de TS"
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20537 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20538 msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20541 msgid "NET ID"
20542 msgstr "ID de Rede"
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20545 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20546 msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
20547
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20549 msgid "PMT Program numbers"
20550 msgstr "Números de programa PMT"
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20553 msgid ""
20554 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20555 "to be enabled."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20559 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20560 msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
20561
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20563 msgid ""
20564 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20565 "be enabled."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20569 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20570 msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20573 msgid ""
20574 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20575 "be enabled."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Set PID to ID of ES"
20581 msgstr "Pón PID a id de ES"
20582
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20584 msgid ""
20585 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20586 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20590 msgid "Data alignment"
20591 msgstr "Aliñazón de datos"
20592
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20594 msgid ""
20595 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20596 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20600 msgid "Shaping delay (ms)"
20601 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20604 msgid ""
20605 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20606 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20607 "especially for reference frames."
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20611 msgid "Use keyframes"
20612 msgstr "Usar fotogramas clave"
20613
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20615 msgid ""
20616 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20617 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20618 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20619 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20620 "the biggest frames in the stream."
20621 msgstr ""
20622 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
20623 "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo "
20624 "usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de "
20625 "referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
20626 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
20627
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20629 msgid "PCR delay (ms)"
20630 msgstr "Atraso de PCR (ms)"
20631
20632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20633 #, fuzzy
20634 msgid ""
20635 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20636 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20637 msgstr ""
20638 "Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
20639 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
20640 "100 ms (de xeito predeterminado é 70)."
20641
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20643 msgid "Minimum B (deprecated)"
20644 msgstr "B mínimo (deprezado)"
20645
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20647 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20648 msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
20649
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20651 msgid "Maximum B (deprecated)"
20652 msgstr "B máximo (deprezado)"
20653
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20655 msgid ""
20656 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20657 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20658 "inside the client decoder."
20659 msgstr ""
20660 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
20661 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
20662 "fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
20663 "drento do descodificador de cliente."
20664
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20666 msgid "Crypt audio"
20667 msgstr "Cifrar audio"
20668
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20670 msgid "Crypt audio using CSA"
20671 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
20672
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20674 msgid "Crypt video"
20675 msgstr "Cifrar vídeo"
20676
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20678 msgid "Crypt video using CSA"
20679 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
20680
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20682 msgid "CSA Key"
20683 msgstr "Clave CSA"
20684
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20686 msgid ""
20687 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20688 msgstr ""
20689 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
20690 "hexadecimais)."
20691
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20693 #, fuzzy
20694 msgid "CSA Key in use"
20695 msgstr "Clave CSA"
20696
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20698 msgid ""
20699 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20700 "second/2 one."
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20704 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20705 msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
20706
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20708 #, fuzzy
20709 msgid ""
20710 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20711 "header from the value before encrypting."
20712 msgstr ""
20713 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
20714 "valor do cabezallo TS antes de cifrar."
20715
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20717 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20718 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20719
20720 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20721 msgid "Multipart JPEG muxer"
20722 msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
20723
20724 #: modules/mux/ogg.c:52
20725 msgid "Ogg/OGM muxer"
20726 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
20727
20728 #: modules/mux/wav.c:46
20729 msgid "WAV muxer"
20730 msgstr "Multiplexador WAV"
20731
20732 #: modules/packetizer/copy.c:47
20733 msgid "Copy packetizer"
20734 msgstr "Empaquetador de copia"
20735
20736 #: modules/packetizer/h264.c:54
20737 msgid "H.264 video packetizer"
20738 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20739
20740 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20741 #, fuzzy
20742 msgid "MLP/TrueHD parser"
20743 msgstr "Preparador"
20744
20745 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20746 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20747 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
20748
20749 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20750 msgid "MPEG4 video packetizer"
20751 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20752
20753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20754 msgid "Sync on Intra Frame"
20755 msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma"
20756
20757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20758 msgid ""
20759 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20760 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20761 msgstr ""
20762 "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
20763 "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
20764 "intrafotograma atopado."
20765
20766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20767 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20768 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20769
20770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20771 #, fuzzy
20772 msgid "MPEG Video"
20773 msgstr "Vídeo"
20774
20775 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20776 #, fuzzy
20777 msgid "VC-1 packetizer"
20778 msgstr "Empaquetador de copia"
20779
20780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20781 msgid "Bonjour services"
20782 msgstr "Servizos Bonjour"
20783
20784 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20785 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20786 msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)."
20787
20788 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20789 msgid "Podcasts"
20790 msgstr "Podcasts"
20791
20792 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20793 msgid "SAP multicast address"
20794 msgstr "Enderezo de multiemisón SAP"
20795
20796 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20797 msgid ""
20798 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20799 "However, you can specify a specific address."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20803 msgid "IPv4 SAP"
20804 msgstr "SAP de IPv6"
20805
20806 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20809 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
20810
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20812 msgid "IPv6 SAP"
20813 msgstr "SAP de IPv6"
20814
20815 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20816 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20817 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
20818
20819 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20820 msgid "IPv6 SAP scope"
20821 msgstr "Alcance SAP IPv6"
20822
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20824 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20825 msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
20826
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20828 msgid "SAP timeout (seconds)"
20829 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
20830
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20832 msgid ""
20833 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20837 msgid "Try to parse the announce"
20838 msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
20839
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20841 #, fuzzy
20842 msgid ""
20843 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20844 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20845 msgstr ""
20846 "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
20847 "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
20848
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20850 msgid "SAP Strict mode"
20851 msgstr "Modo estrito do SAP"
20852
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20854 msgid ""
20855 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20856 "announcements."
20857 msgstr ""
20858 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
20859
20860 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20861 msgid "Use SAP cache"
20862 msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
20863
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20865 msgid ""
20866 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20867 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20871 msgid "SAP Announcements"
20872 msgstr "Anuncios SAP"
20873
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20875 #, fuzzy
20876 msgid "SDP Descriptions parser"
20877 msgstr "Ficheiro de descrizón"
20878
20879 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20880 msgid "Session"
20881 msgstr "Sesón"
20882
20883 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20884 msgid "Tool"
20885 msgstr "Ferramenta"
20886
20887 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20888 msgid "User"
20889 msgstr "Usuario"
20890
20891 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20892 msgid "Les Guignols"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Canal +"
20898 msgstr "Cancelar"
20899
20900 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Shoutcast Radio"
20903 msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
20904
20905 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20906 msgid "Shoutcast TV"
20907 msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
20908
20909 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20910 msgid "Freebox TV"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20914 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20915 msgid "French TV"
20916 msgstr "TV francesa"
20917
20918 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20919 msgid "Shoutcast radio listings"
20920 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
20921
20922 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20923 msgid "Shoutcast TV listings"
20924 msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
20925
20926 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20927 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20932 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20933 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
20934
20935 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Decompression"
20938 msgstr "Compresón de curva QP"
20939
20940 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20941 msgid "Uncompressed RAR"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/stream_filter/record.c:49
20945 msgid "Internal stream record"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Autodel"
20951 msgstr "Automático"
20952
20953 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Automatically add/delete input streams"
20956 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
20957
20958 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20959 msgid ""
20960 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20961 "this stream later."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Destination bridge-in name"
20967 msgstr "Códec do vídeo de destino"
20968
20969 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20970 msgid ""
20971 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20972 "in at a time, you can discard this option."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20976 #, fuzzy
20977 msgid ""
20978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20979 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20980 "need to raise caching values."
20981 msgstr ""
20982 "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
20983 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
20984 "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
20985
20986 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20987 msgid "ID Offset"
20988 msgstr "Desprazamento de ID"
20989
20990 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20991 msgid ""
20992 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20993 "IDs bridge_in will register."
20994 msgstr ""
20995 "Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
20996 "los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán."
20997
20998 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Name of current instance"
21001 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
21002
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21004 msgid ""
21005 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21006 "at a time, you can discard this option."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21010 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21014 msgid ""
21015 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21016 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21017 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21018 "placeholder streams should have the same format. "
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21022 msgid "Placeholder delay"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21026 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21030 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21034 msgid ""
21035 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21036 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21037 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21038 "frames in the streams."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21042 msgid "Bridge"
21043 msgstr "Ponte"
21044
21045 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21046 msgid "Bridge stream output"
21047 msgstr "Ponte da saída de fluxo"
21048
21049 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21050 msgid "Bridge out"
21051 msgstr "Ponte saínte"
21052
21053 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21054 msgid "Bridge in"
21055 msgstr "Ponte entrante"
21056
21057 #: modules/stream_out/description.c:54
21058 msgid "Description stream output"
21059 msgstr "Descrizón da saída de fluxo"
21060
21061 #: modules/stream_out/display.c:42
21062 msgid "Enable/disable audio rendering."
21063 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
21064
21065 #: modules/stream_out/display.c:44
21066 msgid "Enable/disable video rendering."
21067 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo."
21068
21069 #: modules/stream_out/display.c:46
21070 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21071 msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo."
21072
21073 #: modules/stream_out/display.c:55
21074 msgid "Display stream output"
21075 msgstr "Amosar a saída de fluxo"
21076
21077 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21078 msgid "Duplicate stream output"
21079 msgstr "Duplicar saída de fluxo"
21080
21081 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21082 msgid "Output access method"
21083 msgstr "Método de aceso da saída"
21084
21085 #: modules/stream_out/es.c:43
21086 msgid "This is the default output access method that will be used."
21087 msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará."
21088
21089 #: modules/stream_out/es.c:45
21090 msgid "Audio output access method"
21091 msgstr "Método de aceso da saída de audio"
21092
21093 #: modules/stream_out/es.c:47
21094 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21095 msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio."
21096
21097 #: modules/stream_out/es.c:48
21098 msgid "Video output access method"
21099 msgstr "Método de aceso da saída de vídeo"
21100
21101 #: modules/stream_out/es.c:50
21102 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21103 msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo."
21104
21105 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21106 msgid "Output muxer"
21107 msgstr "Multiplexador de saída"
21108
21109 #: modules/stream_out/es.c:54
21110 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21111 msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará."
21112
21113 #: modules/stream_out/es.c:55
21114 msgid "Audio output muxer"
21115 msgstr "Multiplexador da saída de audio"
21116
21117 #: modules/stream_out/es.c:57
21118 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21119 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
21120
21121 #: modules/stream_out/es.c:58
21122 msgid "Video output muxer"
21123 msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
21124
21125 #: modules/stream_out/es.c:60
21126 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21127 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
21128
21129 #: modules/stream_out/es.c:62
21130 msgid "Output URL"
21131 msgstr "Enderezo de saída"
21132
21133 #: modules/stream_out/es.c:64
21134 msgid "This is the default output URI."
21135 msgstr "Esta é a saída URI predeterminada."
21136
21137 #: modules/stream_out/es.c:65
21138 msgid "Audio output URL"
21139 msgstr "Enderezo da saída de audio"
21140
21141 #: modules/stream_out/es.c:67
21142 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21143 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
21144
21145 #: modules/stream_out/es.c:68
21146 msgid "Video output URL"
21147 msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
21148
21149 #: modules/stream_out/es.c:70
21150 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21151 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
21152
21153 #: modules/stream_out/es.c:79
21154 msgid "Elementary stream output"
21155 msgstr "Saída de fluxo elemental"
21156
21157 #: modules/stream_out/es.c:85
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Generic"
21160 msgstr "Xeral"
21161
21162 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21163 #, c-format
21164 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/stream_out/gather.c:44
21168 msgid "Gathering stream output"
21169 msgstr "Obter saída de fluxo"
21170
21171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21172 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21173 msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
21174
21175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21176 msgid "Sample aspect ratio"
21177 msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto"
21178
21179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21180 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21181 msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
21182
21183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21184 msgid "Video filter"
21185 msgstr "Filtro de vídeo"
21186
21187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21190 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
21191
21192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Image chroma"
21195 msgstr "Formato de imaxe"
21196
21197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21198 msgid ""
21199 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21200 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21206 msgstr "Transparencia do logotipo"
21207
21208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21209 #: modules/video_filter/rss.c:142
21210 msgid "X offset"
21211 msgstr "Desprazamento X"
21212
21213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21214 #, fuzzy
21215 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21216 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
21217
21218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21219 #: modules/video_filter/rss.c:144
21220 msgid "Y offset"
21221 msgstr "Desprazamento Y"
21222
21223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21226 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
21227
21228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21229 msgid "Mosaic bridge"
21230 msgstr "Ponte de mosaico"
21231
21232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21233 msgid "Mosaic bridge stream output"
21234 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
21235
21236 #: modules/stream_out/raop.c:141
21237 msgid "Hostname or IP address of target device"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/stream_out/raop.c:144
21241 msgid ""
21242 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21243 "very loud."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/stream_out/raop.c:148
21247 msgid "RAOP"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/stream_out/raop.c:149
21251 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/stream_out/record.c:50
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Destination prefix"
21257 msgstr "Destino"
21258
21259 #: modules/stream_out/record.c:52
21260 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/stream_out/record.c:57
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Record stream output"
21266 msgstr "Saída de fluxo RTP"
21267
21268 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21269 msgid "This is the output URL that will be used."
21270 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
21271
21272 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21273 msgid "SDP"
21274 msgstr "SDP"
21275
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21277 msgid ""
21278 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21279 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21280 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21281 "SDP to be announced via SAP."
21282 msgstr ""
21283 "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se "
21284 "fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://"
21285 "lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e "
21286 "sap:// pró SDP anunciado por SAP."
21287
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21289 msgid "SAP announcing"
21290 msgstr "Anuncio de SAP"
21291
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21293 msgid "Announce this session with SAP."
21294 msgstr "Anuncia esta sesón con SAP."
21295
21296 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21297 msgid "Muxer"
21298 msgstr "Multiplexador"
21299
21300 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21301 msgid ""
21302 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21303 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21304 msgstr ""
21305 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De "
21306 "xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)."
21307
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21309 msgid "Session name"
21310 msgstr "Nome da sesón"
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21313 msgid ""
21314 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21315 "Descriptor)."
21316 msgstr ""
21317 "Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
21318 "Descritor de Sesón)."
21319
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21321 msgid "Session description"
21322 msgstr "Descrizón da sesón"
21323
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21325 #, fuzzy
21326 msgid ""
21327 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21328 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21329 msgstr ""
21330 "Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
21331 "(Session Descriptor - Descritor de Sesón)."
21332
21333 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21334 msgid "Session URL"
21335 msgstr "Enderezo da sesón"
21336
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21338 msgid ""
21339 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21340 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21341 "(Session Descriptor)."
21342 msgstr ""
21343 "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
21344 "sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
21345 "de Sesón)."
21346
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21348 msgid "Session email"
21349 msgstr "Correo electrónico da sesón"
21350
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21352 msgid ""
21353 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21354 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21355 msgstr ""
21356 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
21357 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
21358
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Session phone number"
21362 msgstr "Nome da sesón"
21363
21364 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21365 #, fuzzy
21366 msgid ""
21367 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21368 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21369 msgstr ""
21370 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
21371 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
21372
21373 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21374 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21375 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP."
21376
21377 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21378 msgid "Audio port"
21379 msgstr "Porto de audio"
21380
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21382 msgid ""
21383 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21384 msgstr ""
21385 "Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
21386
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21388 msgid "Video port"
21389 msgstr "Porto de vídeo"
21390
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21392 msgid ""
21393 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21394 msgstr ""
21395 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP."
21396
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21398 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21402 msgid ""
21403 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21404 "packets."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21408 msgid "Transport protocol"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21412 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21416 msgid ""
21417 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21418 "master shared secret key."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21422 msgid "MP4A LATM"
21423 msgstr "MP4A LATM"
21424
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21426 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21427 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
21428
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21430 msgid "RTP stream output"
21431 msgstr "Saída de fluxo RTP"
21432
21433 #: modules/stream_out/standard.c:47
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Output method to use for the stream."
21436 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
21437
21438 #: modules/stream_out/standard.c:50
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Muxer to use for the stream."
21441 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
21442
21443 #: modules/stream_out/standard.c:51
21444 msgid "Output destination"
21445 msgstr "Destino de saída"
21446
21447 #: modules/stream_out/standard.c:53
21448 msgid ""
21449 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/stream_out/standard.c:54
21453 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/stream_out/standard.c:56
21457 msgid ""
21458 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21459 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/stream_out/standard.c:58
21463 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/stream_out/standard.c:60
21467 msgid ""
21468 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21469 "overrides this"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/stream_out/standard.c:67
21473 msgid "Session groupname"
21474 msgstr "Nome do grupo da sesón"
21475
21476 #: modules/stream_out/standard.c:69
21477 msgid ""
21478 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21479 "if you choose to use SAP."
21480 msgstr ""
21481 "Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar "
21482 "SAP."
21483
21484 #: modules/stream_out/standard.c:101
21485 msgid "Standard stream output"
21486 msgstr "Saída de fluxo estándar"
21487
21488 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21489 msgid "Files"
21490 msgstr "Ficheiros"
21491
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21493 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21494 msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas."
21495
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21497 msgid "Sizes"
21498 msgstr "Tamaños"
21499
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21501 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21502 msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
21503
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21505 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21506 msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)."
21507
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21509 msgid "Command UDP port"
21510 msgstr "Porto UDP de instruzóns"
21511
21512 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21513 msgid "UDP port to listen to for commands."
21514 msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns."
21515
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21517 msgid "Command"
21518 msgstr "Instruzón"
21519
21520 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21521 msgid "Initial command to execute."
21522 msgstr "Instruzón inicial a executar."
21523
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21525 msgid "GOP size"
21526 msgstr "Tamaño do GOP"
21527
21528 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21529 msgid "Number of P frames between two I frames."
21530 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
21531
21532 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21533 msgid "Quantizer scale"
21534 msgstr "Escala de cuantizador"
21535
21536 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21537 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21538 msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
21539
21540 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21541 msgid "Mute audio"
21542 msgstr "Audio en silencio"
21543
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21545 msgid "Mute audio when command is not 0."
21546 msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0."
21547
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21549 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21550 msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
21551
21552 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21553 msgid "Video encoder"
21554 msgstr "Codificador de vídeo"
21555
21556 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21557 msgid ""
21558 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21559 "options)."
21560 msgstr ""
21561 "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns "
21562 "asociadas)."
21563
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21565 msgid "Destination video codec"
21566 msgstr "Códec do vídeo de destino"
21567
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21569 msgid "This is the video codec that will be used."
21570 msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
21571
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21574 msgid "Video bitrate"
21575 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21578 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21582 msgid "Video scaling"
21583 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
21584
21585 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21586 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21587 msgstr ""
21588 "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
21589 "0.25)"
21590
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21592 msgid "Video frame-rate"
21593 msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21598 msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
21599
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21601 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21602 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
21603
21604 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21605 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21606 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
21607
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21609 msgid "Maximum video width"
21610 msgstr "Largura máxima do vídeo"
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21613 msgid "Maximum output video width."
21614 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21615
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21617 msgid "Maximum video height"
21618 msgstr "Altura máxima do vídeo"
21619
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21621 msgid "Maximum output video height."
21622 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21623
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21625 msgid ""
21626 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21627 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21631 msgid "Audio encoder"
21632 msgstr "Codificador de audio"
21633
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21635 msgid ""
21636 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21637 "options)."
21638 msgstr ""
21639 "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
21640
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21642 msgid "Destination audio codec"
21643 msgstr "Códec do audio de destino"
21644
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21646 msgid "This is the audio codec that will be used."
21647 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
21648
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21650 msgid "Audio bitrate"
21651 msgstr "Taxa de bits do audio"
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21656 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
21657
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21659 msgid ""
21660 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21661 msgstr ""
21662 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
21663 "44100 ou 48000)."
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21666 msgid "Audio channels"
21667 msgstr "Canles do audio"
21668
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21670 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21671 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21674 msgid "Audio filter"
21675 msgstr "Filtro de audio"
21676
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21678 msgid ""
21679 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21680 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21684 msgid "Subtitles encoder"
21685 msgstr "Codificador de subtítulos"
21686
21687 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21688 msgid ""
21689 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21690 "options)."
21691 msgstr ""
21692 "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21695 msgid "Destination subtitles codec"
21696 msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21699 #, fuzzy
21700 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21701 msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
21702
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21704 #, fuzzy
21705 msgid ""
21706 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21707 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21708 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21709 "of subpicture modules"
21710 msgstr ""
21711 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
21712 "transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
21713 "superporanse directamente sobre o vídeo."
21714
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21716 msgid "OSD menu"
21717 msgstr "Menú OSD"
21718
21719 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21720 msgid ""
21721 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21722 msgstr ""
21723 "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
21724 "osdmenu."
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21727 msgid "Number of threads"
21728 msgstr "Número de fíos"
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21731 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21732 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21735 msgid "High priority"
21736 msgstr "Prioridade alta"
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21739 msgid ""
21740 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21741 msgstr ""
21742 "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
21743 "VÍDEO."
21744
21745 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21746 msgid "Synchronise on audio track"
21747 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
21748
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21750 msgid ""
21751 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21752 "on the audio track."
21753 msgstr ""
21754 "Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
21755 "de vídeo coa de audio."
21756
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21758 msgid ""
21759 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21760 "rate."
21761 msgstr ""
21762 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
21763 "la taxa de codificazón."
21764
21765 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21766 msgid "Transcode stream output"
21767 msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
21768
21769 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21770 msgid "Overlays/Subtitles"
21771 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
21772
21773 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21774 #, no-c-format
21775 msgid ""
21776 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Shaping delay"
21782 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
21783
21784 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21787 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
21788
21789 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21790 msgid "Use MPEG4 matrix"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21796 msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
21797
21798 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21799 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21800 msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
21801
21802 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Transrate"
21805 msgstr "Transparencia"
21806
21807 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21810 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21811 msgid "Conversions from "
21812 msgstr "Conversóns dende "
21813
21814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21815 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21816 msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21817
21818 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21819 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21820 msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21821
21822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21823 #, fuzzy
21824 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21825 msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21826
21827 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21828 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21829 msgid "MMX conversions from "
21830 msgstr "Conversóns MMX dende "
21831
21832 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21833 #, fuzzy
21834 msgid "SSE2 conversions from "
21835 msgstr "Conversóns MMX dende "
21836
21837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21838 msgid "AltiVec conversions from "
21839 msgstr "Conversóns AltiVec dende "
21840
21841 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21842 msgid ""
21843 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21844 "threshold value will be the brighness defined below."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21848 msgid "Image contrast (0-2)"
21849 msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
21850
21851 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21852 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21853 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
21854
21855 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21856 msgid "Image hue (0-360)"
21857 msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
21858
21859 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21860 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21861 msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0."
21862
21863 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21864 msgid "Image saturation (0-3)"
21865 msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)"
21866
21867 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21868 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21869 msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1."
21870
21871 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21872 msgid "Image brightness (0-2)"
21873 msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
21874
21875 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21876 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21877 msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
21878
21879 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21880 msgid "Image gamma (0-10)"
21881 msgstr "Gama de imaxe (0-10)"
21882
21883 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21884 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21885 msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1."
21886
21887 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21888 msgid "Image properties filter"
21889 msgstr "Filtro das propriedades de imaxe"
21890
21891 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21892 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Transparency mask"
21898 msgstr "Transparencia"
21899
21900 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21901 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Alpha mask video filter"
21907 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21908
21909 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21910 msgid "Alpha mask"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21914 msgid ""
21915 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21916 "your computer.\n"
21917 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21918 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21919 "\n"
21920 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21921 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21922 "\n"
21923 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21924 "where to get the required parts.\n"
21925 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21926 "in live action."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21930 msgid "Save Debug Frames"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21934 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21938 msgid "Debug Frame Folder"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21942 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Extracted Image Width"
21948 msgstr "Largura de imaxe"
21949
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21951 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Extracted Image Height"
21957 msgstr "Altura de imaxe"
21958
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21960 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21964 msgid "Color when paused"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21968 msgid ""
21969 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21970 "another beer?)"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Pause-Red"
21976 msgstr "Pausado"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21979 msgid "Red component of the pause color"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Pause-Green"
21985 msgstr "Pausar"
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21988 msgid "Green component of the pause color"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Pause-Blue"
21994 msgstr "Pausar"
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21997 msgid "Blue component of the pause color"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22001 msgid "Pause-Fadesteps"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22005 msgid ""
22006 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22010 #, fuzzy
22011 msgid "End-Red"
22012 msgstr "Vermello"
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22015 msgid "Red component of the shutdown color"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22019 #, fuzzy
22020 msgid "End-Green"
22021 msgstr "Verde"
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22024 msgid "Green component of the shutdown color"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22028 #, fuzzy
22029 msgid "End-Blue"
22030 msgstr "Azul"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22033 msgid "Blue component of the shutdown color"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22037 msgid "End-Fadesteps"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22041 msgid ""
22042 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22043 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22047 msgid "Use Software White adjust"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22051 msgid ""
22052 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22056 #, fuzzy
22057 msgid "White Red"
22058 msgstr "Branco"
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22061 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22065 #, fuzzy
22066 msgid "White Green"
22067 msgstr "Branco"
22068
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22070 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22074 #, fuzzy
22075 msgid "White Blue"
22076 msgstr "Branco"
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22079 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22083 msgid "Serial Port/Device"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22087 msgid ""
22088 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22089 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22093 msgid "Edge Weightning"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22097 msgid ""
22098 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22099 "the frame."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22103 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Darkness Limit"
22109 msgstr "Máscara de escuridade"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22112 msgid ""
22113 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22114 "than one for letterboxed videos."
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22118 msgid "Hue windowing"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Used for statistics."
22125 msgstr "Recadar estatísticas"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22128 msgid "Sat windowing"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22132 msgid "Filter length (ms)"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22136 msgid ""
22137 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22141 msgid "Filter threshold"
22142 msgstr "Limiar de filtro"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22145 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22149 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22153 msgid "Filter Smoothness"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22157 msgid "Filter mode"
22158 msgstr "Modo de filtro"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22161 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22165 #, fuzzy
22166 msgid "No Filtering"
22167 msgstr "Filtros"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Combined"
22172 msgstr "Comedia"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22175 msgid "Percent"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Frame delay"
22181 msgstr "Taxa de fotogramas"
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22184 msgid ""
22185 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22186 "20ms should do the trick."
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Channel summary"
22192 msgstr "Canles"
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Channel left"
22197 msgstr "Nome da canle"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Channel right"
22202 msgstr "Canle"
22203
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Channel top"
22207 msgstr "Canle"
22208
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Channel bottom"
22212 msgstr "Nome da canle"
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22215 msgid ""
22216 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22220 msgid "disabled"
22221 msgstr "inhabilitado"
22222
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22224 #, fuzzy
22225 msgid "summary"
22226 msgstr "Resumo"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22229 msgid "left"
22230 msgstr "esquerda"
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22233 msgid "right"
22234 msgstr "direita"
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22237 msgid "top"
22238 msgstr "enriba"
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22241 msgid "bottom"
22242 msgstr "embaixo"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Summary gradient"
22247 msgstr "Resumo"
22248
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Left gradient"
22252 msgstr "Gradazón"
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Right gradient"
22257 msgstr "Gradazón"
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Top gradient"
22262 msgstr "Gradazón"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Bottom gradient"
22267 msgstr "Embaixo á esquerda"
22268
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22270 msgid ""
22271 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22277 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22280 msgid ""
22281 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22282 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22286 msgid "Use built-in AtmoLight"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22290 msgid ""
22291 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22292 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22296 msgid "AtmoLight Filter"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22300 msgid "AtmoLight"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22304 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22308 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22312 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22316 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22322 msgstr "Axustes prá interface principal"
22323
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22325 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22329 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22333 msgid "Change gradients"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/blend.c:45
22337 msgid "Video pictures blending"
22338 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
22339
22340 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Number of time to blend"
22343 msgstr "Número de bandas"
22344
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22346 #, fuzzy
22347 msgid "The number of time the blend will be performed"
22348 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
22349
22350 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22351 msgid "Alpha of the blended image"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22355 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22359 msgid "Image to be blended onto"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22363 #, fuzzy
22364 msgid "The image which will be used to blend onto"
22365 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
22366
22367 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Chroma for the base image"
22370 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
22371
22372 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22373 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22377 msgid "Image which will be blended."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22381 msgid "The image blended onto the base image"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22385 msgid "Chroma for the blend image"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22389 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22393 msgid "Blending benchmark filter"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Blendbench"
22399 msgstr "Mesturar"
22400
22401 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Benchmarking"
22404 msgstr "Máscara de límite"
22405
22406 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Base image"
22409 msgstr "Imaxes da canle"
22410
22411 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Blend image"
22414 msgstr "Imaxes da canle"
22415
22416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22417 #, fuzzy
22418 msgid ""
22419 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22420 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22421 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22422 "default)."
22423 msgstr ""
22424 "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
22425 "croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
22426 "fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
22427 "cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
22428
22429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22430 msgid "Bluescreen U value"
22431 msgstr "Valor U da pantalla azul"
22432
22433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22434 msgid ""
22435 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22436 "Defaults to 120 for blue."
22437 msgstr ""
22438 "Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
22439 "255. O valor predeterminado pró azul é 120."
22440
22441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22442 msgid "Bluescreen V value"
22443 msgstr "Valor V da pantalla azul"
22444
22445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22446 msgid ""
22447 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22448 "Defaults to 90 for blue."
22449 msgstr ""
22450 "Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
22451 "255. O valor predeterminado pró azul é 90."
22452
22453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22454 msgid "Bluescreen U tolerance"
22455 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
22456
22457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22458 msgid ""
22459 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22460 "value between 10 and 20 seems sensible."
22461 msgstr ""
22462 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. "
22463 "Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
22464
22465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22466 msgid "Bluescreen V tolerance"
22467 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
22468
22469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22470 msgid ""
22471 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22472 "value between 10 and 20 seems sensible."
22473 msgstr ""
22474 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. "
22475 "Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
22476
22477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Bluescreen video filter"
22480 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22481
22482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22483 msgid "Bluescreen"
22484 msgstr "Pantalla azul"
22485
22486 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22487 #: modules/video_filter/scene.c:60
22488 msgid "Image width"
22489 msgstr "Largura de imaxe"
22490
22491 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22492 #: modules/video_filter/scene.c:65
22493 msgid "Image height"
22494 msgstr "Altura de imaxe"
22495
22496 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22497 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Padd video"
22503 msgstr "Saída de vídeo integrado"
22504
22505 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22506 msgid ""
22507 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22508 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Automatically resize and padd a video"
22514 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
22515
22516 #: modules/video_filter/chain.c:43
22517 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/clone.c:61
22521 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22522 msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo."
22523
22524 #: modules/video_filter/clone.c:64
22525 msgid "Video output modules"
22526 msgstr "Módulos da saída de vídeo"
22527
22528 #: modules/video_filter/clone.c:65
22529 msgid ""
22530 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22531 "separated list of modules."
22532 msgstr ""
22533 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
22534 "lista de módulos separados por vírgulas."
22535
22536 #: modules/video_filter/clone.c:71
22537 msgid "Clone video filter"
22538 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22539
22540 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22541 #, fuzzy
22542 msgid ""
22543 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22544 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22545 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22546 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22547 msgstr ""
22548 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
22549 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
22550 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
22551 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
22552 "branco."
22553
22554 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22555 msgid "Color threshold filter"
22556 msgstr "Filtro de limiar de cor"
22557
22558 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22559 msgid "Saturaton threshold"
22560 msgstr "Limiar de saturazón"
22561
22562 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22563 msgid "Similarity threshold"
22564 msgstr "Limiar de semellanza"
22565
22566 #: modules/video_filter/crop.c:73
22567 msgid "Crop geometry (pixels)"
22568 msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)"
22569
22570 #: modules/video_filter/crop.c:74
22571 msgid ""
22572 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22573 "<left offset> + <top offset>."
22574 msgstr ""
22575 "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <largura> x <altura> + "
22576 "<desprazamento á esquerda> + <desprazamento superior>."
22577
22578 #: modules/video_filter/crop.c:76
22579 msgid "Automatic cropping"
22580 msgstr "Recorte automático"
22581
22582 #: modules/video_filter/crop.c:77
22583 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22584 msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas."
22585
22586 #: modules/video_filter/crop.c:80
22587 msgid "Ratio max (x 1000)"
22588 msgstr "Proporzón máxima (x 1000)"
22589
22590 #: modules/video_filter/crop.c:81
22591 msgid ""
22592 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22593 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22594 "4/3."
22595 msgstr ""
22596 "Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há "
22597 "recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe "
22598 "máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3."
22599
22600 #: modules/video_filter/crop.c:83
22601 msgid "Manual ratio"
22602 msgstr "Proporzón manual"
22603
22604 #: modules/video_filter/crop.c:84
22605 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22606 msgstr ""
22607 "Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
22608
22609 #: modules/video_filter/crop.c:86
22610 msgid "Number of images for change"
22611 msgstr "Número de imaxes para modificar"
22612
22613 #: modules/video_filter/crop.c:87
22614 msgid ""
22615 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22616 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22617 "trigger recrop."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/crop.c:89
22621 msgid "Number of lines for change"
22622 msgstr "Número de liñas para modificar"
22623
22624 #: modules/video_filter/crop.c:90
22625 msgid ""
22626 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22627 "that ratio changed and trigger recrop."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/crop.c:92
22631 msgid "Number of non black pixels "
22632 msgstr "Número de píxeis non-negros."
22633
22634 #: modules/video_filter/crop.c:93
22635 msgid ""
22636 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/crop.c:96
22640 msgid "Skip percentage (%)"
22641 msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)"
22642
22643 #: modules/video_filter/crop.c:97
22644 msgid ""
22645 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22646 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22647 msgstr ""
22648 "Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar "
22649 "logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito."
22650
22651 #: modules/video_filter/crop.c:99
22652 msgid "Luminance threshold "
22653 msgstr "Limiar de luminosidade "
22654
22655 #: modules/video_filter/crop.c:100
22656 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22657 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)."
22658
22659 #: modules/video_filter/crop.c:104
22660 msgid "Crop video filter"
22661 msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
22662
22663 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22664 msgid "Cropping failed"
22665 msgstr "O recorte fallou"
22666
22667 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22668 msgid "VLC could not open the video output module."
22669 msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo."
22670
22671 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22672 msgid "Pixels to crop from top"
22673 msgstr "Píxeis a recortar desde enriba"
22674
22675 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22676 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22677 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe."
22678
22679 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22680 msgid "Pixels to crop from bottom"
22681 msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo"
22682
22683 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22684 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22685 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe."
22686
22687 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22688 msgid "Pixels to crop from left"
22689 msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda"
22690
22691 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22692 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22693 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe."
22694
22695 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22696 msgid "Pixels to crop from right"
22697 msgstr "Píxeis a recortar desde a direita"
22698
22699 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22700 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22701 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe."
22702
22703 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Pixels to padd to top"
22706 msgstr "Banda superior do vídeo"
22707
22708 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22711 msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo."
22712
22713 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Pixels to padd to bottom"
22716 msgstr "Banda inferior do vídeo"
22717
22718 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22721 msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo."
22722
22723 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Pixels to padd to left"
22726 msgstr "Banda esquerda do vídeo"
22727
22728 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22731 msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo."
22732
22733 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Pixels to padd to right"
22736 msgstr "Banda direita do vídeo"
22737
22738 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22741 msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo."
22742
22743 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22744 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22745 msgid "Video scaling filter"
22746 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
22747
22748 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Padd"
22751 msgstr "Pausado"
22752
22753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22754 msgid "Deinterlace mode"
22755 msgstr "Modo de desentrelazamento"
22756
22757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22758 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22759 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local."
22760
22761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22762 msgid "Streaming deinterlace mode"
22763 msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
22764
22765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22766 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22767 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
22768
22769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22770 msgid "Discard"
22771 msgstr "Descartar"
22772
22773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22774 msgid "Blend"
22775 msgstr "Mesturar"
22776
22777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22778 msgid "Mean"
22779 msgstr "Promedio"
22780
22781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22782 msgid "Bob"
22783 msgstr "Bob"
22784
22785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22786 msgid "Linear"
22787 msgstr "Liñal"
22788
22789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22790 msgid "Deinterlacing video filter"
22791 msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo"
22792
22793 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22794 msgid "Input FIFO"
22795 msgstr "Entrada FIFO"
22796
22797 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22798 msgid "FIFO which will be read for commands"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22802 msgid "Output FIFO"
22803 msgstr "Saída FIFO"
22804
22805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22806 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Dynamic video overlay"
22812 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
22813
22814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Overlay"
22817 msgstr "por enriba"
22818
22819 #: modules/video_filter/erase.c:55
22820 msgid "Image mask"
22821 msgstr "Máscara de imaxe"
22822
22823 #: modules/video_filter/erase.c:56
22824 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/erase.c:59
22828 msgid "X coordinate of the mask."
22829 msgstr "Coordenada X da máscara."
22830
22831 #: modules/video_filter/erase.c:61
22832 msgid "Y coordinate of the mask."
22833 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22834
22835 #: modules/video_filter/erase.c:66
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Erase video filter"
22838 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
22839
22840 #: modules/video_filter/erase.c:67
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Erase"
22843 msgstr "Preanalisar"
22844
22845 #: modules/video_filter/extract.c:63
22846 msgid "RGB component to extract"
22847 msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír"
22848
22849 #: modules/video_filter/extract.c:64
22850 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22851 msgstr ""
22852 "Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para "
22853 "azul."
22854
22855 #: modules/video_filter/extract.c:75
22856 msgid "Extract RGB component video filter"
22857 msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón"
22858
22859 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22860 msgid "video-filter-event"
22861 msgstr "vídeo-filtro-evento"
22862
22863 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22864 msgid "Gaussian's std deviation"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22868 msgid ""
22869 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22870 "to 3*sigma away in any direction."
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Gaussian blur video filter"
22876 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22877
22878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Gaussian Blur"
22881 msgstr "Ruso"
22882
22883 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22884 msgid "Distort mode"
22885 msgstr "Modo de distorsón"
22886
22887 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22888 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22889 msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»."
22890
22891 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22892 msgid "Gradient image type"
22893 msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
22894
22895 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22896 msgid ""
22897 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22898 "keep colors."
22899 msgstr ""
22900 "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
22901 "que co 1 manterá as cores."
22902
22903 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22904 msgid "Apply cartoon effect"
22905 msgstr "Aplicar efeito de deseño animado"
22906
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22908 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22909 msgstr ""
22910 "Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»."
22911
22912 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22913 msgid "Edge"
22914 msgstr "Contorno"
22915
22916 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22917 msgid "Hough"
22918 msgstr "Liñas"
22919
22920 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Gradient video filter"
22923 msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
22924
22925 #: modules/video_filter/grain.c:53
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Grain video filter"
22928 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
22929
22930 #: modules/video_filter/grain.c:54
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Grain"
22933 msgstr "Gradazón"
22934
22935 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22936 msgid "FFmpeg video filter"
22937 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22938
22939 #: modules/video_filter/invert.c:51
22940 msgid "Invert video filter"
22941 msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
22942
22943 #: modules/video_filter/invert.c:52
22944 msgid "Color inversion"
22945 msgstr "Inversón de cor"
22946
22947 #: modules/video_filter/logo.c:70
22948 msgid "Logo filenames"
22949 msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
22950
22951 #: modules/video_filter/logo.c:71
22952 msgid ""
22953 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22954 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22955 "simply enter its filename."
22956 msgstr ""
22957 "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
22958 "ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
22959 "introduce simplemente o nome do ficheiro."
22960
22961 #: modules/video_filter/logo.c:74
22962 msgid "Logo animation # of loops"
22963 msgstr "Número de bucles"
22964
22965 #: modules/video_filter/logo.c:75
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22968 msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
22969
22970 #: modules/video_filter/logo.c:77
22971 msgid "Logo individual image time in ms"
22972 msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
22973
22974 #: modules/video_filter/logo.c:78
22975 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22976 msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
22977
22978 #: modules/video_filter/logo.c:81
22979 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22980 msgstr ""
22981 "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
22982
22983 #: modules/video_filter/logo.c:84
22984 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22985 msgstr ""
22986 "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
22987
22988 #: modules/video_filter/logo.c:86
22989 msgid "Transparency of the logo"
22990 msgstr "Transparencia do logotipo"
22991
22992 #: modules/video_filter/logo.c:87
22993 msgid ""
22994 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22995 "opacity)."
22996 msgstr ""
22997 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
22998 "opacidade total)."
22999
23000 #: modules/video_filter/logo.c:89
23001 msgid "Logo position"
23002 msgstr "Posizón do logotipo"
23003
23004 #: modules/video_filter/logo.c:91
23005 msgid ""
23006 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23007 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23008 msgstr ""
23009 "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23010 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23011 "exemplo 6=enriba á direita)."
23012
23013 #: modules/video_filter/logo.c:105
23014 msgid "Logo sub filter"
23015 msgstr "Subfiltro do logotipo"
23016
23017 #: modules/video_filter/logo.c:106
23018 msgid "Logo overlay"
23019 msgstr "Superposizón do logotipo"
23020
23021 #: modules/video_filter/logo.c:126
23022 msgid "Logo video filter"
23023 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
23024
23025 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23026 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23027 msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
23028
23029 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23030 msgid "Magnify"
23031 msgstr "Ampliazón"
23032
23033 #: modules/video_filter/marq.c:90
23034 msgid ""
23035 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23036 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23037 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23038 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23039 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23040 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23041 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23042 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23043 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23047 msgid "X offset, from the left screen edge."
23048 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
23049
23050 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23051 msgid "Y offset, down from the top."
23052 msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
23053
23054 #: modules/video_filter/marq.c:109
23055 msgid "Timeout"
23056 msgstr "Tempo de vencemento"
23057
23058 #: modules/video_filter/marq.c:110
23059 msgid ""
23060 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23061 "(remains forever)."
23062 msgstr ""
23063 "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
23064 "predeterminado é 0 (fica sempre)."
23065
23066 #: modules/video_filter/marq.c:113
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Refresh period in ms"
23069 msgstr "Actualiza-la listaxe"
23070
23071 #: modules/video_filter/marq.c:114
23072 msgid ""
23073 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23074 "using meta data or time format string sequences."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/marq.c:130
23078 msgid "Marquee position"
23079 msgstr "Posizón do texto"
23080
23081 #: modules/video_filter/marq.c:132
23082 msgid ""
23083 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23085 "6 = top-right)."
23086 msgstr ""
23087 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23088 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23089 "exemplo 6=enriba á direita)."
23090
23091 #: modules/video_filter/marq.c:148
23092 msgid "Marquee"
23093 msgstr "Texto"
23094
23095 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23096 msgid "Misc"
23097 msgstr "Outras"
23098
23099 #: modules/video_filter/marq.c:177
23100 msgid "Marquee display"
23101 msgstr "Visualizazón do texto"
23102
23103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23104 msgid ""
23105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23106 "opaque (default)."
23107 msgstr ""
23108 "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
23109 "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
23110
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23112 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23113 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis."
23114
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23116 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23117 msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis."
23118
23119 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23120 msgid "Top left corner X coordinate"
23121 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
23122
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23124 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23125 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
23126
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23128 msgid "Top left corner Y coordinate"
23129 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
23130
23131 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23132 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23133 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
23134
23135 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Border width"
23138 msgstr "Largura do vídeo"
23139
23140 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23143 msgstr ""
23144 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
23145 "mosaico."
23146
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Border height"
23150 msgstr "Altura do vídeo"
23151
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23155 msgstr ""
23156 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
23157 "mosaico."
23158
23159 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23160 msgid "Mosaic alignment"
23161 msgstr "Aliñazón de mosaico"
23162
23163 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23164 msgid ""
23165 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23167 "6 = top-right)."
23168 msgstr ""
23169 "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
23170 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
23171 "por exemplo 6=enriba á direita)."
23172
23173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23174 msgid "Positioning method"
23175 msgstr "Método de posicionamento"
23176
23177 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23178 #, fuzzy
23179 msgid ""
23180 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23181 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23182 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23183 msgstr ""
23184 "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
23185 "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas "
23186 "definido polo usuario."
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23189 #: modules/video_filter/wall.c:65
23190 msgid "Number of rows"
23191 msgstr "Número de ringleiras"
23192
23193 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23194 #, fuzzy
23195 msgid ""
23196 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23197 "to \"fixed\")."
23198 msgstr ""
23199 "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
23200 "posicionamento está posto a «fixo»)."
23201
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23203 #: modules/video_filter/wall.c:61
23204 msgid "Number of columns"
23205 msgstr "Número de colunas"
23206
23207 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23208 msgid ""
23209 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23210 "set to \"fixed\"."
23211 msgstr ""
23212 "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
23213 "está posto a «fixo»)."
23214
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23216 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23217 msgstr ""
23218 "Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
23219 "mosaico."
23220
23221 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23222 msgid "Keep original size"
23223 msgstr "Manter tamaño orixinal"
23224
23225 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23226 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23227 msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
23228
23229 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23230 msgid "Elements order"
23231 msgstr "Orde dos elementos"
23232
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23234 msgid ""
23235 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23236 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23237 "bridge\" module."
23238 msgstr ""
23239 "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de "
23240 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
23241 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
23242
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Offsets in order"
23246 msgstr "Orde dos elementos"
23247
23248 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23249 msgid ""
23250 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23251 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23252 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23256 #, fuzzy
23257 msgid ""
23258 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23259 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23260 "input."
23261 msgstr ""
23262 "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde "
23263 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de "
23264 "reserva de ficheiros e outros."
23265
23266 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23267 msgid "fixed"
23268 msgstr "fixo"
23269
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23271 #, fuzzy
23272 msgid "offsets"
23273 msgstr "Desprazamento X"
23274
23275 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23276 msgid "Mosaic video sub filter"
23277 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
23278
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23280 msgid "Mosaic"
23281 msgstr "Mosaico"
23282
23283 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23284 msgid "Blur factor (1-127)"
23285 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
23286
23287 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23289 msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127."
23290
23291 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23292 msgid "Motion blur filter"
23293 msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento"
23294
23295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23296 msgid "Motion detect video filter"
23297 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
23298
23299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Motion Detect"
23302 msgstr "Detectar movemento"
23303
23304 #: modules/video_filter/noise.c:53
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Noise video filter"
23307 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
23308
23309 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23310 msgid "OpenCV face detection example filter"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23314 #, fuzzy
23315 msgid "OpenCV example"
23316 msgstr "Abrir ficheiro"
23317
23318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23319 msgid "Haar cascade filename"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23323 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Use input chroma unaltered"
23329 msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
23330
23331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23332 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23336 msgid "RGB32"
23337 msgstr "RGB32"
23338
23339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Don't display any video"
23342 msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
23343
23344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Display the input video"
23347 msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
23348
23349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Display the processed video"
23352 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
23353
23354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23355 msgid "Show only errors"
23356 msgstr "Amosar só os erros"
23357
23358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23359 msgid "Show errors and warnings"
23360 msgstr "Amosar os erros e os avisos"
23361
23362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23363 msgid "Show everything including debug messages"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23367 #, fuzzy
23368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23369 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
23370
23371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23372 #, fuzzy
23373 msgid "OpenCV"
23374 msgstr "Abrir"
23375
23376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23379 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
23380
23381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23382 msgid ""
23383 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23384 "OpenCV filter"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23388 #, fuzzy
23389 msgid "OpenCV filter chroma"
23390 msgstr "Abrir ficheiro"
23391
23392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23393 msgid ""
23394 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Wrapper filter output"
23400 msgstr "Usar saída float32"
23401
23402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23403 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23407 msgid "Wrapper filter verbosity"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23411 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23415 msgid "OpenCV internal filter name"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23419 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23423 msgid "Configuration file"
23424 msgstr "Ficheiro de configurazón"
23425
23426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23429 msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD"
23430
23431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23432 msgid "Path to OSD menu images"
23433 msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD"
23434
23435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23436 msgid ""
23437 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23438 "configuration file."
23439 msgstr ""
23440 "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
23441 "no ficheiro de configurazón do menú OSD."
23442
23443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23444 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23445 msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
23446
23447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23448 msgid "Menu position"
23449 msgstr "Posizón do menú"
23450
23451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23452 msgid ""
23453 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23455 "6 = top-right)."
23456 msgstr ""
23457 "Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
23458 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
23459 "por exemplo 6=enriba á direita)."
23460
23461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23462 msgid "Menu timeout"
23463 msgstr "Desaparizón do menú"
23464
23465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23466 msgid ""
23467 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23468 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23469 "visible."
23470 msgstr ""
23471 "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
23472 "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
23473 "polo menos o tempo especificado."
23474
23475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23476 msgid "Menu update interval"
23477 msgstr "Intervalo de actualizazón do menú"
23478
23479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23480 msgid ""
23481 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23482 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23483 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23484 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23485 msgstr ""
23486 "De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
23487 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
23488 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
23489 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
23490
23491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23492 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23496 msgid ""
23497 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23498 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23499 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23500 "is fully transparent (value 0)."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23504 msgid "On Screen Display menu"
23505 msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
23506
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23508 #, fuzzy
23509 msgid ""
23510 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23511 msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23516 msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
23517
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23519 msgid "Active windows"
23520 msgstr "Xanelas activas"
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23525 msgstr ""
23526 "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
23527 "predeterminado."
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23530 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23534 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23538 msgid ""
23539 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23540 "misalignment due to autoratio control)"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23544 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23548 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23552 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23556 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Attenuation"
23562 msgstr "Saturazón"
23563
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23565 msgid ""
23566 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23567 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23571 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23575 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23579 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23583 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23587 msgid "Attenuation, end (in %)"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23591 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23595 msgid "middle position (in %)"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23599 msgid ""
23600 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23601 "of blended zone"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23605 msgid "Gamma (Red) correction"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23609 msgid ""
23610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23614 msgid "Gamma (Green) correction"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23618 msgid ""
23619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23623 msgid "Gamma (Blue) correction"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23627 msgid ""
23628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23632 msgid "Black Crush for Red"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23636 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23640 msgid "Black Crush for Green"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23644 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23648 msgid "Black Crush for Blue"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23652 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23656 msgid "White Crush for Red"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23664 msgid "White Crush for Green"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23668 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23672 msgid "White Crush for Blue"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23680 msgid "Black Level for Red"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23688 msgid "Black Level for Green"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23692 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23696 msgid "Black Level for Blue"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23700 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23704 msgid "White Level for Red"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23708 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23712 msgid "White Level for Green"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23716 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23720 msgid "White Level for Blue"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23724 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Xinerama option"
23730 msgstr "Opzóns de funcionamento"
23731
23732 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23733 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23737 msgid "Post processing quality"
23738 msgstr "Calidade do posprocesamento"
23739
23740 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23741 msgid ""
23742 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23743 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23744 "looking pictures."
23745 msgstr ""
23746 "Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
23747 "Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, "
23748 "aínda que producen millores imaxes."
23749
23750 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23751 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23752 msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
23753
23754 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Video post processing filter"
23757 msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
23758
23759 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Postproc"
23762 msgstr "Posprocesar"
23763
23764 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Lowest"
23767 msgstr "1 (O máis baixo)"
23768
23769 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Highest"
23772 msgstr "6 (O máis alto)"
23773
23774 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23775 msgid "Psychedelic video filter"
23776 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
23777
23778 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23779 msgid "Number of puzzle rows"
23780 msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
23781
23782 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23783 msgid "Number of puzzle columns"
23784 msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
23785
23786 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23787 msgid "Make one tile a black slot"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23791 msgid ""
23792 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23796 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23797 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
23798
23799 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23800 msgid "Puzzle"
23801 msgstr "Quebra-cabeza"
23802
23803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23804 msgid "VNC Host"
23805 msgstr "Servidor VNC"
23806
23807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23808 msgid "VNC hostname or IP address."
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23812 msgid "VNC Port"
23813 msgstr "Porto do VNC"
23814
23815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23816 msgid "VNC portnumber."
23817 msgstr "Número do porto do VNC"
23818
23819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23820 msgid "VNC Password"
23821 msgstr "Contrasinal do VNC"
23822
23823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23824 msgid "VNC password."
23825 msgstr "Contrasinal do VNC."
23826
23827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23828 #, fuzzy
23829 msgid "VNC poll interval"
23830 msgstr "Intervalo de clave"
23831
23832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23833 msgid ""
23834 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23838 msgid "VNC polling"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23842 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23846 msgid "Mouse events"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23850 msgid ""
23851 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23855 msgid "Key events"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23859 msgid "Send key events to VNC host."
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23863 msgid ""
23864 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23865 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23866 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23867 "is fully transparent (value 0)."
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23871 msgid "Remote-OSD over VNC"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Remote-OSD"
23877 msgstr "Quitar"
23878
23879 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Ripple video filter"
23882 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
23883
23884 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23885 msgid "Angle in degrees"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23889 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Rotate video filter"
23895 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
23896
23897 #: modules/video_filter/rss.c:129
23898 msgid "Feed URLs"
23899 msgstr "Enderezos das canles"
23900
23901 #: modules/video_filter/rss.c:130
23902 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23903 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
23904
23905 #: modules/video_filter/rss.c:131
23906 msgid "Speed of feeds"
23907 msgstr "Velocidade das canles"
23908
23909 #: modules/video_filter/rss.c:132
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23912 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
23913
23914 #: modules/video_filter/rss.c:133
23915 msgid "Max length"
23916 msgstr "Lonxitude máxima"
23917
23918 #: modules/video_filter/rss.c:134
23919 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23920 msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
23921
23922 #: modules/video_filter/rss.c:136
23923 msgid "Refresh time"
23924 msgstr "Tempo de actualizazón"
23925
23926 #: modules/video_filter/rss.c:137
23927 msgid ""
23928 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23929 "feeds are never updated."
23930 msgstr ""
23931 "Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
23932 "significa que as canles nunha se hán actualizar."
23933
23934 #: modules/video_filter/rss.c:139
23935 msgid "Feed images"
23936 msgstr "Imaxes da canle"
23937
23938 #: modules/video_filter/rss.c:140
23939 msgid "Display feed images if available."
23940 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
23941
23942 #: modules/video_filter/rss.c:147
23943 msgid ""
23944 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23945 "totally opaque."
23946 msgstr ""
23947 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
23948 "255 = opaco totalmente)."
23949
23950 #: modules/video_filter/rss.c:160
23951 msgid "Text position"
23952 msgstr "Posizón do texto"
23953
23954 #: modules/video_filter/rss.c:162
23955 msgid ""
23956 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23957 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23958 "right)."
23959 msgstr ""
23960 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23961 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23962 "exemplo 6=enriba á direita)."
23963
23964 #: modules/video_filter/rss.c:166
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Title display mode"
23967 msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
23968
23969 #: modules/video_filter/rss.c:167
23970 msgid ""
23971 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23972 "images are enabled, 1 otherwise."
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/rss.c:182
23976 msgid "Don't show"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/rss.c:182
23980 msgid "Always visible"
23981 msgstr "Sempre visíbel"
23982
23983 #: modules/video_filter/rss.c:182
23984 msgid "Scroll with feed"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/rss.c:222
23988 msgid "RSS and Atom feed display"
23989 msgstr "Amosar a canle RSS e Atom"
23990
23991 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23992 msgid "RV32 conversion filter"
23993 msgstr "Filtro de conversón RV32"
23994
23995 #: modules/video_filter/scene.c:57
23996 msgid "Image format"
23997 msgstr "Formato de imaxe"
23998
23999 #: modules/video_filter/scene.c:58
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24002 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
24003
24004 #: modules/video_filter/scene.c:61
24005 msgid ""
24006 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24007 "characteristics."
24008 msgstr ""
24009 "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
24010 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
24011
24012 #: modules/video_filter/scene.c:66
24013 msgid ""
24014 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24015 "video characteristics."
24016 msgstr ""
24017 "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
24018 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
24019
24020 #: modules/video_filter/scene.c:70
24021 msgid "Recording ratio"
24022 msgstr "Taxa de gravazón"
24023
24024 #: modules/video_filter/scene.c:71
24025 msgid ""
24026 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24027 msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
24028
24029 #: modules/video_filter/scene.c:74
24030 msgid "Filename prefix"
24031 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
24032
24033 #: modules/video_filter/scene.c:75
24034 #, fuzzy
24035 msgid ""
24036 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24037 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24038 msgstr ""
24039 "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
24040 "a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
24041
24042 #: modules/video_filter/scene.c:79
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Directory path prefix"
24045 msgstr "Directorio"
24046
24047 #: modules/video_filter/scene.c:80
24048 msgid ""
24049 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24050 "will be automatically saved in users homedir."
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/scene.c:84
24054 msgid "Always write to the same file"
24055 msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
24056
24057 #: modules/video_filter/scene.c:85
24058 msgid ""
24059 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24060 "this case, the number is not appended to the filename."
24061 msgstr ""
24062 "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
24063 "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
24064
24065 #: modules/video_filter/scene.c:92
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Scene filter"
24068 msgstr "Filtros de aceso"
24069
24070 #: modules/video_filter/scene.c:93
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Scene video filter"
24073 msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
24074
24075 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24076 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24077 msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
24078
24079 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24080 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24081 msgstr ""
24082 "Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
24083
24084 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24085 msgid "Augment contrast between contours."
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24089 msgid "Sharpen video filter"
24090 msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
24091
24092 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24093 msgid "Scaling mode"
24094 msgstr "Modo de redimensionamento"
24095
24096 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24097 msgid "Scaling mode to use."
24098 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
24099
24100 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24101 msgid "Fast bilinear"
24102 msgstr "Biliñal rápido"
24103
24104 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24105 msgid "Bilinear"
24106 msgstr "Biliñal"
24107
24108 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24109 msgid "Bicubic (good quality)"
24110 msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
24111
24112 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24113 msgid "Experimental"
24114 msgstr "Experimental"
24115
24116 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24117 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24118 msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
24119
24120 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24121 msgid "Area"
24122 msgstr "Área"
24123
24124 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24125 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24126 msgstr "Bicúbico / biliñal"
24127
24128 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24129 msgid "Gauss"
24130 msgstr "Gauss"
24131
24132 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24133 msgid "SincR"
24134 msgstr "SincR"
24135
24136 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24137 msgid "Lanczos"
24138 msgstr "Lanczos"
24139
24140 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24141 msgid "Bicubic spline"
24142 msgstr "Tira bicúbica"
24143
24144 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Swscale"
24147 msgstr "Escala"
24148
24149 #: modules/video_filter/transform.c:65
24150 msgid "Transform type"
24151 msgstr "Tipo de transformazón"
24152
24153 #: modules/video_filter/transform.c:66
24154 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24155 msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
24156
24157 #: modules/video_filter/transform.c:69
24158 msgid "Rotate by 90 degrees"
24159 msgstr "Rotar por 90 graos"
24160
24161 #: modules/video_filter/transform.c:70
24162 msgid "Rotate by 180 degrees"
24163 msgstr "Rotar por 180 graos"
24164
24165 #: modules/video_filter/transform.c:70
24166 msgid "Rotate by 270 degrees"
24167 msgstr "Rotar por 270 graos"
24168
24169 #: modules/video_filter/transform.c:71
24170 msgid "Flip horizontally"
24171 msgstr "Virar horizontalmente"
24172
24173 #: modules/video_filter/transform.c:71
24174 msgid "Flip vertically"
24175 msgstr "Virar verticalmente"
24176
24177 #: modules/video_filter/transform.c:76
24178 msgid "Video transformation filter"
24179 msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
24180
24181 #: modules/video_filter/wall.c:62
24182 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24183 msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
24184
24185 #: modules/video_filter/wall.c:66
24186 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24187 msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
24188
24189 #: modules/video_filter/wall.c:70
24190 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24191 msgstr ""
24192 "Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
24193 "predeterminado."
24194
24195 #: modules/video_filter/wall.c:73
24196 msgid "Element aspect ratio"
24197 msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
24198
24199 #: modules/video_filter/wall.c:74
24200 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24201 msgstr ""
24202 "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
24203
24204 #: modules/video_filter/wall.c:80
24205 msgid "Wall video filter"
24206 msgstr "Filtro de vídeo do mural"
24207
24208 #: modules/video_filter/wall.c:81
24209 msgid "Image wall"
24210 msgstr "Mural da imaxe"
24211
24212 #: modules/video_filter/wave.c:54
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Wave video filter"
24215 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
24216
24217 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24218 #, fuzzy
24219 msgid "YUVP converter"
24220 msgstr "Usar intérprete YUVP"
24221
24222 #: modules/video_output/aa.c:58
24223 msgid "ASCII Art"
24224 msgstr "Arte ASCII"
24225
24226 #: modules/video_output/aa.c:61
24227 msgid "ASCII-art video output"
24228 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
24229
24230 #: modules/video_output/caca.c:83
24231 msgid "Color ASCII art video output"
24232 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
24233
24234 #: modules/video_output/directfb.c:72
24235 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24236 msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
24237
24238 #: modules/video_output/drawable.c:43
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Drawable"
24241 msgstr "Inhabilitar"
24242
24243 #: modules/video_output/drawable.c:44
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Embedded X window video"
24246 msgstr "Saída de vídeo integrado"
24247
24248 #: modules/video_output/drawable.c:51
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Embedded Windows video"
24251 msgstr "Saída de vídeo integrado"
24252
24253 #: modules/video_output/fb.c:83
24254 msgid "Run fb on current tty."
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_output/fb.c:85
24258 msgid ""
24259 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24260 "handling with caution)"
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_output/fb.c:96
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Framebuffer resolution to use."
24266 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
24267
24268 #: modules/video_output/fb.c:98
24269 msgid ""
24270 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24271 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_output/fb.c:101
24275 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_output/fb.c:103
24279 msgid ""
24280 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24281 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24282 "in software."
24283 msgstr ""
24284
24285 #: modules/video_output/fb.c:122
24286 #, fuzzy
24287 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24288 msgstr ""
24289 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
24290
24291 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24292 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24293 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24294 msgid "X11 display"
24295 msgstr "Pantalla X11"
24296
24297 #: modules/video_output/ggi.c:61
24298 msgid ""
24299 "X11 hardware display to use.\n"
24300 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24301 msgstr ""
24302 "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
24303 "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24304
24305 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24306 msgid "HD1000 video output"
24307 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
24308
24309 #: modules/video_output/mga.c:62
24310 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24311 msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
24312
24313 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24314 #, fuzzy
24315 msgid "DirectX 3D video output"
24316 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24317
24318 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24319 msgid ""
24320 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24321 "doesn't have any effect when using overlays."
24322 msgstr ""
24323 "Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
24324 "non tén ningún efeito ó usar transparencias."
24325
24326 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24327 msgid "Use video buffers in system memory"
24328 msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
24329
24330 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24331 msgid ""
24332 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24333 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24334 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24335 "doesn't have any effect when using overlays."
24336 msgstr ""
24337 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
24338 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
24339 "vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
24340 "redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
24341 "efeito ó se usar superposizóns."
24342
24343 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24344 msgid "Use triple buffering for overlays"
24345 msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
24346
24347 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24348 msgid ""
24349 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24350 "better video quality (no flickering)."
24351 msgstr ""
24352 "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
24353 "dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
24354
24355 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24356 msgid "Name of desired display device"
24357 msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
24358
24359 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24360 msgid ""
24361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24364 msgstr ""
24365 "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
24366 "dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
24367 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
24368
24369 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24370 msgid "Enable wallpaper mode "
24371 msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
24372
24373 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24374 msgid ""
24375 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24376 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24377 "desktop must not already have a wallpaper."
24378 msgstr ""
24379 "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
24380 "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
24381 "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
24382
24383 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24384 msgid "DirectX video output"
24385 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24386
24387 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24388 msgid "Wallpaper"
24389 msgstr "Fondo de escritorio"
24390
24391 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24392 msgid "OpenGL video output"
24393 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
24394
24395 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24396 msgid "Windows GAPI video output"
24397 msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
24398
24399 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24400 msgid "Windows GDI video output"
24401 msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
24402
24403 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24404 #, fuzzy
24405 msgid "OMAP Framebuffer device"
24406 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
24407
24408 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24409 #, fuzzy
24410 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24411 msgstr ""
24412 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
24413 "(xeralmente /dev/fb0)."
24414
24415 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24416 msgid ""
24417 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24418 "N8xx hardware)."
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Embed the overlay"
24424 msgstr "Superposizón dos subtítulos"
24425
24426 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24427 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24431 #, fuzzy
24432 msgid "OMAP framebuffer video output"
24433 msgstr ""
24434 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
24435
24436 #: modules/video_output/opengl.c:111
24437 #, fuzzy
24438 msgid "OpenGL Provider"
24439 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24440
24441 #: modules/video_output/opengl.c:112
24442 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24446 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24450 msgid "QT Embedded display"
24451 msgstr "Pantalla integrada QT"
24452
24453 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24454 msgid ""
24455 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24456 "the DISPLAY environment variable."
24457 msgstr ""
24458 "A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
24459 "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24460
24461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24462 msgid "QT Embedded video output"
24463 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
24464
24465 #: modules/video_output/sdl.c:115
24466 #, fuzzy
24467 msgid "SDL chroma format"
24468 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
24469
24470 #: modules/video_output/sdl.c:117
24471 #, fuzzy
24472 msgid ""
24473 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24474 "improve performances by using the most efficient one."
24475 msgstr ""
24476 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
24477 "canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
24478
24479 #: modules/video_output/sdl.c:127
24480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24481 msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
24482
24483 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24484 msgid "Snapshot width"
24485 msgstr "Largura da captura de pantalla"
24486
24487 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24488 msgid "Width of the snapshot image."
24489 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
24490
24491 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24492 msgid "Snapshot height"
24493 msgstr "Altura da captura de pantalla"
24494
24495 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24496 msgid "Height of the snapshot image."
24497 msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
24498
24499 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24500 msgid "Chroma"
24501 msgstr "Croma"
24502
24503 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24504 msgid ""
24505 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24506 msgstr ""
24507 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
24508
24509 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24510 msgid "Cache size (number of images)"
24511 msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
24512
24513 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24514 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24515 msgstr ""
24516 "Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
24517 "manter)."
24518
24519 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Snapshot output"
24522 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
24523
24524 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24525 msgid "SVGAlib video output"
24526 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24527
24528 #: modules/video_output/vmem.c:56
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Pitch"
24531 msgstr "Ruta"
24532
24533 #: modules/video_output/vmem.c:57
24534 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_output/vmem.c:60
24538 #, fuzzy
24539 msgid ""
24540 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24541 msgstr ""
24542 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
24543
24544 #: modules/video_output/vmem.c:64
24545 msgid ""
24546 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24547 "plane memory address information for use by the video renderer."
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_output/vmem.c:75
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Video memory output"
24553 msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
24554
24555 #: modules/video_output/vmem.c:76
24556 msgid "Video memory"
24557 msgstr "Memoria de vídeo"
24558
24559 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24560 msgid "XVideo adaptor number"
24561 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24562
24563 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24564 msgid ""
24565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24567 msgstr ""
24568 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
24569 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
24570
24571 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24573 msgid "Alternate fullscreen method"
24574 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
24575
24576 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24578 msgid ""
24579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24580 "its drawbacks.\n"
24581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24584 "show on top of the video."
24585 msgstr ""
24586 "Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
24587 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
24588 "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
24589 "(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
24590 "probabelmente por riba do vídeo.\n"
24591 "2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
24592 "amosar nada por riba do vídeo."
24593
24594 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24596 msgid ""
24597 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24598 "DISPLAY environment variable."
24599 msgstr ""
24600 "A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
24601 "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24602
24603 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24605 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24606 msgid "Use shared memory"
24607 msgstr "Usar memoria compartida"
24608
24609 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24611 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24613 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
24614
24615 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24617 msgid "Screen for fullscreen mode."
24618 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
24619
24620 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24622 msgid ""
24623 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24624 "1 for the second."
24625 msgstr ""
24626 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
24627 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
24628
24629 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24630 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24631 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24632
24633 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24634 msgid "X11 video output"
24635 msgstr "Saída de vídeo X11"
24636
24637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24638 msgid ""
24639 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24640 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24641 msgstr ""
24642 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
24643 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
24644
24645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24646 msgid "XVimage chroma format"
24647 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
24648
24649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24650 msgid ""
24651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24652 "to improve performances by using the most efficient one."
24653 msgstr ""
24654 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
24655 "canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
24656
24657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24658 msgid "XVideo extension video output"
24659 msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
24660
24661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24662 #, fuzzy
24663 msgid "XVMC adaptor number"
24664 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24665
24666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24667 #, fuzzy
24668 msgid ""
24669 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24670 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24671 msgstr ""
24672 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
24673 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
24674
24675 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24676 #, fuzzy
24677 msgid "X11 display name"
24678 msgstr "Pantalla X11"
24679
24680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24681 #, fuzzy
24682 msgid ""
24683 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24684 "the value of the DISPLAY environment variable."
24685 msgstr ""
24686 "A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
24687 "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24688
24689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24690 #, fuzzy
24691 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24692 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
24693
24694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24695 #, fuzzy
24696 msgid ""
24697 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24698 "0 for first screen, 1 for the second."
24699 msgstr ""
24700 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
24701 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
24702
24703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24704 #, fuzzy
24705 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24706 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
24707
24708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24709 msgid "You can choose the crop style to apply."
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24713 msgid "XVMC extension video output"
24714 msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
24715
24716 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24717 msgid "XCB"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24721 #, fuzzy
24722 msgid "(Experimental) XCB video output"
24723 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24724
24725 #: modules/video_output/yuv.c:51
24726 #, fuzzy
24727 msgid "device, fifo or filename"
24728 msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
24729
24730 #: modules/video_output/yuv.c:52
24731 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_output/yuv.c:58
24735 #, fuzzy
24736 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24737 msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
24738
24739 #: modules/video_output/yuv.c:59
24740 msgid ""
24741 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24742 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24743 "the output destination."
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_output/yuv.c:66
24747 #, fuzzy
24748 msgid "YUV output"
24749 msgstr "Saída"
24750
24751 #: modules/video_output/yuv.c:67
24752 #, fuzzy
24753 msgid "YUV video output"
24754 msgstr "Saída de vídeo X11"
24755
24756 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24757 #, fuzzy
24758 msgid "GaLaktos visualization"
24759 msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
24760
24761 #: modules/visualization/goom.c:61
24762 msgid "Goom display width"
24763 msgstr "Largo da visualizazón Goom"
24764
24765 #: modules/visualization/goom.c:62
24766 msgid "Goom display height"
24767 msgstr "Alto da visualizazón Goom"
24768
24769 #: modules/visualization/goom.c:63
24770 msgid ""
24771 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24772 "will be prettier but more CPU intensive)."
24773 msgstr ""
24774 "Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
24775 "teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
24776
24777 #: modules/visualization/goom.c:66
24778 msgid "Goom animation speed"
24779 msgstr "Velocidade da animazón Goom"
24780
24781 #: modules/visualization/goom.c:67
24782 msgid ""
24783 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24784 msgstr ""
24785 "Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
24786 "predeterminado é 6)."
24787
24788 #: modules/visualization/goom.c:73
24789 msgid "Goom"
24790 msgstr "Goom"
24791
24792 #: modules/visualization/goom.c:74
24793 msgid "Goom effect"
24794 msgstr "Efeito goom"
24795
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24797 msgid "Effects list"
24798 msgstr "Lista de efeitos"
24799
24800 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24801 msgid ""
24802 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24803 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24804 msgstr ""
24805 "Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
24806 "Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
24807
24808 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24809 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24810 msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
24811
24812 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24813 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24814 msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
24815
24816 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24817 msgid "More bands : 80 / 20"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24821 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24825 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24829 msgid "Band separator"
24830 msgstr "Separador de banda"
24831
24832 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24833 msgid "Number of blank pixels between bands."
24834 msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
24835
24836 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24837 msgid "Amplification"
24838 msgstr "Amplificazón"
24839
24840 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24841 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24842 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
24843
24844 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24845 msgid "Enable peaks"
24846 msgstr "Habilitar picos"
24847
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24849 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24850 msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
24851
24852 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24853 msgid "Enable original graphic spectrum"
24854 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
24855
24856 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24857 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24858 msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
24859
24860 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24861 msgid "Enable bands"
24862 msgstr "Habilitar bandas"
24863
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24865 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24866 msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
24867
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24869 msgid "Enable base"
24870 msgstr "Habilita-la base"
24871
24872 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24873 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24874 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
24875
24876 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24877 msgid "Base pixel radius"
24878 msgstr "Radio de píxel base"
24879
24880 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24881 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24882 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
24883
24884 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24885 msgid "Spectral sections"
24886 msgstr "Seczóns espectrais"
24887
24888 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24889 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24890 msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
24891
24892 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24893 msgid "Peak height"
24894 msgstr "Altura máxima"
24895
24896 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24897 msgid "Total pixel height of the peak items."
24898 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
24899
24900 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24901 msgid "Peak extra width"
24902 msgstr "Largura adicional máxima"
24903
24904 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24905 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24906 msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
24907
24908 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24909 msgid "V-plane color"
24910 msgstr "Cor do plano V"
24911
24912 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24913 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24914 msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
24915
24916 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24917 msgid "Number of stars"
24918 msgstr "Número de estrelas"
24919
24920 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24921 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24922 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
24923
24924 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24925 msgid "Visualizer"
24926 msgstr "Visualizador"
24927
24928 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24929 msgid "Visualizer filter"
24930 msgstr "Filtro do visualizador"
24931
24932 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24933 msgid "Spectrum analyser"
24934 msgstr "Analisador de espectro"
24935
24936 #~ msgid "UDP/RTP"
24937 #~ msgstr "UDP/RTP"
24938
24939 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24940 #~ msgstr "Multiemisón UDP/RTP"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Select one or more files"
24944 #~ msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "textFormat"
24948 #~ msgstr "Formato"
24949
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24952 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e "
24955 #~ "desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de "
24956 #~ "codificazón."
24957
24958 #~ msgid "Other advanced settings"
24959 #~ msgstr "Outros axustes avanzados"
24960
24961 #~ msgid "Media &Information..."
24962 #~ msgstr "&Informazón dos medios..."
24963
24964 #~ msgid "&Messages..."
24965 #~ msgstr "Me&nsaxes..."
24966
24967 #~ msgid "&Extended Settings..."
24968 #~ msgstr "Axustes &estendidos..."
24969
24970 #~ msgid "&Bookmarks..."
24971 #~ msgstr "&Marcadores..."
24972
24973 #~ msgid "&About..."
24974 #~ msgstr "&Sobre..."
24975
24976 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24977 #~ msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..."
24978
24979 #~ msgid "Additional &Sources"
24980 #~ msgstr "Fonte&s adicionais"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24984 #~ msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
24985
24986 #~ msgid "American English"
24987 #~ msgstr "Inglés americano"
24988
24989 #~ msgid "Arabic"
24990 #~ msgstr "Árabe"
24991
24992 #~ msgid "Bengali"
24993 #~ msgstr "Bengalí"
24994
24995 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24996 #~ msgstr "Portugués brasileiro"
24997
24998 #~ msgid "British English"
24999 #~ msgstr "Inglés británico"
25000
25001 #~ msgid "Bulgarian"
25002 #~ msgstr "Búlgaro"
25003
25004 #~ msgid "Catalan"
25005 #~ msgstr "Catalán"
25006
25007 #~ msgid "Chinese Traditional"
25008 #~ msgstr "Chinés tradicional"
25009
25010 #~ msgid "Czech"
25011 #~ msgstr "Checo"
25012
25013 #~ msgid "Danish"
25014 #~ msgstr "Danés"
25015
25016 #~ msgid "Dutch"
25017 #~ msgstr "Holandés"
25018
25019 #~ msgid "Finnish"
25020 #~ msgstr "Finlandés"
25021
25022 #~ msgid "French"
25023 #~ msgstr "Francés"
25024
25025 #~ msgid "Galician"
25026 #~ msgstr "Galego"
25027
25028 #~ msgid "Georgian"
25029 #~ msgstr "Xeorxiano"
25030
25031 #~ msgid "German"
25032 #~ msgstr "Alemán"
25033
25034 #~ msgid "Hebrew"
25035 #~ msgstr "Hebreu"
25036
25037 #~ msgid "Hungarian"
25038 #~ msgstr "Húngaro"
25039
25040 #~ msgid "Indonesian"
25041 #~ msgstr "Indonesio"
25042
25043 #~ msgid "Italian"
25044 #~ msgstr "Italiano"
25045
25046 #~ msgid "Japanese"
25047 #~ msgstr "Xaponés"
25048
25049 #~ msgid "Korean"
25050 #~ msgstr "Coreano"
25051
25052 #~ msgid "Malay"
25053 #~ msgstr "Malaio"
25054
25055 #~ msgid "Occitan"
25056 #~ msgstr "Occitano"
25057
25058 #~ msgid "Persian"
25059 #~ msgstr "Persa"
25060
25061 #~ msgid "Polish"
25062 #~ msgstr "Polaco"
25063
25064 #~ msgid "Portuguese"
25065 #~ msgstr "Portugués"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Punjabi"
25069 #~ msgstr "Panyabí"
25070
25071 #~ msgid "Romanian"
25072 #~ msgstr "Romanés"
25073
25074 #~ msgid "Serbian"
25075 #~ msgstr "Serbio"
25076
25077 #~ msgid "Slovak"
25078 #~ msgstr "Eslovaco"
25079
25080 #~ msgid "Slovenian"
25081 #~ msgstr "Esloveno"
25082
25083 #~ msgid "Spanish"
25084 #~ msgstr "Castelán"
25085
25086 #~ msgid "Swedish"
25087 #~ msgstr "Sueco"
25088
25089 #~ msgid "Turkish"
25090 #~ msgstr "Turco"
25091
25092 #~ msgid "Access filter module"
25093 #~ msgstr "Módulo do filtro de aceso"
25094
25095 #~ msgid "Minimize number of threads"
25096 #~ msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
25097
25098 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25099 #~ msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Cancelled"
25103 #~ msgstr "Cancelar"
25104
25105 #~ msgid "Afar"
25106 #~ msgstr "Afar"
25107
25108 #~ msgid "Abkhazian"
25109 #~ msgstr "Abkhaziano"
25110
25111 #~ msgid "Afrikaans"
25112 #~ msgstr "Africaans"
25113
25114 #~ msgid "Albanian"
25115 #~ msgstr "Albanés"
25116
25117 #~ msgid "Amharic"
25118 #~ msgstr "Amhárico"
25119
25120 #~ msgid "Armenian"
25121 #~ msgstr "Armenio"
25122
25123 #~ msgid "Assamese"
25124 #~ msgstr "Asamés"
25125
25126 #~ msgid "Avestan"
25127 #~ msgstr "Avestán"
25128
25129 #~ msgid "Aymara"
25130 #~ msgstr "Aimará"
25131
25132 #~ msgid "Azerbaijani"
25133 #~ msgstr "Acerbaixán"
25134
25135 #~ msgid "Bashkir"
25136 #~ msgstr "Bashkir"
25137
25138 #~ msgid "Basque"
25139 #~ msgstr "Basco"
25140
25141 #~ msgid "Belarusian"
25142 #~ msgstr "Bielorruso"
25143
25144 #~ msgid "Bihari"
25145 #~ msgstr "Biharí"
25146
25147 #~ msgid "Bislama"
25148 #~ msgstr "Bislama"
25149
25150 #~ msgid "Bosnian"
25151 #~ msgstr "Bosnio"
25152
25153 #~ msgid "Breton"
25154 #~ msgstr "Bretón"
25155
25156 #~ msgid "Burmese"
25157 #~ msgstr "Birmano"
25158
25159 #~ msgid "Chamorro"
25160 #~ msgstr "Chamorro"
25161
25162 #~ msgid "Chechen"
25163 #~ msgstr "Checheno"
25164
25165 #~ msgid "Chinese"
25166 #~ msgstr "Chinés"
25167
25168 #~ msgid "Church Slavic"
25169 #~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
25170
25171 #~ msgid "Chuvash"
25172 #~ msgstr "Chuvash"
25173
25174 #~ msgid "Cornish"
25175 #~ msgstr "Cornuallés"
25176
25177 #~ msgid "Corsican"
25178 #~ msgstr "Corso"
25179
25180 #~ msgid "Dzongkha"
25181 #~ msgstr "Dzongkha"
25182
25183 #~ msgid "English"
25184 #~ msgstr "Inglés"
25185
25186 #~ msgid "Estonian"
25187 #~ msgstr "Estonio"
25188
25189 #~ msgid "Faroese"
25190 #~ msgstr "Feroés"
25191
25192 #~ msgid "Fijian"
25193 #~ msgstr "Fijián"
25194
25195 #~ msgid "Frisian"
25196 #~ msgstr "Frisón"
25197
25198 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25199 #~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
25200
25201 #~ msgid "Irish"
25202 #~ msgstr "Irlandés"
25203
25204 #~ msgid "Gallegan"
25205 #~ msgstr "Galego"
25206
25207 #~ msgid "Manx"
25208 #~ msgstr "Manés"
25209
25210 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25211 #~ msgstr "Grego (Moderno)"
25212
25213 #~ msgid "Guarani"
25214 #~ msgstr "Guaraní"
25215
25216 #~ msgid "Gujarati"
25217 #~ msgstr "Guiaratí"
25218
25219 #~ msgid "Herero"
25220 #~ msgstr "Herero"
25221
25222 #~ msgid "Hindi"
25223 #~ msgstr "Hindú"
25224
25225 #~ msgid "Hiri Motu"
25226 #~ msgstr "Hiri Motu"
25227
25228 #~ msgid "Icelandic"
25229 #~ msgstr "Islandés"
25230
25231 #~ msgid "Inuktitut"
25232 #~ msgstr "Inuí (Inuktitut)"
25233
25234 #~ msgid "Interlingue"
25235 #~ msgstr "Occidental (Interlingue)"
25236
25237 #~ msgid "Interlingua"
25238 #~ msgstr "Interlingua"
25239
25240 #~ msgid "Inupiaq"
25241 #~ msgstr "Inupiaq"
25242
25243 #~ msgid "Javanese"
25244 #~ msgstr "Xavanés"
25245
25246 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25247 #~ msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
25248
25249 #~ msgid "Kannada"
25250 #~ msgstr "Kanada"
25251
25252 #~ msgid "Kashmiri"
25253 #~ msgstr "Cachemiro"
25254
25255 #~ msgid "Khmer"
25256 #~ msgstr "Camboiano ou hémer"
25257
25258 #~ msgid "Kikuyu"
25259 #~ msgstr "Kikuyu"
25260
25261 #~ msgid "Kinyarwanda"
25262 #~ msgstr "Ruanda"
25263
25264 #~ msgid "Kirghiz"
25265 #~ msgstr "Kirghiz"
25266
25267 #~ msgid "Komi"
25268 #~ msgstr "Komi"
25269
25270 #~ msgid "Kuanyama"
25271 #~ msgstr "Kuanyama"
25272
25273 #~ msgid "Kurdish"
25274 #~ msgstr "Kurdo"
25275
25276 #~ msgid "Lao"
25277 #~ msgstr "Laosiano"
25278
25279 #~ msgid "Latin"
25280 #~ msgstr "Latín"
25281
25282 #~ msgid "Latvian"
25283 #~ msgstr "Letón"
25284
25285 #~ msgid "Lingala"
25286 #~ msgstr "Lingala"
25287
25288 #~ msgid "Lithuanian"
25289 #~ msgstr "Lituano"
25290
25291 #~ msgid "Letzeburgesch"
25292 #~ msgstr "Luxemburgués"
25293
25294 #~ msgid "Macedonian"
25295 #~ msgstr "Macedonio"
25296
25297 #~ msgid "Marshall"
25298 #~ msgstr "Marshall"
25299
25300 #~ msgid "Malayalam"
25301 #~ msgstr "Malayalam"
25302
25303 #~ msgid "Maori"
25304 #~ msgstr "Maorí"
25305
25306 #~ msgid "Marathi"
25307 #~ msgstr "Maratí"
25308
25309 #~ msgid "Malagasy"
25310 #~ msgstr "Malgache"
25311
25312 #~ msgid "Maltese"
25313 #~ msgstr "Maltés"
25314
25315 #~ msgid "Moldavian"
25316 #~ msgstr "Moldavo"
25317
25318 #~ msgid "Mongolian"
25319 #~ msgstr "Mongol"
25320
25321 #~ msgid "Nauru"
25322 #~ msgstr "Nauruano"
25323
25324 #~ msgid "Navajo"
25325 #~ msgstr "Navaho"
25326
25327 #~ msgid "Ndebele, South"
25328 #~ msgstr "Ndebele, Sur"
25329
25330 #~ msgid "Ndebele, North"
25331 #~ msgstr "Ndebele, Norte"
25332
25333 #~ msgid "Ndonga"
25334 #~ msgstr "Ndonga"
25335
25336 #~ msgid "Nepali"
25337 #~ msgstr "Nepalí"
25338
25339 #~ msgid "Norwegian"
25340 #~ msgstr "Noruegués"
25341
25342 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25343 #~ msgstr "Novo Noruegués"
25344
25345 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25346 #~ msgstr "Noruegués Bokmaal"
25347
25348 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25349 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25350
25351 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25352 #~ msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal"
25353
25354 #~ msgid "Oriya"
25355 #~ msgstr "Oriya"
25356
25357 #~ msgid "Oromo"
25358 #~ msgstr "Oromo"
25359
25360 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25361 #~ msgstr "Osetiano; Osético"
25362
25363 #~ msgid "Panjabi"
25364 #~ msgstr "Panyabí"
25365
25366 #~ msgid "Pali"
25367 #~ msgstr "Pali"
25368
25369 #~ msgid "Pushto"
25370 #~ msgstr "Pushto"
25371
25372 #~ msgid "Quechua"
25373 #~ msgstr "Quechua"
25374
25375 #~ msgid "Raeto-Romance"
25376 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25377
25378 #~ msgid "Rundi"
25379 #~ msgstr "Rundi"
25380
25381 #~ msgid "Sango"
25382 #~ msgstr "Sango"
25383
25384 #~ msgid "Croatian"
25385 #~ msgstr "Croata"
25386
25387 #~ msgid "Sinhalese"
25388 #~ msgstr "Sinhalés"
25389
25390 #~ msgid "Northern Sami"
25391 #~ msgstr "Sami do Norte"
25392
25393 #~ msgid "Samoan"
25394 #~ msgstr "Samoán"
25395
25396 #~ msgid "Shona"
25397 #~ msgstr "Shona"
25398
25399 #~ msgid "Sindhi"
25400 #~ msgstr "Sindhi"
25401
25402 #~ msgid "Somali"
25403 #~ msgstr "Somalí"
25404
25405 #~ msgid "Sotho, Southern"
25406 #~ msgstr "Soto do Sur"
25407
25408 #~ msgid "Sardinian"
25409 #~ msgstr "Sardo"
25410
25411 #~ msgid "Swati"
25412 #~ msgstr "Swati"
25413
25414 #~ msgid "Sundanese"
25415 #~ msgstr "Sundanés"
25416
25417 #~ msgid "Swahili"
25418 #~ msgstr "Suahilí"
25419
25420 #~ msgid "Tahitian"
25421 #~ msgstr "Tahitiano"
25422
25423 #~ msgid "Tamil"
25424 #~ msgstr "Tamil"
25425
25426 #~ msgid "Tatar"
25427 #~ msgstr "Tatar"
25428
25429 #~ msgid "Telugu"
25430 #~ msgstr "Telugu"
25431
25432 #~ msgid "Tajik"
25433 #~ msgstr "Tallic"
25434
25435 #~ msgid "Tagalog"
25436 #~ msgstr "Tagalo"
25437
25438 #~ msgid "Thai"
25439 #~ msgstr "Tailandés"
25440
25441 #~ msgid "Tibetan"
25442 #~ msgstr "Tibetano"
25443
25444 #~ msgid "Tigrinya"
25445 #~ msgstr "Tigrinya"
25446
25447 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25448 #~ msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
25449
25450 #~ msgid "Tswana"
25451 #~ msgstr "Tswana"
25452
25453 #~ msgid "Tsonga"
25454 #~ msgstr "Tsonga"
25455
25456 #~ msgid "Turkmen"
25457 #~ msgstr "Turkmeno"
25458
25459 #~ msgid "Twi"
25460 #~ msgstr "Tui"
25461
25462 #~ msgid "Uighur"
25463 #~ msgstr "Uigur"
25464
25465 #~ msgid "Urdu"
25466 #~ msgstr "Urdú"
25467
25468 #~ msgid "Uzbek"
25469 #~ msgstr "Uzbeco"
25470
25471 #~ msgid "Volapuk"
25472 #~ msgstr "Volapuk"
25473
25474 #~ msgid "Welsh"
25475 #~ msgstr "Galés"
25476
25477 #~ msgid "Wolof"
25478 #~ msgstr "Volofo"
25479
25480 #~ msgid "Xhosa"
25481 #~ msgstr "Xhosa"
25482
25483 #~ msgid "Yiddish"
25484 #~ msgstr "Yídish"
25485
25486 #~ msgid "Yoruba"
25487 #~ msgstr "Yoruba"
25488
25489 #~ msgid "Zhuang"
25490 #~ msgstr "Chuan"
25491
25492 #~ msgid "Zulu"
25493 #~ msgstr "Zulú"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Illegal Polarization"
25497 #~ msgstr "Normalizazón de volume"
25498
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
25503 #~ "milisegundos."
25504
25505 #~ msgid "dv"
25506 #~ msgstr "dv"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "EyeTV access module"
25510 #~ msgstr "Módulos de aceso"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Force use of dump module"
25514 #~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
25515
25516 #~ msgid "Record directory"
25517 #~ msgstr "Directorio de gravazón"
25518
25519 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25520 #~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
25521
25522 #~ msgid "Timeshift"
25523 #~ msgstr "Timeshift (parar e repetir)"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25528 #~ "will be used."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
25531 #~ "usará dispositivo de vídeo."
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25536 #~ "\" will be used for OSS."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
25539 #~ "usará dispositivo de audio."
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25544 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
25547 #~ "usará dispositivo de audio."
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Audio method"
25551 #~ msgstr "Codificador de audio"
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25555 #~ "device will be used."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
25558 #~ "usará dispositivo de audio."
25559
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
25564 #~ "11025, 22050, 44100)."
25565
25566 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25567 #~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido"
25568
25569 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25570 #~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido"
25571
25572 #~ msgid "spatializer"
25573 #~ msgstr "espacializador"
25574
25575 #~ msgid "aRts audio output"
25576 #~ msgstr "saída de audio aRts"
25577
25578 #~ msgid "EsounD audio output"
25579 #~ msgstr "Saída de audio EsounD"
25580
25581 #~ msgid "Esound server"
25582 #~ msgstr "Servidor EsounD"
25583
25584 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25585 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
25586
25587 #~ msgid "Dirac video decoder"
25588 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
25589
25590 #~ msgid "Dirac video encoder"
25591 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
25592
25593 #~ msgid "%d Hz"
25594 #~ msgstr "%d Hz"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25598 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Kate comment"
25602 #~ msgstr "Comentario Speex"
25603
25604 #~ msgid "Speex comment"
25605 #~ msgstr "Comentario Speex"
25606
25607 #~ msgid "Theora comment"
25608 #~ msgstr "Comentario Theora"
25609
25610 #~ msgid "Vorbis comment"
25611 #~ msgstr "Comentario Vorbis"
25612
25613 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25614 #~ msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón."
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Buffer"
25618 #~ msgstr "Almacenador intermediario VBV"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Backward"
25622 #~ msgstr "Paso atrás"
25623
25624 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25625 #~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
25626
25627 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25628 #~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
25629
25630 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25631 #~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
25632
25633 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25634 #~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "4:3 subtitles"
25638 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "16:9 subtitles"
25642 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25646 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25650 #~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s"
25651
25652 #~ msgid "Quick Open File..."
25653 #~ msgstr "Abrir ficheiro axiña..."
25654
25655 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25656 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25657
25658 #~ msgid "Allow timeshifting"
25659 #~ msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)"
25660
25661 #~ msgid "Access Filter"
25662 #~ msgstr "Filtro de aceso"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Save As:"
25666 #~ msgstr "Gardar"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Unmute"
25670 #~ msgstr "En silencio"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Login"
25674 #~ msgstr "Conexón:"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25678 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
25679
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25682 #~ "Are you sure you want to continue?"
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
25685 #~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
25686
25687 #~ msgid "Open playlist file"
25688 #~ msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón"
25689
25690 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25691 #~ msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Audio Port:"
25695 #~ msgstr "Porto de audio"
25696
25697 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25698 #~ msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM"
25699
25700 #~ msgid "&Playlist"
25701 #~ msgstr "Lista de re&produzón"
25702
25703 #~ msgid "Show P&laylist"
25704 #~ msgstr "Amosar a &lista de reproduzón"
25705
25706 #~ msgid "Play&list..."
25707 #~ msgstr "&Lista de reproduzón..."
25708
25709 #~ msgid "&Preferences..."
25710 #~ msgstr "&Preferencias..."
25711
25712 #~ msgid "Load File..."
25713 #~ msgstr "Cargar ficheiro..."
25714
25715 #~ msgid "Tools"
25716 #~ msgstr "Ferramentas"
25717
25718 #~ msgid "Show Playlist"
25719 #~ msgstr "Amosar a lista de reproduzón"
25720
25721 #~ msgid "Minimal View..."
25722 #~ msgstr "Interface mínima..."
25723
25724 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25725 #~ msgstr "Trocar o modo pantalla completa"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Card Selection"
25729 #~ msgstr "&Seleczón"
25730
25731 #~ msgid "Customize"
25732 #~ msgstr "Personalizar"
25733
25734 #~ msgid "Outputs"
25735 #~ msgstr "Saídas"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Video Port"
25739 #~ msgstr "Porto de vídeo"
25740
25741 #~ msgid "Mount Point"
25742 #~ msgstr "Punto de montaxe"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Login:pass:"
25746 #~ msgstr "Conexón:"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Encapsulation"
25750 #~ msgstr "Método de encapsulamento"
25751
25752 #~ msgid "Video codec"
25753 #~ msgstr "Códec de vídeo"
25754
25755 #~ msgid "Audio codec"
25756 #~ msgstr "Códec de audio"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25760 #~ msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
25761
25762 #~ msgid "Integrate video in interface"
25763 #~ msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
25764
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25767 #~ "playlist|*.xspf"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|"
25770 #~ "*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
25771
25772 #~ msgid "WinCE interface module"
25773 #~ msgstr "Módulo de interface WinCE"
25774
25775 #~ msgid "RRD output file"
25776 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
25777
25778 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25779 #~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
25780
25781 #~ msgid "Bonjour"
25782 #~ msgstr "Bonjour"
25783
25784 #~ msgid "Devices"
25785 #~ msgstr "Dispositivos"
25786
25787 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25788 #~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25792 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25793 #~ "built-in default)."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
25796 #~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor "
25797 #~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)."
25798
25799 #~ msgid "Image video output"
25800 #~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
25801
25802 #~ msgid "Cube"
25803 #~ msgstr "Cubo"
25804
25805 #~ msgid "Transparent Cube"
25806 #~ msgstr "Cubo transparente"
25807
25808 #~ msgid "Cylinder"
25809 #~ msgstr "Cilindro"
25810
25811 #~ msgid "Sphere"
25812 #~ msgstr "Esfera"
25813
25814 #~ msgid "SQUAREXY"
25815 #~ msgstr "SQUAREXY"
25816
25817 #~ msgid "SQUARER"
25818 #~ msgstr "SQUARER"
25819
25820 #~ msgid "ASINXY"
25821 #~ msgstr "ASINXY"
25822
25823 #~ msgid "ASINR"
25824 #~ msgstr "ASINR"
25825
25826 #~ msgid "SINEXY"
25827 #~ msgstr "SINEXY"
25828
25829 #~ msgid "SINER"
25830 #~ msgstr "SINER"
25831
25832 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25833 #~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
25834
25835 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25836 #~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
25837
25838 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25839 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
25840
25841 #~ msgid ""
25842 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está "
25845 #~ "habilitado."
25846
25847 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25848 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
25849
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está "
25854 #~ "habilitado."
25855
25856 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25857 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
25858
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está "
25863 #~ "habilitado."
25864
25865 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25866 #~ msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
25867
25868 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25869 #~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
25870
25871 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25872 #~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
25873
25874 #~ msgid "Number of bands"
25875 #~ msgstr "Número de bandas"
25876
25877 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou "
25880 #~ "80."
25881
25882 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25883 #~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
25884
25885 #~ msgid "Quartz video"
25886 #~ msgstr "Vídeo Quartz"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "MusicBrainz"
25890 #~ msgstr "Musical"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25894 #~ msgstr "Metadatos da descrizón"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25898 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Seam Carving"
25902 #~ msgstr "Transmisón"
25903
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25906 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
25909 #~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
25910 #~ "de vídeo."
25911
25912 #~ msgid "Audio CD - Track "
25913 #~ msgstr "CD de audio - Pista"
25914
25915 #~ msgid "VLC - Controller"
25916 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25917
25918 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25919 #~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
25920
25921 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25922 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
25923
25924 #~ msgid "A to B"
25925 #~ msgstr "A para B"
25926
25927 #~ msgid "Extended settings"
25928 #~ msgstr "Axustes estendidos"
25929
25930 #~ msgid "&Update List"
25931 #~ msgstr "Act&ualizar lista"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Choose subtitles file"
25935 #~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Undock from Interface"
25939 #~ msgstr "Engadir interface"
25940
25941 #~ msgid "Ctrl+U"
25942 #~ msgstr "Ctrl+U"
25943
25944 #~ msgid "Add Interfaces"
25945 #~ msgstr "Engadir interfaces"
25946
25947 #~ msgid "&Equalizer"
25948 #~ msgstr "&Ecualizador"
25949
25950 #~ msgid "&Title"
25951 #~ msgstr "&Título"
25952
25953 #~ msgid "Video filters settings"
25954 #~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
25955
25956 #~ msgid "Album/movie/show title"
25957 #~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
25958
25959 #~ msgid "Track number/position in set"
25960 #~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
25961
25962 #~ msgid "Codec Name"
25963 #~ msgstr "Nome do códec"
25964
25965 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25966 #~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
25967
25968 #~ msgid "Help options"
25969 #~ msgstr "Opzóns de axuda"
25970
25971 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25972 #~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25976 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25977 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
25980 #~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
25981 #~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
25982 #~ "experimentar problemas con ela."
25983
25984 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
25987
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25990 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25991 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25992 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25993 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
25996 #~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
25997 #~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
25998 #~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
25999 #~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
26000 #~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
26001 #~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
26002
26003 #~ msgid "print help for the advanced options"
26004 #~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
26005
26006 #~ msgid "Track Number"
26007 #~ msgstr "Número de pista"
26008
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26011 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
26014 #~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
26015
26016 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26017 #~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26021 #~ "specify a comma-separated list of files."
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
26024 #~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
26025
26026 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26027 #~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26031 #~ "truncated packets are found"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
26034 #~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
26035
26036 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26037 #~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
26038
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26041 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
26044 #~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
26045
26046 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26047 #~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
26048
26049 #~ msgid "Raw write"
26050 #~ msgstr "Escribir en bruto"
26051
26052 #~ msgid ""
26053 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26054 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26055 #~ "streaming)."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
26058 #~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
26059 #~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
26060
26061 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26062 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
26063
26064 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26065 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
26066
26067 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26068 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
26069
26070 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26071 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
26072
26073 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26074 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
26075
26076 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26077 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
26078
26079 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26080 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
26081
26082 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26083 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
26084
26085 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
26088 #~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
26089
26090 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26091 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
26092
26093 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26094 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
26095
26096 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26097 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
26098
26099 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
26102 #~ "WMV, WMA)"
26103
26104 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26105 #~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
26106
26107 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26108 #~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
26109
26110 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26111 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
26112
26113 #~ msgid "Corba control"
26114 #~ msgstr "Control Corba"
26115
26116 #~ msgid "Reactivity"
26117 #~ msgstr "Reactividade"
26118
26119 #~ msgid "Charset"
26120 #~ msgstr "Tipo de caráteres"
26121
26122 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
26125 #~ "valor predeterminado UTF-8."
26126
26127 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26128 #~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
26129
26130 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26131 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
26132
26133 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26134 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
26135
26136 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26137 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
26138
26139 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26140 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
26141
26142 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26143 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
26144
26145 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26146 #~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
26147
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26150 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26153 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26154
26155 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26156 #~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
26157
26158 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26159 #~ msgstr "Creando índice AVI                          "
26160
26161 #~ msgid "Playlist metademux"
26162 #~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"
26163
26164 #~ msgid "Podcast Link"
26165 #~ msgstr "Ligazón do Podcast"
26166
26167 #~ msgid "Podcast Copyright"
26168 #~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
26169
26170 #~ msgid "Podcast Category"
26171 #~ msgstr "Categoría do Podcast"
26172
26173 #~ msgid "Podcast Keywords"
26174 #~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
26175
26176 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26177 #~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
26178
26179 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26180 #~ msgstr "Data de publicazón do Podcast"
26181
26182 #~ msgid "Podcast Author"
26183 #~ msgstr "Autor do Podcast"
26184
26185 #~ msgid "Podcast Duration"
26186 #~ msgstr "Durazón do Podcast"
26187
26188 #~ msgid "Podcast Type"
26189 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26190
26191 #~ msgid "Image adjustment"
26192 #~ msgstr "Axustes de imaxe"
26193
26194 #~ msgid "Blurring"
26195 #~ msgstr "Falta de definizón"
26196
26197 #~ msgid "Distortion"
26198 #~ msgstr "Distorsón"
26199
26200 #~ msgid "Video Device"
26201 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
26202
26203 #~ msgid "Report a Bug"
26204 #~ msgstr "Informar un erro do programa"
26205
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26208 #~ "the program:"
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
26211 #~ "programa:"
26212
26213 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:"
26216
26217 #~ msgid "Open Messages Window"
26218 #~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes"
26219
26220 #~ msgid "Dismiss"
26221 #~ msgstr "Desbotar"
26222
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26225 #~ "window."
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada."
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26231 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
26234 #~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
26235
26236 #~ msgid "Remember wizard options"
26237 #~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente"
26238
26239 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26240 #~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC."
26241
26242 #~ msgid "Get Stream Information"
26243 #~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
26244
26245 #~ msgid "Standard Play"
26246 #~ msgstr "Reproduzón estándar"
26247
26248 #~ msgid "%i items in the playlist"
26249 #~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
26250
26251 #~ msgid "1 item in the playlist"
26252 #~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón"
26253
26254 #~ msgid "Advanced Information"
26255 #~ msgstr "Informazón avanzada"
26256
26257 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26258 #~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas."
26259
26260 #~ msgid "Enabled"
26261 #~ msgstr "Habilitado"
26262
26263 #~ msgid "Image:"
26264 #~ msgstr "Imaxe:"
26265
26266 #~ msgid "Position:"
26267 #~ msgstr "Posizón:"
26268
26269 #~ msgid "Timestamp:"
26270 #~ msgstr "Marca de tempo:"
26271
26272 #~ msgid "Color:"
26273 #~ msgstr "Cor:"
26274
26275 #~ msgid "Opaqueness:"
26276 #~ msgstr "Opacidade:"
26277
26278 #~ msgid "(in pixels)"
26279 #~ msgstr "(en píxeis)"
26280
26281 #~ msgid "Marquee:"
26282 #~ msgstr "Texto:"
26283
26284 #~ msgid "Timeout:"
26285 #~ msgstr "Tempo de vencemento:"
26286
26287 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26288 #~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
26289
26290 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26291 #~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: "
26292
26293 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26294 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26295
26296 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26297 #~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26298
26299 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26300 #~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26301
26302 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
26303 #~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
26304
26305 #~ msgid "&OK"
26306 #~ msgstr "&Aceptar"
26307
26308 #~ msgid "&Delete"
26309 #~ msgstr "&Eliminar"
26310
26311 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26312 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
26313
26314 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26315 #~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26319 #~ "work."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
26322 #~ "funcionen os marcadores."
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26326 #~ "bookmarks to keep the same input."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» "
26329 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
26330
26331 #~ msgid "Input has changed "
26332 #~ msgstr "A entrada modificouse"
26333
26334 #~ msgid "Stream and Media Info"
26335 #~ msgstr "Informazón de fluxo e medios"
26336
26337 #~ msgid "Advanced information"
26338 #~ msgstr "Informazón avanzada"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26342 #~ "Messages window."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na "
26345 #~ "xanela de mensaxes."
26346
26347 #~ msgid "Don't show further errors"
26348 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
26349
26350 #~ msgid "Playlist item info"
26351 #~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón"
26352
26353 #~ msgid "Save Messages As..."
26354 #~ msgstr "Gardar mensaxes coma..."
26355
26356 #~ msgid "Open..."
26357 #~ msgstr "Abrir..."
26358
26359 #~ msgid "Stream/Save"
26360 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
26361
26362 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26363 #~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo."
26364
26365 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)."
26368
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26371 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26372 #~ "controls above."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres "
26375 #~ "abrir.\n"
26376 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
26377 #~ "controis denriba."
26378
26379 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26380 #~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo."
26381
26382 #~ msgid "File:"
26383 #~ msgstr "Ficheiro:"
26384
26385 #~ msgid "DVD (menus)"
26386 #~ msgstr "DVD (menús)"
26387
26388 #~ msgid "Disc type"
26389 #~ msgstr "Tipo de disco"
26390
26391 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26392 #~ msgstr "Disco(s) de proba"
26393
26394 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26395 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26396
26397 #~ msgid "RTSP"
26398 #~ msgstr "RTSP"
26399
26400 #~ msgid "DVD device to use"
26401 #~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
26402
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26405 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
26408 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
26409
26410 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26411 #~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
26412
26413 #~ msgid ""
26414 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26415 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
26418 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
26419
26420 #~ msgid "Title number."
26421 #~ msgstr "Número do título"
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26425 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26426 #~ "subtitle will be shown."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto "
26429 #~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma "
26430 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
26431
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
26436 #~ "numeradas 0..7."
26437
26438 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26439 #~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
26440
26441 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26442 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
26443
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
26446 #~ "no subtitle will be shown."
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
26449 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
26455 #~ "numeradas 0 ou 1."
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26459 #~ "is given, then all tracks are played."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
26462 #~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
26463
26464 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
26467
26468 #~ msgid "&Simple Add File..."
26469 #~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..."
26470
26471 #~ msgid "&Add URL..."
26472 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
26473
26474 #~ msgid "&Save Playlist..."
26475 #~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..."
26476
26477 #~ msgid "Sort by &Title"
26478 #~ msgstr "Ordenar por &título"
26479
26480 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26481 #~ msgstr "Inverte&r orde por título"
26482
26483 #~ msgid "D&elete"
26484 #~ msgstr "&Eliminar"
26485
26486 #~ msgid "&Manage"
26487 #~ msgstr "&Xestionar"
26488
26489 #~ msgid "&View items"
26490 #~ msgstr "&Ver elementos"
26491
26492 #~ msgid "Play this Branch"
26493 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
26494
26495 #~ msgid "Sort this Branch"
26496 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
26497
26498 #~ msgid "Info"
26499 #~ msgstr "Informazón"
26500
26501 #~ msgid "root"
26502 #~ msgstr "raíz"
26503
26504 #~ msgid "XSPF playlist"
26505 #~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF"
26506
26507 #~ msgid "Can't save"
26508 #~ msgstr "Non se pode gardar"
26509
26510 #~ msgid "One level"
26511 #~ msgstr "Un nível"
26512
26513 #~ msgid "Please enter node name"
26514 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo"
26515
26516 #~ msgid "Add node"
26517 #~ msgstr "Engadir grupo"
26518
26519 #~ msgid "New node"
26520 #~ msgstr "Novo grupo"
26521
26522 #~ msgid "Alt"
26523 #~ msgstr "Alt"
26524
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26527 #~ "\"chain\" can be modified."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
26530 #~ "modifica-la «cadea» resultante."
26531
26532 #~ msgid "Stream output MRL"
26533 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
26534
26535 #~ msgid "Target:"
26536 #~ msgstr "Obxectivo:"
26537
26538 #~ msgid "MMSH"
26539 #~ msgstr "MMSH"
26540
26541 #~ msgid "Subtitles codec"
26542 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
26543
26544 #~ msgid "Subtitle options"
26545 #~ msgstr "Opzóns de subtítulos"
26546
26547 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26548 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
26549
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "\n"
26552 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26553 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "\n"
26556 #~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
26557 #~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
26558
26559 #~ msgid "Load"
26560 #~ msgstr "Cargar"
26561
26562 #~ msgid "New broadcast"
26563 #~ msgstr "Nova difusón"
26564
26565 #~ msgid "VLM stream"
26566 #~ msgstr "Fluxo VLM"
26567
26568 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
26571
26572 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26573 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
26574
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26577 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26578 #~ "access all of them."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
26581 #~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de "
26582 #~ "fluxo» pra aceder a todos eles."
26583
26584 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26585 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
26586
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26589 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26590 #~ "format.\n"
26591 #~ "\n"
26592 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26593 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
26596 #~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro "
26597 #~ "formato.\n"
26598 #~ "\n"
26599 #~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha "
26600 #~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de "
26601 #~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
26602
26603 #~ msgid "You must choose a stream"
26604 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26608 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26609 #~ "\n"
26610 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26611 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
26614 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
26615 #~ "\n"
26616 #~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou "
26617 #~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26621 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
26624 #~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
26625
26626 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26627 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)"
26628
26629 #~ msgid ""
26630 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26631 #~ "about it."
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
26634 #~ "informazón sobre el."
26635
26636 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26637 #~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)"
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26641 #~ "about it."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
26644 #~ "informazón sobre el."
26645
26646 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26647 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
26648
26649 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26650 #~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
26651
26652 #~ msgid "Please enter an address"
26653 #~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
26654
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26657 #~ "choices, some formats might not be available."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que "
26660 #~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
26661
26662 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26663 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón."
26664
26665 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26666 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
26667
26668 #~ msgid ""
26669 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26670 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26671 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26672 #~ "this setting to 1."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
26675 #~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
26676 #~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
26677 #~ "local, déixao a 1."
26678
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26681 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26682 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26683 #~ "SAP extra interface.\n"
26684 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26685 #~ "default name will be used."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
26688 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
26689 #~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se "
26690 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
26691 #~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un "
26692 #~ "nome predeterminado."
26693
26694 #~ msgid "More information"
26695 #~ msgstr "Máis informazón"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid ""
26699 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26700 #~ "more correlated their movement will be."
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
26703 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
26704
26705 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26706 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
26707
26708 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26709 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
26710
26711 #~ msgid "Video Options"
26712 #~ msgstr "Opzóns de vídeo"
26713
26714 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26715 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
26716
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26719 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
26722 #~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
26723
26724 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo."
26727
26728 #~ msgid ""
26729 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26730 #~ "these settings to take effect.\n"
26731 #~ "\n"
26732 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26733 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26734 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
26737 #~ "estes axustes teñan efeito.\n"
26738 #~ "\n"
26739 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
26740 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
26741 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
26742
26743 #~ msgid "Stopped"
26744 #~ msgstr "Detido"
26745
26746 #~ msgid "Playing"
26747 #~ msgstr "Reproducindo"
26748
26749 #~ msgid "Previous track"
26750 #~ msgstr "Pista anterior"
26751
26752 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26753 #~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O"
26754
26755 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26756 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
26757
26758 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26759 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
26760
26761 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26762 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
26763
26764 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26765 #~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R"
26766
26767 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26768 #~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C"
26769
26770 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26771 #~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A"
26772
26773 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26774 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
26775
26776 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26777 #~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L"
26778
26779 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26780 #~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S"
26781
26782 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26783 #~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I"
26784
26785 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26786 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
26787
26788 #~ msgid "&View"
26789 #~ msgstr "&Ver"
26790
26791 #~ msgid "&Settings"
26792 #~ msgstr "&Opzóns"
26793
26794 #~ msgid "Embedded playlist"
26795 #~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada"
26796
26797 #~ msgid "Previous playlist item"
26798 #~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón"
26799
26800 #~ msgid "Play slower"
26801 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
26802
26803 #~ msgid "Play faster"
26804 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
26805
26806 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26807 #~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T"
26808
26809 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26810 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
26811
26812 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26813 #~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P"
26814
26815 #~ msgid ""
26816 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26817 #~ "\n"
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
26820 #~ "\n"
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26824 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26825 #~ "\n"
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26828 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26829 #~ "\n"
26830
26831 #~ msgid "About %s"
26832 #~ msgstr "Sobre o %s"
26833
26834 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26835 #~ msgstr "Amosar/agochar interface"
26836
26837 #~ msgid "Open &File..."
26838 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
26839
26840 #~ msgid "Media &Info..."
26841 #~ msgstr "&Informazón de medios..."
26842
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
26847 #~ "BRUTO)"
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
26853 #~ "BRUTO)"
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26857 #~ "and RAW)"
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26860 #~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
26861
26862 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26863 #~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
26864
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26869
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26879
26880 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26881 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
26882
26883 #~ msgid "RTP Unicast"
26884 #~ msgstr "Uniemisón RTP"
26885
26886 #~ msgid "Stream to a single computer."
26887 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
26888
26889 #~ msgid "RTP Multicast"
26890 #~ msgstr "Multiemisón RTP"
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26894 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26895 #~ "does not work over the Internet."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
26898 #~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
26899 #~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
26900
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26903 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26904 #~ "beginning with 239.255."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
26907 #~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
26908 #~ "enderezo que comece con 239.255."
26909
26910 #~ msgid ""
26911 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26912 #~ "needs to send the stream several times."
26913 #~ msgstr ""
26914 #~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
26915 #~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
26916
26917 #~ msgid ""
26918 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26919 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26920 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26921 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
26924 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
26925 #~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
26926 #~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
26927
26928 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26929 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
26930
26931 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26932 #~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar."
26933
26934 #~ msgid "Extended GUI"
26935 #~ msgstr "Interface estendida"
26936
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26939 #~ msgstr ""
26940 #~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
26941 #~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
26942
26943 #~ msgid "Taskbar"
26944 #~ msgstr "Barra de tarefas"
26945
26946 #~ msgid "Size to video"
26947 #~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo"
26948
26949 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26950 #~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo."
26951
26952 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26953 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
26954
26955 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26956 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
26957
26958 #~ msgid "Embedded"
26959 #~ msgstr "Integrada"
26960
26961 #~ msgid "Both"
26962 #~ msgstr "Ámbolas dúas"
26963
26964 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26965 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
26966
26967 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26968 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
26969
26970 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26971 #~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26976 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
26979 #~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
26980
26981 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26982 #~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26987 #~ "approved Certification Authority)."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha "
26990 #~ "Autoridade Certificadora aprobada)."
26991
26992 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26993 #~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid ""
26997 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26998 #~ "requested host name."
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
27001
27002 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27003 #~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
27004
27005 #~ msgid "Growl server"
27006 #~ msgstr "Servidor Growl"
27007
27008 #~ msgid "Growl password"
27009 #~ msgstr "Contrasinal Growl"
27010
27011 #~ msgid "Growl UDP port"
27012 #~ msgstr "Porto UDP"
27013
27014 #~ msgid "Growl"
27015 #~ msgstr "Growl"
27016
27017 #~ msgid "(no title)"
27018 #~ msgstr "(sen título)"
27019
27020 #~ msgid "(no artist)"
27021 #~ msgstr "(sen artista)"
27022
27023 #~ msgid "(no album)"
27024 #~ msgstr "(sen álbum)"
27025
27026 #~ msgid "MSN"
27027 #~ msgstr "MSN"
27028
27029 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27030 #~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4"
27031
27032 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27033 #~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6"
27034
27035 #~ msgid "Playlist stress tests"
27036 #~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón"
27037
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27040 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27041 #~ "relative font size. "
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
27044 #~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
27045 #~ "relativo do tipo de letra."
27046
27047 #~ msgid "Multipart separator string"
27048 #~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
27049
27050 #~ msgid "DAAP shares"
27051 #~ msgstr "Partes DAAP"
27052
27053 #~ msgid "DAAP access"
27054 #~ msgstr "Aceso DAAP"
27055
27056 #~ msgid "Podcast"
27057 #~ msgstr "Podcast"
27058
27059 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27060 #~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
27061
27062 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27063 #~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP"
27064
27065 #~ msgid "SAP sessions"
27066 #~ msgstr "Sesóns SAP"
27067
27068 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27069 #~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
27070
27071 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27072 #~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
27073
27074 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27075 #~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
27076
27077 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
27078 #~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
27079
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27082 #~ "if you choose to use SAP."
27083 #~ msgstr ""
27084 #~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles "
27085 #~ "usar SAP."
27086
27087 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27088 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
27089
27090 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27091 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
27092
27093 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27094 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
27095
27096 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27097 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo."
27098
27099 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27100 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27104 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
27105
27106 #~ msgid "Marquee text to display."
27107 #~ msgstr "Texto a amosar"
27108
27109 #~ msgid "Vertical border width"
27110 #~ msgstr "Largura da beira vertical"
27111
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27114 #~ "mosaic."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
27117 #~ "mosaico."
27118
27119 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27120 #~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple"
27121
27122 #~ msgid "History parameter"
27123 #~ msgstr "Parámetro de historia"
27124
27125 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27126 #~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
27127
27128 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27129 #~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27130
27131 #~ msgid ""
27132 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27133 #~ "minute, %S = second)."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
27136 #~ "minuto, %S = segundo)."
27137
27138 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27139 #~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
27140
27141 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27142 #~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
27143
27144 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27145 #~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"