]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/gl.po
l10n: Synchronize the files for RC1
[vlc] / po / gl.po
1 # Galician translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:869
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 " \n"
26 "Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
27 "Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
28 "prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n"
29 "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Axustes xerais da interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfaces principais"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Axustes prá interface principal"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaces de control"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
76 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Axustes do audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Axustes xerais do audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualizazóns"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizazóns do audio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Módulos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Outras"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
133 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Axustes do vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítulos/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
171 "«subimaxes de superposizóns»."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Códecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módulos de aceso"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os "
193 "axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP "
194 "ou os axustes da memoria de reserva."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de subimaxe"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas "
208 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
209 "estás a facer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Desmultiplexadores"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Códecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Códecs de audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros códecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Xeral"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de fluxo"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou "
269 "gardar fluxos entrantes.\n"
270 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
271 "«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, "
272 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
274 "(transcodificar, duplicar, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexadores"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
292 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
293 "forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
294 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Saída de aceso"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos "
308 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
309 "saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
310 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadores"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de "
324 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
325 "Probabelmente non deberías facer isto.\n"
326 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Fluxo Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por "
339 "favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los "
340 "axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
352 "multiemisón UDP ou RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reproduzón"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de "
381 "reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos "
382 "á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Servizos Discovery"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente "
399 "elementos á lista de reproduzón."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avanzado"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caraterísticas do procesador"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non "
420 "deberías trocar estes axustes."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Axustes avanzados"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Axustes de módulos croma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Axustes de codificadores"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/"
456 "subtítulos."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, "
476 "por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
495 "xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e "
496 "executa «vlc -I wx».\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Abrir ficheir&o axiña..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "&Abrir (avanzado)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &directorio..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Informazón dos medios"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazón dos &códecs..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #, fuzzy
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "Mensaxes"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Ir á posi&zón especificada..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "&Marcadores"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Configurazón &VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "Sobre..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
558 msgid "Play"
559 msgstr "Reproducir"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Máis informazón"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eliminar"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informazón..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordenar"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Engadir grupo"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #, fuzzy
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Fluxo"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Gardar..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Abrir carta&fol..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Repetir todo"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Repetir elemento"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Non repetir"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
613 msgid "Random"
614 msgstr "Aleatorio"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Aleatorio"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Engadir á biblioteca de medios"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Engadir ficheiro..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Abrir (avanzado)..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Engadir directorio..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
651 msgid "Search"
652 msgstr "Buscar"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Filtro de busca"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Servizos Discovery"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns "
669 "avanzadas» pra velas."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Copia de imaxe"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Clonar a imaxe"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Aumento"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser "
689 "ampliada."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
692 msgid "Waves"
693 msgstr "Ondas"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inversón de cores da imaxe"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716 "Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que "
717 "ordenar."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 msgid ""
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
723 msgstr ""
724 "Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n"
725 "Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733 "Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e "
734 "branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:119
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 msgstr ""
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvido á axuda do reprodutor de medios "
767 "VLC</h2><h3>Documentazón</h3><p>Podes atopar a documentazón do VLC no <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> do sitio web da VideoLAN.</"
769 "p><p>Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a <br><a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduzón ó "
771 "reprodutor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hás atopar algunha informazón de "
772 "como empregar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros co reprodutor "
774 "de medios VLC</em></a>\" </p><p>Para tódalas tarefas de gardar, converter, "
775 "transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes "
776 "atopar informazón útil na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Streaming_HowTo\">Documentazón de transmisóns de fluxos</a>.</p><p>Se non "
778 "coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de coñecemento</a>.</p><p>Para "
780 "coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Teclas rápidas</a></p><h3>Axuda</"
782 "h3><p>Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Perguntas "
784 "frecuentes</a>.</p><p>Daquela hás poder perguntar e responder nos <a href="
785 "\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
786 "org/vlc/lists.html\">Listas de discusón</a> ou na canle IRC ( <a href="
787 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode."
788 "net ).</p><h3>Contribui no Proxecto</h3><p>Podes axudar o proxecto do "
789 "VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para "
790 "traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar "
791 "cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes <b>facer "
792 "propaganda</b> do reprodutor de medios VLC.</p></body></html>"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "A filtraxe de audio fallou"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
804
805 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
806 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
807 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Inhabilitar"
810
811 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Espectrómetro"
814
815 #: src/audio_output/input.c:118
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Osciloscopio"
818
819 #: src/audio_output/input.c:120
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Espectro"
822
823 #: src/audio_output/input.c:122
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr ""
826
827 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Ecualizador"
831
832 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtros de audio"
835
836 #: src/audio_output/input.c:201
837 #, fuzzy
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
840
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Canles de audio"
846
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
849 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
850 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
852 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
853 #: modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Estéreo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 msgid "Left"
868 msgstr "Esquerda"
869
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 msgid "Right"
879 msgstr "Direita"
880
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Són envolvente Dolby"
884
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Estéreo invertido"
888
889 #: src/config/file.c:593
890 msgid "key"
891 msgstr "tecla"
892
893 #: src/config/file.c:602
894 msgid "boolean"
895 msgstr "boleán"
896
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
898 msgid "integer"
899 msgstr "enteiro"
900
901 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
902 msgid "float"
903 msgstr "flotante"
904
905 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
906 msgid "string"
907 msgstr "cadea"
908
909 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
910 #: src/playlist/loadsave.c:156
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Biblioteca de medios"
913
914 #: src/extras/getopt.c:634
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:659
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:664
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:744
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:747
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:824
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:842
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n"
963
964 #: src/input/control.c:200
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "Marcador %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:388
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou"
976
977 #: src/input/decoder.c:279
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador."
980
981 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
984
985 #: src/input/decoder.c:678
986 #, fuzzy
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
989
990 #: src/input/decoder.c:679
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
998 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
999 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1001 msgid "Track"
1002 msgstr "Pista"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1118
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr "%s [%s %d]"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1010 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "Programa"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Scrambled"
1018 msgstr "Escala"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1021 msgid "Yes"
1022 msgstr "Si"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1938
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Closed captions %u"
1027 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2645
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Fluxo %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1035 msgid "Subtitle"
1036 msgstr "Subtítulos"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1039 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Tipo"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2673
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Original ID"
1047 msgstr "Audio orixinal"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1051 msgid "Codec"
1052 msgstr "Códec"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1058 msgid "Language"
1059 msgstr "Lingua"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1063 msgid "Description"
1064 msgstr "Descrizón"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1068 msgid "Channels"
1069 msgstr "Canles"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2701
1072 msgid "Sample rate"
1073 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2702
1076 #, c-format
1077 msgid "%u Hz"
1078 msgstr "%u Hz"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2712
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bits por mostra"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1085 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1088 msgid "Bitrate"
1089 msgstr "Taxa de bits"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2718
1092 #, c-format
1093 msgid "%u kb/s"
1094 msgstr "%u kb/s"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2729
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Track replay gain"
1099 msgstr "Fluxo predeterminado"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2731
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Album replay gain"
1104 msgstr "Fluxo predeterminado"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2733
1107 #, c-format
1108 msgid "%.2f dB"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Resoluzón"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2749
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Resoluzón de pantalla"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1120 #: modules/access/screen/screen.c:44
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Taxa de fotogramas"
1123
1124 #: src/input/input.c:2465
1125 msgid "Your input can't be opened"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/input/input.c:2466
1129 #, c-format
1130 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/input.c:2597
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/input/input.c:2598
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1149 msgid "Title"
1150 msgstr "Título"
1151
1152 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1154 msgid "Artist"
1155 msgstr "Artista"
1156
1157 #: src/input/meta.c:41
1158 msgid "Genre"
1159 msgstr "Xénero"
1160
1161 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1162 msgid "Copyright"
1163 msgstr "Dereitos de autor"
1164
1165 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1166 msgid "Album"
1167 msgstr "Álbum"
1168
1169 #: src/input/meta.c:44
1170 msgid "Track number"
1171 msgstr "Número da pista"
1172
1173 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1174 msgid "Rating"
1175 msgstr "Puntuazón"
1176
1177 #: src/input/meta.c:47
1178 msgid "Date"
1179 msgstr "Data"
1180
1181 #: src/input/meta.c:48
1182 msgid "Setting"
1183 msgstr "Axuste"
1184
1185 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1187 msgid "URL"
1188 msgstr "Enderezo"
1189
1190 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1191 msgid "Now Playing"
1192 msgstr "Reproducir agora"
1193
1194 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1195 msgid "Publisher"
1196 msgstr "Editor"
1197
1198 #: src/input/meta.c:53
1199 msgid "Encoded by"
1200 msgstr "Codificado por"
1201
1202 #: src/input/meta.c:54
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Artwork URL"
1205 msgstr "Rede:"
1206
1207 #: src/input/meta.c:55
1208 msgid "Track ID"
1209 msgstr "ID da pista"
1210
1211 #: src/input/var.c:164
1212 msgid "Bookmark"
1213 msgstr "Marcador"
1214
1215 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1216 msgid "Programs"
1217 msgstr "Programas"
1218
1219 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Capítulo"
1224
1225 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr "Navegazón"
1229
1230 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1232 msgid "Video Track"
1233 msgstr "Pista de vídeo"
1234
1235 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1237 msgid "Audio Track"
1238 msgstr "Pista de audio"
1239
1240 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1241 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1243 msgid "Subtitles Track"
1244 msgstr "Pista de subtítulos"
1245
1246 #: src/input/var.c:275
1247 msgid "Next title"
1248 msgstr "Título seguinte"
1249
1250 #: src/input/var.c:280
1251 msgid "Previous title"
1252 msgstr "Título anterior"
1253
1254 #: src/input/var.c:306
1255 #, c-format
1256 msgid "Title %i"
1257 msgstr "Título %i"
1258
1259 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1260 #, c-format
1261 msgid "Chapter %i"
1262 msgstr "Capítulo %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Capítulo seguinte"
1267
1268 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Capítulo anterior"
1271
1272 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1273 #, c-format
1274 msgid "Media: %s"
1275 msgstr "Medios: %s"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Engadir interface"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:203
1283 msgid "Console"
1284 msgstr "Consola"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:206
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Interface Télnet"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:209
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Interface Web"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Rexisto de depurazón"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 msgid "Mouse Gestures"
1300 msgstr "Xestos do rato"
1301
1302 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1303 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1304 #: src/modules/cache.c:535
1305 msgid "C"
1306 msgstr "gl"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1168
1309 msgid ""
1310 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 "interface."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1345
1315 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1693
1319 msgid " (default enabled)"
1320 msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1694
1323 msgid " (default disabled)"
1324 msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Note:"
1329 msgstr "Ningún"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1342 msgid ""
1343 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1344 "modules."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.c:1981
1348 #, c-format
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "Versón do VLC %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1982
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1984
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Compilador: %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:2019
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:2039
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Press the RETURN key to continue...\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
1377
1378 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1379 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1380 msgid "Zoom"
1381 msgstr "Ampliar/reducir"
1382
1383 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1384 msgid "1:4 Quarter"
1385 msgstr "1:4 Cuarto"
1386
1387 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1388 msgid "1:2 Half"
1389 msgstr "1:2 Medio"
1390
1391 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1392 msgid "1:1 Original"
1393 msgstr "1:1 Orixinal"
1394
1395 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1396 msgid "2:1 Double"
1397 msgstr "2:1 Dobre"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Automático"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:153
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1409 "related options."
1410 msgstr ""
1411 "Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
1412 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
1413 "definir varias opzóns relacionadas."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:157
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Módulo de interface"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:159
1420 msgid ""
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1423 msgstr ""
1424 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado "
1425 "é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1428 msgid "Extra interface modules"
1429 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:165
1432 msgid ""
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1437 msgstr ""
1438 "Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse "
1439 "por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos "
1440 "de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control "
1441 "remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:172
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:174
1448 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1449 msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:176
1452 msgid ""
1453 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1454 "1=warnings, 2=debug)."
1455 msgstr ""
1456 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
1457 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:179
1460 msgid "Choose which objects should print debug message"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:182
1464 msgid ""
1465 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1466 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1467 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1468 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1469 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1470 "message."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Silencioso"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:193
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Fluxo predeterminado"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:195
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:198
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1494 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
1495 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:202
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Mensaxes con cores"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:204
1502 msgid ""
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1505 msgstr ""
1506 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
1507 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:207
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Amosar as opzóns avanzadas"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:209
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1517 msgstr ""
1518 "Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar "
1519 "tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios "
1520 "non deberían tocar nunca."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1523 msgid "Show interface with mouse"
1524 msgstr "Amosar interface co rato"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:215
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1529 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 msgstr ""
1531 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
1532 "da pantalla, no modo pantalla completa."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:218
1535 msgid "Interface interaction"
1536 msgstr "Interaczón da interface"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:220
1539 msgid ""
1540 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1541 "user input is required."
1542 msgstr ""
1543 "Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada "
1544 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:230
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1549 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1550 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1551 "the \"audio filters\" modules section."
1552 msgstr ""
1553 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e "
1554 "engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos "
1555 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
1556 "configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:236
1559 msgid "Audio output module"
1560 msgstr "Módulo de saída do audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238
1563 msgid ""
1564 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best method available."
1566 msgstr ""
1567 "Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento "
1568 "predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1571 #: modules/stream_out/display.c:41
1572 msgid "Enable audio"
1573 msgstr "Habilita-lo audio"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid ""
1577 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1578 "not take place, thus saving some processing power."
1579 msgstr ""
1580 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
1581 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Force mono audio"
1585 msgstr "Forza-lo audio en mono"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:249
1588 msgid "This will force a mono audio output."
1589 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:252
1592 msgid "Default audio volume"
1593 msgstr "Volume do audio predeterminado"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:254
1596 msgid ""
1597 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1598 msgstr ""
1599 "Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata "
1600 "1024."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:257
1603 msgid "Audio output saved volume"
1604 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:259
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr ""
1611 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
1612 "deberías mudar esta opzón manualmente."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:262
1615 msgid "Audio output volume step"
1616 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:264
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 "
1624 "ata 1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:267
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
1636 "(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:273
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:275
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
1649 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
1650 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:280
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:282
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
1662 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:285
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:287
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito "
1675 "predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se "
1676 "reproduce e o teu soporte físico o admiten)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:293
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o "
1689 "fluxo de audio que se reproduce o admiten."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1693 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1694 msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:298
1697 msgid ""
1698 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1699 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1700 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1701 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 msgstr ""
1703 "Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
1704 "envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está "
1705 "realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes "
1706 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de "
1707 "canle dos auriculares."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1710 msgid "On"
1711 msgstr "Acendido"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "Apagado"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:310
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr ""
1720 "Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la "
1721 "representazón do són."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:313
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Visualizazóns do audio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:315
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Replay gain mode"
1734 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:321
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Select the replay gain mode"
1739 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:323
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Replay preamp"
1744 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:325
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1750 "replay gain information"
1751 msgstr ""
1752 "Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Default replay gain"
1757 msgstr "Fluxo predeterminado"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:330
1760 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:332
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Peak protection"
1766 msgstr "Reduzón do ruído"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:334
1769 msgid "Protect against sound clipping"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:337
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Enable time streching audio"
1775 msgstr "Habilita-lo audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:339
1778 msgid ""
1779 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1780 "audio pitch"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Ningún"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:354
1791 msgid ""
1792 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1793 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1794 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1795 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 "options."
1797 msgstr ""
1798 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do "
1799 "vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, "
1800 "axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de "
1801 "vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do "
1802 "vídeo."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:360
1805 msgid "Video output module"
1806 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:362
1809 msgid ""
1810 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1811 "automatically select the best method available."
1812 msgstr ""
1813 "Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
1814 "predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1817 #: modules/stream_out/display.c:43
1818 msgid "Enable video"
1819 msgstr "Habilita-lo vídeo"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:367
1822 msgid ""
1823 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1824 "not take place, thus saving some processing power."
1825 msgstr ""
1826 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non "
1827 "será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1832 msgid "Video width"
1833 msgstr "Largura do vídeo"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:372
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1838 "characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
1841 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1846 msgid "Video height"
1847 msgstr "Altura do vídeo"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1852 "video characteristics."
1853 msgstr ""
1854 "Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
1855 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:380
1858 msgid "Video X coordinate"
1859 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:382
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1864 "coordinate)."
1865 msgstr ""
1866 "Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
1867 "(coordenada X)."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:385
1870 msgid "Video Y coordinate"
1871 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:387
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr ""
1878 "Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
1879 "(coordenada Y)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:390
1882 msgid "Video title"
1883 msgstr "Título do vídeo"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:392
1886 msgid ""
1887 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1888 "interface)."
1889 msgstr ""
1890 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
1891 "vídeo na interface)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:395
1894 msgid "Video alignment"
1895 msgstr "Aliñamento do vídeo"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:397
1898 msgid ""
1899 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1900 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1901 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1902 msgstr ""
1903 "Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase "
1904 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar "
1905 "combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1910 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1913 msgid "Center"
1914 msgstr "Centro"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1917 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1921 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1923 msgid "Top"
1924 msgstr "Enriba"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1927 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1929 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1931 msgid "Bottom"
1932 msgstr "Embaixo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Top-Left"
1940 msgstr "Enriba á esquerda"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Top-Right"
1948 msgstr "Enriba á direita"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgid "Bottom-Left"
1956 msgstr "Embaixo á esquerda"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1959 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:172
1963 msgid "Bottom-Right"
1964 msgstr "Embaixo á direita"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:405
1967 msgid "Zoom video"
1968 msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:407
1971 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1972 msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:409
1975 msgid "Grayscale video output"
1976 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:411
1979 msgid ""
1980 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1981 "save some processing power."
1982 msgstr ""
1983 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se "
1984 "descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:414
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Embedded video"
1989 msgstr "Saída de vídeo integrado"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:416
1992 msgid "Embed the video output in the main interface."
1993 msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:418
1996 msgid "Fullscreen video output"
1997 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:420
2000 msgid "Start video in fullscreen mode"
2001 msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:422
2004 msgid "Overlay video output"
2005 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:424
2008 msgid ""
2009 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2010 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2015 msgid "Always on top"
2016 msgstr "Sempre visíbel"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:429
2019 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2020 msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:433
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2030 msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:435
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Show video title for x milliseconds"
2035 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2038 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:439
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Position of video title"
2044 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:441
2047 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:443
2051 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:446
2055 msgid ""
2056 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2057 "3000 ms (3 sec.)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:454
2061 msgid "Disable screensaver"
2062 msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:455
2065 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2066 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:457
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2071 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:458
2074 msgid ""
2075 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2076 "computer being suspended because of inactivity."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2080 msgid "Window decorations"
2081 msgstr "Decorazóns da xanela"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:463
2084 msgid ""
2085 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2086 "giving a \"minimal\" window."
2087 msgstr ""
2088 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
2089 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Video output filter module"
2094 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:468
2097 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:470
2101 msgid "Video filter module"
2102 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:472
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2108 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2109 msgstr ""
2110 "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
2111 "exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:476
2114 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2115 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:478
2118 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2119 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2122 msgid "Video snapshot file prefix"
2123 msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Video snapshot format"
2127 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:486
2130 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2131 msgstr ""
2132 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr ""
2141 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
2142 "da pantalla."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2149 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Video snapshot width"
2154 msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:498
2157 msgid ""
2158 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2159 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:502
2163 msgid "Video snapshot height"
2164 msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:504
2167 msgid ""
2168 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2169 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2170 "ratio."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:508
2174 msgid "Video cropping"
2175 msgstr "Recorte do vídeo"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid ""
2179 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2180 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Proporzón de aspeto da fonte"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:516
2188 msgid ""
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2194 msgstr ""
2195 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
2196 "son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
2197 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
2198 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
2199 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
2200 "píxel."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:527
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:529
2217 msgid ""
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:532
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:534
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2229 "crop ratios list."
2230 msgstr ""
2231 "Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
2232 "lista de proporzóns de recorte da interface."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:537
2235 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:539
2239 msgid ""
2240 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2241 "aspect ratio list."
2242 msgstr ""
2243 "Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
2244 "lista de proporzóns de aspeto da interface."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:542
2247 msgid "Fix HDTV height"
2248 msgstr "Fixa-la altura do HDTV"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:544
2251 msgid ""
2252 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2253 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2254 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2255 msgstr ""
2256 "Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
2257 "codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
2258 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
2259 "liñas."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:549
2262 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2263 msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:551
2266 msgid ""
2267 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2268 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2269 "order to keep proportions."
2270 msgstr ""
2271 "Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
2272 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
2273 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2277 msgid "Skip frames"
2278 msgstr "Saltar fotogramas"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:557
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2284 "computer is not powerful enough"
2285 msgstr ""
2286 "Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no "
2287 "fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
2288 "potencia dabondo."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:560
2291 msgid "Drop late frames"
2292 msgstr "Deixar fotogramas serodios"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:562
2295 msgid ""
2296 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2297 "intended display date)."
2298 msgstr ""
2299 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
2300 "despois da súa data prevista de visualizazón)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:565
2303 msgid "Quiet synchro"
2304 msgstr "Sincronizazón silenciosa"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:567
2307 msgid ""
2308 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2309 "synchronization mechanism."
2310 msgstr ""
2311 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
2312 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:570
2315 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:572
2319 msgid ""
2320 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2321 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2322 "support is the default value."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:578
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Full support"
2328 msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:578
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Fullscreen-only"
2333 msgstr "Pantalla completa"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:586
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2338 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2339 "channel."
2340 msgstr ""
2341 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, "
2342 "tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede "
2343 "ou a canle de subtítulos."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:590
2346 msgid "Clock reference average counter"
2347 msgstr "Contador medio da referencia do reloxo"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:592
2350 msgid ""
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2352 "to 10000."
2353 msgstr ""
2354 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
2355 "10000."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:595
2358 msgid "Clock synchronisation"
2359 msgstr "Sincronizazón do reloxo"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:597
2362 msgid ""
2363 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2364 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2365 msgstr ""
2366 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
2367 "tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2370 msgid "Network synchronisation"
2371 msgstr "Sincronizazón de rede"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:602
2374 msgid ""
2375 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2376 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2388 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2389 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2390 msgid "Default"
2391 msgstr "Predeterminado"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2394 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "Habilitar"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2400 msgid "UDP port"
2401 msgstr "Porto UDP"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:612
2404 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2405 msgstr ""
2406 "Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é "
2407 "1234."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:614
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:616
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2417 "over the network (in bytes)."
2418 msgstr ""
2419 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
2420 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2423 msgid "Hop limit (TTL)"
2424 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2430 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2431 "in default)."
2432 msgstr ""
2433 "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
2434 "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
2435 "0 usa o sistema operativo incorporado)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:627
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Multicast output interface"
2440 msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:629
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2445 msgstr ""
2446 "Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de "
2447 "encamiñamento."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:631
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:633
2454 msgid ""
2455 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2456 "table."
2457 msgstr ""
2458 "Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa "
2459 "de encamiñamento."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:636
2462 msgid "DiffServ Code Point"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:637
2466 msgid ""
2467 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2468 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:643
2472 msgid ""
2473 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2474 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se "
2477 "queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:649
2480 msgid ""
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2484 msgstr ""
2485 "Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de "
2486 "servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un "
2487 "fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2490 msgid "Audio track"
2491 msgstr "Pista de audio"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:657
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "Pista de subtítulos"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:662
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:665
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "Lingua do audio"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:667
2510 msgid ""
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou "
2515 "tres códigos alfabéticos de países)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:670
2518 msgid "Subtitle language"
2519 msgstr "Lingua dos subtítulos"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2525 "three letters country code)."
2526 msgstr ""
2527 "Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous "
2528 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:676
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "ID da pista de audio"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:678
2535 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2536 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:680
2539 msgid "Subtitles track ID"
2540 msgstr "ID da pista de subtítulos"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:682
2543 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2544 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:684
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "Repetizóns de entrada"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:686
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:688
2555 msgid "Start time"
2556 msgstr "Tempo de comezo"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:690
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:692
2563 msgid "Stop time"
2564 msgstr "Tempo de parada"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:694
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:696
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Run time"
2573 msgstr "Rundi"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:698
2576 #, fuzzy
2577 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2578 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:700
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Fast seek"
2583 msgstr "Máis rápido"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:702
2586 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:704
2590 msgid "Input list"
2591 msgstr "Lista de entrada"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:706
2594 msgid ""
2595 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2596 "together after the normal one."
2597 msgstr ""
2598 "Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán "
2599 "despois da normal."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:709
2602 msgid "Input slave (experimental)"
2603 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:711
2606 msgid ""
2607 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2608 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2609 "inputs."
2610 msgstr ""
2611 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
2612 "caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra "
2613 "separa-la lista de entradas."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:715
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 msgid ""
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "{...}\""
2624 msgstr ""
2625 "Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma "
2626 "«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-"
2627 "deslocamento-opcional},{...}»."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Record directory or filename"
2632 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:723
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:725
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Prefer native stream recording"
2642 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:727
2645 msgid ""
2646 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2647 "output module"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:730
2651 msgid "Timeshift directory"
2652 msgstr "Directorio timeshift"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:732
2655 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2656 msgstr ""
2657 "Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden "
2658 "parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:734
2661 msgid "Timeshift granularity"
2662 msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:736
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2668 "to store the timeshifted streams."
2669 msgstr ""
2670 "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los "
2671 "fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se "
2672 "transmite ou grava)."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:741
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2677 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2678 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2679 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2680 msgstr ""
2681 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2682 "subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
2683 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de "
2684 "subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "Forzar posizón de subtítulos"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:749
2691 msgid ""
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2694 msgstr ""
2695 "Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de "
2696 "estar encol da película. Proba varias posizóns."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:752
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "Habilitar subimaxes"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:754
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:758
2714 msgid ""
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "Display)."
2717 msgstr ""
2718 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
2719 "Amosar Na Pantalla)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:761
2722 msgid "Text rendering module"
2723 msgstr "Módulo de representazón do texto"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:763
2726 msgid ""
2727 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2728 "instance."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:765
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:767
2736 msgid ""
2737 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:770
2742 msgid "Autodetect subtitle files"
2743 msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:772
2746 msgid ""
2747 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2748 "(based on the filename of the movie)."
2749 msgstr ""
2750 "Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica "
2751 "ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da "
2752 "película)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:775
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:777
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película "
2769 "entre si. As opzóns son:\n"
2770 "0 = non detectar subtítulos\n"
2771 "1 = calquera ficheiro de subtítulos\n"
2772 "2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n"
2773 "3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres "
2774 "adicionais\n"
2775 "4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:785
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:787
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se "
2787 "atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:790
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:792
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta "
2799 "automaticamente o teu ficheiro de subtítulos."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:795
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "Dispositivo de DVD"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:798
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-"
2811 "los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:802
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:805
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "Dispositivo de VCD"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:808
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, "
2827 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:812
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:815
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:818
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas "
2843 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:822
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:825
2850 msgid "Force IPv6"
2851 msgstr "Forzar IPv6"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:827
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:829
2858 msgid "Force IPv4"
2859 msgstr "Forzar IPv4"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:831
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:833
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:835
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:837
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "Servidor SOCKS"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:839
2878 msgid ""
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr ""
2882 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
2883 "pra tódalas conexóns TCP."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:842
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:844
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:846
2894 msgid "SOCKS password"
2895 msgstr "Contrasinal SOCKS"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:848
2898 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2899 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Title metadata"
2903 msgstr "Metadatos do título"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2907 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Author metadata"
2911 msgstr "Metadatos do autor"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2915 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Artist metadata"
2919 msgstr "Metadatos do artista"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2923 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:862
2926 msgid "Genre metadata"
2927 msgstr "Metadatos do xénero"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:864
2930 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2931 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:866
2934 msgid "Copyright metadata"
2935 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2939 msgstr ""
2940 "Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:870
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Metadatos da descrizón"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:872
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:874
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Metadatos da data"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:876
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:878
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "Metadatos do enderezo"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:880
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:884
2967 msgid ""
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2971 msgstr ""
2972 "Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos "
2973 "de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar "
2974 "esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:888
2977 msgid "Preferred decoders list"
2978 msgstr "Lista dos descodificadores preferidos"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:890
2981 msgid ""
2982 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2983 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2984 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 "Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» "
2987 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
2988 "usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la "
2989 "reproduzón de tódolos fluxos."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:895
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "Lista dos codificadores preferidos"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:897
2996 msgid ""
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 msgstr ""
2999 "Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con "
3000 "prioridade."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:900
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:902
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:911
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3017 "Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró "
3018 "subsistema da saída de fluxo."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:914
3021 msgid "Default stream output chain"
3022 msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:916
3025 msgid ""
3026 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3027 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3028 "all streams."
3029 msgstr ""
3030 "Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a "
3031 "documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
3032 "habilitarase pra tódolos fluxos."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:920
3035 msgid "Enable streaming of all ES"
3036 msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:922
3039 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3040 msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:924
3043 msgid "Display while streaming"
3044 msgstr "Amosar mentres se transmite"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:926
3047 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3048 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:928
3051 msgid "Enable video stream output"
3052 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:930
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de "
3060 "fluxo cando esta última está habilitada."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:933
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:935
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de "
3072 "fluxo cando esta última está habilitada."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:938
3075 msgid "Enable SPU stream output"
3076 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:940
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo "
3084 "cando esta última está habilitada."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3087 msgid "Keep stream output open"
3088 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:945
3091 msgid ""
3092 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3093 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3094 "specified)"
3095 msgstr ""
3096 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
3097 "múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída "
3098 "de fluxo obtida se non se especifica)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:949
3101 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:951
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3108 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3109 msgstr ""
3110 "Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
3111 "RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:954
3114 msgid "Preferred packetizer list"
3115 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:956
3118 msgid ""
3119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3120 msgstr ""
3121 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
3122 "empaquetadores."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:959
3125 msgid "Mux module"
3126 msgstr "Módulo de multiplexador"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:961
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3130 msgstr ""
3131 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
3132 "multiplexadores."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:963
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Módulo da saída de aceso"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:965
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr ""
3141 "Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída "
3142 "de aceso"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:967
3145 msgid "Control SAP flow"
3146 msgstr "Regular fluxo SAP"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:969
3149 msgid ""
3150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 msgstr ""
3153 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
3154 "facer anuncios no MBone."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:973
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:975
3161 msgid ""
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3164 msgstr ""
3165 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
3166 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:984
3169 msgid ""
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3172 msgstr ""
3173 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
3174 "Deberíalos deixar todos habilitados."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:987
3177 msgid "Enable FPU support"
3178 msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:989
3181 msgid ""
3182 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3183 "advantage of it."
3184 msgstr ""
3185 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
3186 "pódea aproveitar."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:992
3189 msgid "Enable CPU MMX support"
3190 msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:994
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3195 "of them."
3196 msgstr ""
3197 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo "
3198 "aproveitar."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:997
3201 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3202 msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:999
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3208 msgstr ""
3209 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo "
3210 "aproveitar."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1002
3213 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3214 msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1004
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo "
3222 "aproveitar."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1007
3225 msgid "Enable CPU SSE support"
3226 msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1009
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo "
3234 "aproveitar."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1012
3237 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3238 msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1014
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3243 "of them."
3244 msgstr ""
3245 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo "
3246 "aproveitar."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1017
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1019
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo "
3258 "aproveitar."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1024
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a "
3266 "non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1027
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Módulo da copia de memoria"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1029
3273 msgid ""
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 msgstr ""
3277 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito "
3278 "predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte "
3279 "físico."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1032
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Módulos de aceso"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1034
3286 msgid ""
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta "
3292 "automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón "
3293 "global a non ser que sáiba-lo que estás a facer."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1038
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Stream filter module"
3298 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1040
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3303 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1042
3306 msgid "Demux module"
3307 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1044
3310 msgid ""
3311 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3312 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3313 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3314 "you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
3317 "de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
3318 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
3319 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1049
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1051
3326 msgid ""
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3331 msgstr ""
3332 "Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito "
3333 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
3334 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
3335 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1057
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1059
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3347 "Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
3348 "predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante "
3349 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1063
3352 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1065
3356 msgid ""
3357 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1068
3361 msgid "Modules search path"
3362 msgstr "Ruta de procura de módulos"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1070
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3368 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3369 msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1073
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1079
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3385 msgstr ""
3386 "Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de "
3387 "arrinque do VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1081
3390 msgid "Collect statistics"
3391 msgstr "Recadar estatísticas"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1083
3394 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3395 msgstr "Recada outras estatísticas."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1085
3398 msgid "Run as daemon process"
3399 msgstr "Executar coma proceso «daemon»"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1087
3402 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3403 msgstr ""
3404 "Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en "
3405 "segundo plano."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1089
3408 msgid "Write process id to file"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1091
3412 msgid "Writes process id into specified file."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1093
3416 msgid "Log to file"
3417 msgstr "Rexistar nun ficheiro"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1095
3420 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3421 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1097
3424 msgid "Log to syslog"
3425 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1099
3428 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3429 msgstr ""
3430 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
3431 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1101
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "Permitir un só VLC executándose"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1104
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3444 msgstr ""
3445 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3446 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3447 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3448 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3449 "xa executada ou pólo na fila."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1111
3452 #, fuzzy
3453 msgid ""
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3457 "This option will allow you to play the file with the already running "
3458 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3459 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3460 msgstr ""
3461 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3462 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3463 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3464 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3465 "xa executada ou pólo na fila."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1120
3468 msgid "VLC is started from file association"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1122
3472 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1125
3476 msgid "One instance when started from file"
3477 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1127
3480 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3481 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1129
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3485 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1131
3488 msgid ""
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3494 "machine."
3495 msgstr ""
3496 "Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
3497 "de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
3498 "que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
3499 "aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
3500 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
3501 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1139
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr ""
3506 "Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha "
3507 "instancia."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1141
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de "
3515 "reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1150
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522 "Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas "
3523 "pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1153
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1155
3530 msgid ""
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "metadata)."
3533 msgstr ""
3534 "Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra "
3535 "recuperar algúns metadatos)."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1158
3538 msgid "Album art policy"
3539 msgstr "Política de capa de álbum"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1160
3542 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3543 msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1166
3546 msgid "Manual download only"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1167
3550 msgid "When track starts playing"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1168
3554 msgid "As soon as track is added"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1170
3558 msgid "Services discovery modules"
3559 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1172
3562 msgid ""
3563 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3564 "Typical values are sap, hal, ..."
3565 msgstr ""
3566 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e "
3567 "vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1175
3570 msgid "Play files randomly forever"
3571 msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3575 msgstr ""
3576 "O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser "
3577 "interrompido."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1181
3580 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3581 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1183
3584 msgid "Repeat current item"
3585 msgstr "Repetir elemento actual"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1185
3588 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3589 msgstr ""
3590 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón "
3591 "indefinidamente."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1187
3594 msgid "Play and stop"
3595 msgstr "Reproducir e deter"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1189
3598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3599 msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1191
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Play and exit"
3604 msgstr "Reproducir e deter"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1193
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3609 msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1195
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1197
3616 msgid ""
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3618 "VLC."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1200
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Display playlist tree"
3624 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1202
3627 msgid ""
3628 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3629 "directory."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1211
3633 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3634 msgstr ""
3635 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas "
3636 "rápidas»."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Pantalla completa"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1215
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3651 msgstr ""
3652 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3653 "completa."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1216
3656 msgid "Leave fullscreen"
3657 msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1217
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 msgstr ""
3662 "Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de "
3663 "pantalla completa."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1218
3666 msgid "Play/Pause"
3667 msgstr "Reproducir/Pausar"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1219
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3671 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1220
3674 msgid "Pause only"
3675 msgstr "Pausar só"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1221
3678 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3679 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1222
3682 msgid "Play only"
3683 msgstr "Reproducir só"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1223
3686 msgid "Select the hotkey to use to play."
3687 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3693 msgid "Faster"
3694 msgstr "Máis rápido"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3697 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3698 msgstr ""
3699 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis "
3700 "rápido."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3706 msgid "Slower"
3707 msgstr "Máis lento"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3710 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3711 msgstr ""
3712 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis "
3713 "lento."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1228
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Normal rate"
3718 msgstr "Tamaño normal"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1229
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3723 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Faster (fine)"
3728 msgstr "Máis rápido"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Slower (fine)"
3733 msgstr "Máis lento"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3743 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3744 msgid "Next"
3745 msgstr "Seguinte"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1235
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3749 msgstr ""
3750 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
3751 "de reproduzón."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3754 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3759 msgid "Previous"
3760 msgstr "Anterior"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1237
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3764 msgstr ""
3765 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
3766 "de reproduzón."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3774 msgid "Stop"
3775 msgstr "Deter"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1239
3778 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3779 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3783 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3785 #: modules/video_filter/rss.c:197
3786 msgid "Position"
3787 msgstr "Posizón"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1241
3790 msgid "Select the hotkey to display the position."
3791 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1243
3794 msgid "Very short backwards jump"
3795 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1245
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3799 msgstr ""
3800 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3801 "cara a tras."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1246
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr "Salto curto cara a tras"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1248
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr ""
3810 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3811 "a tras."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1249
3814 msgid "Medium backwards jump"
3815 msgstr "Salto medio cara a tras"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1251
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3819 msgstr ""
3820 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3821 "a tras."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1252
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Salto longo cara a tras"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1254
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr ""
3830 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3831 "a tras."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1256
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1258
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr ""
3840 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3841 "cara a diante."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1259
3844 msgid "Short forward jump"
3845 msgstr "Salto curto cara a diante"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1261
3848 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 msgstr ""
3850 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3851 "a diante."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1262
3854 msgid "Medium forward jump"
3855 msgstr "Salto medio cara a diante"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1264
3858 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3859 msgstr ""
3860 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3861 "a diante."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1265
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Salto longo cara a diante"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1267
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr ""
3870 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3871 "a diante."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Next frame"
3876 msgstr "Pista seguinte"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1270
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3881 msgstr ""
3882 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1272
3885 msgid "Very short jump length"
3886 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1273
3889 msgid "Very short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1274
3893 msgid "Short jump length"
3894 msgstr "Lonxitude do salto curto"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1275
3897 msgid "Short jump length, in seconds."
3898 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1276
3901 msgid "Medium jump length"
3902 msgstr "Lonxitude do salto medio"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1277
3905 msgid "Medium jump length, in seconds."
3906 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1278
3909 msgid "Long jump length"
3910 msgstr "Lonxitude do salto longo"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1279
3913 msgid "Long jump length, in seconds."
3914 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3920 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3921 msgid "Quit"
3922 msgstr "Saír"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1282
3925 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3926 msgstr ""
3927 "Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1283
3930 msgid "Navigate up"
3931 msgstr "Navegar cara a riba"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1284
3934 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús "
3937 "dos DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1285
3940 msgid "Navigate down"
3941 msgstr "Navegar cara a baixo"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1286
3944 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús "
3947 "dos DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1287
3950 msgid "Navigate left"
3951 msgstr "Navegar cara á esquerda"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1288
3954 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos "
3957 "menús dos DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1289
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "Navegar cara á direita"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1290
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3965 msgstr ""
3966 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos "
3967 "menús dos DVD."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1291
3970 msgid "Activate"
3971 msgstr "Activar"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1292
3974 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3975 msgstr ""
3976 "Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos "
3977 "menús dos DVD."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 msgid "Go to the DVD menu"
3981 msgstr "Ir ó menú do DVD"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1294
3984 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3985 msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1295
3988 msgid "Select previous DVD title"
3989 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1296
3992 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3993 msgstr ""
3994 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1297
3997 msgid "Select next DVD title"
3998 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1298
4001 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4002 msgstr ""
4003 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1299
4006 msgid "Select prev DVD chapter"
4007 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1300
4010 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4011 msgstr ""
4012 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1301
4015 msgid "Select next DVD chapter"
4016 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1302
4019 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4020 msgstr ""
4021 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1303
4024 msgid "Volume up"
4025 msgstr "Subir volume"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1304
4028 msgid "Select the key to increase audio volume."
4029 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1305
4032 msgid "Volume down"
4033 msgstr "Baixar volume"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1306
4036 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4037 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4041 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4044 msgid "Mute"
4045 msgstr "En silencio"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1308
4048 msgid "Select the key to mute audio."
4049 msgstr ""
4050 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1309
4053 msgid "Subtitle delay up"
4054 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1310
4057 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4058 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1311
4061 msgid "Subtitle delay down"
4062 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1312
4065 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4066 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1313
4069 msgid "Audio delay up"
4070 msgstr "Máis atraso do audio"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1314
4073 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4074 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1315
4077 msgid "Audio delay down"
4078 msgstr "Menos atraso do audio"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1316
4081 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4082 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1323
4085 msgid "Play playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1324
4089 msgid "Play playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1325
4093 msgid "Play playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1326
4097 msgid "Play playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1327
4101 msgid "Play playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1328
4105 msgid "Play playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1329
4109 msgid "Play playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1330
4113 msgid "Play playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1331
4117 msgid "Play playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1332
4121 msgid "Play playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1333
4125 msgid "Select the key to play this bookmark."
4126 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1334
4129 msgid "Set playlist bookmark 1"
4130 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1335
4133 msgid "Set playlist bookmark 2"
4134 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1336
4137 msgid "Set playlist bookmark 3"
4138 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1337
4141 msgid "Set playlist bookmark 4"
4142 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1338
4145 msgid "Set playlist bookmark 5"
4146 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1339
4149 msgid "Set playlist bookmark 6"
4150 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1340
4153 msgid "Set playlist bookmark 7"
4154 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1341
4157 msgid "Set playlist bookmark 8"
4158 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1342
4161 msgid "Set playlist bookmark 9"
4162 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1343
4165 msgid "Set playlist bookmark 10"
4166 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1344
4169 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4170 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1346
4173 msgid "Playlist bookmark 1"
4174 msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1347
4177 msgid "Playlist bookmark 2"
4178 msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1348
4181 msgid "Playlist bookmark 3"
4182 msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1349
4185 msgid "Playlist bookmark 4"
4186 msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1350
4189 msgid "Playlist bookmark 5"
4190 msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1351
4193 msgid "Playlist bookmark 6"
4194 msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1352
4197 msgid "Playlist bookmark 7"
4198 msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1353
4201 msgid "Playlist bookmark 8"
4202 msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1354
4205 msgid "Playlist bookmark 9"
4206 msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1355
4209 msgid "Playlist bookmark 10"
4210 msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1357
4213 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4214 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1359
4217 msgid "Go back in browsing history"
4218 msgstr "Recuar no historial de explorazón"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid ""
4222 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4223 "history."
4224 msgstr ""
4225 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
4226 "historial de explorazón."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1361
4229 msgid "Go forward in browsing history"
4230 msgstr "Avanzar no historial de explorazón"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1362
4233 msgid ""
4234 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4235 "history."
4236 msgstr ""
4237 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
4238 "historial de explorazón."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1364
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr "Repetir pista de audio"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1365
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1366
4249 msgid "Cycle subtitle track"
4250 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1367
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1368
4257 msgid "Cycle source aspect ratio"
4258 msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1369
4261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262 msgstr ""
4263 "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1370
4266 msgid "Cycle video crop"
4267 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1371
4270 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4271 msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1372
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Toggle autoscaling"
4276 msgstr "Trocar &pantalla completa"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1373
4279 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1374
4283 msgid "Increase scale factor"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1375
4287 msgid "Increase scale factor."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1376
4291 msgid "Decrease scale factor"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1377
4295 msgid "Decrease scale factor."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1378
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Repetir modos de desentrelazamento"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1379
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1380
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Amosar a interface"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1381
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1382
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Agochar a interface"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1383
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1384
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Facer captura de pantalla"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1385
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4332 #: modules/stream_out/record.c:60
4333 msgid "Record"
4334 msgstr "Gravar"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1388
4337 msgid "Record access filter start/stop."
4338 msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1389
4341 msgid "Dump"
4342 msgstr "Envorcar"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1390
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Media dump access filter trigger."
4347 msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1392
4350 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1393
4354 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1396
4358 msgid "Toggle random playlist playback"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4362 msgid "Un-Zoom"
4363 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4366 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4370 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4371 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4374 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4378 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4379 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4382 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4386 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4387 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4390 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4394 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4395 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1424
4398 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4399 msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1426
4402 msgid ""
4403 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4404 "output for the time being."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1431
4412 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1432
4416 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1433
4420 msgid "Highlight widget on the right"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1435
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1436
4428 msgid "Highlight widget on the left"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1438
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1439
4436 msgid "Highlight widget on top"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1441
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1442
4444 msgid "Highlight widget below"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1444
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1445
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Select current widget"
4454 msgstr "Repetir elemento actual"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1447
4457 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1449
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Cycle through audio devices"
4463 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1450
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Cycle through available audio devices"
4468 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1452
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid ""
4473 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4474 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4475 "in the playlist.\n"
4476 "The first item specified will be played first.\n"
4477 "\n"
4478 "Options-styles:\n"
4479 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4480 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4481 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4482 "            and that overrides previous settings.\n"
4483 "\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4489 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4490 "\n"
4491 "URL syntax:\n"
4492 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4493 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4496 "  screen://                      Screen capture\n"
4497 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4498 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4499 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4500 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4501 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4502 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4503 "certain time\n"
4504 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4505 msgstr ""
4506 "Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n"
4507 "Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da "
4508 "listaxe de reproduzón.\n"
4509 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
4510 "\n"
4511 "Estilos de opzóns:\n"
4512 "  --opzón  Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n"
4513 "   -opzón  Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n"
4514 "   :opzón  Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n"
4515 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
4516 "\n"
4517 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
4518 "  [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
4519 "capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n"
4520 "\n"
4521 "  Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas "
4522 "MRL.\n"
4523 "  :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n"
4524 "\n"
4525 "Sintaxe do enderezo:\n"
4526 "  [file://]nome de ficheiro              Ficheiro de medios simple\n"
4527 "  http://ip:porto/ficheiro               Enderezo HTTP\n"
4528 "  ftp://ip:porto/ficheiro                 Enderezo FTP\n"
4529 "  mms://ip:porto/ficheiro               Enderezo MMS\n"
4530 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
4531 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
4532 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
4533 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
4534 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
4535 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
4536 "transmisón\n"
4537 "  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la listaxe "
4538 "de reproduzón durante un certo tempo\n"
4539 "  vlc:quit                                        Elemento especial pra saír "
4540 "do VLC\n"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4543 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4546 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4547 msgid "Snapshot"
4548 msgstr "Captura de pantalla"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1620
4551 msgid "Window properties"
4552 msgstr "Caraterísticas da xanela"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1672
4555 msgid "Subpictures"
4556 msgstr "Subimaxes"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4559 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4560 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4562 msgid "Subtitles"
4563 msgstr "Subtítulos"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4566 msgid "Overlays"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1705
4570 msgid "Track settings"
4571 msgstr "Axustes de pista"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1735
4574 msgid "Playback control"
4575 msgstr "Control da reproduzón"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1760
4578 msgid "Default devices"
4579 msgstr "Dispositivos predeterminados"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1769
4582 msgid "Network settings"
4583 msgstr "Axustes da rede"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1781
4586 msgid "Socks proxy"
4587 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4590 msgid "Metadata"
4591 msgstr "Metadatos"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1838
4594 msgid "Decoders"
4595 msgstr "Descodificadores"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4600 msgid "Input"
4601 msgstr "Entrada"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1884
4604 msgid "VLM"
4605 msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1916
4608 msgid "CPU"
4609 msgstr "CPU"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1938
4612 msgid "Special modules"
4613 msgstr "Módulos especiais"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1944
4616 msgid "Plugins"
4617 msgstr "Extensóns"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1952
4620 msgid "Performance options"
4621 msgstr "Opzóns de funcionamento"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2098
4624 msgid "Hot keys"
4625 msgstr "Teclas rápidas"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2537
4628 msgid "Jump sizes"
4629 msgstr "Tamaño dos saltos"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2614
4632 #, fuzzy
4633 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4634 msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2617
4637 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2619
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4644 "--help-verbose)"
4645 msgstr ""
4646 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
4647 "con --advanced)"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2622
4650 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4651 msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2624
4654 msgid "print a list of available modules"
4655 msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2626
4658 #, fuzzy
4659 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4660 msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2628
4663 #, fuzzy
4664 msgid ""
4665 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4666 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4667 msgstr ""
4668 "Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2632
4671 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2634
4675 msgid "save the current command line options in the config"
4676 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2636
4679 msgid "reset the current config to the default values"
4680 msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2638
4683 msgid "use alternate config file"
4684 msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2640
4687 msgid "resets the current plugins cache"
4688 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2642
4691 msgid "print version information"
4692 msgstr "Imprime informazón da versón"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2698
4695 msgid "main program"
4696 msgstr "programa principal"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1471
4699 #, c-format
4700 msgid "%.1f GB"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1473
4704 #, c-format
4705 msgid "%.1f MB"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/misc/update.c:1475
4709 #, c-format
4710 msgid "%.1f kB"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/update.c:1477
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "%ld B"
4716 msgstr "%d Hz"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1590
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Saving file failed"
4721 msgstr "Gardar ficheiro"
4722
4723 #: src/misc/update.c:1591
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "%s\n"
4732 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/misc/update.c:1610
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Downloading ..."
4738 msgstr "Baixar agora"
4739
4740 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4741 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4743 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4751 msgid "Cancel"
4752 msgstr "Cancelar"
4753
4754 #: src/misc/update.c:1646
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "%s\n"
4758 "Done %s (100.0%%)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/update.c:1666
4762 msgid "File could not be verified"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/misc/update.c:1667
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4769 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Invalid signature"
4775 msgstr "Seleczón inválida"
4776
4777 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4781 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/misc/update.c:1703
4785 #, fuzzy
4786 msgid "File not verifiable"
4787 msgstr "Agochar interface"
4788
4789 #: src/misc/update.c:1704
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4793 "was deleted."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4797 msgid "File corrupted"
4798 msgstr "Ficheiro danado"
4799
4800 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4801 #, c-format
4802 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4806 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4807 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4808 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4809 #: modules/access/bda/bda.c:169
4810 msgid "Undefined"
4811 msgstr "Indefinido"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4816 msgid "Deinterlace"
4817 msgstr "Desentrelazar"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4821 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4823 msgid "Crop"
4824 msgstr "Recortar"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4828 msgid "Aspect-ratio"
4829 msgstr "Proporzón"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Autoscale video"
4834 msgstr "Habilita-lo vídeo"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Scale factor"
4839 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
4840
4841 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4842 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4843 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
4844
4845 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4846 #: modules/access_output/shout.c:94
4847 msgid "Samplerate"
4848 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
4849
4850 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4854 "48000)"
4855 msgstr ""
4856 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
4857 "11025, 22050, 44100)."
4858
4859 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4860 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4862 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4863 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4864 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4865 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4866 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4867 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4868 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4869 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4870 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)"
4874
4875 #: modules/access/alsa.c:80
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4879 msgstr ""
4880 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
4881 "milisegundos."
4882
4883 #: modules/access/alsa.c:87
4884 msgid "Alsa"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/alsa.c:88
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Alsa audio capture input"
4890 msgstr "Saída de audio JACK"
4891
4892 #: modules/access/bd/bd.c:54
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4895 msgstr ""
4896 "Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
4897 "milisegundos."
4898
4899 #: modules/access/bd/bd.c:61
4900 msgid "BD"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/bd/bd.c:62
4904 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4908 msgid ""
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4910 msgstr ""
4911 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
4912 "milisegundos."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4920 msgid ""
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 "n>=0."
4923 msgstr ""
4924 "As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio "
4925 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:62
4942 #, fuzzy
4943 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4944 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4947 msgid "Inversion mode"
4948 msgstr "Modo de inversón"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4951 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4952 msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4955 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4956 msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4959 msgid ""
4960 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4961 "disable this feature if you experience some trouble."
4962 msgstr ""
4963 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
4964 "inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4967 msgid "Budget mode"
4968 msgstr "Modo económico"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4971 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4972 msgstr ""
4973 "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:82
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Network Identifier"
4978 msgstr "Axustes da rede"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4981 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4982 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4985 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4986 msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4989 msgid "LNB voltage"
4990 msgstr "Voltaxe LNB"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4993 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4994 msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4997 msgid "High LNB voltage"
4998 msgstr "Alto voltaxe LNB"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5001 msgid ""
5002 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5003 "supported by all frontends."
5004 msgstr ""
5005 "Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
5006 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5009 msgid "22 kHz tone"
5010 msgstr "Ton 22 kHz"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5013 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5014 msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5017 msgid "Transponder FEC"
5018 msgstr "FEC de transpostador"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5021 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5022 msgstr ""
5023 "FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado "
5024 "[9=automático]."
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5027 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5028 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5031 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5032 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:106
5035 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5039 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5040 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:109
5043 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5047 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5048 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:113
5051 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5055 msgid "Modulation type"
5056 msgstr "Tipo de modulazón"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:117
5059 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:121
5063 msgid "QAM16"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 msgid "QAM32"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 msgid "QAM64"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:121
5075 msgid "QAM128"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:121
5079 msgid "QAM256"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:122
5083 #, fuzzy
5084 msgid "BPSK"
5085 msgstr "PS"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:122
5088 #, fuzzy
5089 msgid "QPSK"
5090 msgstr "PS"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122
5093 msgid "8VSB"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122
5097 msgid "16VSB"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5101 #, fuzzy
5102 msgid "ATSC Major Channel"
5103 msgstr "Canle de audio"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5106 #, fuzzy
5107 msgid "ATSC Minor Channel"
5108 msgstr "Canle de audio"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5111 msgid "ATSC Physical Channel"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:133
5115 #, fuzzy
5116 msgid "FEC rate"
5117 msgstr "Crear"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:134
5120 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5124 msgid "1/2"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5128 msgid "2/3"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5132 msgid "3/4"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5136 msgid "5/6"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5140 msgid "7/8"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5145 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:141
5148 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5152 msgid "Terrestrial bandwidth"
5153 msgstr "Amplitude de banda terrestre"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5156 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5157 msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:151
5160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5161 msgid "6 MHz"
5162 msgstr "6 MHz"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:151
5165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5166 msgid "7 MHz"
5167 msgstr "7 MHz"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:151
5170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5171 msgid "8 MHz"
5172 msgstr "8 MHz"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5175 msgid "Terrestrial guard interval"
5176 msgstr "Intervalo de proteczón terrestre"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:154
5179 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:157
5183 msgid "1/4"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:157
5187 msgid "1/8"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:157
5191 msgid "1/16"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:157
5195 msgid "1/32"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5199 msgid "Terrestrial transmission mode"
5200 msgstr "Modo de transmisón terrestre"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:160
5203 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:163
5207 msgid "2k"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:163
5211 msgid "8k"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5215 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5216 msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:166
5219 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5223 msgid "1"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:169
5227 msgid "2"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:169
5231 msgid "4"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:172
5235 msgid "Satellite Azimuth"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:173
5239 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:174
5243 msgid "Satellite Elevation"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:175
5247 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:176
5251 msgid "Satellite Longitude"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:178
5255 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:179
5259 msgid "Satellite Polarisation"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:180
5263 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:183
5267 msgid "Horizontal"
5268 msgstr "Horizontal"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:183
5271 msgid "Vertical"
5272 msgstr "Vertical"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:184
5275 msgid "Circular Left"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:184
5279 msgid "Circular Right"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:185
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Satellite Range Code"
5285 msgstr "Modo de redimensionamento"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:186
5288 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:188
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Network Name"
5294 msgstr "Rede:"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:189
5297 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:190
5301 msgid "Network Name to Create"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:191
5305 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5309 msgid "DVB"
5310 msgstr "DVB"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:195
5313 #, fuzzy
5314 msgid "DirectShow DVB input"
5315 msgstr "Entrada de DirectShow"
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:63
5318 msgid ""
5319 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5320 "milliseconds."
5321 msgstr ""
5322 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor "
5323 "deberíase pór en milisegundos."
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5326 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5328 msgid "Audio CD"
5329 msgstr "CD de audio"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:68
5332 msgid "Audio CD input"
5333 msgstr "Entrada do CD de audio"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:74
5336 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5337 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:87
5340 msgid "CDDB Server"
5341 msgstr "Servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:87
5344 msgid "Address of the CDDB server to use."
5345 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:90
5348 msgid "CDDB port"
5349 msgstr "Porto CDDB"
5350
5351 #: modules/access/cdda.c:90
5352 msgid "CDDB Server port to use."
5353 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
5354
5355 #: modules/access/cdda.c:505
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Audio CD - Track %02i"
5358 msgstr "CD de audio - Pista %i"
5359
5360 #: modules/access/cdda/access.c:285
5361 msgid "CD reading failed"
5362 msgstr "Erro de leitura do CD"
5363
5364 #: modules/access/cdda/access.c:286
5365 #, c-format
5366 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5370 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5371 #: modules/codec/x264.c:414
5372 msgid "none"
5373 msgstr "ningún"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5376 msgid "overlap"
5377 msgstr "por enriba"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5380 msgid "full"
5381 msgstr "completo"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5384 msgid ""
5385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5386 "meta info          1\n"
5387 "events             2\n"
5388 "MRL                4\n"
5389 "external call      8\n"
5390 "all calls (0x10)  16\n"
5391 "LSN       (0x20)  32\n"
5392 "seek      (0x40)  64\n"
5393 "libcdio   (0x80) 128\n"
5394 "libcddb  (0x100) 256\n"
5395 msgstr ""
5396 "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n"
5397 "metainformazón           1\n"
5398 "eventos              2\n"
5399 "MRL                    4\n"
5400 "chamada externa     8\n"
5401 "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
5402 "LSN          (0x20)      32\n"
5403 "buscar      (0x40)  64\n"
5404 "libcdio      (0x80)   128\n"
5405 "libcdib      (0x100) 256\n"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5408 msgid ""
5409 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5410 "units."
5411 msgstr ""
5412 "Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
5413 "milisegundos."
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5416 msgid ""
5417 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5418 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5419 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5420 "25 blocks per access."
5421 msgstr ""
5422 "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
5423 "en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
5424 "por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
5425 "SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5428 msgid ""
5429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5431 "   %a : The artist (for the album)\n"
5432 "   %A : The album information\n"
5433 "   %C : Category\n"
5434 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5435 "   %I : CDDB disk ID\n"
5436 "   %G : Genre\n"
5437 "   %M : The current MRL\n"
5438 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5439 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5440 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5441 "   %T : The track number\n"
5442 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5443 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5444 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5445 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5446 "   %% : a % \n"
5447 msgstr ""
5448 "Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
5449 "usuario. Semellante á data Unix \n"
5450 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5451 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
5452 "   %A : A informazón do álbum\n"
5453 "   %C : Categoría\n"
5454 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
5455 "   %I : ID de disco CDDB\n"
5456 "   %G : Xénero\n"
5457 "   %M : O actual MRL\n"
5458 "   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
5459 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5460 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
5461 "   %T : O número de pista\n"
5462 "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
5463 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5464 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5465 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5466 "   %% : un % \n"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5469 msgid ""
5470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5472 "   %M : The current MRL\n"
5473 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5474 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5475 "   %T : The track number\n"
5476 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5477 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5478 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5479 "   %% : a % \n"
5480 msgstr ""
5481 "Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
5482 "usuario. Semellante á data Unix \n"
5483 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5484 "   %M : O actual MRL\n"
5485 "   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
5486 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5487 "   %T : O número de pista\n"
5488 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
5489 "   %S : O número de segundos no CD\n"
5490 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5491 "   %% : un % \n"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5494 msgid "Enable CD paranoia?"
5495 msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5498 msgid ""
5499 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5500 "none: no paranoia - fastest.\n"
5501 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5502 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5503 msgstr ""
5504 "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n"
5505 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
5506 "por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
5507 "completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5511 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5515 msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5518 msgid "Audio Compact Disc"
5519 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Depurazón adicional"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5526 msgid "Caching value in microseconds"
5527 msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5530 msgid "Number of blocks per CD read"
5531 msgstr "Número de bloques por leitura de CD"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5535 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5538 msgid "Use CD audio controls and output?"
5539 msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5542 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5543 msgstr ""
5544 "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5547 msgid "Do CD-Text lookups?"
5548 msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5551 msgid "If set, get CD-Text information"
5552 msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text."
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5555 msgid "Use Navigation-style playback?"
5556 msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5559 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5560 msgstr ""
5561 "As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da "
5562 "lista de reproduzón."
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5565 msgid "CDDB"
5566 msgstr "CDDB"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5570 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5573 msgid "CDDB lookups"
5574 msgstr "Operazóns de procura CDDB"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5578 msgstr ""
5579 "Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo "
5580 "CDDB."
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5583 msgid "CDDB server"
5584 msgstr "Servidor CDDB"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5588 msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD."
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5591 msgid "CDDB server port"
5592 msgstr "Porto do servidor CDDB"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5595 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5596 msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB."
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5599 msgid "email address reported to CDDB server"
5600 msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5603 msgid "Cache CDDB lookups?"
5604 msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5607 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5608 msgstr ""
5609 "Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre "
5610 "este CD."
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5613 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5614 msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5617 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5618 msgstr ""
5619 "Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo "
5620 "HTTP CDDB."
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5623 msgid "CDDB server timeout"
5624 msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5627 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5628 msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB."
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5631 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5632 msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5635 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5636 msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5639 msgid ""
5640 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5641 "are available"
5642 msgstr ""
5643 "Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando "
5644 "ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis"
5645
5646 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5650 msgid "Disc"
5651 msgstr "Disco"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5656 msgid "Duration"
5657 msgstr "Durazón"
5658
5659 #: modules/access/cdda/info.c:335
5660 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5661 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5662
5663 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5664 msgid "Tracks"
5665 msgstr "Pistas"
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5668 msgid "MRL"
5669 msgstr "MRL"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5672 #, c-format
5673 msgid "Track %i"
5674 msgstr "Pista %i"
5675
5676 #: modules/access/dc1394.c:67
5677 #, fuzzy
5678 msgid "dc1394 input"
5679 msgstr "Sen entrada"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:64
5682 msgid "Subdirectory behavior"
5683 msgstr "Comportamento do subdirectorio"
5684
5685 #: modules/access/directory.c:66
5686 msgid ""
5687 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5688 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5689 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5690 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5691 msgstr ""
5692 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
5693 "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n"
5694 "contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
5695 "reproduzón.\n"
5696 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
5697
5698 #: modules/access/directory.c:73
5699 msgid "collapse"
5700 msgstr "contraer"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:73
5703 msgid "expand"
5704 msgstr "expandir"
5705
5706 #: modules/access/directory.c:75
5707 msgid "Ignored extensions"
5708 msgstr "Ignorar extensóns"
5709
5710 #: modules/access/directory.c:77
5711 msgid ""
5712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5713 "directory.\n"
5714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5716 msgstr ""
5717 "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó "
5718 "abrir un directorio.\n"
5719 "Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de "
5720 "listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas."
5721
5722 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5723 msgid "Directory"
5724 msgstr "Directorio"
5725
5726 #: modules/access/directory.c:86
5727 msgid "Standard filesystem directory input"
5728 msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5731 msgid "Cable"
5732 msgstr "Cable"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5735 msgid "Antenna"
5736 msgstr "Antena"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5739 msgid "TV"
5740 msgstr "TV"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5743 msgid "FM radio"
5744 msgstr "Radio FM"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5747 msgid "AM radio"
5748 msgstr "Radio AM"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5751 msgid "DSS"
5752 msgstr "DSS"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5755 #, fuzzy
5756 msgid ""
5757 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5758 "milliseconds."
5759 msgstr ""
5760 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
5761 "en milisegundos."
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5766 msgid "Video device name"
5767 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5770 msgid ""
5771 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5772 "don't specify anything, the default device will be used."
5773 msgstr ""
5774 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5775 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5780 msgid "Audio device name"
5781 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5787 "don't specify anything, the default device will be used. "
5788 msgstr ""
5789 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5790 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5794 msgid "Video size"
5795 msgstr "Tamaño do vídeo"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5801 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5802 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5803 msgstr ""
5804 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5805 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un "
5806 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <largo>x<alto>."
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5809 #: modules/access/v4l2.c:71
5810 msgid "Video input chroma format"
5811 msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5814 msgid ""
5815 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5816 "(default), RV24, etc.)"
5817 msgstr ""
5818 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico "
5819 "específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5822 msgid "Video input frame rate"
5823 msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5826 msgid ""
5827 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5828 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5829 msgstr ""
5830 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
5831 "específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5832 "etc.)."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5835 msgid "Device properties"
5836 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5839 msgid ""
5840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5841 msgstr ""
5842 "Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
5843 "lo fluxo."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5846 msgid "Tuner properties"
5847 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5851 msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5854 msgid "Tuner TV Channel"
5855 msgstr "Canle de TV do sintonizador"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5858 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5859 msgstr ""
5860 "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5863 msgid "Tuner country code"
5864 msgstr "Código de país do sintonizador"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5867 msgid ""
5868 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5869 "mapping (0 means default)."
5870 msgstr ""
5871 "Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de "
5872 "canle a frecuencia (0 significa predeterminado)."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5875 msgid "Tuner input type"
5876 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5879 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5880 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5883 msgid "Video input pin"
5884 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5887 msgid ""
5888 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5889 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5890 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5891 "will not be changed."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5895 msgid "Audio input pin"
5896 msgstr "Caravilla de entrada do audio"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5899 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5900 msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5903 msgid "Video output pin"
5904 msgstr "Caravilla de saída do vídeo"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5907 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5908 msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»."
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5911 msgid "Audio output pin"
5912 msgstr "Caravilla de saída do audio"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5915 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5916 msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5919 msgid "AM Tuner mode"
5920 msgstr "Modo do sintonizador AM"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5923 msgid ""
5924 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5925 "or DSS (4)."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5929 msgid "Number of audio channels"
5930 msgstr "Número de canles de audio"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5933 msgid ""
5934 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5938 msgid "Audio sample rate"
5939 msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5942 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Audio bits per sample"
5948 msgstr "Bits por mostra"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5951 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5955 msgid "DirectShow"
5956 msgstr "DirectShow"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5959 msgid "DirectShow input"
5960 msgstr "Entrada de DirectShow"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5963 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5964 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "Actualiza-la listaxe"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5969 msgid "Configure"
5970 msgstr "Configurar"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Capture failed"
5976 msgstr "A captura fallou"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5979 msgid "No video or audio device selected."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5983 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5987 #, c-format
5988 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5992 #, c-format
5993 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dv.c:73
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
6001 "milisegundos."
6002
6003 #: modules/access/dv.c:77
6004 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6005 msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
6006
6007 #: modules/access/dv.c:78
6008 #, fuzzy
6009 msgid "DV"
6010 msgstr "DVB"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:138
6013 msgid "Modulation type for front-end device."
6014 msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario."
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:141
6017 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6018 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:159
6021 msgid "HTTP Host address"
6022 msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:161
6025 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6026 msgstr ""
6027 "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:163
6030 msgid "HTTP user name"
6031 msgstr "Nome de usuario HTTP"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:165
6034 msgid ""
6035 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6036 msgstr ""
6037 "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
6038 "interno HTTP."
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:168
6041 msgid "HTTP password"
6042 msgstr "Contrasinal HTTP"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:170
6045 msgid ""
6046 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6047 msgstr ""
6048 "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
6049 "HTTP."
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:173
6052 msgid "HTTP ACL"
6053 msgstr "ACL de HTTP"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:175
6056 msgid ""
6057 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6058 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6062 #: modules/control/http/http.c:55
6063 msgid "Certificate file"
6064 msgstr "Ficheiro de certificado"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:180
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6068 msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6071 #: modules/control/http/http.c:58
6072 msgid "Private key file"
6073 msgstr "Ficheiro de clave privada"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:184
6076 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6077 msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6080 #: modules/control/http/http.c:60
6081 msgid "Root CA file"
6082 msgstr "Ficheiro raíz CA"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:187
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6086 msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6089 #: modules/control/http/http.c:63
6090 msgid "CRL file"
6091 msgstr "Ficheiro CRL"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:191
6094 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6095 msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:195
6098 msgid "DVB input with v4l2 support"
6099 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:248
6102 msgid "HTTP server"
6103 msgstr "Servidor HTTP"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:940
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Input syntax is deprecated"
6108 msgstr "A entrada mudou"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:941
6111 msgid ""
6112 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6113 "the new syntax."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:987
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Invalid polarization"
6119 msgstr "Seleczón inválida"
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:988
6122 #, c-format
6123 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6127 #, c-format
6128 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6132 msgid "Scanning DVB-T"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6136 msgid "DVD angle"
6137 msgstr "Ángulo do DVD"
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6140 msgid "Default DVD angle."
6141 msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
6142
6143 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6144 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
6147 "milisegundos."
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:77
6150 msgid "Start directly in menu"
6151 msgstr "Comezar directamente no menú"
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:79
6154 msgid ""
6155 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6156 "useless warning introductions."
6157 msgstr ""
6158 "Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
6159 "introduzóns de avisos inecesarias."
6160
6161 #: modules/access/dvdnav.c:88
6162 msgid "DVD with menus"
6163 msgstr "DVD con menús"
6164
6165 #: modules/access/dvdnav.c:89
6166 msgid "DVDnav Input"
6167 msgstr "Entrada DVDnav"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6170 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Playback failure"
6173 msgstr "Leitura"
6174
6175 #: modules/access/dvdnav.c:318
6176 msgid ""
6177 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:81
6181 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6182 msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
6183
6184 #: modules/access/dvdread.c:83
6185 msgid ""
6186 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6187 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6188 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6189 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6190 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6191 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6192 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6193 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6194 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6195 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6196 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6197 "The default method is: key."
6198 msgstr ""
6199 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
6200 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
6201 "do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo "
6202 "de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e "
6203 "ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada "
6204 "título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
6205 "disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título "
6206 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
6207 "clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en "
6208 "tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis "
6209 "rápido con este método. É o usado polo libcss.\n"
6210 "O método predeterminado é: clave."
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:99
6213 msgid "title"
6214 msgstr "título"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:99
6217 msgid "Key"
6218 msgstr "Clave"
6219
6220 #: modules/access/dvdread.c:105
6221 msgid "DVD without menus"
6222 msgstr "DVD sen menús"
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:106
6225 #, fuzzy
6226 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6227 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
6228
6229 #: modules/access/dvdread.c:252
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6232 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:512
6235 #, c-format
6236 msgid "DVDRead could not read block %d."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:574
6240 #, c-format
6241 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/eyetv.m:56
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Channel number"
6247 msgstr "Nome da canle"
6248
6249 #: modules/access/eyetv.m:58
6250 msgid ""
6251 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6252 "for Composite input"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:63
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6259 msgstr ""
6260 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
6261 "milisegundos."
6262
6263 #: modules/access/eyetv.m:68
6264 #, fuzzy
6265 msgid "EyeTV input"
6266 msgstr "Entrada do FTP"
6267
6268 #: modules/access/fake.c:46
6269 msgid ""
6270 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr ""
6272 "Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
6273 "milisegundos."
6274
6275 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6276 #: modules/access/v4l2.c:92
6277 msgid "Framerate"
6278 msgstr "Taxa de fotogramas"
6279
6280 #: modules/access/fake.c:50
6281 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6282 msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6283
6284 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6285 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6286 msgid "ID"
6287 msgstr "Identificador"
6288
6289 #: modules/access/fake.c:53
6290 msgid ""
6291 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6292 "(default 0)."
6293 msgstr ""
6294 "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
6295 "construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
6296
6297 #: modules/access/fake.c:55
6298 msgid "Duration in ms"
6299 msgstr "Durazón en ms"
6300
6301 #: modules/access/fake.c:57
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6305 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6306 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6307 msgstr ""
6308 "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
6309 "file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
6310
6311 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6312 msgid "Fake"
6313 msgstr "Falso"
6314
6315 #: modules/access/fake.c:64
6316 msgid "Fake input"
6317 msgstr "Entrada falsa"
6318
6319 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6320 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en "
6323 "milisegundos."
6324
6325 #: modules/access/file.c:83
6326 msgid "File input"
6327 msgstr "Entrada de ficheiro"
6328
6329 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6330 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6333 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6334 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6337 msgid "File"
6338 msgstr "Ficheiro"
6339
6340 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6341 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6342 msgid "File reading failed"
6343 msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
6344
6345 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6346 #: modules/access/mtp.c:219
6347 msgid "VLC could not read the file."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6351 #, c-format
6352 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:59
6356 msgid ""
6357 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en "
6360 "milisegundos."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:61
6363 msgid "FTP user name"
6364 msgstr "Nome de usuario do FTP"
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6367 msgid "User name that will be used for the connection."
6368 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:64
6371 msgid "FTP password"
6372 msgstr "Contrasinal do FTP"
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6375 msgid "Password that will be used for the connection."
6376 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:67
6379 msgid "FTP account"
6380 msgstr "Conta do FTP"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:68
6383 msgid "Account that will be used for the connection."
6384 msgstr "Conta que se usará prá conexón."
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:73
6387 msgid "FTP input"
6388 msgstr "Entrada do FTP"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:91
6391 #, fuzzy
6392 msgid "FTP upload output"
6393 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6396 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6397 msgid "Network interaction failed"
6398 msgstr "A interaczón de rede fallou"
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:139
6401 msgid "VLC could not connect with the given server."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:149
6405 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:214
6409 msgid "Your account was rejected."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:223
6413 msgid "Your password was rejected."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:230
6417 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6421 msgid ""
6422 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
6425 "milisegundos."
6426
6427 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6428 msgid "GnomeVFS input"
6429 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6430
6431 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6433 msgid "HTTP proxy"
6434 msgstr "Servidor intermedio HTTP"
6435
6436 #: modules/access/http.c:67
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6440 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6441 msgstr ""
6442 "Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
6443 "contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
6444 "baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
6445
6446 #: modules/access/http.c:71
6447 #, fuzzy
6448 msgid "HTTP proxy password"
6449 msgstr "Contrasinal HTTP"
6450
6451 #: modules/access/http.c:73
6452 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/http.c:77
6456 msgid ""
6457 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr ""
6459 "Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en "
6460 "milisegundos."
6461
6462 #: modules/access/http.c:80
6463 msgid "HTTP user agent"
6464 msgstr "Axente de usuario HTTP"
6465
6466 #: modules/access/http.c:81
6467 msgid "User agent that will be used for the connection."
6468 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
6469
6470 #: modules/access/http.c:84
6471 msgid "Auto re-connect"
6472 msgstr "Reconectar automaticamente"
6473
6474 #: modules/access/http.c:86
6475 msgid ""
6476 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/http.c:89
6480 msgid "Continuous stream"
6481 msgstr "Fluxo continuo"
6482
6483 #: modules/access/http.c:90
6484 msgid ""
6485 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6486 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6487 "other types of HTTP streams."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/http.c:95
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Forward Cookies"
6493 msgstr "Avanze"
6494
6495 #: modules/access/http.c:96
6496 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/http.c:99
6500 msgid "HTTP input"
6501 msgstr "Entrada do HTTP"
6502
6503 #: modules/access/http.c:101
6504 msgid "HTTP(S)"
6505 msgstr "HTTP"
6506
6507 #: modules/access/http.c:450
6508 msgid "HTTP authentication"
6509 msgstr "Autenticazón HTTP"
6510
6511 #: modules/access/http.c:451
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6514 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
6515
6516 #: modules/access/jack.c:64
6517 msgid ""
6518 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6519 "milliseconds."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/jack.c:66
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Pace"
6525 msgstr "Danza"
6526
6527 #: modules/access/jack.c:68
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6530 msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
6531
6532 #: modules/access/jack.c:69
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Auto Connection"
6535 msgstr "Reconectar automaticamente"
6536
6537 #: modules/access/jack.c:71
6538 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/jack.c:74
6542 #, fuzzy
6543 msgid "JACK audio input"
6544 msgstr "Saída de audio JACK"
6545
6546 #: modules/access/jack.c:76
6547 #, fuzzy
6548 msgid "JACK Input"
6549 msgstr "Entrada"
6550
6551 #: modules/access/mmap.c:42
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Use file memory mapping"
6554 msgstr "Usar memoria compartida"
6555
6556 #: modules/access/mmap.c:44
6557 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/mmap.c:54
6561 msgid "MMap"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/mmap.c:55
6565 msgid "Memory-mapped file input"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/mms/mms.c:51
6569 msgid ""
6570 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en "
6573 "milisegundos."
6574
6575 #: modules/access/mms/mms.c:54
6576 msgid "Force selection of all streams"
6577 msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos"
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:56
6580 msgid ""
6581 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6582 "You can choose to select all of them."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:59
6586 msgid "Maximum bitrate"
6587 msgstr "Taxa de bits máximo"
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:61
6590 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6591 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:65
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6597 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6598 "tried."
6599 msgstr ""
6600 "Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
6601 "contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
6602 "baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
6603
6604 #: modules/access/mms/mms.c:69
6605 #, fuzzy
6606 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6607 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:70
6610 msgid ""
6611 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6612 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/mms/mms.c:74
6616 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6617 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6618
6619 #: modules/access/mtp.c:71
6620 #, fuzzy
6621 msgid "MTP input"
6622 msgstr "Entrada do FTP"
6623
6624 #: modules/access/mtp.c:72
6625 #, fuzzy
6626 msgid "MTP"
6627 msgstr "TCP"
6628
6629 #: modules/access/oss.c:74
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
6635 "milisegundos."
6636
6637 #: modules/access/oss.c:82
6638 #, fuzzy
6639 msgid "OSS"
6640 msgstr "DSS"
6641
6642 #: modules/access/oss.c:83
6643 #, fuzzy
6644 msgid "OSS input"
6645 msgstr "Entrada do SMB"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:62
6648 msgid ""
6649 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6650 "milliseconds."
6651 msgstr ""
6652 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor "
6653 "deberíase pór en milisegundos."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:65
6656 msgid "Device"
6657 msgstr "Dispositivo"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:66
6660 msgid "PVR video device"
6661 msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:68
6664 msgid "Radio device"
6665 msgstr "Dispositivo de radio"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:69
6668 msgid "PVR radio device"
6669 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6674 msgid "Norm"
6675 msgstr "Norma"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6678 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6679 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6682 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6684 #: modules/video_output/vmem.c:50
6685 msgid "Width"
6686 msgstr "Largo"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:76
6689 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6690 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6693 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6695 #: modules/video_output/vmem.c:53
6696 msgid "Height"
6697 msgstr "Alto"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:80
6700 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6701 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6706 msgid "Frequency"
6707 msgstr "Frecuencia"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6711 msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6714 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6715 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:90
6718 msgid "Key interval"
6719 msgstr "Intervalo de clave"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:91
6722 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6723 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:93
6726 msgid "B Frames"
6727 msgstr "Fotogramas B"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:94
6730 msgid ""
6731 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6732 "number of B-Frames."
6733 msgstr ""
6734 "Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
6735 "Fotogramas B."
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:98
6738 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6739 msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:100
6742 msgid "Bitrate peak"
6743 msgstr "Pico de taxa de bits"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:101
6746 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6747 msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:103
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Bitrate mode"
6752 msgstr "Modo da taxa de bits"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:104
6755 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6756 msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:106
6759 msgid "Audio bitmask"
6760 msgstr "Máscara de bits do audio"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:107
6763 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6764 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6769 msgid "Volume"
6770 msgstr "Volume"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:111
6773 msgid "Audio volume (0-65535)."
6774 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6777 msgid "Channel"
6778 msgstr "Canle"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:114
6781 msgid ""
6782 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6783 msgstr ""
6784 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
6785 "svídeo)"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6788 msgid "Automatic"
6789 msgstr "Automático"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6792 msgid "SECAM"
6793 msgstr "SECAM"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6796 msgid "PAL"
6797 msgstr "PAL"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6800 msgid "NTSC"
6801 msgstr "NTSC"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:123
6804 msgid "vbr"
6805 msgstr "vbr"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:123
6808 msgid "cbr"
6809 msgstr "cbr"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:128
6812 msgid "PVR"
6813 msgstr "PVR"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:129
6816 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6817 msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV"
6818
6819 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6820 msgid "Quicktime Capture"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/qtcapture.m:226
6824 #, fuzzy
6825 msgid "No Input device found"
6826 msgstr "Entrada non atopada"
6827
6828 #: modules/access/qtcapture.m:227
6829 msgid ""
6830 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6831 "check your connectors and drivers."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
6840 "milisegundos."
6841
6842 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6843 #, fuzzy
6844 msgid "RTMP input"
6845 msgstr "Entrada do FTP"
6846
6847 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6848 #, fuzzy
6849 msgid "RTMP"
6850 msgstr "RTP"
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6853 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6857 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6861 msgid "RTCP (local) port"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6865 msgid ""
6866 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6867 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6871 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6875 msgid ""
6876 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6877 "shared secret key."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6881 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6885 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Maximum RTP sources"
6891 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6894 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6898 #, fuzzy
6899 msgid "RTP source timeout (sec)"
6900 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
6901
6902 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6903 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6907 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6911 msgid ""
6912 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6913 "future) by this many packets from the last received packet."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6917 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6921 msgid ""
6922 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6923 "by this many packets from the last received packet."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6927 msgid "RTP"
6928 msgstr "RTP"
6929
6930 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6931 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6935 #: modules/demux/live555.cpp:75
6936 msgid "Caching value (ms)"
6937 msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)"
6938
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6940 msgid ""
6941 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
6944 "milisegundos."
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6947 msgid "Real RTSP"
6948 msgstr "Real RTSP"
6949
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6951 msgid "Connection failed"
6952 msgstr "A conexón fallou"
6953
6954 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6955 #, c-format
6956 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6960 msgid "Session failed"
6961 msgstr "A sesón fallou"
6962
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6964 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:42
6968 msgid ""
6969 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr ""
6971 "Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase "
6972 "pór milisegundos."
6973
6974 #: modules/access/screen/screen.c:46
6975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6976 msgid "Desired frame rate for the capture."
6977 msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
6978
6979 #: modules/access/screen/screen.c:49
6980 msgid "Capture fragment size"
6981 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:51
6984 msgid ""
6985 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6986 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6987 msgstr ""
6988 "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
6989 "(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
6990
6991 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Subscreen top left corner"
6994 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:58
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6999 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:62
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7004 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7005
7006 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7007 msgid "Subscreen width"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7011 msgid "Subscreen height"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:72
7015 msgid "Follow the mouse"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:74
7019 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:78
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Mouse pointer image"
7025 msgstr "Clonar a imaxe"
7026
7027 #: modules/access/screen/screen.c:80
7028 msgid ""
7029 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/screen/screen.c:94
7033 msgid "Screen Input"
7034 msgstr "Entrada depantalla"
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7037 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7039 msgid "Screen"
7040 msgstr "Pantalla"
7041
7042 #: modules/access/smb.c:66
7043 msgid ""
7044 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en "
7047 "milisegundos."
7048
7049 #: modules/access/smb.c:68
7050 msgid "SMB user name"
7051 msgstr "Nome de usuario do SMB"
7052
7053 #: modules/access/smb.c:71
7054 msgid "SMB password"
7055 msgstr "Contrasinal do SMB"
7056
7057 #: modules/access/smb.c:74
7058 msgid "SMB domain"
7059 msgstr "Dominio do SMB"
7060
7061 #: modules/access/smb.c:75
7062 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7063 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón."
7064
7065 #: modules/access/smb.c:80
7066 msgid "SMB input"
7067 msgstr "Entrada do SMB"
7068
7069 #: modules/access/tcp.c:43
7070 msgid ""
7071 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7072 msgstr ""
7073 "Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en "
7074 "milisegundos."
7075
7076 #: modules/access/tcp.c:50
7077 msgid "TCP"
7078 msgstr "TCP"
7079
7080 #: modules/access/tcp.c:51
7081 msgid "TCP input"
7082 msgstr "Entrada do TCP"
7083
7084 #: modules/access/udp.c:51
7085 msgid ""
7086 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7087 msgstr ""
7088 "Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en "
7089 "milisegundos."
7090
7091 #: modules/access/udp.c:58
7092 msgid "UDP"
7093 msgstr "UDP"
7094
7095 #: modules/access/udp.c:59
7096 #, fuzzy
7097 msgid "UDP input"
7098 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:73
7101 msgid ""
7102 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr ""
7104 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
7105 "milisegundos."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:77
7108 msgid ""
7109 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7110 "device will be used."
7111 msgstr ""
7112 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7113 "dispositivo de vídeo."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:81
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7119 msgstr ""
7120 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico "
7121 "específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)."
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:88
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7126 msgstr ""
7127 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7128 "svídeo)."
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:93
7131 msgid "Audio Channel"
7132 msgstr "Canle de audio"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:95
7135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7136 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:97
7139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7140 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:100
7143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7147 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7149 msgid "Brightness"
7150 msgstr "Luminosidade"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:104
7153 msgid "Brightness of the video input."
7154 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7157 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7158 msgid "Hue"
7159 msgstr "Tonalidade"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:107
7162 msgid "Hue of the video input."
7163 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7169 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7170 #: modules/video_filter/rss.c:154
7171 msgid "Color"
7172 msgstr "Cor"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:110
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7180 msgid "Contrast"
7181 msgstr "Contraste"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:113
7184 msgid "Contrast of the video input."
7185 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7188 msgid "Tuner"
7189 msgstr "Sintonizador"
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:115
7192 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7193 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7196 msgid "MJPEG"
7197 msgstr "MJPEG"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:118
7200 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7201 msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:119
7204 msgid "Decimation"
7205 msgstr "Decimado"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:121
7208 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7209 msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:122
7212 msgid "Quality"
7213 msgstr "Calidade"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:123
7216 msgid "Quality of the stream."
7217 msgstr "Calidade do fluxo."
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:129
7220 msgid ""
7221 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7222 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:141
7226 msgid "Video4Linux"
7227 msgstr "Video4Linux"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:142
7230 msgid "Video4Linux input"
7231 msgstr "Entrada Video4Linux"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7234 #: modules/stream_out/standard.c:100
7235 msgid "Standard"
7236 msgstr "Estándar"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:70
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7241 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:73
7244 msgid ""
7245 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7246 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7247 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7248 "I420, I411, I410, MJPG)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:79
7252 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:80
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Audio input"
7258 msgstr "Entrada do CD de audio"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:82
7261 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:83
7265 msgid "IO Method"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:85
7269 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:88
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7275 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:91
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7280 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:93
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7285 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:97
7288 msgid "Use libv4l2"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:99
7292 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:102
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Reset v4l2 controls"
7298 msgstr "Controis estendidos"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:104
7301 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:107
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:110
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7317 msgid "Saturation"
7318 msgstr "Saturazón"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:113
7321 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:116
7325 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:117
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Black level"
7331 msgstr "Nível máximo"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:119
7334 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:120
7338 msgid "Auto white balance"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:122
7342 msgid ""
7343 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7344 "v4l2 driver)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:124
7348 msgid "Do white balance"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:126
7352 msgid ""
7353 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7354 "(if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:128
7358 msgid "Red balance"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:130
7362 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:131
7366 msgid "Blue balance"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:133
7370 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7375 msgid "Gamma"
7376 msgstr "Gama"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:136
7379 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:137
7383 msgid "Exposure"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:139
7387 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:140
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Auto gain"
7393 msgstr "Automático"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:142
7396 msgid ""
7397 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:144
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Gain"
7403 msgstr "Galego"
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:146
7406 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:147
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Horizontal flip"
7412 msgstr "Largura da beira horizontal"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:149
7415 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:150
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Vertical flip"
7421 msgstr "Desprazamento vertical"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:152
7424 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:153
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Horizontal centering"
7430 msgstr "Largura da beira horizontal"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:155
7433 msgid ""
7434 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:156
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Vertical centering"
7440 msgstr "Desprazamento vertical"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:158
7443 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:162
7447 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:163
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Balance"
7453 msgstr "Danza"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:165
7456 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:168
7460 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7464 msgid "Bass"
7465 msgstr "Baixo"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:171
7468 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:172
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Treble"
7474 msgstr "Tribal"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:174
7477 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:175
7481 msgid "Loudness"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:177
7485 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:181
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr ""
7493 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
7494 "milisegundos."
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:183
7497 msgid "v4l2 driver controls"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:185
7501 msgid ""
7502 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7503 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7504 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7505 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:191
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Tuner id"
7511 msgstr "Sintonizador"
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:193
7514 msgid "Tuner id (see debug output)."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:196
7518 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:197
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Audio mode"
7524 msgstr "Códec de audio"
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:199
7527 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:202
7531 msgid ""
7532 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7533 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:220
7537 msgid "READ"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:220
7541 msgid "MMAP"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:220
7545 msgid "USERPTR"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7549 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7550 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7552 msgid "Mono"
7553 msgstr "Mono"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:229
7556 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:230
7560 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:231
7564 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:232
7568 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:238
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Video4Linux2"
7574 msgstr "Video4Linux"
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:239
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Video4Linux2 input"
7579 msgstr "Entrada Video4Linux"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:243
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Video input"
7584 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:277
7587 msgid "Controls"
7588 msgstr "Controis"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:278
7591 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:344
7595 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:2766
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Reset controls to default"
7601 msgstr "Interface de control remoto"
7602
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7604 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en "
7607 "milisegundos."
7608
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7610 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7611 msgid "VCD"
7612 msgstr "VCD"
7613
7614 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7615 msgid "VCD input"
7616 msgstr "Entrada de VCD"
7617
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7619 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7620 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7623 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7626 msgid "Entry"
7627 msgstr "Entrada"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7630 msgid "Segments"
7631 msgstr "Segmentos"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7635 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7636 msgid "Segment"
7637 msgstr "Segmento"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7640 msgid "LID"
7641 msgstr "LID"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7644 msgid "VCD Format"
7645 msgstr "Formato de VCD"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7648 msgid "Application"
7649 msgstr "Aplicazón"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7652 msgid "Preparer"
7653 msgstr "Preparador"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7656 msgid "Vol #"
7657 msgstr "Vol. #"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7660 msgid "Vol max #"
7661 msgstr "Vol. máx. #"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7664 msgid "Volume Set"
7665 msgstr "Conxunto de Volume"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7668 msgid "System Id"
7669 msgstr "Id do Sistema"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7672 msgid "Entries"
7673 msgstr "Entradas"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7676 msgid "First Entry Point"
7677 msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7680 msgid "Last Entry Point"
7681 msgstr "Último Punto de Entrada"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7684 msgid "Track size (in sectors)"
7685 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7689 msgid "type"
7690 msgstr "tipo"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7693 msgid "end"
7694 msgstr "fin"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7697 msgid "play list"
7698 msgstr "reproducir listaxe"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7701 msgid "extended selection list"
7702 msgstr "lista de seleczón estendida"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7705 msgid "selection list"
7706 msgstr "lista de seleczón"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7709 msgid "unknown type"
7710 msgstr "tipo descoñecido"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7714 msgid "List ID"
7715 msgstr "ID de listaxe"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7718 msgid "(Super) Video CD"
7719 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7722 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7723 msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7726 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7727 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7730 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7731 msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
7732
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7734 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7735 msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura."
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7738 msgid "Use playback control?"
7739 msgstr "Usa-lo control da reproduzón?"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7742 msgid ""
7743 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7744 "tracks."
7745 msgstr ""
7746 "Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, "
7747 "a reproduzón farase polas pistas."
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7750 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7751 msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7754 msgid ""
7755 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7756 "entry."
7757 msgstr ""
7758 "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
7759 "lonxitude dunha entrada."
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7762 msgid "Show extended VCD info?"
7763 msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7766 msgid ""
7767 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7768 "for example playback control navigation."
7769 msgstr ""
7770 "Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». "
7771 "Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón."
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7774 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7775 msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón."
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7778 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7779 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón."
7780
7781 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7782 msgid "Dummy stream output"
7783 msgstr "Saída de fluxo Dummy"
7784
7785 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7786 msgid "Dummy"
7787 msgstr "Dummy"
7788
7789 #: modules/access_output/file.c:64
7790 msgid "Append to file"
7791 msgstr "Engadir a ficheiro"
7792
7793 #: modules/access_output/file.c:65
7794 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7795 msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo."
7796
7797 #: modules/access_output/file.c:69
7798 msgid "File stream output"
7799 msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7803 msgid "Username"
7804 msgstr "Nome de usuario"
7805
7806 #: modules/access_output/http.c:66
7807 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7808 msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo."
7809
7810 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7812 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7814 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7815 msgid "Password"
7816 msgstr "Contrasinal"
7817
7818 #: modules/access_output/http.c:69
7819 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7820 msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo."
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7824 msgid "Mime"
7825 msgstr "MIME"
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:72
7828 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:75
7832 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7833 msgstr ""
7834 "Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
7835
7836 #: modules/access_output/http.c:78
7837 msgid ""
7838 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7839 "empty if you don't have one."
7840 msgstr ""
7841 "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
7842 "Débelo deixar baleiro se non tés."
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:82
7845 msgid ""
7846 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7847 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7848 msgstr ""
7849 "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
7850 "confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:87
7853 msgid ""
7854 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7855 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7856 msgstr ""
7857 "Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que "
7858 "se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
7859
7860 #: modules/access_output/http.c:90
7861 msgid "Advertise with Bonjour"
7862 msgstr "Anunciar co Bonjour"
7863
7864 #: modules/access_output/http.c:91
7865 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7866 msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
7867
7868 #: modules/access_output/http.c:95
7869 msgid "HTTP stream output"
7870 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7871
7872 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Active TCP connection"
7875 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
7876
7877 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7878 msgid ""
7879 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7880 "an incoming connection."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7884 #, fuzzy
7885 msgid "RTMP stream output"
7886 msgstr "Saída de fluxo RTP"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:63
7889 msgid "Stream name"
7890 msgstr "Nome do fluxo"
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:64
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7895 msgstr ""
7896 "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
7897 "medios de fluxo)."
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:67
7900 msgid "Stream description"
7901 msgstr "Descrizón do fluxo"
7902
7903 #: modules/access_output/shout.c:68
7904 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7905 msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle."
7906
7907 #: modules/access_output/shout.c:71
7908 msgid "Stream MP3"
7909 msgstr "Transmitir MP3"
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:72
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7915 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7916 "shoutcast/icecast server."
7917 msgstr ""
7918 "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) "
7919 "con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito "
7920 "podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:81
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Genre description"
7925 msgstr "Descrizón do fluxo"
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:82
7928 msgid "Genre of the content. "
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:84
7932 #, fuzzy
7933 msgid "URL description"
7934 msgstr "Descrizón"
7935
7936 #: modules/access_output/shout.c:85
7937 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:92
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7943 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:95
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7948 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:97
7951 msgid "Number of channels"
7952 msgstr "Número de canles"
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:98
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:100
7960 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:101
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:103
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Stream public"
7971 msgstr "Saída de fluxo"
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:104
7974 msgid ""
7975 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7976 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7977 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:110
7981 msgid "IceCAST output"
7982 msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)"
7983
7984 #: modules/access_output/udp.c:69
7985 msgid ""
7986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7987 "milliseconds."
7988 msgstr ""
7989 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este "
7990 "valor deberíase pór en milisegundos."
7991
7992 #: modules/access_output/udp.c:72
7993 msgid "Group packets"
7994 msgstr "Agrupar paquetes"
7995
7996 #: modules/access_output/udp.c:73
7997 msgid ""
7998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8001 msgstr ""
8002 "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
8003 "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
8004 "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
8005
8006 #: modules/access_output/udp.c:80
8007 msgid "UDP stream output"
8008 msgstr "Saída de fluxo UDP"
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8011 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8012 msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
8013
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8015 msgid "Dolby Surround decoder"
8016 msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8019 msgid ""
8020 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8021 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8022 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8023 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8024 "It works with any source format from mono to 7.1."
8025 msgstr ""
8026 "Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema "
8027 "completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha "
8028 "experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos "
8029 "fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n"
8030 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8033 msgid "Characteristic dimension"
8034 msgstr "Dimensón caraterística"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8037 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8038 msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
8039
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8041 msgid "Compensate delay"
8042 msgstr "Compensar atraso"
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8045 msgid ""
8046 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8047 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8048 "case, turn this on to compensate."
8049 msgstr ""
8050 "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
8051 "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
8052 "caso, marca isto pra compensalo."
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8055 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8056 msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8059 msgid ""
8060 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8061 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8062 msgstr ""
8063 "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
8064 "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
8065 "opzón."
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8069 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8070 msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8073 msgid "Headphone effect"
8074 msgstr "Efeito de auriculares"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Use downmix algorithm"
8079 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8082 msgid ""
8083 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8084 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8085 "speakers."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Select channel to keep"
8091 msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8094 msgid ""
8095 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8096 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Left rear"
8102 msgstr "Esquerda"
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Right rear"
8107 msgstr "Direita"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8110 msgid "Left front"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8116 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8119 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8120 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8123 #, fuzzy
8124 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8125 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8128 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8129 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
8130
8131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8132 msgid "A/52 dynamic range compression"
8133 msgstr "Compresón de rango dinámico A/52"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8137 msgid ""
8138 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8139 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8140 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8141 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8142 msgstr ""
8143 "A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
8144 "suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun "
8145 "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango "
8146 "dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
8147 "unha habitazón acústica."
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8150 msgid "Enable internal upmixing"
8151 msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
8152
8153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8154 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8155 msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
8156
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8159 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8160 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8163 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8164 msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF"
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8167 msgid "DTS dynamic range compression"
8168 msgstr "Compresón de rango dinámico DTS"
8169
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8172 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8173 msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8176 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8177 msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Fixed point audio format conversions"
8182 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Floating-point audio format conversions"
8187 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8190 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8191 msgid "MPEG audio decoder"
8192 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8195 msgid "Equalizer preset"
8196 msgstr "Preaxustes do ecualizador"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8199 msgid "Preset to use for the equalizer."
8200 msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador."
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8203 msgid "Bands gain"
8204 msgstr "Gañancia de bandas"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8207 msgid ""
8208 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8209 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8210 "2 0\"."
8211 msgstr ""
8212 "Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto "
8213 "tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por "
8214 "exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»."
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8217 msgid "Two pass"
8218 msgstr "Dúas pasadas"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8221 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8222 msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8225 msgid "Global gain"
8226 msgstr "Gañancia global"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8229 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8230 msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8233 msgid "Equalizer with 10 bands"
8234 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8237 msgid "Flat"
8238 msgstr "Plano"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8242 msgid "Classical"
8243 msgstr "Clásica"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8246 msgid "Club"
8247 msgstr "Club"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8251 msgid "Dance"
8252 msgstr "Danza"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 msgid "Full bass"
8256 msgstr "Baixo total"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8259 msgid "Full bass and treble"
8260 msgstr "Baixo e agudo total"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8263 msgid "Full treble"
8264 msgstr "Agudo total"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8267 msgid "Headphones"
8268 msgstr "Auriculares"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8271 msgid "Large Hall"
8272 msgstr "Gran salón"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8275 msgid "Live"
8276 msgstr "En vivo"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 msgid "Party"
8280 msgstr "Festa"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8284 msgid "Pop"
8285 msgstr "Pop"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8289 msgid "Reggae"
8290 msgstr "Reggae"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8294 msgid "Rock"
8295 msgstr "Rock"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8299 msgid "Ska"
8300 msgstr "Ska"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8303 msgid "Soft"
8304 msgstr "Suave"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8307 msgid "Soft rock"
8308 msgstr "Rock suave"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8312 msgid "Techno"
8313 msgstr "Tecno"
8314
8315 #: modules/audio_filter/format.c:205
8316 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8317 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8318
8319 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8320 msgid "Number of audio buffers"
8321 msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
8322
8323 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8324 msgid ""
8325 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8326 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8327 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8328 msgstr ""
8329 "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
8330 "a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
8331 "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
8332 "menos sensíbel a variazóns curtas."
8333
8334 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8335 msgid "Max level"
8336 msgstr "Nível máximo"
8337
8338 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8339 msgid ""
8340 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8341 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8342 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8343 msgstr ""
8344 "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
8345 "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
8346 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
8347
8348 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8350 msgid "Volume normalizer"
8351 msgstr "Normalizador de volume"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8354 msgid "Parametric Equalizer"
8355 msgstr "Ecualizador paramétrico"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8358 msgid "Low freq (Hz)"
8359 msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Low freq gain (dB)"
8364 msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8367 msgid "High freq (Hz)"
8368 msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8371 #, fuzzy
8372 msgid "High freq gain (dB)"
8373 msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8376 msgid "Freq 1 (Hz)"
8377 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8382 msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
8383
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8385 msgid "Freq 1 Q"
8386 msgstr "Frecuencia 1 Q"
8387
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8389 msgid "Freq 2 (Hz)"
8390 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
8391
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8395 msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8398 msgid "Freq 2 Q"
8399 msgstr "Frecuencia 2 Q"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8402 msgid "Freq 3 (Hz)"
8403 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8408 msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8411 msgid "Freq 3 Q"
8412 msgstr "Frecuencia 3 Q"
8413
8414 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8415 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8416 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8417 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda"
8418
8419 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8420 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8421 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8422 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal"
8423
8424 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8425 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8426 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
8427
8428 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8429 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8430 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
8431
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8433 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Scaletempo"
8439 msgstr "Escala"
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8442 msgid "Stride Length"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8446 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8450 msgid "Overlap Length"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8454 msgid "Percentage of stride to overlap"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Search Length"
8460 msgstr "Buscar"
8461
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8463 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Room size"
8469 msgstr "Seleccionar ó chou"
8470
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8472 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Room width"
8478 msgstr "Largura do vídeo"
8479
8480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Width of the virtual room"
8483 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
8484
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Wet"
8488 msgstr "QP"
8489
8490 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8491 msgid "Dry"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Damp"
8497 msgstr "Envorcar"
8498
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Audio Spatializer"
8502 msgstr "Espacializador"
8503
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8506 msgid "Spatializer"
8507 msgstr "Espacializador"
8508
8509 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8510 msgid "Float32 audio mixer"
8511 msgstr "Mesturador de audio Float32"
8512
8513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8515 msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
8516
8517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8518 msgid "Trivial audio mixer"
8519 msgstr "Mesturador de audio trivial"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8522 msgid "default"
8523 msgstr "predeterminado"
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8526 msgid "ALSA audio output"
8527 msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
8528
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8530 msgid "ALSA Device Name"
8531 msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8535 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8536 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8539 msgid "Audio Device"
8540 msgstr "Dispositivo de audio"
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8543 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8544 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8545 msgid "2 Front 2 Rear"
8546 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8549 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8550 msgid "A/52 over S/PDIF"
8551 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8554 #, fuzzy
8555 msgid "No Audio Device"
8556 msgstr "Dispositivo de audio"
8557
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8559 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8564 msgid "Audio output failed"
8565 msgstr "A saída de audio fallou"
8566
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8568 #, c-format
8569 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8573 #, c-format
8574 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8578 msgid "Unknown soundcard"
8579 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
8580
8581 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8582 msgid ""
8583 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8584 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8585 "playback."
8586 msgstr ""
8587 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
8588 "lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito "
8589 "predeterminado prá reproduzón de audio."
8590
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8592 msgid "HAL AudioUnit output"
8593 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8596 msgid ""
8597 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Audio device is not configured"
8603 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8604
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8606 msgid ""
8607 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8608 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8612 #, c-format
8613 msgid "%s (Encoded Output)"
8614 msgstr "%s (saída codificada)"
8615
8616 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8617 msgid "Output device"
8618 msgstr "Dispositivo de saída"
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:227
8621 msgid ""
8622 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8623 "default device appears as 0 AND another number)."
8624 msgstr ""
8625 "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N "
8626 "dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado "
8627 "aparece coma 0 E outro número)."
8628
8629 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8630 msgid "Use float32 output"
8631 msgstr "Usar saída float32"
8632
8633 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8634 msgid ""
8635 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8636 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8637 msgstr ""
8638 "A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 "
8639 "de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
8640
8641 #: modules/audio_output/directx.c:233
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Select speaker configuration"
8644 msgstr "Gardar configurazón"
8645
8646 #: modules/audio_output/directx.c:234
8647 msgid ""
8648 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8649 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/audio_output/directx.c:238
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "Saída de audio DirectX"
8655
8656 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:83
8661 msgid "Output format"
8662 msgstr "Formato de saída"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:84
8665 msgid ""
8666 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8667 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8668 msgstr ""
8669 "Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
8670 "«float32» ou «spdif»."
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:87
8673 msgid "Number of output channels"
8674 msgstr "Número de canles de saída"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:88
8677 msgid ""
8678 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8679 "restrict the number of channels here."
8680 msgstr ""
8681 "De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí "
8682 "podes restrinxi-lo número de canles."
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:91
8685 msgid "Add WAVE header"
8686 msgstr "Engadir cabezallo WAVE"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:92
8689 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8690 msgstr ""
8691 "No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó "
8692 "ficheiro."
8693
8694 #: modules/audio_output/file.c:109
8695 msgid "Output file"
8696 msgstr "Ficheiro de saída"
8697
8698 #: modules/audio_output/file.c:110
8699 #, fuzzy
8700 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8701 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
8702
8703 #: modules/audio_output/file.c:113
8704 msgid "File audio output"
8705 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
8706
8707 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8708 msgid "Roku HD1000 audio output"
8709 msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
8710
8711 #: modules/audio_output/jack.c:68
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Automatically connect to writable clients"
8714 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
8715
8716 #: modules/audio_output/jack.c:70
8717 msgid ""
8718 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8719 "writable JACK clients found."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:74
8723 msgid "Connect to clients matching"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_output/jack.c:76
8727 msgid ""
8728 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8729 "regular expression will be considered for connection."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "Saída de audio JACK"
8735
8736 #: modules/audio_output/oss.c:101
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8738 msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
8739
8740 #: modules/audio_output/oss.c:103
8741 msgid ""
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8745 msgstr ""
8746 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
8747 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
8748 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
8749 "habilitar esta opzón."
8750
8751 #: modules/audio_output/oss.c:109
8752 #, fuzzy
8753 msgid "UNIX OSS audio output"
8754 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8755
8756 #: modules/audio_output/oss.c:114
8757 msgid "OSS DSP device"
8758 msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
8759
8760 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8761 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8762 msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
8763
8764 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8765 msgid "PORTAUDIO audio output"
8766 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
8767
8768 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8779 msgid "VLC media player"
8780 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
8781
8782 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Pulseaudio audio output"
8785 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
8786
8787 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8788 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8789 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8790
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8792 msgid "Microsoft Soundmapper"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Select Audio Device"
8798 msgstr "Dispositivo de audio"
8799
8800 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8801 msgid ""
8802 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8803 "VLC restart to apply."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Default Audio Device"
8809 msgstr "Dispositivos predeterminados"
8810
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8812 msgid "Win32 waveOut extension output"
8813 msgstr "Saída de extensón waveOut Win32"
8814
8815 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8816 msgid "5.1"
8817 msgstr "5.1"
8818
8819 #: modules/codec/a52.c:49
8820 msgid "A/52 parser"
8821 msgstr "Analisador A/52"
8822
8823 #: modules/codec/a52.c:56
8824 msgid "A/52 audio packetizer"
8825 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8826
8827 #: modules/codec/adpcm.c:48
8828 msgid "ADPCM audio decoder"
8829 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
8830
8831 #: modules/codec/aes3.c:48
8832 #, fuzzy
8833 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8834 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8835
8836 #: modules/codec/aes3.c:53
8837 #, fuzzy
8838 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8839 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8840
8841 #: modules/codec/araw.c:49
8842 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8843 msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
8844
8845 #: modules/codec/araw.c:58
8846 msgid "Raw audio encoder"
8847 msgstr "Codificador de audio en bruto"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8850 msgid "Non-ref"
8851 msgstr "Sen referencia"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8854 msgid "Bidir"
8855 msgstr "Bidir"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8858 msgid "Non-key"
8859 msgstr "Ningunha clave"
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8864 msgid "All"
8865 msgstr "Todos"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 msgid "rd"
8869 msgstr "rd"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 msgid "bits"
8873 msgstr "bits"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8876 msgid "simple"
8877 msgstr "simple"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8880 msgid ""
8881 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8882 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8883 "MJPEG and other codecs"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8887 #, fuzzy
8888 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8889 msgstr ""
8890 "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
8891 "H263, WMV, WMA)"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8894 #, fuzzy
8895 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8896 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8899 msgid "Decoding"
8900 msgstr "Descodificado"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8903 msgid "Encoding"
8904 msgstr "Codificado"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8907 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8908 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8911 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8912 msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8915 msgid "Direct rendering"
8916 msgstr "Representazón directa"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8919 msgid "Error resilience"
8920 msgstr "Salto de erro"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8923 #, fuzzy
8924 msgid ""
8925 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8926 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8927 "can produce a lot of errors.\n"
8928 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8929 msgstr ""
8930 "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
8931 "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
8932 "pode producir unha morea de erros.\n"
8933 "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8936 msgid "Workaround bugs"
8937 msgstr "Manexo de erros"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8940 msgid ""
8941 "Try to fix some bugs:\n"
8942 "1  autodetect\n"
8943 "2  old msmpeg4\n"
8944 "4  xvid interlaced\n"
8945 "8  ump4 \n"
8946 "16 no padding\n"
8947 "32 ac vlc\n"
8948 "64 Qpel chroma.\n"
8949 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8950 "\", enter 40."
8951 msgstr ""
8952 "Tenta arranxar algúns erros\n"
8953 "1  autodetectar\n"
8954 "2  msmpeg4 antigo\n"
8955 "4  xvid entrelazado\n"
8956 "8  ump4\n"
8957 "16 sen enchemento\n"
8958 "32 ac vlc\n"
8959 "64 Qpel croma\n"
8960 "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», "
8961 "introduce 40."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8964 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8965 msgid "Hurry up"
8966 msgstr "¡Axiña!"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8969 msgid ""
8970 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8971 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8972 msgstr ""
8973 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
8974 "non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que "
8975 "pode producir imaxes distorsionadas."
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8978 msgid "Allow speed tricks"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8982 msgid ""
8983 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Skip frame (default=0)"
8989 msgstr "Saltar fotogramas"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8992 msgid ""
8993 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8994 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8998 msgid "Skip idct (default=0)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9002 msgid ""
9003 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9004 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9008 msgid "Debug mask"
9009 msgstr "Máscara de depurazón de erros"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9012 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9013 msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9016 msgid "Visualize motion vectors"
9017 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9020 #, fuzzy
9021 msgid ""
9022 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9023 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9024 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9025 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9026 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9027 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9028 msgstr ""
9029 "Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n"
9030 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
9031 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
9032 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9035 msgid "Low resolution decoding"
9036 msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9039 msgid ""
9040 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9041 "processing power"
9042 msgstr ""
9043 "Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos "
9044 "potencia no proceso."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9048 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9049 msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9052 msgid ""
9053 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9054 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9055 msgstr ""
9056 "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
9057 "Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9060 msgid "Ratio of key frames"
9061 msgstr "Proporzón de fotogramas clave"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9064 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9065 msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9068 msgid "Ratio of B frames"
9069 msgstr "Proporzón de fotogramas B"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9072 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9073 msgstr ""
9074 "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9077 msgid "Video bitrate tolerance"
9078 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9081 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9082 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9085 msgid "Interlaced encoding"
9086 msgstr "Codificazón entrelazada"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9089 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9090 msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9093 msgid "Interlaced motion estimation"
9094 msgstr "Estimazón de movemento entrelazado"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9097 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9098 msgstr ""
9099 "Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis "
9100 "procesador."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9103 msgid "Pre-motion estimation"
9104 msgstr "Estimazón de premovemento"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9107 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9108 msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9111 msgid "Rate control buffer size"
9112 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9115 msgid ""
9116 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9117 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Factor de cuantizazón I"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9133 msgid ""
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9136 msgstr ""
9137 "Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
9138 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9141 #: modules/demux/mod.c:78
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Reduzón do ruído"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9146 msgid ""
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9149 msgstr ""
9150 "Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de "
9151 "codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9158 msgid ""
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9162 msgstr ""
9163 "Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral "
9164 "dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos "
9165 "descodificadores MPEG2 estándar."
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9168 msgid "Quality level"
9169 msgstr "Nível de calidade"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9172 msgid ""
9173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9174 "encoding very much)."
9175 msgstr ""
9176 "Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode "
9177 "atrasar moito a codificazón)."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9180 msgid ""
9181 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9182 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9183 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9184 "to ease the encoder's task."
9185 msgstr ""
9186 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
9187 "pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de "
9188 "enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta "
9189 "calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do "
9190 "codificador."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9193 msgid "Minimum video quantizer scale"
9194 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9197 msgid "Minimum video quantizer scale."
9198 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9201 msgid "Maximum video quantizer scale"
9202 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9205 msgid "Maximum video quantizer scale."
9206 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9209 msgid "Trellis quantization"
9210 msgstr "Cuantizazón de enreixado"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9213 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9214 msgstr ""
9215 "Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de "
9216 "bloque)."
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9219 msgid "Fixed quantizer scale"
9220 msgstr "Escala fixa do cuantizador"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9223 msgid ""
9224 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9225 "255.0)."
9226 msgstr ""
9227 "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores "
9228 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9231 msgid "Strict standard compliance"
9232 msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9235 msgid ""
9236 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9237 msgstr ""
9238 "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
9239 "1, 0, 1)."
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9242 msgid "Luminance masking"
9243 msgstr "Máscara de luminosidade"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9246 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9247 msgstr ""
9248 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: "
9249 "0.0)."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9252 msgid "Darkness masking"
9253 msgstr "Máscara de escuridade"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9256 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9257 msgstr ""
9258 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: "
9259 "0.0)."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9262 msgid "Motion masking"
9263 msgstr "Máscara de movemento"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9266 msgid ""
9267 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9268 "(default: 0.0)."
9269 msgstr ""
9270 "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
9271 "(valor predeterminado: 0.0)."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9274 msgid "Border masking"
9275 msgstr "Máscara de límite"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9278 msgid ""
9279 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9280 "0.0)."
9281 msgstr ""
9282 "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor "
9283 "predeterminado: 0.0)."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9286 msgid "Luminance elimination"
9287 msgstr "Eliminazón de luminosidade"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9290 msgid ""
9291 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9292 "The H264 specification recommends -4."
9293 msgstr ""
9294 "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor "
9295 "predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4."
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9298 msgid "Chrominance elimination"
9299 msgstr "Eliminazón de colorido"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9302 msgid ""
9303 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9304 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9305 msgstr ""
9306 "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor "
9307 "predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7."
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9312 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9315 msgid ""
9316 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9317 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9318 "(default: main)"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9324 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9329 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9335 "%s.\n"
9336 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9337 "\n"
9338 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9339 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9343 msgid "VLC could not open the encoder."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/cc.c:64
9347 msgid "CC 608/708"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/cc.c:65
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Closed Captions decoder"
9353 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
9354
9355 #: modules/codec/cdg.c:88
9356 #, fuzzy
9357 msgid "CDG video decoder"
9358 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9359
9360 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9361 msgid "CMML annotations decoder"
9362 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
9363
9364 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9365 msgid "Subtitles (advanced)"
9366 msgstr "Subtítulos (avanzado)"
9367
9368 #: modules/codec/csri.c:53
9369 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9373 msgid "CVD subtitle decoder"
9374 msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
9375
9376 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9378 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:62
9381 msgid "Constant quality factor"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:63
9385 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:66
9389 #, fuzzy
9390 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9391 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:67
9394 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:70
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Enable lossless coding"
9400 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:71
9403 msgid ""
9404 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9405 "reproduction of the original"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:75
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Prefilter"
9411 msgstr "Púrpura"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:76
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9416 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:80
9419 msgid "Centre Weighted Median"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:81
9423 msgid "Rectangular Linear Phase"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:81
9427 msgid "Diagonal Linear Phase"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:84
9431 msgid "Amount of prefiltering"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:85
9435 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:88
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Chroma format"
9441 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:89
9444 msgid ""
9445 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:94
9449 msgid "4:2:0"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:94
9453 msgid "4:2:2"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:94
9457 msgid "4:4:4"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:97
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Distance between 'P' frames"
9463 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:101
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9468 msgstr "Número de fotogramas referencia"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:105
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Picture coding mode"
9473 msgstr "Taxa de gravazón"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:106
9476 msgid ""
9477 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9478 "pseudo-progressive frame"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:111
9482 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:112
9486 msgid "force coding frame as single picture"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:113
9490 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/dirac.c:117
9494 msgid "Width of motion compensation blocks"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:121
9498 msgid "Height of motion compensation blocks"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:126
9502 msgid "Block overlap (%)"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:127
9506 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:132
9510 #, fuzzy
9511 msgid "xblen"
9512 msgstr "boleán"
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:133
9515 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:137
9519 #, fuzzy
9520 msgid "yblen"
9521 msgstr "boleán"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:138
9524 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:141
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Motion vector precision"
9530 msgstr "Distancia máxima de procura"
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:142
9533 msgid "Motion vector precision in pels."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:147
9537 msgid "Simple ME search area x:y"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:148
9541 msgid ""
9542 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9543 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/dirac.c:153
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Three component motion estimation"
9549 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:154
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9554 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:157
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Intra picture DWT filter"
9559 msgstr "Filtros de subimaxe"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:161
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Inter picture DWT filter"
9564 msgstr "Filtros de subimaxe"
9565
9566 #: modules/codec/dirac.c:165
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Number of DWT iterations"
9569 msgstr "Número de ringleiras"
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:166
9572 msgid "Also known as DWT levels"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:170
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Enable multiple quantizers"
9578 msgstr "espacializador"
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:171
9581 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:175
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Enable spatial partitioning"
9587 msgstr "espacializador"
9588
9589 #: modules/codec/dirac.c:179
9590 msgid "Disable arithmetic coding"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/dirac.c:180
9594 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/dirac.c:185
9598 msgid "cycles per degree"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:207
9602 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9606 msgid "DirectMedia Object decoder"
9607 msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
9608
9609 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9610 msgid "DirectMedia Object encoder"
9611 msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
9612
9613 #: modules/codec/dts.c:48
9614 msgid "DTS parser"
9615 msgstr "Analisador DTS"
9616
9617 #: modules/codec/dts.c:53
9618 msgid "DTS audio packetizer"
9619 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9622 msgid "Decoding X coordinate"
9623 msgstr "Coordenada X de descodificazón"
9624
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9626 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9627 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9630 msgid "Decoding Y coordinate"
9631 msgstr "Coordenada Y de descodificazón"
9632
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9634 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9635 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
9636
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9638 msgid "Subpicture position"
9639 msgstr "Posizón da subimaxe"
9640
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9642 msgid ""
9643 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9645 "g. 6=top-right)."
9646 msgstr ""
9647 "Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9648 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
9649 "por exemplo 6=enriba á direita)."
9650
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9652 msgid "Encoding X coordinate"
9653 msgstr "Coordenada X de codificazón"
9654
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9656 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9657 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9658
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9660 msgid "Encoding Y coordinate"
9661 msgstr "Coordenada Y de codificazón"
9662
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9664 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9665 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9666
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9668 msgid "DVB subtitles decoder"
9669 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9670
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9672 #, fuzzy
9673 msgid "DVB subtitles"
9674 msgstr "subtítulos"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9677 msgid "DVB subtitles encoder"
9678 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9679
9680 #: modules/codec/faad.c:44
9681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9682 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9683
9684 #: modules/codec/faad.c:379
9685 msgid "AAC extension"
9686 msgstr "Extensón AAC"
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9689 msgid "Image file"
9690 msgstr "Ficheiro de imaxe"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:55
9693 msgid "Path of the image file for fake input."
9694 msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:56
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Reload image file"
9699 msgstr "Ficheiro de imaxe"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:58
9702 msgid "Reload image file every n seconds."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9706 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9707 msgid "Output video width."
9708 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9709
9710 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9711 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9712 msgid "Output video height."
9713 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9714
9715 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9716 msgid "Keep aspect ratio"
9717 msgstr "Manter proporzón de aspeto"
9718
9719 #: modules/codec/fake.c:67
9720 msgid "Consider width and height as maximum values."
9721 msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos."
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:68
9724 msgid "Background aspect ratio"
9725 msgstr "Proporzón de aspeto do fondo"
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:70
9728 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9729 msgstr ""
9730 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
9731 "predeterminado son píxeis cadrados."
9732
9733 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9734 msgid "Deinterlace video"
9735 msgstr "Desentrelaza-lo vídeo"
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:73
9738 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9739 msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo."
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9742 msgid "Deinterlace module"
9743 msgstr "Módulo de desentrelazamento"
9744
9745 #: modules/codec/fake.c:76
9746 msgid "Deinterlace module to use."
9747 msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar."
9748
9749 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9750 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Chroma used."
9753 msgstr "Croma"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9756 #: modules/video_output/yuv.c:56
9757 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:90
9761 msgid "Fake video decoder"
9762 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
9763
9764 #: modules/codec/flac.c:186
9765 msgid "Flac audio decoder"
9766 msgstr "Descodificador de audio Flac"
9767
9768 #: modules/codec/flac.c:192
9769 msgid "Flac audio encoder"
9770 msgstr "Codificador de audio Flac"
9771
9772 #: modules/codec/flac.c:199
9773 msgid "Flac audio packetizer"
9774 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9775
9776 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9777 msgid "Sound fonts (required)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9781 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9785 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9789 msgid "FluidSynth"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9793 msgid "Video memory buffer width."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Video memory buffer height."
9799 msgstr "Altura do vídeo"
9800
9801 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9802 msgid "Lock function"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/invmem.c:60
9806 msgid ""
9807 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9808 "memory address for use by the video renderer."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Unlock function"
9814 msgstr "Sincronizazón do reloxo"
9815
9816 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9817 msgid "Address of the unlocking callback function"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9821 msgid "Callback data"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9825 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/invmem.c:70
9829 msgid ""
9830 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9831 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9832 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9833 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9834 "video output module."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Memory video decoder"
9840 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9843 msgid "Formatted Subtitles"
9844 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:197
9847 msgid ""
9848 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9849 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9850 "rendering via Tiger is enabled."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:204
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Shadow"
9856 msgstr "Desprazamento da sombra"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9859 msgid "Outline"
9860 msgstr "Contorno"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9863 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9864 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9865 #: modules/video_filter/rss.c:70
9866 msgid "Black"
9867 msgstr "Negro"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9870 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9871 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9872 #: modules/video_filter/rss.c:71
9873 msgid "Gray"
9874 msgstr "Gris"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9877 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9878 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9879 #: modules/video_filter/rss.c:71
9880 msgid "Silver"
9881 msgstr "Prata"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9884 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9885 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9886 #: modules/video_filter/rss.c:71
9887 msgid "White"
9888 msgstr "Branco"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9891 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9892 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9893 #: modules/video_filter/rss.c:71
9894 msgid "Maroon"
9895 msgstr "Marrón"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9899 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9901 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9902 msgid "Red"
9903 msgstr "Vermello"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9906 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9907 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9908 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9909 msgid "Fuchsia"
9910 msgstr "Violeta"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9914 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9915 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9917 msgid "Yellow"
9918 msgstr "Amarelo"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9921 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9922 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9923 #: modules/video_filter/rss.c:72
9924 msgid "Olive"
9925 msgstr "Oliva"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9929 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9930 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9931 #: modules/video_filter/rss.c:72
9932 msgid "Green"
9933 msgstr "Verde"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9936 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9937 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9938 #: modules/video_filter/rss.c:73
9939 msgid "Teal"
9940 msgstr "Verde azulado"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9943 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9944 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9945 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9946 msgid "Lime"
9947 msgstr "Lima"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9950 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9951 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9952 #: modules/video_filter/rss.c:73
9953 msgid "Purple"
9954 msgstr "Púrpura"
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9957 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9958 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9959 #: modules/video_filter/rss.c:73
9960 msgid "Navy"
9961 msgstr "Azula mariño"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9965 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9966 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9967 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9968 msgid "Blue"
9969 msgstr "Azul"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9972 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9973 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9974 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9975 msgid "Aqua"
9976 msgstr "Auga"
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:216
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Use Tiger for rendering"
9981 msgstr "Representazón directa"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:217
9984 msgid ""
9985 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9986 "only render static text and bitmap based streams."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:221
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Rendering quality"
9992 msgstr "Calidade da codificazón"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:222
9995 msgid ""
9996 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9997 "highest quality."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:226
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Default font effect"
10003 msgstr "Efeito de auriculares"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:227
10006 msgid ""
10007 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10008 "backgrounds."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:231
10012 msgid "Default font effect strength"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:232
10016 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/kate.c:236
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Default font description"
10022 msgstr "Descrizón da sesón"
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:237
10025 msgid ""
10026 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10027 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10028 "font parameters where appropriate."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:242
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Default font color"
10034 msgstr "Cor predeterminada do texto"
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:243
10037 msgid ""
10038 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10039 "font color to use."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/kate.c:247
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Default font alpha"
10045 msgstr "Fluxo predeterminado"
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:248
10048 msgid ""
10049 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10050 "particular font color to use."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:252
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Default background color"
10056 msgstr "Volume do audio predeterminado"
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:253
10059 msgid ""
10060 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10061 "color to use."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:257
10065 msgid "Default background alpha"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/kate.c:258
10069 msgid ""
10070 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10071 "specify a particular background color to use."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/kate.c:264
10075 msgid ""
10076 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10077 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10078 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10079 "available.\n"
10080 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10081 "played. This will hopefully be fixed soon."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/kate.c:273
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Kate"
10087 msgstr "Data"
10088
10089 #: modules/codec/kate.c:274
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Kate overlay decoder"
10092 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
10093
10094 #: modules/codec/kate.c:293
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Tiger rendering defaults"
10097 msgstr "Módulo de representazón do texto"
10098
10099 #: modules/codec/kate.c:329
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10102 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10103
10104 #: modules/codec/libass.c:58
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Subtitle renderers using libass"
10107 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
10108
10109 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10110 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10111 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10112
10113 #: modules/codec/lpcm.c:52
10114 msgid "Linear PCM audio decoder"
10115 msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
10116
10117 #: modules/codec/lpcm.c:57
10118 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10119 msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
10120
10121 #: modules/codec/mash.cpp:71
10122 msgid "Video decoder using openmash"
10123 msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
10124
10125 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10126 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10127 msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
10128
10129 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10130 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10131 msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
10132
10133 #: modules/codec/png.c:59
10134 msgid "PNG video decoder"
10135 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10136
10137 #: modules/codec/quicktime.c:68
10138 msgid "QuickTime library decoder"
10139 msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
10140
10141 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10142 msgid "Pseudo raw video decoder"
10143 msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
10144
10145 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10146 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10147 msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
10148
10149 #: modules/codec/realaudio.c:65
10150 msgid "RealAudio library decoder"
10151 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
10152
10153 #: modules/codec/realvideo.c:132
10154 #, fuzzy
10155 msgid "RealVideo library decoder"
10156 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
10157
10158 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Schroedinger video decoder"
10161 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10162
10163 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10164 #, fuzzy
10165 msgid "SDL Image decoder"
10166 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10167
10168 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10169 msgid "SDL_image video decoder"
10170 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10171
10172 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10173 #, fuzzy
10174 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10175 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10179 msgid "Mode"
10180 msgstr "Modo"
10181
10182 #: modules/codec/speex.c:58
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10185 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10188 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10189 msgid "Encoding quality"
10190 msgstr "Calidade da codificazón"
10191
10192 #: modules/codec/speex.c:62
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10195 msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:64
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Encoding complexity"
10200 msgstr "Calidade da codificazón"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:66
10203 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/speex.c:68
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Maximal bitrate"
10209 msgstr "Taxa de bits máximo"
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:70
10212 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10216 msgid "CBR encoding"
10217 msgstr "Codificazón CBR"
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:74
10220 msgid ""
10221 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10222 "bitrate encoding (VBR)."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/speex.c:77
10226 msgid "Voice activity detection"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/speex.c:79
10230 msgid ""
10231 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10232 "mode."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:82
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Discontinuous Transmission"
10238 msgstr "Fluxo continuo"
10239
10240 #: modules/codec/speex.c:84
10241 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/speex.c:88
10245 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/speex.c:88
10249 msgid "Wide-band (16kHz)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/speex.c:88
10253 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:95
10257 msgid "Speex audio decoder"
10258 msgstr "Descodificador de audio Speex"
10259
10260 #: modules/codec/speex.c:97
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Speex"
10263 msgstr "Velocidade"
10264
10265 #: modules/codec/speex.c:101
10266 msgid "Speex audio packetizer"
10267 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
10268
10269 #: modules/codec/speex.c:106
10270 msgid "Speex audio encoder"
10271 msgstr "Codificador de audio Speex"
10272
10273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10274 msgid "DVD subtitles decoder"
10275 msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
10276
10277 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10278 msgid "DVD subtitles packetizer"
10279 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10282 msgid "Universal (UTF-8)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10286 msgid "Universal (UTF-16)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10290 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10294 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10298 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10302 msgid "Western European (Latin-9)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10306 msgid "Western European (Windows-1252)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10310 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10314 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10320 msgstr "Esperanto"
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10323 msgid "Nordic (Latin-6)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10327 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Russian (KOI8-R)"
10333 msgstr "Ruso"
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10338 msgstr "Ucraíno"
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10341 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10345 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10349 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10353 msgid "Greek (Windows-1256)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10357 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10361 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10365 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10369 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10373 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10377 msgid "Thai (Windows-874)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10381 msgid "Baltic (Latin-7)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10385 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10389 msgid "Celtic (Latin-8)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10393 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10399 msgstr "Chinés simplificado"
10400
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10404 msgstr "Chinés simplificado"
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10407 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10411 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10415 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10419 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10423 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10427 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10431 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10435 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10441 msgstr "Vietnamita"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10444 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10448 msgid "Subtitles text encoding"
10449 msgstr "Codificazón de subtítulos de texto"
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10452 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10453 msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10456 msgid "Subtitles justification"
10457 msgstr "Xustificazón de subtítulos"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10460 msgid "Set the justification of subtitles"
10461 msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10464 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10465 msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8"
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10468 msgid ""
10469 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10473 msgid ""
10474 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10475 "but you can choose to disable all formatting."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10479 msgid "Text subtitles decoder"
10480 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10481
10482 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10483 msgid "USFSubs"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10487 #, fuzzy
10488 msgid "USF subtitles decoder"
10489 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10490
10491 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10492 #, fuzzy
10493 msgid "T.140 text encoder"
10494 msgstr "Intérprete de texto"
10495
10496 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Enable debug"
10499 msgstr "Habilita-lo vídeo"
10500
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10502 msgid ""
10503 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10504 "calls                 1\n"
10505 "packet assembly info  2\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10510 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10511
10512 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10513 msgid "SVCD subtitles"
10514 msgstr "Subtítulos SVCD"
10515
10516 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10518 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10519
10520 #: modules/codec/tarkin.c:80
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Tarkin decoder"
10523 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
10524
10525 #: modules/codec/telx.c:55
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Override page"
10528 msgstr "Parámetros de invalidazón"
10529
10530 #: modules/codec/telx.c:56
10531 msgid ""
10532 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10533 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10534 "usually 888 or 889)."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/telx.c:61
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Ignore subtitle flag"
10540 msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
10541
10542 #: modules/codec/telx.c:62
10543 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/telx.c:65
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Workaround for France"
10549 msgstr "Manexo de erros"
10550
10551 #: modules/codec/telx.c:66
10552 msgid ""
10553 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10554 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10555 "your subtitles don't appear."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/telx.c:72
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Teletext subtitles decoder"
10561 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10562
10563 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10564 msgid ""
10565 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10566 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10567 msgstr ""
10568 "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
10569 "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
10570
10571 #: modules/codec/theora.c:104
10572 msgid "Theora video decoder"
10573 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10574
10575 #: modules/codec/theora.c:110
10576 msgid "Theora video packetizer"
10577 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10578
10579 #: modules/codec/theora.c:116
10580 msgid "Theora video encoder"
10581 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10582
10583 #: modules/codec/twolame.c:57
10584 msgid ""
10585 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10586 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10587 msgstr ""
10588 "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
10589 "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
10590 "producirá un fluxo VBR."
10591
10592 #: modules/codec/twolame.c:60
10593 msgid "Stereo mode"
10594 msgstr "Modo estéreo"
10595
10596 #: modules/codec/twolame.c:61
10597 msgid "Handling mode for stereo streams"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/twolame.c:62
10601 msgid "VBR mode"
10602 msgstr "Modo VBR"
10603
10604 #: modules/codec/twolame.c:64
10605 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/twolame.c:65
10609 msgid "Psycho-acoustic model"
10610 msgstr "Modelo psicoacústico"
10611
10612 #: modules/codec/twolame.c:67
10613 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10614 msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
10615
10616 #: modules/codec/twolame.c:71
10617 msgid "Dual mono"
10618 msgstr "Mono dual"
10619
10620 #: modules/codec/twolame.c:71
10621 msgid "Joint stereo"
10622 msgstr "Estéreo común"
10623
10624 #: modules/codec/twolame.c:76
10625 msgid "Libtwolame audio encoder"
10626 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10627
10628 #: modules/codec/vorbis.c:169
10629 msgid "Maximum encoding bitrate"
10630 msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón"
10631
10632 #: modules/codec/vorbis.c:171
10633 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10634 msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón."
10635
10636 #: modules/codec/vorbis.c:172
10637 msgid "Minimum encoding bitrate"
10638 msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón"
10639
10640 #: modules/codec/vorbis.c:174
10641 msgid ""
10642 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10643 "channel."
10644 msgstr ""
10645 "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño "
10646 "fixa."
10647
10648 #: modules/codec/vorbis.c:177
10649 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10650 msgstr ""
10651 "Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
10652
10653 #: modules/codec/vorbis.c:181
10654 msgid "Vorbis audio decoder"
10655 msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
10656
10657 #: modules/codec/vorbis.c:192
10658 msgid "Vorbis audio packetizer"
10659 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10660
10661 #: modules/codec/vorbis.c:199
10662 msgid "Vorbis audio encoder"
10663 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10664
10665 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10666 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:52
10670 msgid "Maximum GOP size"
10671 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:53
10674 msgid ""
10675 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10676 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10677 msgstr ""
10678 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
10679 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
10680 "costa de busca-la precisón."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:57
10683 msgid "Minimum GOP size"
10684 msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:58
10687 #, fuzzy
10688 msgid ""
10689 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10690 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10691 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10692 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10693 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10694 "the IDR-frame. \n"
10695 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10696 "frames, but do not start a new GOP."
10697 msgstr ""
10698 "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
10699 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
10700 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
10701 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
10702 "restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma "
10703 "anterior ó fotograma IDR. \n"
10704 "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
10705 "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:67
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10710 msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:68
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10716 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10717 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10718 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10719 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10720 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10721 "1 to 100."
10722 msgstr ""
10723 "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
10724 "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
10725 "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
10726 "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
10727 "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
10728 "inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
10729 "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
10730 "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:79
10733 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:80
10737 msgid ""
10738 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10739 "threading."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:84
10743 msgid "B-frames between I and P"
10744 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:85
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10749 msgstr ""
10750 "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:88
10753 msgid "Adaptive B-frame decision"
10754 msgstr "Decisón adaptante do fotograma B"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:90
10757 #, fuzzy
10758 msgid ""
10759 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10760 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10761 msgstr ""
10762 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10763 "posibelmente antes dun fotograma I."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:94
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10769 "possibly before an I-frame."
10770 msgstr ""
10771 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10772 "posibelmente antes dun fotograma I."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:98
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10777 msgstr "Uso de fotogramas B"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:99
10780 #, fuzzy
10781 msgid ""
10782 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10783 "negative values cause less B-frames."
10784 msgstr ""
10785 "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
10786 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:102
10789 msgid "Keep some B-frames as references"
10790 msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:103
10793 msgid ""
10794 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10795 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10796 "appropriately."
10797 msgstr ""
10798 "Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros "
10799 "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, "
10800 "e reordena o marco apropriadamente."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:107
10803 msgid "CABAC"
10804 msgstr "CABAC"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:108
10807 #, fuzzy
10808 msgid ""
10809 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10810 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10811 msgstr ""
10812 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
10813 "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
10814 "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:112
10817 msgid "Number of reference frames"
10818 msgstr "Número de fotogramas referencia"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:113
10821 #, fuzzy
10822 msgid ""
10823 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10824 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10825 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10826 msgstr ""
10827 "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
10828 "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais "
10829 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
10830 "valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:118
10833 msgid "Skip loop filter"
10834 msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:119
10837 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10838 msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:121
10841 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:122
10845 msgid ""
10846 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10847 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:126
10851 #, fuzzy
10852 msgid "H.264 level"
10853 msgstr "Nível máximo"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:127
10856 msgid ""
10857 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10858 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10859 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:136
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Interlaced mode"
10865 msgstr "Módulo de interface"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:137
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Pure-interlaced mode."
10870 msgstr "Modo de desentrelazamento"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:142
10873 msgid "Set QP"
10874 msgstr "QP"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:143
10877 #, fuzzy
10878 msgid ""
10879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10881 msgstr ""
10882 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
10883 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
10884 "predeterminado."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:147
10887 msgid "Quality-based VBR"
10888 msgstr "VBR baseado na calidade"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:148
10891 #, fuzzy
10892 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10893 msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:150
10896 msgid "Min QP"
10897 msgstr "QP mínimo"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:151
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10902 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:154
10905 msgid "Max QP"
10906 msgstr "QP máximo"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:155
10909 msgid "Maximum quantizer parameter."
10910 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:157
10913 msgid "Max QP step"
10914 msgstr "Paso QP máximo"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:158
10917 msgid "Max QP step between frames."
10918 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:160
10921 msgid "Average bitrate tolerance"
10922 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:161
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10927 msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:164
10930 msgid "Max local bitrate"
10931 msgstr "Máxima taxa de bits local"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:165
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10936 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:167
10939 msgid "VBV buffer"
10940 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:168
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10945 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:171
10948 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10949 msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:172
10952 #, fuzzy
10953 msgid ""
10954 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10955 "0.0 to 1.0."
10956 msgstr ""
10957 "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
10958 "tamaño do almacenador intermediario."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:176
10961 msgid "How AQ distributes bits"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:177
10965 msgid ""
10966 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10967 " - 0: Disabled\n"
10968 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10969 " - 2: Move bits between frames"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:182
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Strength of AQ"
10975 msgstr "Método de transmisón"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:183
10978 msgid ""
10979 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10980 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10981 " - 0.5: weak AQ\n"
10982 " - 1.5: strong AQ"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:190
10986 msgid "QP factor between I and P"
10987 msgstr "Factor QP entre I e P"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:191
10990 #, fuzzy
10991 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10992 msgstr "Factor QP entre I e P."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:194
10995 msgid "QP factor between P and B"
10996 msgstr "Factor QP entre P e B"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:195
10999 #, fuzzy
11000 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11001 msgstr "Factor QP entre P e B."
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:197
11004 msgid "QP difference between chroma and luma"
11005 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:198
11008 msgid "QP difference between chroma and luma."
11009 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:200
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Multipass ratecontrol"
11014 msgstr "Control de taxa estrito"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:201
11017 msgid ""
11018 "Multipass ratecontrol:\n"
11019 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11020 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11021 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:206
11025 msgid "QP curve compression"
11026 msgstr "Compresón de curva QP"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:207
11029 #, fuzzy
11030 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11031 msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11034 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:210
11038 msgid ""
11039 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11040 "blurs complexity."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:214
11044 msgid ""
11045 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11046 "quants."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:219
11050 msgid "Partitions to consider"
11051 msgstr "Partizóns a considerar"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:220
11054 msgid ""
11055 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11056 " - none  : \n"
11057 " - fast  : i4x4\n"
11058 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11059 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11060 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11061 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11062 msgstr ""
11063 "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
11064 " - ningún : \n"
11065 " - rápido : i4x4\n"
11066 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11067 " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11068 " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11069 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:228
11072 msgid "Direct MV prediction mode"
11073 msgstr "Modo de predizón VM directo"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:229
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Direct MV prediction mode."
11078 msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento."
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:232
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Direct prediction size"
11083 msgstr "Modo de predizón VM direto"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:233
11086 msgid ""
11087 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11088 " -  1: 8x8\n"
11089 " - -1: smallest possible according to level\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:239
11093 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11094 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:240
11097 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11098 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:242
11101 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11102 msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:244
11105 msgid ""
11106 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11107 "(fast)\n"
11108 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11109 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11110 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11111 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:251
11115 msgid ""
11116 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11117 "(fast)\n"
11118 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11119 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11120 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:259
11124 msgid "Maximum motion vector search range"
11125 msgstr "Distancia máxima de procura"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:260
11128 #, fuzzy
11129 msgid ""
11130 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11131 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11132 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11133 msgstr ""
11134 "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
11135 "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
11136 "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
11137 "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:265
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Maximum motion vector length"
11142 msgstr "Distancia máxima de procura"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:266
11145 msgid ""
11146 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:271
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Minimum buffer space between threads"
11152 msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:272
11155 msgid ""
11156 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11157 "threads."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:276
11161 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:280
11165 #, fuzzy
11166 msgid ""
11167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11169 "quality). Range 1 to 9."
11170 msgstr ""
11171 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11172 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11173 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:285
11176 msgid ""
11177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11179 "quality). Range 1 to 7."
11180 msgstr ""
11181 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11182 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11183 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:290
11186 msgid ""
11187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11189 "quality). Range 1 to 6."
11190 msgstr ""
11191 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11192 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11193 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:295
11196 msgid ""
11197 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11198 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11199 "quality). Range 1 to 5."
11200 msgstr ""
11201 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11202 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11203 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:300
11206 #, fuzzy
11207 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11208 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:301
11211 #, fuzzy
11212 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11213 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:304
11216 msgid "Decide references on a per partition basis"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:305
11220 msgid ""
11221 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11222 "as opposed to only one ref per macroblock."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:309
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Chroma in motion estimation"
11228 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:310
11231 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:313
11235 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11236 msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:314
11239 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11240 msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:316
11243 msgid "Adaptive spatial transform size"
11244 msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:318
11247 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:320
11251 msgid "Trellis RD quantization"
11252 msgstr "Cuantizazón RD de enreixado"
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:321
11255 msgid ""
11256 "Trellis RD quantization: \n"
11257 " - 0: disabled\n"
11258 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11259 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11260 "This requires CABAC."
11261 msgstr ""
11262 "Cuantizazón RD do enreixado: \n"
11263 " - 0: inhabilitado\n"
11264 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
11265 " - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n"
11266 "Isto require CABAC."
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:327
11269 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11270 msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P"
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:328
11273 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11274 msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P."
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:330
11277 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:331
11281 msgid ""
11282 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11283 "small single coefficient."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:336
11287 msgid ""
11288 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11289 "a useful range."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:340
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11295 msgstr "Factor de cuantizazón I"
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:341
11298 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:344
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11304 msgstr "Factor de cuantizazón I"
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:345
11307 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:352
11311 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:353
11315 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:357
11319 msgid "CPU optimizations"
11320 msgstr "Optimizazóns da UCP"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:358
11323 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11324 msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador."
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:360
11327 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:361
11331 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:363
11335 #, fuzzy
11336 msgid "PSNR computation"
11337 msgstr "Cálculo PSNR"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:364
11340 msgid ""
11341 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11342 "quality."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:367
11346 #, fuzzy
11347 msgid "SSIM computation"
11348 msgstr "Dominio do SMB"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:368
11351 msgid ""
11352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11353 "quality."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:371
11357 msgid "Quiet mode"
11358 msgstr "Modo silencioso"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:372
11361 msgid "Quiet mode."
11362 msgstr "Modo silencioso."
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11366 msgid "Statistics"
11367 msgstr "Estatísticas"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:375
11370 msgid "Print stats for each frame."
11371 msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:378
11374 msgid "SPS and PPS id numbers"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:379
11378 msgid ""
11379 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11380 "settings."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:383
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Access unit delimiters"
11386 msgstr "Filtros de aceso"
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:384
11389 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11393 msgid "dia"
11394 msgstr "dia"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11397 msgid "hex"
11398 msgstr "hexadecimal"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11401 msgid "umh"
11402 msgstr "umh"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11405 msgid "esa"
11406 msgstr "esa"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:397
11409 #, fuzzy
11410 msgid "tesa"
11411 msgstr "esa"
11412
11413 #: modules/codec/x264.c:403
11414 msgid "fast"
11415 msgstr "rápido"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:403
11418 msgid "normal"
11419 msgstr "normal"
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:403
11422 msgid "slow"
11423 msgstr "lento"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:403
11426 msgid "all"
11427 msgstr "todo"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11430 msgid "spatial"
11431 msgstr "espazal"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11434 msgid "temporal"
11435 msgstr "temporal"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11438 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11439 msgid "auto"
11440 msgstr "automático"
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:418
11443 #, fuzzy
11444 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11445 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11446
11447 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11448 #, fuzzy
11449 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11450 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11451
11452 #: modules/codec/zvbi.c:59
11453 msgid "Teletext page"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/zvbi.c:60
11457 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/zvbi.c:63
11461 msgid "Text is always opaque"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/zvbi.c:64
11465 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/zvbi.c:67
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Teletext alignment"
11471 msgstr "Aliñazón de datos"
11472
11473 #: modules/codec/zvbi.c:69
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11478 "6 = top-right)."
11479 msgstr ""
11480 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
11481 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
11482 "exemplo 6=enriba á direita)."
11483
11484 #: modules/codec/zvbi.c:73
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Teletext text subtitles"
11487 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
11488
11489 #: modules/codec/zvbi.c:74
11490 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/zvbi.c:83
11494 msgid "VBI and Teletext decoder"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/zvbi.c:84
11498 msgid "VBI & Teletext"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/zvbi.c:687
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Subpage"
11504 msgstr "Espazo"
11505
11506 #: modules/codec/zvbi.c:701
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Page"
11509 msgstr "Danza"
11510
11511 #: modules/control/dbus.c:128
11512 msgid "dbus"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/control/dbus.c:131
11516 #, fuzzy
11517 msgid "D-Bus control interface"
11518 msgstr "Interfaces de control"
11519
11520 #: modules/control/gestures.c:81
11521 msgid "Motion threshold (10-100)"
11522 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
11523
11524 #: modules/control/gestures.c:83
11525 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11526 msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
11527
11528 #: modules/control/gestures.c:85
11529 msgid "Trigger button"
11530 msgstr "Botón activador"
11531
11532 #: modules/control/gestures.c:87
11533 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11534 msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
11535
11536 #: modules/control/gestures.c:91
11537 msgid "Middle"
11538 msgstr "Medio"
11539
11540 #: modules/control/gestures.c:94
11541 msgid "Gestures"
11542 msgstr "Xestos"
11543
11544 #: modules/control/gestures.c:102
11545 msgid "Mouse gestures control interface"
11546 msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
11547
11548 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11549 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Global Hotkeys"
11552 msgstr "Teclas rápidas"
11553
11554 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11555 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Global Hotkeys interface"
11558 msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:100
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Volume Control"
11563 msgstr "Superposizón do tempo"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:100
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Position Control"
11568 msgstr "Posizón"
11569
11570 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Ignore"
11573 msgstr "ningún"
11574
11575 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11577 msgid "Hotkeys"
11578 msgstr "Teclas rápidas"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:104
11581 msgid "Hotkeys management interface"
11582 msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:109
11585 #, fuzzy
11586 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11587 msgstr "Controlador"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:110
11590 msgid ""
11591 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11592 "ignored"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/control/hotkeys.c:387
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "Audio Device: %s"
11598 msgstr "Dispositivo de audio"
11599
11600 #: modules/control/hotkeys.c:478
11601 #, c-format
11602 msgid "Audio track: %s"
11603 msgstr "Pista de audio: %s"
11604
11605 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11606 #, c-format
11607 msgid "Subtitle track: %s"
11608 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:494
11611 msgid "N/A"
11612 msgstr "N/A"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:541
11615 #, c-format
11616 msgid "Aspect ratio: %s"
11617 msgstr "Proporzón de aspeto: %s"
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:569
11620 #, c-format
11621 msgid "Crop: %s"
11622 msgstr "Recorte: %s"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:583
11625 msgid "Zooming reset"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:591
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Scaled to screen"
11631 msgstr "Axustar á pantalla"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:594
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Original Size"
11636 msgstr "Audio orixinal"
11637
11638 #: modules/control/hotkeys.c:636
11639 #, c-format
11640 msgid "Deinterlace mode: %s"
11641 msgstr "Modo de desentrelazamento: %s"
11642
11643 #: modules/control/hotkeys.c:668
11644 #, c-format
11645 msgid "Zoom mode: %s"
11646 msgstr "Modo: %s"
11647
11648 #: modules/control/hotkeys.c:728
11649 #, fuzzy
11650 msgid "1.00x"
11651 msgstr "100%"
11652
11653 #: modules/control/hotkeys.c:754
11654 #, c-format
11655 msgid "%.2fx"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid "Subtitle delay %i ms"
11661 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
11662
11663 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "Audio delay %i ms"
11666 msgstr "Máis atraso do audio"
11667
11668 #: modules/control/hotkeys.c:871
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Recording"
11671 msgstr "Descodificado"
11672
11673 #: modules/control/hotkeys.c:873
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Recording done"
11676 msgstr "Taxa de gravazón"
11677
11678 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11679 #, fuzzy, c-format
11680 msgid "Volume %d%%"
11681 msgstr "Volume: %d%%"
11682
11683 #: modules/control/http/http.c:39
11684 msgid "Host address"
11685 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
11686
11687 #: modules/control/http/http.c:41
11688 msgid ""
11689 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11690 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11691 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11695 msgid "Source directory"
11696 msgstr "Directorio da fonte"
11697
11698 #: modules/control/http/http.c:47
11699 msgid "Handlers"
11700 msgstr "Manexadores"
11701
11702 #: modules/control/http/http.c:49
11703 msgid ""
11704 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11705 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11706 msgstr ""
11707 "Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
11708 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11709
11710 #: modules/control/http/http.c:51
11711 msgid "Export album art as /art."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/control/http/http.c:53
11715 msgid ""
11716 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11717 "id=<id> URLs."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/control/http/http.c:56
11721 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11722 msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
11723
11724 #: modules/control/http/http.c:59
11725 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11726 msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
11727
11728 #: modules/control/http/http.c:61
11729 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11730 msgstr ""
11731 "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP."
11732
11733 #: modules/control/http/http.c:64
11734 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11735 msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP."
11736
11737 #: modules/control/http/http.c:67
11738 msgid "HTTP"
11739 msgstr "HTTP"
11740
11741 #: modules/control/http/http.c:68
11742 msgid "HTTP remote control interface"
11743 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
11744
11745 #: modules/control/http/http.c:78
11746 msgid "HTTP SSL"
11747 msgstr "SSL de HTTP"
11748
11749 #: modules/control/lirc.c:45
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Change the lirc configuration file."
11752 msgstr "Ficheiro de configurazón"
11753
11754 #: modules/control/lirc.c:47
11755 msgid ""
11756 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11757 "users home directory."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/control/lirc.c:57
11761 msgid "Infrared"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/control/lirc.c:60
11765 msgid "Infrared remote control interface"
11766 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
11767
11768 #: modules/control/motion.c:72
11769 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/control/motion.c:78
11773 #, fuzzy
11774 msgid "motion"
11775 msgstr "Posizón"
11776
11777 #: modules/control/motion.c:80
11778 #, fuzzy
11779 msgid "motion control interface"
11780 msgstr "Interface de control remoto"
11781
11782 #: modules/control/motion.c:81
11783 msgid ""
11784 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/control/netsync.c:66
11788 msgid "Act as master"
11789 msgstr "Actuar coma mestre"
11790
11791 #: modules/control/netsync.c:67
11792 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11793 msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?"
11794
11795 #: modules/control/netsync.c:71
11796 msgid "Master client ip address"
11797 msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
11798
11799 #: modules/control/netsync.c:72
11800 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11801 msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede."
11802
11803 #: modules/control/netsync.c:76
11804 msgid "Network Sync"
11805 msgstr "Sincronizazón de rede"
11806
11807 #: modules/control/ntservice.c:43
11808 msgid "Install Windows Service"
11809 msgstr "Instala-lo servizo do Windows"
11810
11811 #: modules/control/ntservice.c:45
11812 msgid "Install the Service and exit."
11813 msgstr "Instala o Servizo e sai."
11814
11815 #: modules/control/ntservice.c:46
11816 msgid "Uninstall Windows Service"
11817 msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows"
11818
11819 #: modules/control/ntservice.c:48
11820 msgid "Uninstall the Service and exit."
11821 msgstr "Desinstala o servizo e sai."
11822
11823 #: modules/control/ntservice.c:49
11824 msgid "Display name of the Service"
11825 msgstr "Amosa-lo nome do servizo"
11826
11827 #: modules/control/ntservice.c:51
11828 msgid "Change the display name of the Service."
11829 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
11830
11831 #: modules/control/ntservice.c:52
11832 msgid "Configuration options"
11833 msgstr "Opzóns de configurazón"
11834
11835 #: modules/control/ntservice.c:54
11836 #, fuzzy
11837 msgid ""
11838 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11839 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11840 "configured."
11841 msgstr ""
11842 "Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o "
11843 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
11844 "instalar, que o Servizo é configurado corretamente."
11845
11846 #: modules/control/ntservice.c:59
11847 #, fuzzy
11848 msgid ""
11849 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11850 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11851 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11852 msgstr ""
11853 "Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo "
11854 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
11855 "corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
11856 "vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
11857
11858 #: modules/control/ntservice.c:65
11859 msgid "NT Service"
11860 msgstr "Servizo NT"
11861
11862 #: modules/control/ntservice.c:66
11863 msgid "Windows Service interface"
11864 msgstr "Interface de servizo do Windows"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:74
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Initializing"
11869 msgstr "Italiano"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:75
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Opening"
11874 msgstr "Abrir"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11881 msgid "Pause"
11882 msgstr "Pausar"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:78
11885 #, fuzzy
11886 msgid "End"
11887 msgstr "fin"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:79
11890 msgid "Error"
11891 msgstr "Erro"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:166
11894 msgid "Show stream position"
11895 msgstr "Amosa-la posizón do fluxo"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:167
11898 msgid ""
11899 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11900 msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo."
11901
11902 #: modules/control/rc.c:170
11903 msgid "Fake TTY"
11904 msgstr "TTY falso"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:171
11907 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11908 msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
11909
11910 #: modules/control/rc.c:173
11911 msgid "UNIX socket command input"
11912 msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:174
11915 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11916 msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin."
11917
11918 #: modules/control/rc.c:177
11919 msgid "TCP command input"
11920 msgstr "Entrada de instruzóns TCP"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:178
11923 msgid ""
11924 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11925 "port the interface will bind to."
11926 msgstr ""
11927 "Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
11928 "porto ó que se asociará a interface."
11929
11930 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11931 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11932 msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:184
11935 msgid ""
11936 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11939 msgstr ""
11940 "De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de "
11941 "instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
11942 "instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
11943 "aberta ningunha xanela de vídeo."
11944
11945 #: modules/control/rc.c:191
11946 msgid "RC"
11947 msgstr "RC"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:194
11950 msgid "Remote control interface"
11951 msgstr "Interface de control remoto"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:343
11954 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11955 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
11956
11957 #: modules/control/rc.c:816
11958 #, c-format
11959 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11960 msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
11961
11962 #: modules/control/rc.c:850
11963 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11964 msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:852
11967 #, fuzzy
11968 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11969 msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
11970
11971 #: modules/control/rc.c:853
11972 #, fuzzy
11973 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11974 msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
11975
11976 #: modules/control/rc.c:854
11977 #, fuzzy
11978 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11979 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:855
11982 #, fuzzy
11983 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11984 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:856
11987 #, fuzzy
11988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:857
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11994 msgstr ""
11995 "| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:858
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12000 msgstr ""
12001 "| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:859
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12006 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:860
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12011 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:861
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12016 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:862
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12021 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:863
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12026 msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:864
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12031 msgstr ""
12032 "| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:865
12035 #, fuzzy
12036 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12037 msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:866
12040 #, fuzzy
12041 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12042 msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:867
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12047 msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:868
12050 #, fuzzy
12051 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12052 msgstr ""
12053 "| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:869
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12058 msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:870
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12063 msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:872
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12068 msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:873
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12073 msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:874
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12078 msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:875
12081 #, fuzzy
12082 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12083 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:876
12086 #, fuzzy
12087 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12088 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:877
12091 #, fuzzy
12092 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12093 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:878
12096 #, fuzzy
12097 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12098 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:879
12101 #, fuzzy
12102 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12103 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:880
12106 #, fuzzy
12107 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12108 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:881
12111 #, fuzzy
12112 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12113 msgstr ""
12114 "| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:882
12117 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12118 msgstr ""
12119 "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
12120 "fluxo"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:883
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12125 msgstr ""
12126 "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:884
12129 #, fuzzy
12130 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12131 msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:885
12134 #, fuzzy
12135 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12136 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:887
12139 #, fuzzy
12140 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12141 msgstr ""
12142 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:888
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12147 msgstr ""
12148 "| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:889
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12153 msgstr ""
12154 "| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:890
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12159 msgstr ""
12160 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:891
12163 #, fuzzy
12164 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12165 msgstr ""
12166 "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:892
12169 #, fuzzy
12170 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12171 msgstr ""
12172 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:893
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12177 msgstr ""
12178 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:894
12181 #, fuzzy
12182 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12183 msgstr ""
12184 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:895
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12189 msgstr ""
12190 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:896
12193 #, fuzzy
12194 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12195 msgstr ""
12196 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:897
12199 #, fuzzy
12200 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12201 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:898
12204 #, fuzzy
12205 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12206 msgstr ""
12207 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:899
12210 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/control/rc.c:900
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12216 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:905
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12221 msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:906
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12226 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:907
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12231 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:908
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12236 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:909
12239 #, fuzzy
12240 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12241 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:910
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12246 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:911
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12251 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:912
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12256 msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:914
12259 #, fuzzy
12260 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12261 msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:915
12264 #, fuzzy
12265 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12266 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:916
12269 #, fuzzy
12270 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12271 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:917
12274 #, fuzzy
12275 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12276 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:918
12279 #, fuzzy
12280 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12281 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:920
12284 #, fuzzy
12285 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12286 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:921
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12291 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:922
12294 #, fuzzy
12295 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12296 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:923
12299 #, fuzzy
12300 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12301 msgstr ""
12302 "| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:924
12305 #, fuzzy
12306 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12307 msgstr ""
12308 "| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:925
12311 #, fuzzy
12312 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12313 msgstr ""
12314 "| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12315
12316 #: modules/control/rc.c:926
12317 #, fuzzy
12318 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12319 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:927
12322 #, fuzzy
12323 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12324 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:928
12327 #, fuzzy
12328 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12329 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal"
12330
12331 #: modules/control/rc.c:929
12332 #, fuzzy
12333 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12334 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:930
12337 #, fuzzy
12338 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12339 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:931
12342 #, fuzzy
12343 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12344 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:932
12347 #, fuzzy
12348 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12349 msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:933
12352 #, fuzzy
12353 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12354 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto"
12355
12356 #: modules/control/rc.c:936
12357 #, fuzzy
12358 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12359 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
12360
12361 #: modules/control/rc.c:937
12362 #, fuzzy
12363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12364 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:938
12367 #, fuzzy
12368 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12369 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:939
12372 #, fuzzy
12373 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12374 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:941
12377 msgid "+----[ end of help ]"
12378 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
12379
12380 #: modules/control/rc.c:1054
12381 msgid "Press menu select or pause to continue."
12382 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
12383
12384 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12385 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12386 #: modules/control/rc.c:1930
12387 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12388 msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar."
12389
12390 #: modules/control/rc.c:1411
12391 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/control/rc.c:1422
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid "Playlist has only %d elements"
12397 msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12400 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12401 msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
12402
12403 #: modules/control/rc.c:1989
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Unknown command!"
12406 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
12407
12408 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12409 #, fuzzy
12410 msgid "+-[Incoming]"
12411 msgstr "Codificado"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12414 #, c-format
12415 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12419 #, c-format
12420 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12424 #, c-format
12425 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12429 #, c-format
12430 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12434 #, fuzzy
12435 msgid "+-[Video Decoding]"
12436 msgstr "Recorte do vídeo"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12439 #, c-format
12440 msgid "| video decoded    :    %5i"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12444 #, c-format
12445 msgid "| frames displayed :    %5i"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12449 #, c-format
12450 msgid "| frames lost      :    %5i"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12454 #, fuzzy
12455 msgid "+-[Audio Decoding]"
12456 msgstr "Codificador de audio"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12459 #, c-format
12460 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12464 #, c-format
12465 msgid "| buffers played   :    %5i"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12469 #, c-format
12470 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12474 #, fuzzy
12475 msgid "+-[Streaming]"
12476 msgstr "Transmisón"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12479 #, c-format
12480 msgid "| packets sent     :    %5i"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12484 #, c-format
12485 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/control/rc.c:2038
12489 #, c-format
12490 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/control/showintf.c:66
12494 msgid "Threshold"
12495 msgstr "Limiar"
12496
12497 #: modules/control/showintf.c:67
12498 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12499 msgstr "Altura da zona que activa a interface."
12500
12501 #: modules/control/signals.c:37
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Signals"
12504 msgstr "Sinhalés"
12505
12506 #: modules/control/signals.c:40
12507 #, fuzzy
12508 msgid "POSIX signals handling interface"
12509 msgstr "Axustes prá interface principal"
12510
12511 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12512 msgid "Host"
12513 msgstr "Servidor"
12514
12515 #: modules/control/telnet.c:79
12516 msgid ""
12517 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12518 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12519 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12529 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12530 msgid "Port"
12531 msgstr "Porto"
12532
12533 #: modules/control/telnet.c:84
12534 msgid ""
12535 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12536 "4212."
12537 msgstr ""
12538 "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
12539 "4212."
12540
12541 #: modules/control/telnet.c:88
12542 msgid ""
12543 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12544 "default value is \"admin\"."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/control/telnet.c:102
12548 msgid "VLM remote control interface"
12549 msgstr "Interface de control remoto VLM"
12550
12551 #: modules/demux/aiff.c:49
12552 msgid "AIFF demuxer"
12553 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12554
12555 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12556 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12557 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12558
12559 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12560 msgid "Could not demux ASF stream"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12564 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12565 msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF."
12566
12567 #: modules/demux/au.c:50
12568 msgid "AU demuxer"
12569 msgstr "Desmultiplexador AU"
12570
12571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12572 msgid "FFmpeg demuxer"
12573 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12574
12575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Avformat"
12578 msgstr "Formato"
12579
12580 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12581 #, fuzzy
12582 msgid "FFmpeg muxer"
12583 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12584
12585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Ffmpeg mux"
12588 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12589
12590 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12593 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
12594
12595 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12596 msgid "Force interleaved method"
12597 msgstr "Forzar método interpolado"
12598
12599 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12600 msgid "Force interleaved method."
12601 msgstr "Forza método interpolado."
12602
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12604 msgid "Force index creation"
12605 msgstr "Forzar creazón de índice"
12606
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12608 msgid ""
12609 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12610 "incomplete (not seekable)."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12614 msgid "Ask"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Always fix"
12620 msgstr "Sempre"
12621
12622 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Never fix"
12625 msgstr "Nunca"
12626
12627 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12628 msgid "AVI demuxer"
12629 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12630
12631 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12632 msgid "AVI Index"
12633 msgstr "Índice AVI"
12634
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12639 "Do you want to try to fix it?\n"
12640 "\n"
12641 "This might take a long time."
12642 msgstr ""
12643 "Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
12644 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
12645
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Repair"
12649 msgstr "Nepalí"
12650
12651 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12652 msgid "Don't repair"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Fixing AVI Index..."
12658 msgstr "Arranxando índice AVI"
12659
12660 #: modules/demux/cdg.c:45
12661 #, fuzzy
12662 msgid "CDG demuxer"
12663 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12664
12665 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12666 msgid "Dump filename"
12667 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
12668
12669 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12670 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12671 msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto."
12672
12673 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12674 msgid "Append to existing file"
12675 msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
12676
12677 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12678 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12679 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
12680
12681 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12682 #, fuzzy
12683 msgid "File dumper"
12684 msgstr "Envorcador de ficheiro"
12685
12686 #: modules/demux/flac.c:49
12687 msgid "FLAC demuxer"
12688 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12689
12690 #: modules/demux/gme.cpp:55
12691 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12692 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
12693
12694 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Closed captions"
12697 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
12698
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Textual audio descriptions"
12702 msgstr "Descrizón da sesón"
12703
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Karaoke"
12707 msgstr "Kazaco"
12708
12709 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Ticker text"
12712 msgstr "Teletexto"
12713
12714 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Active regions"
12717 msgstr "Xanelas activas"
12718
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Semantic annotations"
12722 msgstr "Opzóns de funcionamento"
12723
12724 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Transcript"
12727 msgstr "Sánscrito"
12728
12729 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Lyrics"
12732 msgstr "Licenza"
12733
12734 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12735 msgid "Linguistic markup"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12739 msgid "Cue points"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Subtitles (images)"
12745 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
12746
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12748 msgid "Slides (text)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Slides (images)"
12754 msgstr "Imaxes da canle"
12755
12756 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Unknown category"
12759 msgstr "Vídeo descoñecido"
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:77
12762 msgid ""
12763 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12764 "should be set in millisecond units."
12765 msgstr ""
12766 "Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
12767 "RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:80
12770 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12771 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12772
12773 #: modules/demux/live555.cpp:81
12774 msgid ""
12775 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12776 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12777 "cannot connect to normal RTSP servers."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/demux/live555.cpp:85
12781 msgid "RTSP user name"
12782 msgstr "Nome de usuario do RTSP"
12783
12784 #: modules/demux/live555.cpp:86
12785 msgid ""
12786 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12787 "connection."
12788 msgstr ""
12789 "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
12790 "conexón."
12791
12792 #: modules/demux/live555.cpp:88
12793 msgid "RTSP password"
12794 msgstr "Contrasinal do RTSP"
12795
12796 #: modules/demux/live555.cpp:89
12797 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12798 msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
12799
12800 #: modules/demux/live555.cpp:93
12801 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12802 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12803
12804 #: modules/demux/live555.cpp:103
12805 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12806 msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12807
12808 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12810 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12811 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12812
12813 #: modules/demux/live555.cpp:115
12814 msgid "Client port"
12815 msgstr "Porto de cliente"
12816
12817 #: modules/demux/live555.cpp:116
12818 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12819 msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón"
12820
12821 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12822 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12826 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/live555.cpp:126
12830 msgid "HTTP tunnel port"
12831 msgstr "Porto de túnel HTTP"
12832
12833 #: modules/demux/live555.cpp:127
12834 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/live555.cpp:617
12838 #, fuzzy
12839 msgid "RTSP authentication"
12840 msgstr "Autenticazón HTTP"
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:618
12843 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12844 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
12845
12846 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12848 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12849 msgid "Frames per Second"
12850 msgstr "Fotogramas por segundo"
12851
12852 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12853 msgid ""
12854 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12855 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12859 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12860 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
12861
12862 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12863 msgid "---  DVD Menu"
12864 msgstr "--- Menú de DVD"
12865
12866 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12867 msgid "First Played"
12868 msgstr "Reproducido o primeiro"
12869
12870 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12871 msgid "Video Manager"
12872 msgstr "Xestor de vídeo"
12873
12874 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12875 msgid "----- Title"
12876 msgstr "----- Título"
12877
12878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12879 msgid "Matroska stream demuxer"
12880 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
12881
12882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12883 msgid "Ordered chapters"
12884 msgstr "Capítulos ordenados"
12885
12886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12887 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12888 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
12889
12890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12891 msgid "Chapter codecs"
12892 msgstr "Códecs de capítulo"
12893
12894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12895 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12896 msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento."
12897
12898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12899 msgid "Preload Directory"
12900 msgstr "Directorio de precargamento"
12901
12902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12903 msgid ""
12904 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12905 "for broken files)."
12906 msgstr ""
12907 "Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto "
12908 "non é bo cos ficheiros crebados)."
12909
12910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12911 msgid "Seek based on percent not time"
12912 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
12913
12914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12915 msgid "Seek based on percent not time."
12916 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
12917
12918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12919 msgid "Dummy Elements"
12920 msgstr "Elementos Dummy"
12921
12922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12923 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:54
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12929 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
12930
12931 #: modules/demux/mod.c:55
12932 msgid "Enable reverberation"
12933 msgstr "Habilita a reverberazón."
12934
12935 #: modules/demux/mod.c:56
12936 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12937 msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12938
12939 #: modules/demux/mod.c:58
12940 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12941 msgstr ""
12942 "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
12943 "ata 200 ms."
12944
12945 #: modules/demux/mod.c:60
12946 msgid "Enable megabass mode"
12947 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
12948
12949 #: modules/demux/mod.c:61
12950 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12951 msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12952
12953 #: modules/demux/mod.c:63
12954 #, fuzzy
12955 msgid ""
12956 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12957 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12958 msgstr ""
12959 "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
12960 "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
12961 "100 Hz."
12962
12963 #: modules/demux/mod.c:66
12964 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12965 msgstr ""
12966 "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
12967 "0)."
12968
12969 #: modules/demux/mod.c:68
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12972 msgstr ""
12973 "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
12974 "ata 40 ms."
12975
12976 #: modules/demux/mod.c:73
12977 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12978 msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
12979
12980 #: modules/demux/mod.c:81
12981 msgid "Reverb"
12982 msgstr "Reverberazón"
12983
12984 #: modules/demux/mod.c:84
12985 msgid "Reverberation level"
12986 msgstr "Nível da reverberazón"
12987
12988 #: modules/demux/mod.c:86
12989 msgid "Reverberation delay"
12990 msgstr "Atraso da reverberazón"
12991
12992 #: modules/demux/mod.c:88
12993 msgid "Mega bass"
12994 msgstr "Megabaixo"
12995
12996 #: modules/demux/mod.c:91
12997 msgid "Mega bass level"
12998 msgstr "Nível do megabaixo"
12999
13000 #: modules/demux/mod.c:93
13001 msgid "Mega bass cutoff"
13002 msgstr "Límite do megabaixo"
13003
13004 #: modules/demux/mod.c:95
13005 msgid "Surround"
13006 msgstr "Són envolvente"
13007
13008 #: modules/demux/mod.c:98
13009 msgid "Surround level"
13010 msgstr "Nível de són envolvente"
13011
13012 #: modules/demux/mod.c:100
13013 msgid "Surround delay (ms)"
13014 msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
13015
13016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
13017 msgid "MP4 stream demuxer"
13018 msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
13019
13020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13021 msgid "MP4"
13022 msgstr "MP4"
13023
13024 #: modules/demux/mpc.c:58
13025 msgid "MusePack demuxer"
13026 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
13027
13028 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13029 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13033 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13034 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13035
13036 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13037 msgid "H264 video demuxer"
13038 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13039
13040 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13041 msgid ""
13042 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13046 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13047 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
13048
13049 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13050 #, fuzzy
13051 msgid "MPEG-4 V"
13052 msgstr "MJPEG"
13053
13054 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13055 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13056 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
13057
13058 #: modules/demux/nsc.c:46
13059 msgid "Windows Media NSC metademux"
13060 msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
13061
13062 #: modules/demux/nsv.c:49
13063 msgid "NullSoft demuxer"
13064 msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
13065
13066 #: modules/demux/nuv.c:49
13067 msgid "Nuv demuxer"
13068 msgstr "Desmultiplexador Nuv"
13069
13070 #: modules/demux/ogg.c:54
13071 msgid "OGG demuxer"
13072 msgstr "Desmultiplexador OGG"
13073
13074 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Google Video"
13077 msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
13078
13079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13080 msgid "Auto start"
13081 msgstr "Inicio automático"
13082
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13086 msgstr ""
13087 "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
13088 "cargar.\n"
13089
13090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13091 msgid "Show shoutcast adult content"
13092 msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
13093
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13095 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Skip ads"
13101 msgstr "Saltar fotogramas"
13102
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13104 msgid ""
13105 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13106 "prevent adding them to the playlist."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13110 msgid "M3U playlist import"
13111 msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
13112
13113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13114 #, fuzzy
13115 msgid "RAM playlist import"
13116 msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
13117
13118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13119 msgid "PLS playlist import"
13120 msgstr "Importar lista de reproduzón PLS"
13121
13122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13123 msgid "B4S playlist import"
13124 msgstr "Importar lista de reproduzón B4S"
13125
13126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13127 msgid "DVB playlist import"
13128 msgstr "Importar lista de reproduzón DVB"
13129
13130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13131 msgid "Podcast parser"
13132 msgstr "Analisador do Podcast"
13133
13134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13135 msgid "XSPF playlist import"
13136 msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF"
13137
13138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13139 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13143 #, fuzzy
13144 msgid "ASX playlist import"
13145 msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS"
13146
13147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13148 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13149 msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
13150
13151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13152 msgid "QuickTime Media Link importer"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Google Video Playlist importer"
13158 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga"
13159
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Dummy ifo demux"
13163 msgstr "Descodificador Dummy"
13164
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13166 msgid "iTunes Music Library importer"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13171 msgid "Podcast Info"
13172 msgstr "Informazón do Podcast"
13173
13174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13175 msgid "Podcast Summary"
13176 msgstr "Resumo do Podcast"
13177
13178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13179 msgid "Podcast Size"
13180 msgstr "Tamaño do Podcast"
13181
13182 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13183 msgid "Shoutcast"
13184 msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
13185
13186 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Listeners"
13189 msgstr "Liñal"
13190
13191 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13192 msgid "Load"
13193 msgstr "Cargar"
13194
13195 #: modules/demux/ps.c:43
13196 msgid "Trust MPEG timestamps"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/demux/ps.c:44
13200 msgid ""
13201 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13202 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13203 "calculate from the bitrate instead."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13207 msgid "MPEG-PS demuxer"
13208 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
13209
13210 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13211 msgid "PS"
13212 msgstr "PS"
13213
13214 #: modules/demux/pva.c:43
13215 msgid "PVA demuxer"
13216 msgstr "Desmultiplexador PVA"
13217
13218 #: modules/demux/rawdv.c:41
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13222 msgstr ""
13223 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
13224 "la taxa de codificazón."
13225
13226 #: modules/demux/rawdv.c:49
13227 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13228 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
13229
13230 #: modules/demux/rawvid.c:46
13231 msgid ""
13232 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13233 "30000/1001 or 29.97"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/demux/rawvid.c:50
13237 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/demux/rawvid.c:54
13241 #, fuzzy
13242 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13243 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
13244
13245 #: modules/demux/rawvid.c:57
13246 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/demux/rawvid.c:58
13250 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13254 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13255 msgid "Aspect ratio"
13256 msgstr "Proporzón de aspeto"
13257
13258 #: modules/demux/rawvid.c:62
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13261 msgstr ""
13262 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
13263 "predeterminado son píxeis cadrados."
13264
13265 #: modules/demux/rawvid.c:66
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Raw video demuxer"
13268 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13269
13270 #: modules/demux/real.c:70
13271 msgid "Real demuxer"
13272 msgstr "Desmultiplexador real"
13273
13274 #: modules/demux/smf.c:43
13275 msgid "SMF demuxer"
13276 msgstr "Desmultiplexador SMF"
13277
13278 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13279 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/demux/subtitle.c:56
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13286 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13287 msgstr ""
13288 "Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
13289 "MicroDVD e de SubRIP."
13290
13291 #: modules/demux/subtitle.c:59
13292 msgid ""
13293 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13294 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13295 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13296 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13297 "autodetection, this should always work)."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13301 msgid "Text subtitles parser"
13302 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
13303
13304 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13305 msgid "Frames per second"
13306 msgstr "Fotogramas por segundo"
13307
13308 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13309 msgid "Subtitles delay"
13310 msgstr "Atraso de subtítulos"
13311
13312 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13313 msgid "Subtitles format"
13314 msgstr "Formato dos subtítulos"
13315
13316 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13317 msgid ""
13318 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13319 "based subtitle formats without a fixed value."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13323 msgid ""
13324 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13330 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
13331
13332 #: modules/demux/ts.c:98
13333 msgid "Extra PMT"
13334 msgstr "PMT adicional"
13335
13336 #: modules/demux/ts.c:100
13337 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13338 msgstr ""
13339 "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
13340 "[,...])."
13341
13342 #: modules/demux/ts.c:102
13343 msgid "Set id of ES to PID"
13344 msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
13345
13346 #: modules/demux/ts.c:103
13347 msgid ""
13348 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13349 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13350 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:108
13354 msgid "Fast udp streaming"
13355 msgstr "Transmisón UDP rápida"
13356
13357 #: modules/demux/ts.c:110
13358 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13359 msgstr ""
13360 "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
13361 "facer)."
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:112
13364 msgid "MTU for out mode"
13365 msgstr "A MTU pró modo de saída"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:113
13368 msgid "MTU for out mode."
13369 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
13370
13371 #: modules/demux/ts.c:115
13372 msgid "CSA ck"
13373 msgstr "CSA ck"
13374
13375 #: modules/demux/ts.c:116
13376 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Second CSA Key"
13382 msgstr "Clave CSA"
13383
13384 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13385 #, fuzzy
13386 msgid ""
13387 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13388 "bytes)."
13389 msgstr ""
13390 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
13391 "hexadecimais)."
13392
13393 #: modules/demux/ts.c:122
13394 msgid "Silent mode"
13395 msgstr "Modo silencioso"
13396
13397 #: modules/demux/ts.c:123
13398 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13399 msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
13400
13401 #: modules/demux/ts.c:125
13402 msgid "CAPMT System ID"
13403 msgstr "ID do Sistema CAPMT"
13404
13405 #: modules/demux/ts.c:126
13406 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13407 msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
13408
13409 #: modules/demux/ts.c:128
13410 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13411 msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
13412
13413 #: modules/demux/ts.c:129
13414 msgid ""
13415 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13416 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13417 msgstr ""
13418 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
13419 "substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar."
13420
13421 #: modules/demux/ts.c:133
13422 msgid "Filename of dump"
13423 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
13424
13425 #: modules/demux/ts.c:134
13426 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13427 msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
13428
13429 #: modules/demux/ts.c:136
13430 msgid "Append"
13431 msgstr "Engadir"
13432
13433 #: modules/demux/ts.c:138
13434 msgid ""
13435 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13436 "be overwritten."
13437 msgstr ""
13438 "Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non "
13439 "será sobrescrito."
13440
13441 #: modules/demux/ts.c:141
13442 msgid "Dump buffer size"
13443 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
13444
13445 #: modules/demux/ts.c:143
13446 msgid ""
13447 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13448 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/demux/ts.c:147
13452 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13453 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
13454
13455 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13457 msgid "Teletext"
13458 msgstr "Teletexto"
13459
13460 #: modules/demux/ts.c:178
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Teletext subtitles"
13463 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
13464
13465 #: modules/demux/ts.c:179
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Teletext: additional information"
13468 msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
13469
13470 #: modules/demux/ts.c:180
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Teletext: program schedule"
13473 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
13474
13475 #: modules/demux/ts.c:181
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13478 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
13479
13480 #: modules/demux/ts.c:3422
13481 #, fuzzy
13482 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13483 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
13484
13485 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13486 #, fuzzy
13487 msgid "clean effects"
13488 msgstr "Efeito de auriculares"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13491 msgid "hearing impaired"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13495 msgid "visual impaired commentary"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/demux/tta.c:45
13499 #, fuzzy
13500 msgid "TTA demuxer"
13501 msgstr "Desmultiplexador AU"
13502
13503 #: modules/demux/ty.c:59
13504 msgid "TY"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/demux/ty.c:60
13508 msgid "TY Stream audio/video demux"
13509 msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
13510
13511 #: modules/demux/ty.c:771
13512 msgid "Closed captions 1"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/demux/ty.c:772
13516 msgid "Closed captions 2"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/demux/ty.c:773
13520 msgid "Closed captions 3"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/demux/ty.c:774
13524 msgid "Closed captions 4"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/demux/vc1.c:44
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13530 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13531
13532 #: modules/demux/vc1.c:50
13533 #, fuzzy
13534 msgid "VC1 video demuxer"
13535 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13536
13537 #: modules/demux/vobsub.c:53
13538 msgid "Vobsub subtitles parser"
13539 msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
13540
13541 #: modules/demux/voc.c:46
13542 msgid "VOC demuxer"
13543 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13544
13545 #: modules/demux/wav.c:45
13546 msgid "WAV demuxer"
13547 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13548
13549 #: modules/demux/xa.c:45
13550 msgid "XA demuxer"
13551 msgstr "Desmultiplexador XA"
13552
13553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13554 msgid "Use DVD Menus"
13555 msgstr "Usar Menús de DVD"
13556
13557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13558 msgid "BeOS standard API interface"
13559 msgstr "Interface API estándar BeOS"
13560
13561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13562 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13563 msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?"
13564
13565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13570 msgid "Open"
13571 msgstr "Abrir"
13572
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13577 msgid "Preferences"
13578 msgstr "Preferencias"
13579
13580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13584 msgid "Messages"
13585 msgstr "Mensaxes"
13586
13587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13591 msgid "Open File"
13592 msgstr "Abrir ficheiro"
13593
13594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13596 msgid "Open Disc"
13597 msgstr "Abrir disco"
13598
13599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13600 msgid "Open Subtitles"
13601 msgstr "Abrir subtítulos"
13602
13603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13607 msgid "About"
13608 msgstr "Sobre..."
13609
13610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13611 msgid "Prev Title"
13612 msgstr "Título anterior"
13613
13614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13615 msgid "Next Title"
13616 msgstr "Título seguinte"
13617
13618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13619 msgid "Go to Title"
13620 msgstr "Ir a título"
13621
13622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13623 msgid "Go to Chapter"
13624 msgstr "Ir a capítulo"
13625
13626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13627 msgid "Speed"
13628 msgstr "Velocidade"
13629
13630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13631 msgid "Window"
13632 msgstr "Xanela"
13633
13634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13649 msgid "OK"
13650 msgstr "Aceptar"
13651
13652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13653 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13654 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios"
13655
13656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13657 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13658 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos"
13659
13660 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13661 msgid "Drop files to play"
13662 msgstr "Pór ficheiros pra reproducir"
13663
13664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13665 msgid "playlist"
13666 msgstr "lista de reproduzón"
13667
13668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13669 msgid "Close"
13670 msgstr "Pechar"
13671
13672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13674 msgid "Edit"
13675 msgstr "Editar"
13676
13677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13679 msgid "Select All"
13680 msgstr "Seleccionar todo"
13681
13682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13683 msgid "Select None"
13684 msgstr "Non seleccionar ningún"
13685
13686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13687 msgid "Sort Reverse"
13688 msgstr "Inverter orde"
13689
13690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13691 msgid "Sort by Name"
13692 msgstr "Ordenar por nome"
13693
13694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13695 msgid "Sort by Path"
13696 msgstr "Ordenar por localizazón"
13697
13698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13699 msgid "Randomize"
13700 msgstr "Seleccionar ó chou"
13701
13702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13703 msgid "Remove"
13704 msgstr "Quitar"
13705
13706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13707 msgid "Remove All"
13708 msgstr "Quitar todos"
13709
13710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13711 msgid "View"
13712 msgstr "Ver"
13713
13714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13715 msgid "Path"
13716 msgstr "Ruta"
13717
13718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13720 msgid "Name"
13721 msgstr "Nome"
13722
13723 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13724 msgid "Apply"
13725 msgstr "Aplicar"
13726
13727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13732 msgid "Save"
13733 msgstr "Gardar"
13734
13735 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13736 msgid "Defaults"
13737 msgstr "Predeterminados"
13738
13739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13740 msgid "Show Interface"
13741 msgstr "Amosar a interface"
13742
13743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13744 msgid "50%"
13745 msgstr "50%"
13746
13747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13748 msgid "100%"
13749 msgstr "100%"
13750
13751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13752 msgid "200%"
13753 msgstr "200%"
13754
13755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13756 msgid "Vertical Sync"
13757 msgstr "Sincr. vertical"
13758
13759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13760 msgid "Correct Aspect Ratio"
13761 msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
13762
13763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13764 msgid "Stay On Top"
13765 msgstr "Situar por riba"
13766
13767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13768 msgid "Take Screen Shot"
13769 msgstr "Tomar captura de pantalla"
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13772 msgid "Framebuffer device"
13773 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
13774
13775 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13776 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13777 msgstr ""
13778 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
13779 "(xeralmente /dev/fb0)."
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Video aspect ratio"
13784 msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13789 msgstr ""
13790 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
13791 "predeterminado son píxeis cadrados."
13792
13793 #: modules/gui/fbosd.c:111
13794 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/fbosd.c:113
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Transparency of the image"
13800 msgstr "Transparencia do logotipo"
13801
13802 #: modules/gui/fbosd.c:114
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13806 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13807 msgstr ""
13808 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
13809 "opacidade total)."
13810
13811 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13812 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13813 msgid "Text"
13814 msgstr "Texto"
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:119
13817 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13821 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13822 msgid "X coordinate"
13823 msgstr "Coordenada X"
13824
13825 #: modules/gui/fbosd.c:122
13826 #, fuzzy
13827 msgid "X coordinate of the rendered image"
13828 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
13829
13830 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13831 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13832 msgid "Y coordinate"
13833 msgstr "Coordenada Y"
13834
13835 #: modules/gui/fbosd.c:125
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13838 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
13839
13840 #: modules/gui/fbosd.c:129
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13845 "g. 6=top-right)."
13846 msgstr ""
13847 "Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
13848 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
13849 "por exemplo 6=enriba á direita)."
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13852 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13853 #: modules/video_filter/rss.c:146
13854 msgid "Opacity"
13855 msgstr "Opacidade"
13856
13857 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13858 msgid ""
13859 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13860 "totally opaque. "
13861 msgstr ""
13862 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
13863 "255 = opaco totalmente)."
13864
13865 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13866 #: modules/video_filter/rss.c:150
13867 msgid "Font size, pixels"
13868 msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis"
13869
13870 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13871 #: modules/video_filter/rss.c:151
13872 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13873 msgstr ""
13874 "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
13875 "predeterminado)."
13876
13877 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13878 #: modules/video_filter/rss.c:155
13879 msgid ""
13880 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13881 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13882 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13883 "(red + green), #FFFFFF = white"
13884 msgstr ""
13885 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
13886 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
13887 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
13888 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
13889 "branco."
13890
13891 #: modules/gui/fbosd.c:147
13892 msgid "Clear overlay framebuffer"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/fbosd.c:148
13896 msgid ""
13897 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13898 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13899 "the cache."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/fbosd.c:152
13903 msgid "Render text or image"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/fbosd.c:153
13907 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/fbosd.c:156
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Display on overlay framebuffer"
13913 msgstr "Fotogramas amosados"
13914
13915 #: modules/gui/fbosd.c:157
13916 msgid ""
13917 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13922 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13923 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13924 #: modules/video_filter/rss.c:203
13925 msgid "Font"
13926 msgstr "Tipo de letra"
13927
13928 #: modules/gui/fbosd.c:212
13929 msgid "Commands"
13930 msgstr "Instruzóns"
13931
13932 #: modules/gui/fbosd.c:217
13933 #, fuzzy
13934 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13935 msgstr ""
13936 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13939 msgid "About VLC media player"
13940 msgstr "Sobre o VLC media player"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13943 #, c-format
13944 msgid "Compiled by %s"
13945 msgstr "Compilado por %s"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13948 msgid "VLC was brought to you by:"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13953 msgid "License"
13954 msgstr "Licenza"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13957 msgid "VLC media player Help"
13958 msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13962 msgid "Index"
13963 msgstr "Índice"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13966 msgid "Bookmarks"
13967 msgstr "Marcadores"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13972 msgid "Add"
13973 msgstr "Engadir"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13979 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13980 msgid "Clear"
13981 msgstr "Limpar"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13984 #: modules/video_filter/extract.c:76
13985 msgid "Extract"
13986 msgstr "Extraír"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13989 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13991 msgid "Time"
13992 msgstr "Tempo"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13995 msgid "Untitled"
13996 msgstr "Sen título"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13999 msgid "No input"
14000 msgstr "Sen entrada"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14003 msgid ""
14004 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14005 msgstr ""
14006 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
14007 "funcionen os marcadores."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14010 msgid "Input has changed"
14011 msgstr "A entrada mudou"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14014 msgid ""
14015 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14016 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14017 msgstr ""
14018 "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
14019 "reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de "
14020 "mante-la mesma entrada."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14023 msgid "Invalid selection"
14024 msgstr "Seleczón inválida"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14027 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14028 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14031 msgid "No input found"
14032 msgstr "Entrada non atopada"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14036 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14039 msgid "Jump To Time"
14040 msgstr "Ir a"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14043 msgid "sec."
14044 msgstr "seg."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14047 msgid "Jump to time"
14048 msgstr "Ir a"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14051 msgid "Random On"
14052 msgstr "Aleatorio acendido"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14055 msgid "Random Off"
14056 msgstr "Aleatorio apagado"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14059 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14060 msgid "Repeat One"
14061 msgstr "Repetir un"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14065 msgid "Repeat All"
14066 msgstr "Repetir todo"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14069 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14070 msgid "Repeat Off"
14071 msgstr "Non repetir"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14075 msgid "Half Size"
14076 msgstr "Tamaño medio"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14080 msgid "Normal Size"
14081 msgstr "Tamaño normal"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14085 msgid "Double Size"
14086 msgstr "Tamaño dobre"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14090 msgid "Float on Top"
14091 msgstr "Flotar encol de todo"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14095 msgid "Fit to Screen"
14096 msgstr "Axustar á pantalla"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14100 msgid "Open File..."
14101 msgstr "Abrir ficheiro..."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14104 msgid "Step Forward"
14105 msgstr "Paso adiante"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14108 msgid "Step Backward"
14109 msgstr "Paso atrás"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14113 msgid "Rewind"
14114 msgstr "Rebobinar"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14117 msgid "Fast Forward"
14118 msgstr "Avance rápido"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14121 msgid "2 Pass"
14122 msgstr "2 pasadas"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14125 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14126 msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14129 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14130 msgstr ""
14131 "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14134 msgid "Preamp"
14135 msgstr "Preamplificazón"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14138 msgid "Extended controls"
14139 msgstr "Controis estendidos"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14142 msgid "Shows more information about the available video filters."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14146 msgid "Wave"
14147 msgstr "Onda"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14150 msgid "Ripple"
14151 msgstr "Superficie"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14155 msgid "Psychedelic"
14156 msgstr "Psicodélica"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14159 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14160 msgid "Gradient"
14161 msgstr "Gradazón"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14164 #, fuzzy
14165 msgid "General editing filters"
14166 msgstr "Axustes xerais do audio"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Distortion filters"
14171 msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Blur"
14176 msgstr "Azul"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14179 msgid "Adds motion blurring to the image"
14180 msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14183 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14184 msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14187 msgid "Image cropping"
14188 msgstr "Recorte de imaxe"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14191 msgid "Crops a defined part of the image"
14192 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14195 msgid "Invert colors"
14196 msgstr "Inverter as cores"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14199 msgid "Inverts the colors of the image"
14200 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14203 msgid "Transformation"
14204 msgstr "Transformazón"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14207 msgid "Rotates or flips the image"
14208 msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14211 msgid "Interactive Zoom"
14212 msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14215 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14216 msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14219 msgid "Volume normalization"
14220 msgstr "Normalizazón de volume"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14223 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14224 msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14227 msgid "Headphone virtualization"
14228 msgstr "Virtualizazón de auriculares"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14231 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14232 msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14235 msgid "Maximum level"
14236 msgstr "Nível máximo"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14239 msgid "Restore Defaults"
14240 msgstr "Reaxustar a predeterminado"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14243 msgid "Opaqueness"
14244 msgstr "Opacidade"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14247 msgid "Adjust Image"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14251 msgid "Video Filter"
14252 msgstr "Filtro de vídeo"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14255 msgid "Audio Filter"
14256 msgstr "Filtro de audio"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14259 msgid "About the video filters"
14260 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14263 msgid ""
14264 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14265 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14266 "subsections of Video/Filters.\n"
14267 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14268 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14272 #, fuzzy
14273 msgid "(no item is being played)"
14274 msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14277 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14281 msgid ""
14282 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14283 "security issues."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14287 msgid ""
14288 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14289 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14290 "modern version of Mac OS X."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14296 msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14299 #, fuzzy
14300 msgid ""
14301 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14302 "\n"
14303 "%@"
14304 msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Open CrashLog..."
14309 msgstr "Abrir rexisto de erros"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Save this Log..."
14314 msgstr "&Gardar coma..."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14317 msgid "Check for Update..."
14318 msgstr "Comprobar actualizazóns..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14321 msgid "Preferences..."
14322 msgstr "Preferencias"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14325 msgid "Services"
14326 msgstr "Servizos"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14329 msgid "Hide VLC"
14330 msgstr "Agochar VLC"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14333 msgid "Hide Others"
14334 msgstr "Agochar outros"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14337 msgid "Show All"
14338 msgstr "Amosar todo"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14341 msgid "Quit VLC"
14342 msgstr "Saír do VLC"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14345 msgid "1:File"
14346 msgstr "1:Ficheiro"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Advanced Open File..."
14351 msgstr "&Abrir (avanzado)..."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14354 msgid "Open Disc..."
14355 msgstr "Abrir disco..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14358 msgid "Open Network..."
14359 msgstr "Abrir rede..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14362 msgid "Open Capture Device..."
14363 msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14366 msgid "Open Recent"
14367 msgstr "Abrir recente"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14370 msgid "Clear Menu"
14371 msgstr "Limpar menú"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14374 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14375 msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14378 msgid "Cut"
14379 msgstr "Cortar"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14382 msgid "Copy"
14383 msgstr "Copiar"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14386 msgid "Paste"
14387 msgstr "Pegar"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14390 msgid "Playback"
14391 msgstr "Reproduzón"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Increase Volume"
14396 msgstr "Volume predeterminado"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Decrease Volume"
14401 msgstr "Volume predeterminado"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Fullscreen Video Device"
14407 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14410 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14411 msgid "Post processing"
14412 msgstr "Posprocesar"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Transparent"
14417 msgstr "Transparencia"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14420 msgid "Minimize Window"
14421 msgstr "Minimiza-la xanela"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14424 msgid "Close Window"
14425 msgstr "Pecha-la xanela"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14428 msgid "Controller..."
14429 msgstr "Controlador..."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14432 msgid "Equalizer..."
14433 msgstr "Ecualizador..."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14436 msgid "Extended Controls..."
14437 msgstr "Controis estendidos..."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14440 msgid "Bookmarks..."
14441 msgstr "Marcadores..."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14444 msgid "Playlist..."
14445 msgstr "Lista de reproduzón..."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14448 msgid "Media Information..."
14449 msgstr "Informazón dos medios..."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14452 msgid "Messages..."
14453 msgstr "Mensaxes..."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14456 msgid "Errors and Warnings..."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14460 msgid "Bring All to Front"
14461 msgstr "Traer todo ó fronte"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14465 msgid "Help"
14466 msgstr "Axuda"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14469 msgid "VLC media player Help..."
14470 msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14473 #, fuzzy
14474 msgid "ReadMe / FAQ..."
14475 msgstr "Leme..."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14478 msgid "Online Documentation..."
14479 msgstr "Documentazón en liña..."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14482 msgid "VideoLAN Website..."
14483 msgstr "Sitio Web do VideoLan..."
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14486 msgid "Make a donation..."
14487 msgstr "Facer unha doazón..."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14490 msgid "Online Forum..."
14491 msgstr "Foro en liña..."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14494 msgid "Volume Up"
14495 msgstr "Subir volume"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14498 msgid "Volume Down"
14499 msgstr "Baixar volume"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Send"
14504 msgstr "fin"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Don't Send"
14509 msgstr "Tamaño da letra"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14512 msgid "VLC crashed previously"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14516 msgid ""
14517 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14518 "\n"
14519 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14520 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14521 "URL of a network stream, ..."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14525 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14529 msgid ""
14530 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14531 "information."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14535 #, c-format
14536 msgid "Volume: %d%%"
14537 msgstr "Volume: %d%%"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14540 msgid "Update check failed"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14544 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14548 msgid "Crash Report successfully sent"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14552 msgid "Thanks for your report!"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14556 msgid "Error when sending the Crash Report"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14560 msgid "No CrashLog found"
14561 msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14565 msgid "Continue"
14566 msgstr "Continuar"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14569 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Remove old preferences?"
14575 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14578 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14582 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14586 #, c-format
14587 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14591 msgid "Video device"
14592 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14595 msgid ""
14596 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14597 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14598 "menu."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14602 msgid ""
14603 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14604 "is fully transparent."
14605 msgstr ""
14606 "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente "
14607 "(predeterminado), 0 é totalmente transparente."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14610 msgid "Stretch video to fill window"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14614 msgid ""
14615 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14616 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14620 msgid "Black screens in fullscreen"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14624 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14628 msgid "Use as Desktop Background"
14629 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14632 msgid ""
14633 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14634 "with in this mode."
14635 msgstr ""
14636 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
14637 "interactuar neste modo."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14640 msgid "Show Fullscreen controller"
14641 msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14644 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14648 msgid "Auto-playback of new items"
14649 msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14652 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14653 msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14656 msgid "Keep Recent Items"
14657 msgstr "Manter os últimos elementos"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14660 msgid ""
14661 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14662 "disabled here."
14663 msgstr ""
14664 "O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
14665 "Esta característica pódese inhabilitar aquí."
14666
14667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14668 msgid "Keep current Equalizer settings"
14669 msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14672 msgid ""
14673 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14674 "feature can be disabled here."
14675 msgstr ""
14676 "O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador "
14677 "antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí."
14678
14679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14680 msgid "Mac OS X interface"
14681 msgstr "Interface do Mac OS X"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14684 #, fuzzy
14685 msgid "No device connected"
14686 msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14689 msgid ""
14690 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14691 "\n"
14692 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14693 "installed and try again."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14697 msgid "Open Source"
14698 msgstr "Abrir fonte"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14701 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14702 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Capture"
14708 msgstr "Capítulo"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14723 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14724 msgid "Browse..."
14725 msgstr "Explorar..."
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14728 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14729 msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14733 msgid "Device name"
14734 msgstr "Nome do dispositivo"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14737 msgid "No DVD menus"
14738 msgstr "Sen menús de DVD"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14741 #, fuzzy
14742 msgid "VIDEO_TS folder"
14743 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14747 msgid "DVD"
14748 msgstr "DVD"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14751 #, fuzzy
14752 msgid "IP Address"
14753 msgstr "Enderezo"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14756 msgid ""
14757 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14758 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14759 "button below."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14763 msgid ""
14764 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14765 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14766 "IP automatically.\n"
14767 "\n"
14768 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14769 "sheet."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14773 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14777 msgid "Protocol"
14778 msgstr "Protocolo"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14786 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14787 msgid "Address"
14788 msgstr "Enderezo"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Unicast"
14794 msgstr "uniemisón"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Multicast"
14800 msgstr "multiemisón"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Screen Capture Input"
14805 msgstr "Entrada depantalla"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14808 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14812 msgid "Frames per Second:"
14813 msgstr "Fotogramas por segundo:"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Subscreen left:"
14818 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Subscreen top:"
14823 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14826 msgid "Subscreen width:"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Subscreen height:"
14832 msgstr "Altura do vídeo"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14835 msgid "Current channel:"
14836 msgstr "Canle actual:"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14839 msgid "Previous Channel"
14840 msgstr "Canle anterior"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14843 msgid "Next Channel"
14844 msgstr "Canle seguinte"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14847 msgid "Retrieving Channel Info..."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14851 msgid "EyeTV is not launched"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14855 msgid ""
14856 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14857 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14861 msgid "Launch EyeTV now"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Download Plugin"
14867 msgstr "Baixar agora"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14870 msgid "Load subtitles file:"
14871 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14874 msgid "Settings..."
14875 msgstr "Axustes..."
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14878 msgid "Override parametters"
14879 msgstr "Parámetros de invalidazón"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14882 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14883 msgid "Delay"
14884 msgstr "Atraso"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14887 msgid "FPS"
14888 msgstr "FPS"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14891 msgid "Subtitles encoding"
14892 msgstr "Codificazón de subtítulos"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14895 msgid "Font size"
14896 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14899 msgid "Subtitles alignment"
14900 msgstr "Aliñazón dos subtítulos"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14903 msgid "Font Properties"
14904 msgstr "Propriedades do tipo de letra"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14907 msgid "Subtitle File"
14908 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14911 msgid "VIDEO_TS directory"
14912 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14916 msgid "No %@s found"
14917 msgstr "Ningún %@s atopado"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14920 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14921 msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14924 msgid "iSight Capture Input"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14928 msgid ""
14929 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14930 "\n"
14931 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14932 "640px*480px raw video stream.\n"
14933 "\n"
14934 "Live Audio input is not supported."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Composite input"
14940 msgstr "Escolle entrada"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14943 #, fuzzy
14944 msgid "S-Video input"
14945 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14948 msgid "Streaming/Saving:"
14949 msgstr "Transmisón/gardado:"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14953 msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14956 msgid "Display the stream locally"
14957 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14960 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14961 msgid "Stream"
14962 msgstr "Fluxo"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14965 msgid "Dump raw input"
14966 msgstr "Envorca-la entrada en bruto"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14969 msgid "Encapsulation Method"
14970 msgstr "Método de encapsulamento"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14973 msgid "Transcoding options"
14974 msgstr "Opzóns de transcodificazón"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14978 msgid "Bitrate (kb/s)"
14979 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14982 msgid "Scale"
14983 msgstr "Escala"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14986 msgid "Stream Announcing"
14987 msgstr "Anunciando fluxo"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14990 msgid "SAP announce"
14991 msgstr "Anuncio de SAP"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14994 msgid "RTSP announce"
14995 msgstr "Anuncio de RTSP"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14998 msgid "HTTP announce"
14999 msgstr "Anuncio de HTTP"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15002 msgid "Export SDP as file"
15003 msgstr "Exportar SDP coma ficheiro"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15006 msgid "Channel Name"
15007 msgstr "Nome da canle"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15010 msgid "SDP URL"
15011 msgstr "Enderezo de SDP"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15014 msgid "Save File"
15015 msgstr "Gardar ficheiro"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15018 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15019 msgid "Author"
15020 msgstr "Autor"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
15023 msgid "Save Playlist..."
15024 msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
15027 msgid "Expand Node"
15028 msgstr "Expandi-lo grupo"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Download Cover Art"
15033 msgstr "Baixar agora"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Fetch Meta Data"
15038 msgstr "Metadatos"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
15041 msgid "Reveal in Finder"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
15045 msgid "Sort Node by Name"
15046 msgstr "Ordena-lo grupo por nome"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15049 msgid "Sort Node by Author"
15050 msgstr "Ordena-lo grupo por autor"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15054 msgid "No items in the playlist"
15055 msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15058 msgid "Search in Playlist"
15059 msgstr "Buscar na lista de reproduzón"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15062 msgid "Add Folder to Playlist"
15063 msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15066 msgid "File Format:"
15067 msgstr "Formato do ficheiro"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15070 msgid "Extended M3U"
15071 msgstr "M3U estendido"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15078 #, fuzzy
15079 msgid "HTML Playlist"
15080 msgstr "Listaxe de reproduzón"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15084 #, c-format
15085 msgid "%i items"
15086 msgstr "%i elementos"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15089 msgid "1 item"
15090 msgstr "1 elemento"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15093 msgid "Save Playlist"
15094 msgstr "Garda-la lista de reproduzón"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15097 msgid "Meta-information"
15098 msgstr "Metainformazón"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15101 msgid "Empty Folder"
15102 msgstr "Cartafol baleiro"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15106 msgid "Media Information"
15107 msgstr "Informazón dos medios"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15110 msgid "Location"
15111 msgstr "Localizazón"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Save Metadata"
15116 msgstr "Metadatos da data"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15119 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15120 msgid "General"
15121 msgstr "Xeral"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Codec Details"
15126 msgstr "Descrizón do códec"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15130 msgid "Read at media"
15131 msgstr "Lido nos medios"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15135 msgid "Input bitrate"
15136 msgstr "Taxa de bits de entrada"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15140 msgid "Demuxed"
15141 msgstr "Desmultiplexado"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15145 msgid "Stream bitrate"
15146 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15151 msgid "Decoded blocks"
15152 msgstr "Bloques descodificados"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15156 msgid "Displayed frames"
15157 msgstr "Fotogramas amosados"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15161 msgid "Lost frames"
15162 msgstr "Fotogramas perdidos"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15168 msgid "Streaming"
15169 msgstr "Transmisón"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15173 msgid "Sent packets"
15174 msgstr "Paquetes enviados"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15178 msgid "Sent bytes"
15179 msgstr "Bytes enviados"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15182 msgid "Send rate"
15183 msgstr "Taxa enviada"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15187 msgid "Played buffers"
15188 msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15192 msgid "Lost buffers"
15193 msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15196 msgid "Error while saving meta"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15200 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15204 msgid "Information"
15205 msgstr "Informazón"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15208 msgid "Reset All"
15209 msgstr "Reaxustar todo"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Basic"
15215 msgstr "Bashkir"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15219 msgid "Reset Preferences"
15220 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15223 msgid ""
15224 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15225 "Are you sure you want to continue?"
15226 msgstr ""
15227 "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
15228 "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15231 msgid "Select a directory"
15232 msgstr "Selecciona un directorio"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15235 msgid "Select a file"
15236 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15239 msgid "Select"
15240 msgstr "Seleccionar"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Not Set"
15245 msgstr "Ningún"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15249 msgid "Interface Settings"
15250 msgstr "Axustes da interface"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15253 msgid "General Audio Settings"
15254 msgstr "Axustes xerais do audio"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15257 msgid "General Video Settings"
15258 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Subtitles & OSD"
15263 msgstr "Subtítulos/OSD"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15269 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Input & Codecs"
15274 msgstr "Entrada / Códecs"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Input & Codec settings"
15279 msgstr "Entrada / Códecs"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15282 msgid "Effects"
15283 msgstr "Efeitos"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15286 msgid "Enable Audio"
15287 msgstr "Habilita-lo audio"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15290 msgid "General Audio"
15291 msgstr "Audio xeral"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Headphone surround effect"
15296 msgstr "Efeito de auriculares"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15299 msgid "Preferred Audio language"
15300 msgstr "Lingua preferida do audio"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15303 msgid "Enable Last.fm submissions"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15308 msgid "User name"
15309 msgstr "Nome de usuario"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15312 msgid "Visualization"
15313 msgstr "Visualizazón"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15316 msgid "Default Volume"
15317 msgstr "Volume predeterminado"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15320 msgid "Change"
15321 msgstr "Mudar"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15324 msgid "Change Hotkey"
15325 msgstr "Mudar a tecla rápida"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15328 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15329 msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15333 msgid "Action"
15334 msgstr "Aczón"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15337 msgid "Shortcut"
15338 msgstr "Atallo"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15341 msgid "Repair AVI Files"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Default Caching Level"
15347 msgstr "Volume do audio predeterminado"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15351 msgid "Caching"
15352 msgstr "Memoria de reserva"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15355 msgid ""
15356 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15357 "access module."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15361 #, fuzzy
15362 msgid "HTTP Proxy"
15363 msgstr "Servidor intermedio HTTP"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15366 msgid "Password for HTTP Proxy"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15370 msgid "Codecs / Muxers"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Post-Processing Quality"
15376 msgstr "Calidade do posprocesamento"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15379 msgid "Default Server Port"
15380 msgstr "Porto do servidor predeterminado"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15384 msgid "Album art download policy"
15385 msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Add controls to the video window"
15390 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15393 msgid "Show Fullscreen Controller"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15398 msgid "Privacy / Network Interaction"
15399 msgstr "Privacidade / Interaczón de rede"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15402 msgid "Default Encoding"
15403 msgstr "Codificazón predeterminada"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Display Settings"
15409 msgstr "Resoluzón de pantalla"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15413 msgid "Choose..."
15414 msgstr "Escoller..."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15417 msgid "Font Color"
15418 msgstr "Cor da letra"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15421 msgid "Font Size"
15422 msgstr "Tamaño da letra"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15425 msgid "Subtitle Languages"
15426 msgstr "Linguas dos subtítulos"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15429 msgid "Preferred Subtitle Language"
15430 msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Enable OSD"
15436 msgstr "Habilitar OSD"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15441 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15444 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15445 msgid "Display"
15446 msgstr "Pantalla"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15449 msgid "Enable Video"
15450 msgstr "Habilita-lo vídeo"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15453 msgid "Output module"
15454 msgstr "Módulo de saída"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15457 msgid "Video snapshots"
15458 msgstr "Capturas de pantalla do vídeo"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15461 msgid "Folder"
15462 msgstr "Cartafol"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15465 msgid "Format"
15466 msgstr "Formato"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15469 msgid "Prefix"
15470 msgstr "Prefixo"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15473 msgid "Sequential numbering"
15474 msgstr "Numerazón secuencial"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Custom"
15481 msgstr "Personalizar:"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15485 msgid "Lowest latency"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15490 msgid "Low latency"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15495 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15496 #: modules/misc/win32text.c:80
15497 msgid "Normal"
15498 msgstr "Normal"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15502 msgid "High latency"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15507 msgid "Higher latency"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Interface Settings not saved"
15513 msgstr "Axustes da interface"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15518 #, c-format
15519 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Audio Settings not saved"
15525 msgstr "Axustes do audio"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Video Settings not saved"
15530 msgstr "Axustes do vídeo"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15533 msgid "Input Settings not saved"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15537 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Hotkeys not saved"
15543 msgstr "Tecla rápida para "
15544
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15548 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15551 msgid "Choose"
15552 msgstr "Escoller"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15555 msgid ""
15556 "Press new keys for\n"
15557 "\"%@\""
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Invalid combination"
15563 msgstr "Seleczón inválida"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15566 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15570 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15574 msgid "Check for Updates"
15575 msgstr "Comprobar actualizazóns"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15578 msgid "Download now"
15579 msgstr "Baixar agora"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Automatically check for updates"
15584 msgstr "Comprobar actualizazóns"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15587 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15588 msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15591 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15595 msgid "No"
15596 msgstr "Non"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15599 #, fuzzy
15600 msgid "This version of VLC is the latest available."
15601 msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15604 msgid "This version of VLC is outdated."
15605 msgstr "Esta versón do VLC está anticuada."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15608 #, c-format
15609 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Video On Demand"
15615 msgstr "Codificador de vídeo"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Schedule"
15620 msgstr "Mesturar"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Broadcast"
15625 msgstr "Difusóns"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15628 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15629 msgstr ""
15630 "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15631 "BRUTO)"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15634 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15635 msgstr ""
15636 "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15637 "BRUTO)"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15640 msgid ""
15641 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15642 "RAW)"
15643 msgstr ""
15644 "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15645 "e EN BRUTO)"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15648 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15649 msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15652 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15653 msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15656 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15657 msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15660 msgid ""
15661 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15662 "MPEG TS)"
15663 msgstr ""
15664 "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
15665 "pódese usar co MPEG TS)"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15669 msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15672 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15673 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15676 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15677 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15680 msgid ""
15681 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15682 "ASF and OGG)"
15683 msgstr ""
15684 "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
15685 "ASF e OGG)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15688 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15689 msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15692 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15693 msgstr ""
15694 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
15695 "encapsulazón)"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15698 msgid ""
15699 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15700 "ASF, OGG and RAW)"
15701 msgstr ""
15702 "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
15703 "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15706 msgid ""
15707 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15708 msgstr ""
15709 "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15710 "BRUTO)"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15713 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15714 msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15717 msgid ""
15718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15719 msgstr ""
15720 "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15721 "BRUTO)"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15725 msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15728 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15729 msgstr ""
15730 "FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN "
15731 "BRUTO)"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15735 msgstr ""
15736 "Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15739 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15740 msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15743 msgid "MPEG Program Stream"
15744 msgstr "Fluxo de programa MPEG"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15747 msgid "MPEG Transport Stream"
15748 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15751 msgid "MPEG 1 Format"
15752 msgstr "Formato MPEG 1"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15755 msgid ""
15756 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15757 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15758 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15759 "at http://yourip:8080 by default."
15760 msgstr ""
15761 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15762 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15763 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15764 "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15767 msgid ""
15768 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15769 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15770 "generally the most compatible"
15771 msgstr ""
15772 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
15773 "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que "
15774 "xeralmente é o máis compatíbel."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15777 msgid ""
15778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15781 "at mms://yourip:8080 by default."
15782 msgstr ""
15783 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15784 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15785 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15786 "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15789 msgid ""
15790 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15791 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15792 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15793 "encapsulated in HTTP)."
15794 msgstr ""
15795 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
15796 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
15797 "programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo "
15798 "MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15801 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15802 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15805 msgid "Use this to stream to a single computer."
15806 msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15809 msgid ""
15810 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15811 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15812 "address beginning with 239.255."
15813 msgstr ""
15814 "Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un "
15815 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
15816 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15819 msgid ""
15820 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15821 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15822 "but it won't work over the Internet."
15823 msgstr ""
15824 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15825 "habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15826 "varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15829 msgid ""
15830 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15831 "stream"
15832 msgstr ""
15833 "Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó "
15834 "fluxo."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15837 msgid ""
15838 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15839 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15840 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15841 msgstr ""
15842 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15843 "habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15844 "varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP "
15845 "engadiranse ó fluxo."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15848 msgid "Back"
15849 msgstr "Atrás"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15853 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15854 msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15857 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15858 msgstr ""
15859 "Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes "
15860 "de transcodificazón."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15865 msgid "More Info"
15866 msgstr "Máis informazón"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15869 msgid ""
15870 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15871 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15872 "access to more features."
15873 msgstr ""
15874 "Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
15875 "das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/"
15876 "Gardar» dan aceso a máis caraterísticas."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15880 msgid "Stream to network"
15881 msgstr "Transmitir á rede"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15884 msgid "Transcode/Save to file"
15885 msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15888 msgid "Choose input"
15889 msgstr "Escolle entrada"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15892 msgid "Choose here your input stream."
15893 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15897 msgid "Select a stream"
15898 msgstr "Selecciona un fluxo"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15901 msgid "Existing playlist item"
15902 msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15905 msgid "Partial Extract"
15906 msgstr "Extracto parcial"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15909 msgid ""
15910 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15911 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15912 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15913 msgstr ""
15914 "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-"
15915 "lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo "
15916 "de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15919 msgid "From"
15920 msgstr "de"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15923 msgid "To"
15924 msgstr "ata"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15927 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15928 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15932 msgid "Destination"
15933 msgstr "Destino"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15936 msgid "Streaming method"
15937 msgstr "Método de transmisón"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15940 msgid "Address of the computer to stream to."
15941 msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15944 msgid "UDP Unicast"
15945 msgstr "Uniemisón UDP"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15948 msgid "UDP Multicast"
15949 msgstr "Multiemisón UDP"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15952 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15953 msgid "Transcode"
15954 msgstr "Transcodificar"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15957 msgid ""
15958 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15959 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15960 msgstr ""
15961 "Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de "
15962 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15965 msgid "Transcode audio"
15966 msgstr "Transcodificar audio"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15969 msgid "Transcode video"
15970 msgstr "Transcodificar vídeo"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15973 msgid ""
15974 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15975 "stream."
15976 msgstr ""
15977 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
15978 "no fluxo."
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15981 msgid ""
15982 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15983 "stream."
15984 msgstr ""
15985 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
15986 "no fluxo."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15989 msgid "Encapsulation format"
15990 msgstr "Formato de encapsulamento"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15993 msgid ""
15994 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15995 "previously chosen settings all formats won't be available."
15996 msgstr ""
15997 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
15998 "axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16001 msgid "Additional streaming options"
16002 msgstr "Opzóns de transmisón adicionais"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16005 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16006 msgstr ""
16007 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16011 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16012 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16016 msgid "SAP Announce"
16017 msgstr "Anuncio de SAP"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16021 msgid "Local playback"
16022 msgstr "Reproduzón local"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16027 msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16030 msgid "Additional transcode options"
16031 msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16034 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16035 msgstr ""
16036 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón."
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16039 msgid "Select the file to save to"
16040 msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16043 msgid ""
16044 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16045 "the receiving user as they become part of the image."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16049 #, fuzzy
16050 msgid ""
16051 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16052 "transcoding."
16053 msgstr ""
16054 "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la "
16055 "transmisón ou a transcodificazón."
16056
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16058 msgid "Summary"
16059 msgstr "Resumo"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16062 msgid "Encap. format"
16063 msgstr "Formato de encapsulamento"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16066 msgid "Input stream"
16067 msgstr "Fluxo de entrada"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16070 msgid "Save file to"
16071 msgstr "Gardar ficheiro a"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Include subtitles"
16076 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16079 msgid "No input selected"
16080 msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16083 msgid ""
16084 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16085 "\n"
16086 "Choose one before going to the next page."
16087 msgstr ""
16088 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
16089 "reproduzón.\n"
16090 "\n"
16091 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
16092
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16094 msgid "No valid destination"
16095 msgstr "Destino inválido"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16098 msgid ""
16099 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16100 "Multicast-IP.\n"
16101 "\n"
16102 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16103 "and the help texts in this window."
16104 msgstr ""
16105 "Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de "
16106 "multiemisón.\n"
16107 "\n"
16108 "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós "
16109 "textos de axuda nesta xanela."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16112 msgid ""
16113 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16114 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16115 "\n"
16116 "Correct your selection and try again."
16117 msgstr ""
16118 "Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é "
16119 "imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
16120 "\n"
16121 "Corrixe a túa seleczón e téntao de novo."
16122
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16124 msgid "Select the directory to save to"
16125 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16128 msgid "No folder selected"
16129 msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16132 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16133 msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados."
16134
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16136 msgid ""
16137 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16138 "location."
16139 msgstr ""
16140 "Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra "
16141 "seleccionar unha."
16142
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16144 msgid "No file selected"
16145 msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16148 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16149 msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
16150
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16152 msgid ""
16153 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16154 msgstr ""
16155 "Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra "
16156 "seleccionar unha."
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16159 msgid "Finish"
16160 msgstr "Rematar"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16164 msgid "yes"
16165 msgstr "si"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16170 msgid "no"
16171 msgstr "non"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16174 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16175 msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16178 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16179 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16182 msgid "This allows to stream on a network."
16183 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
16184
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16186 msgid ""
16187 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16188 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16189 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16190 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16191 msgstr ""
16192 "Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
16193 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
16194 "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón "
16195 "de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón "
16196 "son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede."
16197
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16199 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16200 msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón."
16201
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16203 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16204 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
16205
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16207 msgid ""
16208 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16209 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16210 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16211 "leave this setting to 1."
16212 msgstr ""
16213 "Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o "
16214 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
16215 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
16216
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16218 msgid ""
16219 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16220 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16221 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16222 "extra interface.\n"
16223 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16224 "name will be used."
16225 msgstr ""
16226 "Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
16227 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
16228 "multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a "
16229 "interface adicional do SAP.\n"
16230 "Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
16231 "nome predeterminado."
16232
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16234 msgid ""
16235 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16236 "streamed.\n"
16237 "\n"
16238 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16239 "streaming."
16240 msgstr ""
16241 "Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
16242 "transmitido.\n"
16243 "\n"
16244 "Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha "
16245 "simple transcodificazón ou transmisón."
16246
16247 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Maemo hildon interface"
16250 msgstr "Interfaces principais"
16251
16252 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16253 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16254 msgstr "Interface mínima do Mac OS X"
16255
16256 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16257 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:118
16261 msgid "Filebrowser starting point"
16262 msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:120
16265 msgid ""
16266 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16267 "show you initially."
16268 msgstr ""
16269 "Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o "
16270 "visualizador de ficheiros ncurses inicialmente."
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:125
16273 msgid "Ncurses interface"
16274 msgstr "Interface Ncurses"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16277 #, fuzzy
16278 msgid "[Repeat] "
16279 msgstr "Repetir todo"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16282 #, fuzzy
16283 msgid "[Random] "
16284 msgstr "Aleatorio"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16287 #, fuzzy
16288 msgid "[Loop]"
16289 msgstr "Bucle"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16292 #, c-format
16293 msgid " Source   : %s"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16297 #, c-format
16298 msgid " State    : Playing %s"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16302 #, c-format
16303 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16307 #, c-format
16308 msgid " State    : Paused %s"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16312 #, c-format
16313 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16317 #, c-format
16318 msgid " Volume   : %i%%"
16319 msgstr "Volume: %i%%"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16322 #, c-format
16323 msgid " Title    : %d/%d"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16327 #, c-format
16328 msgid " Chapter  : %d/%d"
16329 msgstr "Capítulo: %d/%d"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16332 #, c-format
16333 msgid " Source: <no current item> %s"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16337 #, fuzzy
16338 msgid " [ h for help ]"
16339 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16342 msgid " Help "
16343 msgstr "Axuda"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16346 #, fuzzy
16347 msgid "[Display]"
16348 msgstr "Pantalla"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16351 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16355 msgid "     i           Show/Hide info box"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16359 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16363 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16367 #, fuzzy
16368 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16369 msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16372 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16376 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16380 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16384 msgid "     c           Switch color on/off"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16388 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16392 #, fuzzy
16393 msgid "[Global]"
16394 msgstr "Gañancia global"
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16397 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16401 msgid "     s           Stop"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16405 msgid "     <space>     Pause/Play"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16409 #, fuzzy
16410 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16411 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16414 #, fuzzy
16415 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16416 msgstr ""
16417 "| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16420 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16424 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16428 #, c-format
16429 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16433 #, c-format
16434 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16438 msgid "     a           Volume Up"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16442 msgid "     z           Volume Down"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16446 #, fuzzy
16447 msgid "[Playlist]"
16448 msgstr "Listaxe de reproduzón"
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16451 msgid "     r           Toggle Random playing"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16455 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16459 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16463 #, fuzzy
16464 msgid "     o           Order Playlist by title"
16465 msgstr ""
16466 "| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
16467
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16469 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16473 msgid "     g           Go to the current playing item"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16477 msgid "     /           Look for an item"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16481 msgid "     A           Add an entry"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16485 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16489 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16493 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16497 #, fuzzy
16498 msgid "[Filebrowser]"
16499 msgstr "Filtros"
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16502 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16506 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16510 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16514 msgid "[Boxes]"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16518 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16522 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16526 #, fuzzy
16527 msgid "[Player]"
16528 msgstr "Reproducir"
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16531 #, c-format
16532 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16536 #, fuzzy
16537 msgid "[Miscellaneous]"
16538 msgstr "Outras"
16539
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16541 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16545 #, fuzzy
16546 msgid " Information "
16547 msgstr "Informazón"
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16550 #, c-format
16551 msgid "  [%s]"
16552 msgstr "  [%s]"
16553
16554 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16555 #, c-format
16556 msgid "      %s: %s"
16557 msgstr "      %s: %s"
16558
16559 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16560 #, fuzzy
16561 msgid "No item currently playing"
16562 msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
16563
16564 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16565 #, fuzzy
16566 msgid " Logs "
16567 msgstr "Logo"
16568
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16570 #, fuzzy
16571 msgid " Browse "
16572 msgstr "Explorar..."
16573
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16575 msgid " Objects "
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16579 #, fuzzy
16580 msgid " Stats "
16581 msgstr "Gardar"
16582
16583 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16584 #, c-format
16585 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16589 msgid " Playlist (All, one level) "
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16593 #, fuzzy
16594 msgid " Playlist (By category) "
16595 msgstr "Subcategoría do Podcast"
16596
16597 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16598 msgid " Playlist (Manually added) "
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16602 #, c-format
16603 msgid "Find: %s"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16607 #, c-format
16608 msgid "Open: %s"
16609 msgstr "Abrir: %s"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16612 msgid "Autoplay selected file"
16613 msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16616 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16617 msgstr ""
16618 "Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de "
16619 "ficheiros"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16622 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16623 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16627 msgid "Filename"
16628 msgstr "Nome do ficheiro"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16631 msgid "Permissions"
16632 msgstr "Permisos"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16635 msgid "Size"
16636 msgstr "Tamaño"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16639 msgid "Owner"
16640 msgstr "Dono"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16643 msgid "Group"
16644 msgstr "Grupo"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16647 msgid "Forward"
16648 msgstr "Avanze"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16651 msgid "00:00:00"
16652 msgstr "00:00:00"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16656 msgid "Add to Playlist"
16657 msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16660 msgid "MRL:"
16661 msgstr "MRL:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16664 msgid "Port:"
16665 msgstr "Porto:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16668 msgid "Address:"
16669 msgstr "Enderezo:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16672 msgid "unicast"
16673 msgstr "uniemisón"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16676 msgid "multicast"
16677 msgstr "multiemisón"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16680 msgid "Network: "
16681 msgstr "Rede:"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16684 msgid "udp"
16685 msgstr "udp"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16688 msgid "udp6"
16689 msgstr "udp6"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16692 msgid "rtp"
16693 msgstr "rtp"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16696 msgid "rtp4"
16697 msgstr "rtp4"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16700 msgid "ftp"
16701 msgstr "ftp"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16704 msgid "http"
16705 msgstr "http"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16708 msgid "sout"
16709 msgstr "sout"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16712 msgid "mms"
16713 msgstr "mms"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16716 msgid "Protocol:"
16717 msgstr "Protocolo:"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16720 msgid "Transcode:"
16721 msgstr "Transcodificar:"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16726 msgid "enable"
16727 msgstr "habilitar"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16730 msgid "Video:"
16731 msgstr "Vídeo:"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16734 msgid "Audio:"
16735 msgstr "Audio:"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16738 msgid "Channel:"
16739 msgstr "Canle:"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16742 msgid "Norm:"
16743 msgstr "Norma:"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16746 msgid "Size:"
16747 msgstr "Tamaño:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16750 msgid "Frequency:"
16751 msgstr "Frecuencia:"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16754 msgid "Samplerate:"
16755 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16758 msgid "Quality:"
16759 msgstr "Calidade:"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16762 msgid "Tuner:"
16763 msgstr "Sintonizador:"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16766 msgid "Sound:"
16767 msgstr "Son:"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16770 msgid "MJPEG:"
16771 msgstr "MJPEG:"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16774 msgid "Decimation:"
16775 msgstr "Decimado:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16778 msgid "pal"
16779 msgstr "pal"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16782 msgid "ntsc"
16783 msgstr "ntsc"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16786 msgid "secam"
16787 msgstr "secam"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16790 msgid "240x192"
16791 msgstr "240x192"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16794 msgid "320x240"
16795 msgstr "320x240"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16798 msgid "qsif"
16799 msgstr "qsif"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16802 msgid "qcif"
16803 msgstr "qcif"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16806 msgid "sif"
16807 msgstr "sif"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16810 msgid "cif"
16811 msgstr "cif"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16814 msgid "vga"
16815 msgstr "vga"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16818 msgid "kHz"
16819 msgstr "kHz"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16822 msgid "Hz/s"
16823 msgstr "Hz/s"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16826 msgid "mono"
16827 msgstr "mono"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16830 msgid "stereo"
16831 msgstr "estéreo"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16834 msgid "Camera"
16835 msgstr "Cámara"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16838 msgid "Video Codec:"
16839 msgstr "Códec de vídeo:"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16842 msgid "huffyuv"
16843 msgstr "huffyuv"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16846 msgid "mp1v"
16847 msgstr "mp1v"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16850 msgid "mp2v"
16851 msgstr "mp2v"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16854 msgid "mp4v"
16855 msgstr "mp4v"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16858 msgid "H263"
16859 msgstr "H263"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16862 msgid "WMV1"
16863 msgstr "WMV1"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16866 msgid "WMV2"
16867 msgstr "WMV2"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16870 msgid "Video Bitrate:"
16871 msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16874 msgid "Bitrate Tolerance:"
16875 msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16878 msgid "Keyframe Interval:"
16879 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16882 msgid "Audio Codec:"
16883 msgstr "Códec de audio:"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16886 msgid "Deinterlace:"
16887 msgstr "Desentrelazamento:"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16890 msgid "Access:"
16891 msgstr "Aceso:"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16894 msgid "Muxer:"
16895 msgstr "Multiplexador:"
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16898 msgid "URL:"
16899 msgstr "Enderezo:"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16902 msgid "Time To Live (TTL):"
16903 msgstr "Tempo de vida (TTL):"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16906 msgid "127.0.0.1"
16907 msgstr "127.0.0.1"
16908
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16910 msgid "localhost"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16914 msgid "localhost.localdomain"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16918 msgid "239.0.0.42"
16919 msgstr "239.0.0.42"
16920
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16922 msgid "TS"
16923 msgstr "TS"
16924
16925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16926 msgid "MPEG1"
16927 msgstr "MPEG1"
16928
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16930 msgid "AVI"
16931 msgstr "AVI"
16932
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16934 msgid "OGG"
16935 msgstr "OGG"
16936
16937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16938 msgid "MOV"
16939 msgstr "MOV"
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16942 msgid "ASF"
16943 msgstr "ASF"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16946 msgid "kbits/s"
16947 msgstr "kbits/s"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16950 msgid "alaw"
16951 msgstr "alaw"
16952
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16954 msgid "ulaw"
16955 msgstr "ulaw"
16956
16957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16958 msgid "mpga"
16959 msgstr "mpga"
16960
16961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16962 msgid "mp3"
16963 msgstr "mp3"
16964
16965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16966 msgid "a52"
16967 msgstr "a52"
16968
16969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16970 msgid "vorb"
16971 msgstr "vorb"
16972
16973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16974 msgid "bits/s"
16975 msgstr "bits/s"
16976
16977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16978 msgid "Audio Bitrate :"
16979 msgstr "Taxa de bits do audio:"
16980
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16982 msgid "SAP Announce:"
16983 msgstr "Anuncio de SAP:"
16984
16985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16986 msgid "SLP Announce:"
16987 msgstr "Anuncio de SLP:"
16988
16989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16990 msgid "Announce Channel:"
16991 msgstr "Canle de Anuncio:"
16992
16993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16994 msgid "Update"
16995 msgstr "Actualizar"
16996
16997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16998 msgid " Clear "
16999 msgstr "Limpar"
17000
17001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
17002 msgid " Save "
17003 msgstr "Gardar"
17004
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
17006 msgid " Apply "
17007 msgstr "Aplicar"
17008
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17010 msgid " Cancel "
17011 msgstr "Cancelar"
17012
17013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17014 msgid "Preference"
17015 msgstr "Preferencia"
17016
17017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17018 msgid ""
17019 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17020 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17021 "org/copyleft/gpl.html)."
17022 msgstr ""
17023 "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
17024 "acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
17025 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17026
17027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17028 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17029 msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17030
17031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17032 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17033 msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN"
17034
17035 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17036 #, c-format
17037 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17038 msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s"
17039
17040 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17041 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17042 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Shift+L"
17047 msgstr "Maiúsculas"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Previous Chapter/Title"
17052 msgstr "Capítulo anterior"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
17055 msgid "Menu"
17056 msgstr "Menú"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Next Chapter/Title"
17061 msgstr "Capítulo seguinte"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Teletext Activation"
17066 msgstr "Non seleccionar ningún"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Toggle Transparency "
17071 msgstr "Transparencia"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17074 msgid ""
17075 "Play\n"
17076 "If the playlist is empty, open a medium"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17080 #, fuzzy
17081 msgid "De-Fullscreen"
17082 msgstr "Pantalla completa"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Extended panel"
17087 msgstr "Controis estendidos"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17090 #, fuzzy
17091 msgid "A->B Loop"
17092 msgstr "Bucle"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Frame By Frame"
17097 msgstr "Fotograma por fotograma"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Trickplay Reverse"
17102 msgstr "Inverter orde"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Step backward"
17108 msgstr "Paso atrás"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Step forward"
17114 msgstr "Paso adiante"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17117 msgid "Stop playback"
17118 msgstr "Deter a reproduzón"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Open a medium"
17123 msgstr "Abrir medi&os"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17126 msgid "Previous media in the playlist"
17127 msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17130 msgid "Next media in the playlist"
17131 msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17134 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17135 msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17140 msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17143 msgid "Show extended settings"
17144 msgstr "Amosa as opzóns estendidas"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17147 msgid "Show playlist"
17148 msgstr "Amosa a lista de reproduzón"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17151 msgid "Take a snapshot"
17152 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17155 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17159 msgid "Frame by frame"
17160 msgstr "Fotograma por fotograma"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Reverse"
17165 msgstr "Reverberazón"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Unmute"
17170 msgstr "En silencio"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Pause the playback"
17175 msgstr "Pausar a reproduzón"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17178 msgid ""
17179 "Loop from point A to point B continuously\n"
17180 "Click to set point A"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17184 msgid "Click to set point B"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17188 msgid "Stop the A to B loop"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Preamp\n"
17195 msgstr "Preamplificazón"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17199 msgid "dB"
17200 msgstr "dB"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Enable spatializer"
17205 msgstr "espacializador"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17208 msgid "Audio/Video"
17209 msgstr "Audio/Vídeo"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17212 msgid "Advance of audio over video:"
17213 msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17216 msgid ""
17217 "A positive value means that\n"
17218 "the audio is ahead of the video"
17219 msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17222 msgid "Subtitles/Video"
17223 msgstr "Subtítulos/Vídeo"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17226 msgid "Advance of subtitles over video:"
17227 msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17230 msgid ""
17231 "A positive value means that\n"
17232 "the subtitles are ahead of the video"
17233 msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo."
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17236 msgid "Speed of the subtitles:"
17237 msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17240 msgid "Force update of this dialog's values"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Comments"
17246 msgstr "Comentario"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17249 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17253 msgid ""
17254 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17255 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17259 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Corrupted"
17265 msgstr "Ficheiro danado"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Discontinuities"
17270 msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Sent bitrate"
17275 msgstr "Taxa de bits de entrada"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17278 msgid "Current visualization"
17279 msgstr "Visualizazón actual"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17282 msgid ""
17283 "Current playback speed.\n"
17284 "Click to adjust"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17288 msgid "Revert to normal play speed"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Download cover art"
17294 msgstr "Baixar agora"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17297 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17303 msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17306 msgid "Select one or multiple files"
17307 msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17310 msgid "File names:"
17311 msgstr "Nomes de ficheiro:"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17314 msgid "Filter:"
17315 msgstr "Filtro:"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17318 msgid "Open subtitles file"
17319 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Eject the disc"
17324 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17328 msgid "DVB Type:"
17329 msgstr "Tipo de DVB:"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Transponder symbol rate"
17335 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Bandwidth"
17341 msgstr "Largura do vídeo"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17344 msgid "Channels:"
17345 msgstr "Canles:"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Selected ports:"
17350 msgstr "Porto de cliente"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17353 msgid ".*"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Input caching:"
17359 msgstr "A entrada mudou"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Use VLC pace"
17364 msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Auto connnection"
17369 msgstr "Reconectar automaticamente"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Radio device name"
17374 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17377 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17381 msgid "Advanced Options"
17382 msgstr "Opzóns avanzadas"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Double click to get media information"
17387 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17390 msgid "URI"
17391 msgstr "Localizazón"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17394 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17398 msgid "Show the current item"
17399 msgstr "Amosar o elemento actual"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17402 msgid "Select File"
17403 msgstr "Seleccionar ficheiro"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17406 msgid "Select Directory"
17407 msgstr "Seleccionar directorio"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17410 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17411 msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Hotkey"
17416 msgstr "Teclas rápidas"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Global"
17422 msgstr "Gañancia global"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Set"
17427 msgstr "QP"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Unset"
17432 msgstr "Usuario"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17435 msgid "Hotkey for "
17436 msgstr "Tecla rápida para "
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17439 msgid "Press the new keys for "
17440 msgstr "Preme as novas teclas para "
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17443 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Key: "
17450 msgstr "Clave"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Subtitles && OSD"
17455 msgstr "Subtítulos/OSD"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Input && Codecs"
17460 msgstr "Entrada / Códecs"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Video Settings"
17465 msgstr "Axustes do vídeo"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Audio Settings"
17470 msgstr "Axustes do audio"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17473 msgid "Device:"
17474 msgstr "Dispositivo:"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Input & Codecs Settings"
17479 msgstr "Entrada / Códecs"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17482 msgid ""
17483 "If this property is blank, different values\n"
17484 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17485 "You can define a unique one or configure them \n"
17486 "individually in the advanced preferences."
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17490 #, fuzzy
17491 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17492 msgstr ""
17493 "Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en &lt;a href="
17494 "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\"&gt;http://www.videolan.org/vlc/"
17495 "skins.php&lt;/a&gt; para personalizar o reprodutor."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17498 msgid "Configure Hotkeys"
17499 msgstr "Configurar as teclas rápidas"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17503 msgid "Audio Files"
17504 msgstr "Ficheiros de audio"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17508 msgid "Video Files"
17509 msgstr "Ficheiros de vídeo"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17513 msgid "Playlist Files"
17514 msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17517 msgid "&Apply"
17518 msgstr "&Aplicar"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17527 msgid "&Cancel"
17528 msgstr "&Cancelar"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Profile"
17534 msgstr "Púrpura"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Edit selected profile"
17539 msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Delete selected profile"
17544 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Create a new profile"
17549 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17552 msgid " Profile Name Missing"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17556 #, fuzzy
17557 msgid "You must set a name for the profile."
17558 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
17559
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Source"
17564 msgstr "Osciloscopio"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Source:"
17569 msgstr "Osciloscopio"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Type:"
17574 msgstr "Tipo"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17577 #, fuzzy
17578 msgid "File/Directory"
17579 msgstr "Directorio"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17582 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Save file..."
17589 msgstr "Gardar a ficheiro"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17593 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17597 #, fuzzy
17598 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17599 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
17600
17601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17602 msgid ""
17603 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17607 #, fuzzy
17608 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17609 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
17610
17611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17612 #, fuzzy
17613 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17614 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
17615
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Audio Port"
17619 msgstr "Porto de audio"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Video Port"
17624 msgstr "Porto de vídeo"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17627 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17631 msgid "Mount Point"
17632 msgstr "Punto de montaxe"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Login:pass"
17637 msgstr "Conexón:"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17640 msgid "Edit Bookmarks"
17641 msgstr "Modificar marcadores"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17644 msgid "Create"
17645 msgstr "Crear"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17648 msgid "Create a new bookmark"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Delete the selected item"
17654 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Delete all the bookmarks"
17659 msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón."
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17670 msgid "&Close"
17671 msgstr "Pe&char"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17674 msgid "Bytes"
17675 msgstr "Bytes"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Convert"
17680 msgstr "&Converter"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Destination file:"
17685 msgstr "Destino"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Browse"
17690 msgstr "Explorar..."
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Display the output"
17695 msgstr "Amosar a saída de fluxo"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17698 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Settings"
17704 msgstr "&Opzóns"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17707 #, fuzzy
17708 msgid "&Start"
17709 msgstr "Estatísticas"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17712 msgid "Errors"
17713 msgstr "Erros"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17717 msgid "&Clear"
17718 msgstr "&Limpar"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17721 msgid "Hide future errors"
17722 msgstr "Agochar os erros futuros"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17725 msgid "Adjustments and Effects"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17729 msgid "Graphic Equalizer"
17730 msgstr "Ecualizador gráfico"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17733 msgid "Audio Effects"
17734 msgstr "Efeitos de audio"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17737 msgid "Video Effects"
17738 msgstr "Efeitos de vídeo"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17741 msgid "Synchronization"
17742 msgstr "Sincronizazón"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17745 msgid "v4l2 controls"
17746 msgstr "Controis v4l2"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17749 msgid "Go to Time"
17750 msgstr "Ir á posizón"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17753 msgid "&Go"
17754 msgstr "&Ir"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17757 msgid "Go to time"
17758 msgstr "Ir á posizón"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17761 msgid "VLC media player "
17762 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17765 msgid ""
17766 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17767 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17768 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17769 "platform.\n"
17770 "\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17774 msgid ""
17775 "This version of VLC was compiled by:\n"
17776 " "
17777 msgstr ""
17778 "Esta versón do VLC foi compilada por:\n"
17779 " "
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17782 msgid "Compiler: "
17783 msgstr "Compilador: "
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17786 msgid ""
17787 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17788 "\n"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17792 msgid "Copyright (C) "
17793 msgstr "Copyright © "
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17796 #, fuzzy
17797 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17798 msgstr ""
17799 "© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
17800 "\n"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17803 msgid ""
17804 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17805 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17806 "create the best free software."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17810 msgid "Authors"
17811 msgstr "Autores"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17814 msgid "Thanks"
17815 msgstr "Grazas"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17818 msgid "VLC media player updates"
17819 msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17822 msgid "&Recheck version"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17826 msgid "Checking for an update..."
17827 msgstr "Comprobando actualizazóns..."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17830 msgid ""
17831 "\n"
17832 "Do you want to download it?\n"
17833 msgstr ""
17834 "\n"
17835 "Quérela descargar?\n"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17838 msgid "Launching an update request..."
17839 msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17842 msgid "Select a directory..."
17843 msgstr "Seleccionar un directorio..."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17846 msgid "&Yes"
17847 msgstr "&Si"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17850 msgid "A new version of VLC("
17851 msgstr "Unha nova versón do VLC ("
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17854 msgid ") is available."
17855 msgstr ") está dispoñíbel."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17858 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17859 msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC."
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17862 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17863 msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17866 msgid "&General"
17867 msgstr "&Xeral"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17870 #, fuzzy
17871 msgid "&Extra Metadata"
17872 msgstr "Metadatos"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17875 #, fuzzy
17876 msgid "&Codec Details"
17877 msgstr "Descrizón do códec"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17880 msgid "&Statistics"
17881 msgstr "E&statísticas"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17884 msgid "&Save Metadata"
17885 msgstr "Gardar metadato&s"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17888 msgid "Location:"
17889 msgstr "Localizazón:"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17892 msgid "Modules tree"
17893 msgstr "Árbore de módulos"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17896 #, fuzzy
17897 msgid "C&lear"
17898 msgstr "Limpar"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17901 msgid "&Save as..."
17902 msgstr "&Gardar coma..."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17905 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Verbosity Level"
17911 msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17914 msgid "&Update"
17915 msgstr "Act&ualizar"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Save log file as..."
17920 msgstr "Gardar a ficheiro"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17923 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17927 msgid ""
17928 "Cannot write to file %1:\n"
17929 "%2."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Open Media"
17935 msgstr "Abrir medi&os"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17938 msgid "&File"
17939 msgstr "&Ficheiro"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17942 msgid "&Disc"
17943 msgstr "&Disco"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17946 msgid "&Network"
17947 msgstr "&Rede"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17950 msgid "Capture &Device"
17951 msgstr "&Dispositivo de captura"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17954 msgid "&Select"
17955 msgstr "&Seleccionar"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17959 msgid "&Enqueue"
17960 msgstr "&Pór na fila"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17963 msgid "&Play"
17964 msgstr "&Reproducir"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17968 msgid "&Stream"
17969 msgstr "&Transmitir"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17972 msgid "&Convert"
17973 msgstr "&Converter"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17976 msgid "&Convert / Save"
17977 msgstr "Converter / &Gardar"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Open URL"
17982 msgstr "Abrir"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17985 msgid "Enter URL here..."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17989 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17993 msgid ""
17994 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17995 "or the path to a file on your computer,\n"
17996 "it will be automatically selected."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Plugins and extensions"
18002 msgstr "Ignorar extensóns"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18005 msgid "Capability"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Score"
18011 msgstr "Osciloscopio"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18014 #, fuzzy
18015 msgid "&Search:"
18016 msgstr "Buscar"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Deletes the selected item"
18021 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Show settings"
18026 msgstr "Gardar axustes"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Simple"
18031 msgstr "simple"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18034 msgid "Switch to simple preferences view"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18038 msgid "Switch to full preferences view"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18042 msgid "&Save"
18043 msgstr "&Gardar"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Save and close the dialog"
18048 msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18051 msgid "&Reset Preferences"
18052 msgstr "&Reaxusta-las preferencias"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18055 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Stream Output"
18061 msgstr "Saída de fluxo"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18064 msgid ""
18065 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18066 "on your private network, or on the Internet.\n"
18067 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18068 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18072 msgid ""
18073 "Stream output string.\n"
18074 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18075 "but you can change it manually."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18079 msgid "Toolbars Editor"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Toolbar Elements"
18085 msgstr "Elementos Dummy"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Next widget style:"
18090 msgstr "Título seguinte"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Flat Button"
18095 msgstr "Contorno groso"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Big Button"
18100 msgstr "Botón activador"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Native Slider"
18105 msgstr "Nativa Americana"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18108 msgid "Main Toolbar"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Toolbar position:"
18114 msgstr "Posizón do logotipo"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Under the Video"
18119 msgstr "Clonar a imaxe"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Above the Video"
18124 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18129 msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Time Toolbar"
18134 msgstr "Superposizón do tempo"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Fullscreen Controller"
18139 msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Select profile:"
18144 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Delete the current profile"
18149 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Cl&ose"
18154 msgstr "Pechar"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Profile Name"
18159 msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Please enter the new profile name."
18164 msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Spacer"
18169 msgstr "Espazo"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18172 msgid "Expanding Spacer"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Splitter"
18178 msgstr "Espacializador"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18181 msgid "Time Slider"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Small Volume"
18187 msgstr "Volume predeterminado"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18190 #, fuzzy
18191 msgid "DVD menus"
18192 msgstr "DVD (menús)"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Advanced Buttons"
18197 msgstr "Opzóns avanzadas"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18200 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18204 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18205 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18208 msgid "Day / Month / Year:"
18209 msgstr "Día / Mes / Ano:"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Repeat:"
18214 msgstr "Repetir todo"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Repeat delay:"
18219 msgstr "Repetir todo"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18223 msgid " days"
18224 msgstr " días"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18227 #, fuzzy
18228 msgid "I&mport"
18229 msgstr "Importar"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18232 #, fuzzy
18233 msgid "E&xport"
18234 msgstr "Exportar"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Save VLM configuration as..."
18239 msgstr "Configurazón &VLM..."
18240
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18242 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Open VLM configuration..."
18248 msgstr "Configurazón &VLM..."
18249
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Broadcast: "
18253 msgstr "Difusóns"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18256 msgid "Schedule: "
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18260 #, fuzzy
18261 msgid "VOD: "
18262 msgstr "VOD"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18265 msgid "Open Directory"
18266 msgstr "Abrir directorio"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Open playlist..."
18271 msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
18272
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Save playlist as..."
18276 msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
18277
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18279 #, fuzzy
18280 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18281 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18284 #, fuzzy
18285 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18286 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18289 #, fuzzy
18290 msgid "HTML playlist (*.html)"
18291 msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Open subtitles..."
18296 msgstr "Abrir subtítulos"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18299 msgid "Media Files"
18300 msgstr "Ficheiros de medios"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18303 msgid "Subtitles Files"
18304 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18307 msgid "All Files"
18308 msgstr "Tódolos ficheiros"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18311 msgid "Privacy and Network Policies"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18315 msgid "Privacy and Network Warning"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18319 msgid ""
18320 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18321 "without authorization.</p>\n"
18322 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18323 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18324 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18325 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18326 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18327 "almost no access to the web.</p>\n"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18331 msgid "Control menu for the player"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18335 msgid "Paused"
18336 msgstr "Pausado"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18339 msgid "&Media"
18340 msgstr "&Medios"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18343 msgid "P&layback"
18344 msgstr "Reprod&uzón"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18347 msgid "&Audio"
18348 msgstr "&Audio"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18351 msgid "&Video"
18352 msgstr "&Vídeo"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18355 msgid "&Tools"
18356 msgstr "Ferramen&tas"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18359 #, fuzzy
18360 msgid "V&iew"
18361 msgstr "Ver"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18364 msgid "&Help"
18365 msgstr "A&xuda"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18368 msgid "&Open File..."
18369 msgstr "Abrir ficheir&o..."
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18372 msgid "Open &Disc..."
18373 msgstr "Abrir &disco..."
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18376 msgid "Open &Network Stream..."
18377 msgstr "Abrir fluxo de &rede..."
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18380 msgid "Open &Capture Device..."
18381 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18384 msgid "Open &Location from clipboard"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18388 #, fuzzy
18389 msgid "&Recent Media"
18390 msgstr "Abrir medi&os"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18393 msgid "Conve&rt / Save..."
18394 msgstr "Converter / &Gardar..."
18395
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18397 msgid "&Streaming..."
18398 msgstr "&Transmisón"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18401 msgid "&Quit"
18402 msgstr "&Saír"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18405 #, fuzzy
18406 msgid "&Effects and Filters"
18407 msgstr "Lista de efeitos"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18410 #, fuzzy
18411 msgid "&Track Synchronization"
18412 msgstr "Sincronizazón"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Plu&gins and extensions"
18417 msgstr "Ignorar extensóns"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18420 #, fuzzy
18421 msgid "&Preferences"
18422 msgstr "Preferencias"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Play&list"
18427 msgstr "Lista de reproduzón"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18430 msgid "Ctrl+L"
18431 msgstr "Ctrl+L"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Mi&nimal View"
18436 msgstr "Interface mí&nima..."
18437
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18439 msgid "Ctrl+H"
18440 msgstr "Ctrl+H"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18443 msgid "&Fullscreen Interface"
18444 msgstr "Inter&face en pantalla completa"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18447 msgid "&Advanced Controls"
18448 msgstr "Controis &avanzados"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Quit after Playback"
18453 msgstr "Pausar a reproduzón"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18456 msgid "Visualizations selector"
18457 msgstr "Selector de visualizazóns"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Customi&ze Interface..."
18462 msgstr "Interface Dummy"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18465 msgid "Audio &Track"
18466 msgstr "Pis&ta de audio"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18469 msgid "Audio &Channels"
18470 msgstr "&Canles de audio"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18473 msgid "Audio &Device"
18474 msgstr "&Dispositivo de audio"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18477 msgid "&Visualizations"
18478 msgstr "&Visualizazóns"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18481 msgid "Video &Track"
18482 msgstr "Pis&ta de vídeo"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18485 msgid "&Subtitles Track"
18486 msgstr "Pista de &subtítulos"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18489 msgid "&Fullscreen"
18490 msgstr "Pantalla completa"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18493 msgid "Always &On Top"
18494 msgstr "Sempre &visíbel"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18497 #, fuzzy
18498 msgid "DirectX Wallpaper"
18499 msgstr "Fondo de escritorio"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18502 msgid "Sna&pshot"
18503 msgstr "Ca&ptura de pantalla"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18506 msgid "&Zoom"
18507 msgstr "Ampliar/redu&zir"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Sca&le"
18512 msgstr "Escala"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18515 msgid "&Aspect Ratio"
18516 msgstr "Proporzón de &aspeto"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18519 msgid "&Crop"
18520 msgstr "&Recortar"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18523 msgid "&Deinterlace"
18524 msgstr "&Desentrelazado"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18527 #, fuzzy
18528 msgid "&Post processing"
18529 msgstr "Posprocesar"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Manage &bookmarks"
18534 msgstr "&Marcadores"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18537 msgid "T&itle"
18538 msgstr "T&ítulo"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18541 msgid "&Chapter"
18542 msgstr "&Capítulo"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18545 msgid "&Navigation"
18546 msgstr "&Navegazón"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18549 msgid "&Program"
18550 msgstr "&Programa"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18553 msgid "Configure podcasts..."
18554 msgstr "Configurar os podcasts..."
18555
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18557 msgid "&Help..."
18558 msgstr "A&xuda..."
18559
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18561 msgid "Check for &Updates..."
18562 msgstr "Comprobar act&ualizazóns..."
18563
18564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18565 #, fuzzy
18566 msgid "&Faster"
18567 msgstr "Máis rápido"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18570 #, fuzzy
18571 msgid "N&ormal Speed"
18572 msgstr "Tamaño normal"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Slo&wer"
18577 msgstr "Máis lento"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18580 #, fuzzy
18581 msgid "&Jump Forward"
18582 msgstr "Paso adiante"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Jump Bac&kward"
18587 msgstr "Paso atrás"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18590 #, fuzzy
18591 msgid "&Stop"
18592 msgstr "Deter"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Pre&vious"
18597 msgstr "Anterior"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Ne&xt"
18602 msgstr "Seguinte"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18605 msgid "Open &Network..."
18606 msgstr "Abrir &rede..."
18607
18608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18609 msgid "Leave Fullscreen"
18610 msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18613 msgid "&Playback"
18614 msgstr "&Reproduzón"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18617 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18618 msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18621 msgid "Show VLC media player"
18622 msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18625 msgid "&Open Media"
18626 msgstr "Abrir medi&os"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18629 #, fuzzy
18630 msgid " - Empty - "
18631 msgstr "Baleiro"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18634 msgid "Open &Folder..."
18635 msgstr "Abrir carta&fol..."
18636
18637 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18638 msgid "Open D&irectory..."
18639 msgstr "Abrir d&irectorio..."
18640
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18644 msgstr "Amosa as preferencias avanzadas"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18647 msgid ""
18648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18649 "preferences dialog."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18654 msgid "Systray icon"
18655 msgstr "Icona na bandexa de sistema"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18658 msgid ""
18659 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18660 "basic actions."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18664 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18668 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Resize interface to the native video size"
18674 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18677 msgid ""
18678 "You have two choices:\n"
18679 " - The interface will resize to the native video size\n"
18680 " - The video will fit to the interface size\n"
18681 " By default, interface resize to the native video size."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18685 msgid "Show playing item name in window title"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18689 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18693 msgid "Path to use in openfile dialog"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18697 msgid "Show notification popup on track change"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18701 msgid ""
18702 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18703 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18707 msgid "Advanced options"
18708 msgstr "Opzóns avanzadas"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18711 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18712 msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
18713
18714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18715 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18716 msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1."
18717
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18719 msgid ""
18720 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18721 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18722 "extensions."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18726 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18730 msgid "Activate the updates availability notification"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18734 msgid ""
18735 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18736 "once every two weeks."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18740 msgid "Number of days between two update checks"
18741 msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18744 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18748 msgid ""
18749 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18750 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18754 msgid "Automatically save the volume on exit"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18758 msgid "Ask for network policy at start"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Save the recently played items in the menu"
18764 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18767 msgid "List of words separated by | to filter"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18771 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Define the colors of the volume slider "
18777 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18780 msgid ""
18781 "Define the colors of the volume slider\n"
18782 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18783 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18784 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18788 msgid "Selection of the starting mode and look "
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18792 msgid ""
18793 "Start VLC with:\n"
18794 " - normal mode\n"
18795 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18796 " - minimal mode with limited controls"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18800 msgid "Classic look"
18801 msgstr "Aspeto clásico"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18804 msgid "Complete look with information area"
18805 msgstr "Aspeto completo con informazón da área"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18808 msgid "Minimal look with no menus"
18809 msgstr "Aspeto mínimo sen menús"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18814 msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18817 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18821 msgid "Qt interface"
18822 msgstr "Interface qt"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18830 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Form"
18833 msgstr "Formato"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18836 msgid "Preset"
18837 msgstr "Preaxustes"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18840 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Dialog"
18843 msgstr "Inhabilitar"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18846 msgid "Show extended options"
18847 msgstr "Amosar as opzóns estendidas"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Show &more options"
18852 msgstr "Amosar &máis opzóns"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Change the caching for the media"
18857 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18860 #, fuzzy
18861 msgid " ms"
18862 msgstr "ms"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Start Time"
18867 msgstr "Tempo de comezo"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18870 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Extra media"
18876 msgstr "PMT adicional"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18879 msgid "Select the file"
18880 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18883 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Edit Options"
18889 msgstr "Opzóns"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Change the start time for the media"
18894 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18897 msgid "s"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Select play mode"
18903 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Capture mode"
18908 msgstr "Modo estéreo"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Select the capture device type"
18913 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Device Selection"
18918 msgstr "&Seleczón"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Options"
18923 msgstr "Opzóns:"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18926 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18930 msgid "Advanced options..."
18931 msgstr "Opzóns avanzadas..."
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Disc Selection"
18936 msgstr "&Seleczón"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18939 msgid "SVCD/VCD"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18943 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Disc device"
18949 msgstr "Dispositivo de DVD"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Starting Position"
18954 msgstr "Posizón"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18957 msgid "Audio and Subtitles"
18958 msgstr "Audio e subtítulos"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Choose one or more media file to open"
18963 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18966 #, fuzzy
18967 msgid "File Selection"
18968 msgstr "&Seleczón"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18971 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Add..."
18977 msgstr "Engadir ficheiro..."
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18980 msgid "Add a subtitles file"
18981 msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Use a sub&titles file"
18986 msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Alignment:"
18991 msgstr "Aliñazón de datos"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Select the subtitles file"
18996 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18999 msgid "Network Protocol"
19000 msgstr "Protocolo de rede"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Select the protocol for the URL."
19005 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Select the port used"
19010 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19013 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19017 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19018 msgid "Podcast URLs list"
19019 msgstr "Lista de enderezos Podcast"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19022 #, fuzzy
19023 msgid "MPEG-TS"
19024 msgstr "MJPEG"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19027 #, fuzzy
19028 msgid "MPEG-PS"
19029 msgstr "MJPEG"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19032 #, fuzzy
19033 msgid "WAV"
19034 msgstr "AVI"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19037 #, fuzzy
19038 msgid "ASF/WMV"
19039 msgstr "ASF"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Ogg/Ogm"
19044 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19047 msgid "RAW"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19051 #, fuzzy
19052 msgid "MPEG 1"
19053 msgstr "MPEG1"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19056 msgid "FLV"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19060 #, fuzzy
19061 msgid "MP4/MOV"
19062 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19065 #, fuzzy
19066 msgid "MKV"
19067 msgstr "MOV"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Encapsulation"
19072 msgstr "Método de encapsulamento"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19075 #, fuzzy
19076 msgid " kb/s"
19077 msgstr "%u kb/s"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Frame Rate"
19082 msgstr "Taxa de fotogramas"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19085 msgid " fps"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19089 msgid ""
19090 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19091 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19095 #, fuzzy
19096 msgid "00000; "
19097 msgstr "00:00:00"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Keep original video track"
19102 msgstr "Manter tamaño orixinal"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19105 msgid "Video codec"
19106 msgstr "Códec de vídeo"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Keep original audio track"
19111 msgstr "Manter tamaño orixinal"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Sample Rate"
19116 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19119 msgid "Audio codec"
19120 msgstr "Códec de audio"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Overlay subtitles on the video"
19125 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Destinations"
19130 msgstr "Destino"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19133 #, fuzzy
19134 msgid "New destination"
19135 msgstr "Destino"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19138 msgid ""
19139 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19140 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Display locally"
19146 msgstr "Reproducir localmente"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Activate Transcoding"
19151 msgstr "Codificazón de subtítulos"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Miscellaneous Options"
19156 msgstr "Outras"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Stream all elementary streams"
19161 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19164 msgid "Group name"
19165 msgstr "Nome do grupo"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Generated stream output string"
19170 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19173 msgid "Default volume"
19174 msgstr "Volume predeterminado"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19177 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19181 msgid " %"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19185 msgid "Save volume on exit"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19189 msgid "Preferred audio language"
19190 msgstr "Lingua preferida do audio"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19193 msgid "Output"
19194 msgstr "Saída"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19197 msgid "last.fm"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19201 msgid "Enable last.fm submission"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Disc Devices"
19207 msgstr "Dispositivos"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Default disc device"
19212 msgstr "Dispositivos predeterminados"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Server default port"
19217 msgstr "Cor predeterminada do texto"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Default caching level"
19222 msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Post-Processing quality"
19227 msgstr "Calidade do posprocesamento"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19230 msgid "Repair AVI files"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19234 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19238 msgid "Instances"
19239 msgstr "Instancias"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19242 msgid "Allow only one instance"
19243 msgstr "Permitir unha só instancia executándose"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19246 msgid "File associations:"
19247 msgstr "Asociazóns de ficheiro:"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19252 msgstr ""
19253 "Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha "
19254 "instancia"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19257 msgid "Association Setup"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19261 msgid "Activate update notifier"
19262 msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Save recently played items"
19267 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Filter"
19272 msgstr "Filtros"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19275 msgid "Separate words by | (without space)"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19279 msgid "Interface Type"
19280 msgstr "Tipo de interface"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19283 msgid "Native"
19284 msgstr "Nativa"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19288 msgstr ""
19289 "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario "
19290 "integrada."
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19293 msgid "Display mode"
19294 msgstr "Modo de visualizazón"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19297 msgid "Embed video in interface"
19298 msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Show a controller in fullscreen"
19303 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19307 msgid "Skins"
19308 msgstr "Peles"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19311 msgid "Skin file"
19312 msgstr "Ficheiro da pel"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Resize interface to video size"
19317 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19320 msgid "Subtitles Language"
19321 msgstr "Lingua dos subtítulos"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19324 msgid "Preferred subtitles language"
19325 msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Default encoding"
19330 msgstr "Descodificado"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19333 msgid "Effect"
19334 msgstr "Efeito"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Font color"
19339 msgstr "Cor do plano V"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19346 msgid " px"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19352 msgstr "Saída de vídeo acelerada"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19355 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19356 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19357 msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19360 msgid "DirectX"
19361 msgstr "DirectX"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19364 msgid "Display device"
19365 msgstr "Dispositivo de pantalla"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19368 msgid "Enable wallpaper mode"
19369 msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Deinterlacing Mode"
19374 msgstr "Modo de desentrelazamento"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Force Aspect Ratio"
19379 msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19382 msgid "vlc-snap"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Stuff"
19388 msgstr "Me&sturar"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19391 msgid "Edit settings"
19392 msgstr "Modificar axustes"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Control"
19397 msgstr "Controlador"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19400 msgid "Run manually"
19401 msgstr "Executar manualmente"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Setup schedule"
19406 msgstr "Mesturar"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Run on schedule"
19411 msgstr "Mesturar"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19414 msgid "Status"
19415 msgstr "Estado"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19418 #, fuzzy
19419 msgid "P/P"
19420 msgstr "UDP/RTP"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Prev"
19425 msgstr "Anterior"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19428 msgid "Add Input"
19429 msgstr "Engadir entrada"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19432 msgid "Edit Input"
19433 msgstr "Modificar entrada"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19436 msgid "Clear List"
19437 msgstr "Limpar lista"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Refresh"
19442 msgstr "Actualiza-la listaxe"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19445 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19449 msgid "Transform"
19450 msgstr "Transformar"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19453 msgid "Sharpen"
19454 msgstr "Nitidez"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Sigma"
19459 msgstr "Pequeno"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19462 msgid "Image adjust"
19463 msgstr "Axuste de imaxe"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19466 msgid "Brightness threshold"
19467 msgstr "Limiar de luminosidade"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19470 msgid "Synchronize top and bottom"
19471 msgstr "Sincronizar enriba e embaixo"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19474 msgid "Synchronize left and right"
19475 msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Magnification/Zoom"
19480 msgstr "Aumento"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19483 msgid "Puzzle game"
19484 msgstr "Quebra-cabeza"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19487 msgid "Black slot"
19488 msgstr "Brecha negra"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19493 msgid "Columns"
19494 msgstr "Colunas"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19499 msgid "Rows"
19500 msgstr "Ringleiras"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19503 msgid "Rotate"
19504 msgstr "Rotar"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19507 msgid "Angle"
19508 msgstr "Ángulo"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19511 msgid "Geometry"
19512 msgstr "Xeometría"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19515 msgid "Color extraction"
19516 msgstr "Extraczón de cor"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19520 msgid ">HHHHHH;#"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19524 msgid "Color threshold"
19525 msgstr "Limiar de cor"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19528 msgid "Similarity"
19529 msgstr "Semellanza"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Color fun"
19534 msgstr "Cor"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19537 msgid "Water effect"
19538 msgstr "Efeito de auga"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19541 #: modules/video_filter/noise.c:54
19542 msgid "Noise"
19543 msgstr "Ruído"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19546 msgid "Motion detect"
19547 msgstr "Detectar movemento"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19550 msgid "Motion blur"
19551 msgstr "Falta de definizón no movemento"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19554 msgid "Factor"
19555 msgstr "Factor"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19558 msgid "Cartoon"
19559 msgstr "Deseño animado"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19562 msgid "Image modification"
19563 msgstr "Modificazón de imaxe"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19566 msgid "Wall"
19567 msgstr "Mural"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19570 msgid "Add text"
19571 msgstr "Engadir texto"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Panoramix"
19576 msgstr "Programa"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19579 msgid "Clone"
19580 msgstr "Copiar"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19583 msgid "Number of clones"
19584 msgstr "Número de copias"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Vout/Overlay"
19589 msgstr "por enriba"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19592 msgid "Add logo"
19593 msgstr "Engadir logo"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19597 msgid "Transparency"
19598 msgstr "Transparencia"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19602 msgid "Logo"
19603 msgstr "Logo"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19606 msgid "Logo erase"
19607 msgstr "Apagar logo"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19610 msgid "Mask"
19611 msgstr "Máscara"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Subpicture filters"
19616 msgstr "Filtros de subimaxe"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19619 msgid "Video filters"
19620 msgstr "Filtros de vídeo"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Vout filters"
19625 msgstr "Filtros de vídeo"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Reset"
19630 msgstr "Reaxustar todo"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19633 msgid "Advanced video filter controls"
19634 msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19637 msgid "VLM configurator"
19638 msgstr "Configurador VLM"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Media Manager Edition"
19643 msgstr "Informazón dos medios"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19646 msgid "Name:"
19647 msgstr "Nome:"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19650 msgid "Input:"
19651 msgstr "Entrada:"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19654 msgid "Select Input"
19655 msgstr "Seleccionar entrada"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19658 msgid "Output:"
19659 msgstr "Saída:"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19662 msgid "Select Output"
19663 msgstr "Seleccionar saída"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Time Control"
19668 msgstr "Superposizón do tempo"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Mux Control"
19673 msgstr "Controlador"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19676 msgid "AAAA; "
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Loop"
19682 msgstr "Bucle"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19685 msgid "Media Manager List"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19689 msgid "Open a skin file"
19690 msgstr "Abrir un ficheiro de pel"
19691
19692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19695 msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
19696
19697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19698 msgid "Open playlist"
19699 msgstr "Abrir lista de reproduzón"
19700
19701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Playlist Files|"
19704 msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
19705
19706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19707 msgid "Save playlist"
19708 msgstr "Gardar lista de reproduzón"
19709
19710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19711 #, fuzzy
19712 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19713 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
19714
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19716 msgid "Skin to use"
19717 msgstr "Pel a usar"
19718
19719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19720 msgid "Path to the skin to use."
19721 msgstr "Localizazón da pel a usar."
19722
19723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19724 msgid "Config of last used skin"
19725 msgstr "Configurazón da última pel usada"
19726
19727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19728 msgid ""
19729 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19730 "automatically, do not touch it."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19734 msgid "Show a systray icon for VLC"
19735 msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
19736
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19739 msgid "Show VLC on the taskbar"
19740 msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
19741
19742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19743 msgid "Enable transparency effects"
19744 msgstr "Habilitar efeitos de transparencia"
19745
19746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19747 msgid ""
19748 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19749 "when moving windows does not behave correctly."
19750 msgstr ""
19751 "Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil "
19752 "principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente."
19753
19754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Use a skinned playlist"
19758 msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón"
19759
19760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19761 msgid "Skinnable Interface"
19762 msgstr "Interface con pel"
19763
19764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19765 msgid "Skins loader demux"
19766 msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
19767
19768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19769 msgid "Select skin"
19770 msgstr "Seleccionar pel"
19771
19772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Open skin ..."
19775 msgstr "Abrir pel"
19776
19777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19778 msgid ""
19779 "\n"
19780 "(WinCE interface)\n"
19781 "\n"
19782 msgstr ""
19783 "\n"
19784 "(interface WinCE)\n"
19785 "\n"
19786
19787 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19788 #, fuzzy
19789 msgid ""
19790 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19791 "\n"
19792 msgstr ""
19793 "© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
19794 "\n"
19795
19796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19797 msgid "Compiled by "
19798 msgstr "Compilado por: "
19799
19800 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19801 msgid ""
19802 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19803 "http://www.videolan.org/"
19804 msgstr ""
19805 "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19806 "http://www.videolan.org/"
19807
19808 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19809 msgid "Open:"
19810 msgstr "Abrir:"
19811
19812 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19813 msgid ""
19814 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19815 "targets:"
19816 msgstr ""
19817 "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
19818 "predifinidos:"
19819
19820 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19821 msgid "Unknown"
19822 msgstr "Descoñecido"
19823
19824 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19825 msgid "Choose directory"
19826 msgstr "Escolle un directorio"
19827
19828 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19829 msgid "Choose file"
19830 msgstr "Escoller ficheiro"
19831
19832 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19833 msgid ""
19834 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19835 "window."
19836 msgstr ""
19837 "Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada."
19838
19839 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19840 #, fuzzy
19841 msgid "WinCE interface"
19842 msgstr ""
19843 "\n"
19844 "(interface WinCE)\n"
19845 "\n"
19846
19847 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19848 msgid "WinCE dialogs provider"
19849 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19850
19851 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Folder meta data"
19854 msgstr "Metadatos do título"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19857 msgid "Blues"
19858 msgstr "Blues"
19859
19860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19861 msgid "Classic rock"
19862 msgstr "Rock clásico"
19863
19864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19865 msgid "Country"
19866 msgstr "Country"
19867
19868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19869 msgid "Disco"
19870 msgstr "Disco"
19871
19872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19873 msgid "Funk"
19874 msgstr "Funk"
19875
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19877 msgid "Grunge"
19878 msgstr "Grunge"
19879
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19881 msgid "Hip-Hop"
19882 msgstr "Hip-Hop"
19883
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19885 msgid "Jazz"
19886 msgstr "Jazz"
19887
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19889 msgid "Metal"
19890 msgstr "Metal"
19891
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19893 msgid "New Age"
19894 msgstr "Nova Era"
19895
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19897 msgid "Oldies"
19898 msgstr "Antigüidades"
19899
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19901 msgid "Other"
19902 msgstr "Outras"
19903
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19905 msgid "R&B"
19906 msgstr "Rithim & Blues"
19907
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19909 msgid "Rap"
19910 msgstr "Rap"
19911
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19913 msgid "Industrial"
19914 msgstr "Industrial"
19915
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19917 msgid "Alternative"
19918 msgstr "Alternativa"
19919
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19921 msgid "Death metal"
19922 msgstr "Metal da morte"
19923
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19925 msgid "Pranks"
19926 msgstr "Pranks"
19927
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19929 msgid "Soundtrack"
19930 msgstr "Banda Sonora"
19931
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19933 msgid "Euro-Techno"
19934 msgstr "Tecno Europeo"
19935
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19937 msgid "Ambient"
19938 msgstr "Ambiental"
19939
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19941 msgid "Trip-Hop"
19942 msgstr "Trip-Hop"
19943
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19945 msgid "Vocal"
19946 msgstr "Vocal"
19947
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19949 msgid "Jazz+Funk"
19950 msgstr "Jazz+Funk"
19951
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19953 msgid "Fusion"
19954 msgstr "Fusón"
19955
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19957 msgid "Trance"
19958 msgstr "Trance"
19959
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19961 msgid "Instrumental"
19962 msgstr "Instrumental"
19963
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19965 msgid "Acid"
19966 msgstr "Ácida"
19967
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19969 msgid "House"
19970 msgstr "House"
19971
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19973 msgid "Game"
19974 msgstr "Xogo"
19975
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19977 msgid "Sound clip"
19978 msgstr "Clip de són"
19979
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19981 msgid "Gospel"
19982 msgstr "Gospel"
19983
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19985 msgid "Alternative rock"
19986 msgstr "Rock alternativo"
19987
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19989 msgid "Soul"
19990 msgstr "Soul"
19991
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19993 msgid "Punk"
19994 msgstr "Punk"
19995
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19997 msgid "Space"
19998 msgstr "Espazo"
19999
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20001 msgid "Meditative"
20002 msgstr "Meditativa"
20003
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20005 msgid "Instrumental pop"
20006 msgstr "Pop instrumental"
20007
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20009 msgid "Instrumental rock"
20010 msgstr "Rock instrumental"
20011
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20013 msgid "Ethnic"
20014 msgstr "Étnica"
20015
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20017 msgid "Gothic"
20018 msgstr "Gótica"
20019
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20021 msgid "Darkwave"
20022 msgstr "Onda escura"
20023
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20025 msgid "Techno-Industrial"
20026 msgstr "Tecno Industrial"
20027
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20029 msgid "Electronic"
20030 msgstr "Electrónica"
20031
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20033 msgid "Pop-Folk"
20034 msgstr "Pop-Folk"
20035
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20037 msgid "Eurodance"
20038 msgstr "Danza Europea"
20039
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20041 msgid "Dream"
20042 msgstr "Dream"
20043
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20045 msgid "Southern rock"
20046 msgstr "Rock do sur"
20047
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20049 msgid "Comedy"
20050 msgstr "Comedia"
20051
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20053 msgid "Cult"
20054 msgstr "Culto"
20055
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20057 msgid "Gangsta"
20058 msgstr "Gangsta"
20059
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20061 msgid "Top 40"
20062 msgstr "Os 40"
20063
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20065 msgid "Christian rap"
20066 msgstr "Rap cristiano"
20067
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20069 msgid "Pop/funk"
20070 msgstr "Pop/funk"
20071
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20073 msgid "Jungle"
20074 msgstr "Xungla"
20075
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20077 msgid "Native American"
20078 msgstr "Nativa Americana"
20079
20080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20081 msgid "Cabaret"
20082 msgstr "Cabaret"
20083
20084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20085 msgid "New wave"
20086 msgstr "Nova onda"
20087
20088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20089 msgid "Rave"
20090 msgstr "Rave"
20091
20092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20093 msgid "Showtunes"
20094 msgstr "Melodías de espectáculo"
20095
20096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20097 msgid "Trailer"
20098 msgstr "Trailer"
20099
20100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20101 msgid "Lo-Fi"
20102 msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
20103
20104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20105 msgid "Tribal"
20106 msgstr "Tribal"
20107
20108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20109 msgid "Acid punk"
20110 msgstr "Punk ácido"
20111
20112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20113 msgid "Acid jazz"
20114 msgstr "Jazz ácido"
20115
20116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20117 msgid "Polka"
20118 msgstr "Polka"
20119
20120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20121 msgid "Retro"
20122 msgstr "Retro"
20123
20124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20125 msgid "Musical"
20126 msgstr "Musical"
20127
20128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20129 msgid "Rock & roll"
20130 msgstr "Rock & roll"
20131
20132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20133 msgid "Hard rock"
20134 msgstr "Rock duro"
20135
20136 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20137 #, fuzzy
20138 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20139 msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
20140
20141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20142 msgid "The username of your last.fm account"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20146 msgid "The password of your last.fm account"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20150 msgid "Scrobbler URL"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20154 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Audioscrobbler"
20160 msgstr "Codificador de audio"
20161
20162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20163 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20167 msgid "Last.fm username not set"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20171 msgid ""
20172 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20173 "VLC.\n"
20174 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20178 msgid "last.fm: Authentication failed"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20182 msgid ""
20183 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20184 "relaunch VLC."
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20188 msgid "Dummy image chroma format"
20189 msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy"
20190
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20192 msgid ""
20193 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20194 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20195 msgstr ""
20196 "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato "
20197 "cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando "
20198 "o máis óptimo."
20199
20200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20201 msgid "Save raw codec data"
20202 msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
20203
20204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20205 msgid ""
20206 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20207 "main options."
20208 msgstr ""
20209 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
20210 "descodificador dummy nas opzóns principais."
20211
20212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20213 msgid ""
20214 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20217 msgstr ""
20218 "De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa "
20219 "de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
20220 "instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
20221 "aberta ningunha xanela de vídeo."
20222
20223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20224 msgid "Dummy interface function"
20225 msgstr "Funzón de interface Dummy"
20226
20227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20228 msgid "Dummy Interface"
20229 msgstr "Interface Dummy"
20230
20231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20232 msgid "Dummy access function"
20233 msgstr "Funzón de aceso Dummy"
20234
20235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20236 msgid "Dummy demux function"
20237 msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
20238
20239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20240 msgid "Dummy decoder"
20241 msgstr "Descodificador Dummy"
20242
20243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20244 msgid "Dummy decoder function"
20245 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20246
20247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Dump decoder"
20250 msgstr "Descodificador Dummy"
20251
20252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Dump decoder function"
20255 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20256
20257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20258 msgid "Dummy encoder function"
20259 msgstr "Funzón de codificador Dummy"
20260
20261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20262 msgid "Dummy audio output function"
20263 msgstr "Funzón da saída de audio Dummy"
20264
20265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20266 msgid "Dummy video output function"
20267 msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
20268
20269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20270 msgid "Dummy Video output"
20271 msgstr "Saída de vídeo Dummy"
20272
20273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20274 msgid "Dummy font renderer function"
20275 msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy"
20276
20277 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20278 msgid "Filename for the font you want to use"
20279 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
20280
20281 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20282 msgid "Font size in pixels"
20283 msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis"
20284
20285 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20286 msgid ""
20287 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20288 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20289 "font size."
20290 msgstr ""
20291 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
20292 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
20293 "relativo do tipo de letra."
20294
20295 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20296 msgid ""
20297 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20298 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20299 msgstr ""
20300 "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
20301 "0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
20302
20303 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20304 #: modules/misc/win32text.c:68
20305 msgid "Text default color"
20306 msgstr "Cor predeterminada do texto"
20307
20308 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20309 #: modules/misc/win32text.c:69
20310 msgid ""
20311 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20312 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20313 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20314 "(red + green), #FFFFFF = white"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20318 #: modules/misc/win32text.c:73
20319 msgid "Relative font size"
20320 msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra"
20321
20322 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20323 #: modules/misc/win32text.c:74
20324 msgid ""
20325 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20326 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20330 #: modules/misc/win32text.c:80
20331 msgid "Smaller"
20332 msgstr "O máis pequeno"
20333
20334 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20335 #: modules/misc/win32text.c:80
20336 msgid "Small"
20337 msgstr "Pequeno"
20338
20339 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20340 #: modules/misc/win32text.c:80
20341 msgid "Large"
20342 msgstr "Grande"
20343
20344 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20345 #: modules/misc/win32text.c:80
20346 msgid "Larger"
20347 msgstr "O máis grande"
20348
20349 #: modules/misc/freetype.c:107
20350 msgid "Use YUVP renderer"
20351 msgstr "Usar intérprete YUVP"
20352
20353 #: modules/misc/freetype.c:108
20354 msgid ""
20355 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20356 "you want to encode into DVB subtitles"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/misc/freetype.c:110
20360 msgid "Font Effect"
20361 msgstr "Efeito do tipo de letra"
20362
20363 #: modules/misc/freetype.c:111
20364 msgid ""
20365 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20366 "readability."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/misc/freetype.c:120
20370 msgid "Background"
20371 msgstr "Fondo"
20372
20373 #: modules/misc/freetype.c:120
20374 msgid "Fat Outline"
20375 msgstr "Contorno groso"
20376
20377 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20378 msgid "Text renderer"
20379 msgstr "Intérprete de texto"
20380
20381 #: modules/misc/freetype.c:133
20382 msgid "Freetype2 font renderer"
20383 msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
20384
20385 #: modules/misc/gnutls.c:78
20386 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20387 msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas"
20388
20389 #: modules/misc/gnutls.c:80
20390 msgid ""
20391 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20392 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/misc/gnutls.c:83
20396 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20397 msgstr "Número de sesóns TLS retomadas"
20398
20399 #: modules/misc/gnutls.c:85
20400 msgid ""
20401 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20402 msgstr ""
20403 "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
20404
20405 #: modules/misc/gnutls.c:90
20406 msgid "GnuTLS transport layer security"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/misc/gnutls.c:100
20410 msgid "GnuTLS server"
20411 msgstr "Servidor GnuTLS"
20412
20413 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20414 msgid "Gtk+ GUI helper"
20415 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
20416
20417 #: modules/misc/inhibit.c:70
20418 msgid "Power Management Inhibitor"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/misc/inhibit.c:150
20422 msgid "Playing some media."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/misc/logger.c:122
20426 msgid "Log format"
20427 msgstr "Formato de rexisto"
20428
20429 #: modules/misc/logger.c:124
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20433 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20434 msgstr ""
20435 "Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
20436 "«text» (predeterminado) e «html»."
20437
20438 #: modules/misc/logger.c:128
20439 msgid ""
20440 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20441 "\"."
20442 msgstr ""
20443 "Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
20444 "«text» (predeterminado) e «html»."
20445
20446 #: modules/misc/logger.c:133
20447 msgid "Logging"
20448 msgstr "Conectando"
20449
20450 #: modules/misc/logger.c:134
20451 msgid "File logging"
20452 msgstr "Ficheiro de rexisto"
20453
20454 #: modules/misc/logger.c:140
20455 msgid "Log filename"
20456 msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
20457
20458 #: modules/misc/logger.c:140
20459 msgid "Specify the log filename."
20460 msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
20461
20462 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Lua interface"
20465 msgstr "Interfaces principais"
20466
20467 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Lua interface module to load"
20470 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20471
20472 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Lua interface configuration"
20475 msgstr "Funzón de interface Dummy"
20476
20477 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20478 msgid ""
20479 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20480 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20484 msgid "Lua Art"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20488 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Lua Playlist"
20494 msgstr "Listaxe de reproduzón"
20495
20496 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20497 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Lua Interface Module"
20503 msgstr "Módulo de interface"
20504
20505 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20506 msgid "libc memcpy"
20507 msgstr "libc memcpy"
20508
20509 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20510 msgid "3D Now! memcpy"
20511 msgstr "3D Now! memcpy"
20512
20513 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20514 msgid "MMX memcpy"
20515 msgstr "MMX memcpy"
20516
20517 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20518 msgid "MMX EXT memcpy"
20519 msgstr "MMX EXT memcpy"
20520
20521 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20522 msgid "AltiVec memcpy"
20523 msgstr "AltiVec memcpy"
20524
20525 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20526 msgid "Growl Notification Plugin"
20527 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20528
20529 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Now playing"
20532 msgstr "Reproducir agora"
20533
20534 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20535 msgid "Server"
20536 msgstr "Servidor"
20537
20538 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20539 msgid ""
20540 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20541 "notifications are sent locally."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Growl password on the Growl server."
20547 msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
20548
20549 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20552 msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
20553
20554 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20557 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20558
20559 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Title format string"
20562 msgstr "Cadea de formato do título MSN"
20563
20564 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20565 msgid ""
20566 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20567 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20568 msgstr ""
20569 "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
20570 "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
20571
20572 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20573 msgid "MSN Now-Playing"
20574 msgstr "MSN: Reproducindo agora"
20575
20576 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Timeout (ms)"
20579 msgstr "Tempo de vencemento"
20580
20581 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20582 msgid "How long the notification will be displayed "
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20586 msgid "Notify"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20590 #, fuzzy
20591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20592 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20593
20594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20595 msgid ""
20596 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20597 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20598 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20599 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20600 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20601 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20602 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20606 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20610 msgid "Flip vertical position"
20611 msgstr "Virar posizón vertical"
20612
20613 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20614 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20615 msgstr "Amosar a saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
20616
20617 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20618 msgid "Vertical offset"
20619 msgstr "Desprazamento vertical"
20620
20621 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20622 msgid ""
20623 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20624 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20625 msgstr ""
20626 "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
20627 "(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
20628
20629 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20630 msgid "Shadow offset"
20631 msgstr "Desprazamento da sombra"
20632
20633 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20634 msgid ""
20635 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20636 msgstr ""
20637 "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
20638 "2 píxeis)."
20639
20640 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20641 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20642 msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD."
20643
20644 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20645 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20646 msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
20647
20648 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20649 msgid "XOSD interface"
20650 msgstr "Interface XOSD"
20651
20652 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20653 #, fuzzy
20654 msgid "OSD configuration importer"
20655 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
20656
20657 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20658 #, fuzzy
20659 msgid "XML OSD configuration importer"
20660 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
20661
20662 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20663 #, fuzzy
20664 msgid "M3U playlist export"
20665 msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
20666
20667 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Old playlist export"
20670 msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga"
20671
20672 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20673 msgid "XSPF playlist export"
20674 msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF"
20675
20676 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20677 #, fuzzy
20678 msgid "HTML playlist export"
20679 msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
20680
20681 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20682 msgid "HAL devices detection"
20683 msgstr "Deteczón de dispositivos HAL"
20684
20685 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20686 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20687 msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
20688
20689 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20690 msgid ""
20691 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20692 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20693 msgstr ""
20694 "Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón "
20695 "equival á opzón -qws do Qt normal."
20696
20697 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20698 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20699 msgstr "Axudante GUI Qt integrado"
20700
20701 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20702 msgid "video"
20703 msgstr "vídeo"
20704
20705 #: modules/misc/quartztext.c:86
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Name for the font you want to use"
20708 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
20709
20710 #: modules/misc/quartztext.c:112
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Mac Text renderer"
20713 msgstr "Intérprete de texto"
20714
20715 #: modules/misc/quartztext.c:113
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Quartz font renderer"
20718 msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
20719
20720 #: modules/misc/rtsp.c:62
20721 msgid "RTSP host address"
20722 msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
20723
20724 #: modules/misc/rtsp.c:64
20725 #, fuzzy
20726 msgid ""
20727 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20728 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20729 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20730 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20731 msgstr ""
20732 "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
20733 "RTSP escoitará.\n"
20734 "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
20735 "escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
20736 "localizazón.\n"
20737 "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
20738
20739 #: modules/misc/rtsp.c:69
20740 msgid "Maximum number of connections"
20741 msgstr "Número máximo de conexóns"
20742
20743 #: modules/misc/rtsp.c:70
20744 msgid ""
20745 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20746 "0 means no limit."
20747 msgstr ""
20748 "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
20749 "significa sen límite."
20750
20751 #: modules/misc/rtsp.c:73
20752 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/misc/rtsp.c:75
20756 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/misc/rtsp.c:77
20760 msgid ""
20761 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20762 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20763 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20764 "The default is 5."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/misc/rtsp.c:83
20768 msgid "RTSP VoD"
20769 msgstr "RTSP VoD"
20770
20771 #: modules/misc/rtsp.c:84
20772 msgid "RTSP VoD server"
20773 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20774
20775 #: modules/misc/screensaver.c:85
20776 msgid "X Screensaver disabler"
20777 msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X"
20778
20779 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Stats"
20782 msgstr "Estatísticas"
20783
20784 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Stats encoder function"
20787 msgstr "Funzón de codificador Dummy"
20788
20789 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Stats decoder"
20792 msgstr "Codificador de subtítulos"
20793
20794 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Stats decoder function"
20797 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20798
20799 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Stats demux"
20802 msgstr "Desmultiplexador real"
20803
20804 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Stats demux function"
20807 msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
20808
20809 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Stats video output"
20812 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
20813
20814 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Stats video output function"
20817 msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
20818
20819 #: modules/misc/svg.c:70
20820 msgid "SVG template file"
20821 msgstr "Ficheiro de modelo SVG"
20822
20823 #: modules/misc/svg.c:71
20824 msgid ""
20825 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20826 msgstr ""
20827 "Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática "
20828 "de cadeas de caráteres."
20829
20830 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20831 msgid "C module that does nothing"
20832 msgstr "Módulo C que non fai nada"
20833
20834 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20835 msgid "Miscellaneous stress tests"
20836 msgstr "Probas varias de esgotamento"
20837
20838 #: modules/misc/win32text.c:93
20839 msgid "Win32 font renderer"
20840 msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32"
20841
20842 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20843 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20844 msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
20845
20846 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20847 msgid "Simple XML Parser"
20848 msgstr "Analisador XML Simple"
20849
20850 #: modules/mux/asf.c:53
20851 msgid "Title to put in ASF comments."
20852 msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
20853
20854 #: modules/mux/asf.c:55
20855 msgid "Author to put in ASF comments."
20856 msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
20857
20858 #: modules/mux/asf.c:57
20859 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20860 msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
20861
20862 #: modules/mux/asf.c:58
20863 msgid "Comment"
20864 msgstr "Comentario"
20865
20866 #: modules/mux/asf.c:59
20867 msgid "Comment to put in ASF comments."
20868 msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
20869
20870 #: modules/mux/asf.c:61
20871 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20872 msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
20873
20874 #: modules/mux/asf.c:62
20875 msgid "Packet Size"
20876 msgstr "Tamaño de paquete"
20877
20878 #: modules/mux/asf.c:63
20879 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20880 msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
20881
20882 #: modules/mux/asf.c:64
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Bitrate override"
20885 msgstr "Modo da taxa de bits"
20886
20887 #: modules/mux/asf.c:65
20888 msgid ""
20889 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20890 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20891 "in bytes"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/mux/asf.c:69
20895 msgid "ASF muxer"
20896 msgstr "Multiplexador ASF"
20897
20898 #: modules/mux/asf.c:575
20899 msgid "Unknown Video"
20900 msgstr "Vídeo descoñecido"
20901
20902 #: modules/mux/avi.c:47
20903 msgid "AVI muxer"
20904 msgstr "Multiplexador AVI"
20905
20906 #: modules/mux/dummy.c:45
20907 msgid "Dummy/Raw muxer"
20908 msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
20909
20910 #: modules/mux/mp4.c:46
20911 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20912 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
20913
20914 #: modules/mux/mp4.c:48
20915 msgid ""
20916 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20917 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20918 "downloading."
20919 msgstr ""
20920 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
20921 "optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a "
20922 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
20923
20924 #: modules/mux/mp4.c:58
20925 msgid "MP4/MOV muxer"
20926 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
20927
20928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20929 msgid "DTS delay (ms)"
20930 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20933 msgid ""
20934 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20935 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20936 "inside the client decoder."
20937 msgstr ""
20938 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
20939 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
20940 "fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
20941 "drento do descodificador de cliente."
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20944 msgid "PES maximum size"
20945 msgstr "Tamaño máximo do PES"
20946
20947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20948 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20949 msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
20950
20951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20952 msgid "PS muxer"
20953 msgstr "Multiplexador PS"
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20956 msgid "Video PID"
20957 msgstr "PID de vídeo"
20958
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20960 msgid ""
20961 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20962 "the video."
20963 msgstr ""
20964 "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
20965 "vídeo."
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20968 msgid "Audio PID"
20969 msgstr "PID de audio"
20970
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20973 msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20976 msgid "SPU PID"
20977 msgstr "PID de SPU"
20978
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20981 msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
20982
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20984 msgid "PMT PID"
20985 msgstr "PID de PMT"
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20989 msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20992 msgid "TS ID"
20993 msgstr "ID de TS"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20997 msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21000 msgid "NET ID"
21001 msgstr "ID de Rede"
21002
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21005 msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
21006
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21008 msgid "PMT Program numbers"
21009 msgstr "Números de programa PMT"
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21012 msgid ""
21013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21014 "to be enabled."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21018 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21019 msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21022 msgid ""
21023 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21024 "be enabled."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21028 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21029 msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
21030
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21032 msgid ""
21033 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21034 "be enabled."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Set PID to ID of ES"
21040 msgstr "Pón PID a id de ES"
21041
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21043 msgid ""
21044 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21045 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21049 msgid "Data alignment"
21050 msgstr "Aliñazón de datos"
21051
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21053 msgid ""
21054 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21055 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21059 msgid "Shaping delay (ms)"
21060 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
21061
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21063 msgid ""
21064 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21065 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21066 "especially for reference frames."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21070 msgid "Use keyframes"
21071 msgstr "Usar fotogramas clave"
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21074 msgid ""
21075 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21076 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21077 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21078 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21079 "the biggest frames in the stream."
21080 msgstr ""
21081 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
21082 "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo "
21083 "usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de "
21084 "referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
21085 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21088 msgid "PCR delay (ms)"
21089 msgstr "Atraso de PCR (ms)"
21090
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21092 #, fuzzy
21093 msgid ""
21094 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21095 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21096 msgstr ""
21097 "Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
21098 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
21099 "100 ms (de xeito predeterminado é 70)."
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21102 msgid "Minimum B (deprecated)"
21103 msgstr "B mínimo (deprezado)"
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21106 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21107 msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21110 msgid "Maximum B (deprecated)"
21111 msgstr "B máximo (deprezado)"
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21114 msgid ""
21115 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21116 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21117 "inside the client decoder."
21118 msgstr ""
21119 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
21120 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
21121 "fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
21122 "drento do descodificador de cliente."
21123
21124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21125 msgid "Crypt audio"
21126 msgstr "Cifrar audio"
21127
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21129 msgid "Crypt audio using CSA"
21130 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
21131
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21133 msgid "Crypt video"
21134 msgstr "Cifrar vídeo"
21135
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21137 msgid "Crypt video using CSA"
21138 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
21139
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21141 msgid "CSA Key"
21142 msgstr "Clave CSA"
21143
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21145 msgid ""
21146 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21147 msgstr ""
21148 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
21149 "hexadecimais)."
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21152 #, fuzzy
21153 msgid "CSA Key in use"
21154 msgstr "Clave CSA"
21155
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21157 msgid ""
21158 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21159 "second/2 one."
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21163 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21164 msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
21165
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21167 #, fuzzy
21168 msgid ""
21169 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21170 "header from the value before encrypting."
21171 msgstr ""
21172 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
21173 "valor do cabezallo TS antes de cifrar."
21174
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21176 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21177 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21178
21179 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21180 msgid "Multipart JPEG muxer"
21181 msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
21182
21183 #: modules/mux/ogg.c:48
21184 msgid "Ogg/OGM muxer"
21185 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
21186
21187 #: modules/mux/wav.c:46
21188 msgid "WAV muxer"
21189 msgstr "Multiplexador WAV"
21190
21191 #: modules/packetizer/copy.c:47
21192 msgid "Copy packetizer"
21193 msgstr "Empaquetador de copia"
21194
21195 #: modules/packetizer/h264.c:55
21196 msgid "H.264 video packetizer"
21197 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21198
21199 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21200 #, fuzzy
21201 msgid "MLP/TrueHD parser"
21202 msgstr "Preparador"
21203
21204 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21205 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21206 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
21207
21208 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21209 msgid "MPEG4 video packetizer"
21210 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21211
21212 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21213 msgid "Sync on Intra Frame"
21214 msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma"
21215
21216 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21217 msgid ""
21218 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21219 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21220 msgstr ""
21221 "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
21222 "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
21223 "intrafotograma atopado."
21224
21225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21226 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21227 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21228
21229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21230 #, fuzzy
21231 msgid "MPEG Video"
21232 msgstr "Vídeo"
21233
21234 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21235 #, fuzzy
21236 msgid "VC-1 packetizer"
21237 msgstr "Empaquetador de copia"
21238
21239 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21240 msgid "Bonjour services"
21241 msgstr "Servizos Bonjour"
21242
21243 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21244 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21245 msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)."
21246
21247 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21248 msgid "Podcasts"
21249 msgstr "Podcasts"
21250
21251 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21252 msgid "SAP multicast address"
21253 msgstr "Enderezo de multiemisón SAP"
21254
21255 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21256 msgid ""
21257 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21258 "However, you can specify a specific address."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21262 msgid "IPv4 SAP"
21263 msgstr "SAP de IPv6"
21264
21265 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21268 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
21269
21270 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21271 msgid "IPv6 SAP"
21272 msgstr "SAP de IPv6"
21273
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21275 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21276 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
21277
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21279 msgid "IPv6 SAP scope"
21280 msgstr "Alcance SAP IPv6"
21281
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21283 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21284 msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
21285
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21287 msgid "SAP timeout (seconds)"
21288 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
21289
21290 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21291 msgid ""
21292 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21296 msgid "Try to parse the announce"
21297 msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
21298
21299 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21300 #, fuzzy
21301 msgid ""
21302 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21303 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21304 msgstr ""
21305 "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
21306 "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
21307
21308 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21309 msgid "SAP Strict mode"
21310 msgstr "Modo estrito do SAP"
21311
21312 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21313 msgid ""
21314 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21315 "announcements."
21316 msgstr ""
21317 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
21318
21319 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21320 msgid "Use SAP cache"
21321 msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
21322
21323 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21324 msgid ""
21325 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21326 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21330 msgid "SAP Announcements"
21331 msgstr "Anuncios SAP"
21332
21333 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21334 #, fuzzy
21335 msgid "SDP Descriptions parser"
21336 msgstr "Ficheiro de descrizón"
21337
21338 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21339 msgid "Session"
21340 msgstr "Sesón"
21341
21342 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21343 msgid "Tool"
21344 msgstr "Ferramenta"
21345
21346 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21347 msgid "User"
21348 msgstr "Usuario"
21349
21350 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21351 msgid "Les Guignols"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Canal +"
21357 msgstr "Cancelar"
21358
21359 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Shoutcast Radio"
21362 msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
21363
21364 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21365 msgid "Shoutcast TV"
21366 msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
21367
21368 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21369 msgid "Freebox TV"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21373 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21374 msgid "French TV"
21375 msgstr "TV francesa"
21376
21377 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21378 msgid "Shoutcast radio listings"
21379 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
21380
21381 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21382 msgid "Shoutcast TV listings"
21383 msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
21384
21385 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21386 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21390 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21391 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21392 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
21393
21394 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Decompression"
21397 msgstr "Compresón de curva QP"
21398
21399 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21400 msgid "Uncompressed RAR"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/stream_filter/record.c:49
21404 msgid "Internal stream record"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Autodel"
21410 msgstr "Automático"
21411
21412 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Automatically add/delete input streams"
21415 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
21416
21417 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21418 msgid ""
21419 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21420 "this stream later."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Destination bridge-in name"
21426 msgstr "Códec do vídeo de destino"
21427
21428 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21429 msgid ""
21430 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21431 "in at a time, you can discard this option."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21435 #, fuzzy
21436 msgid ""
21437 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21438 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21439 "need to raise caching values."
21440 msgstr ""
21441 "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
21442 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
21443 "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
21444
21445 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21446 msgid "ID Offset"
21447 msgstr "Desprazamento de ID"
21448
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21450 msgid ""
21451 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21452 "IDs bridge_in will register."
21453 msgstr ""
21454 "Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
21455 "los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán."
21456
21457 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Name of current instance"
21460 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
21461
21462 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21463 msgid ""
21464 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21465 "at a time, you can discard this option."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21469 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21473 msgid ""
21474 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21475 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21476 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21477 "placeholder streams should have the same format. "
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21481 msgid "Placeholder delay"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21485 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21489 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21493 msgid ""
21494 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21495 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21496 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21497 "frames in the streams."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21501 msgid "Bridge"
21502 msgstr "Ponte"
21503
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21505 msgid "Bridge stream output"
21506 msgstr "Ponte da saída de fluxo"
21507
21508 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21509 msgid "Bridge out"
21510 msgstr "Ponte saínte"
21511
21512 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21513 msgid "Bridge in"
21514 msgstr "Ponte entrante"
21515
21516 #: modules/stream_out/description.c:54
21517 msgid "Description stream output"
21518 msgstr "Descrizón da saída de fluxo"
21519
21520 #: modules/stream_out/display.c:42
21521 msgid "Enable/disable audio rendering."
21522 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
21523
21524 #: modules/stream_out/display.c:44
21525 msgid "Enable/disable video rendering."
21526 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo."
21527
21528 #: modules/stream_out/display.c:46
21529 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21530 msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo."
21531
21532 #: modules/stream_out/display.c:55
21533 msgid "Display stream output"
21534 msgstr "Amosar a saída de fluxo"
21535
21536 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21537 msgid "Duplicate stream output"
21538 msgstr "Duplicar saída de fluxo"
21539
21540 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21541 msgid "Output access method"
21542 msgstr "Método de aceso da saída"
21543
21544 #: modules/stream_out/es.c:43
21545 msgid "This is the default output access method that will be used."
21546 msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará."
21547
21548 #: modules/stream_out/es.c:45
21549 msgid "Audio output access method"
21550 msgstr "Método de aceso da saída de audio"
21551
21552 #: modules/stream_out/es.c:47
21553 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21554 msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio."
21555
21556 #: modules/stream_out/es.c:48
21557 msgid "Video output access method"
21558 msgstr "Método de aceso da saída de vídeo"
21559
21560 #: modules/stream_out/es.c:50
21561 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21562 msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo."
21563
21564 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21565 msgid "Output muxer"
21566 msgstr "Multiplexador de saída"
21567
21568 #: modules/stream_out/es.c:54
21569 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21570 msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará."
21571
21572 #: modules/stream_out/es.c:55
21573 msgid "Audio output muxer"
21574 msgstr "Multiplexador da saída de audio"
21575
21576 #: modules/stream_out/es.c:57
21577 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21578 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
21579
21580 #: modules/stream_out/es.c:58
21581 msgid "Video output muxer"
21582 msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
21583
21584 #: modules/stream_out/es.c:60
21585 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21586 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
21587
21588 #: modules/stream_out/es.c:62
21589 msgid "Output URL"
21590 msgstr "Enderezo de saída"
21591
21592 #: modules/stream_out/es.c:64
21593 msgid "This is the default output URI."
21594 msgstr "Esta é a saída URI predeterminada."
21595
21596 #: modules/stream_out/es.c:65
21597 msgid "Audio output URL"
21598 msgstr "Enderezo da saída de audio"
21599
21600 #: modules/stream_out/es.c:67
21601 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21602 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
21603
21604 #: modules/stream_out/es.c:68
21605 msgid "Video output URL"
21606 msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
21607
21608 #: modules/stream_out/es.c:70
21609 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21610 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
21611
21612 #: modules/stream_out/es.c:79
21613 msgid "Elementary stream output"
21614 msgstr "Saída de fluxo elemental"
21615
21616 #: modules/stream_out/es.c:85
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Generic"
21619 msgstr "Xeral"
21620
21621 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21622 #, c-format
21623 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/stream_out/gather.c:44
21627 msgid "Gathering stream output"
21628 msgstr "Obter saída de fluxo"
21629
21630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21631 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21632 msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
21633
21634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21635 msgid "Sample aspect ratio"
21636 msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto"
21637
21638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21639 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21640 msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
21641
21642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21643 msgid "Video filter"
21644 msgstr "Filtro de vídeo"
21645
21646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21649 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
21650
21651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Image chroma"
21654 msgstr "Formato de imaxe"
21655
21656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21657 msgid ""
21658 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21659 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21665 msgstr "Transparencia do logotipo"
21666
21667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21668 #: modules/video_filter/rss.c:142
21669 msgid "X offset"
21670 msgstr "Desprazamento X"
21671
21672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21673 #, fuzzy
21674 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21675 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
21676
21677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21678 #: modules/video_filter/rss.c:144
21679 msgid "Y offset"
21680 msgstr "Desprazamento Y"
21681
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21685 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
21686
21687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21688 msgid "Mosaic bridge"
21689 msgstr "Ponte de mosaico"
21690
21691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21692 msgid "Mosaic bridge stream output"
21693 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
21694
21695 #: modules/stream_out/raop.c:141
21696 msgid "Hostname or IP address of target device"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/stream_out/raop.c:144
21700 msgid ""
21701 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21702 "very loud."
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/stream_out/raop.c:148
21706 msgid "RAOP"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/stream_out/raop.c:149
21710 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/stream_out/record.c:50
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Destination prefix"
21716 msgstr "Destino"
21717
21718 #: modules/stream_out/record.c:52
21719 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/stream_out/record.c:57
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Record stream output"
21725 msgstr "Saída de fluxo RTP"
21726
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21728 msgid "This is the output URL that will be used."
21729 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
21730
21731 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21732 msgid "SDP"
21733 msgstr "SDP"
21734
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21736 msgid ""
21737 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21738 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21739 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21740 "SDP to be announced via SAP."
21741 msgstr ""
21742 "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se "
21743 "fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://"
21744 "lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e "
21745 "sap:// pró SDP anunciado por SAP."
21746
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21748 msgid "SAP announcing"
21749 msgstr "Anuncio de SAP"
21750
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21752 msgid "Announce this session with SAP."
21753 msgstr "Anuncia esta sesón con SAP."
21754
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21756 msgid "Muxer"
21757 msgstr "Multiplexador"
21758
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21760 msgid ""
21761 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21762 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21763 msgstr ""
21764 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De "
21765 "xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)."
21766
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21768 msgid "Session name"
21769 msgstr "Nome da sesón"
21770
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21772 msgid ""
21773 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21774 "Descriptor)."
21775 msgstr ""
21776 "Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
21777 "Descritor de Sesón)."
21778
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21780 msgid "Session description"
21781 msgstr "Descrizón da sesón"
21782
21783 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21784 #, fuzzy
21785 msgid ""
21786 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21787 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21788 msgstr ""
21789 "Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
21790 "(Session Descriptor - Descritor de Sesón)."
21791
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21793 msgid "Session URL"
21794 msgstr "Enderezo da sesón"
21795
21796 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21797 msgid ""
21798 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21799 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21800 "(Session Descriptor)."
21801 msgstr ""
21802 "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
21803 "sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
21804 "de Sesón)."
21805
21806 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21807 msgid "Session email"
21808 msgstr "Correo electrónico da sesón"
21809
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21811 msgid ""
21812 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21813 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21814 msgstr ""
21815 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
21816 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
21817
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Session phone number"
21821 msgstr "Nome da sesón"
21822
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21824 #, fuzzy
21825 msgid ""
21826 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21827 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21828 msgstr ""
21829 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
21830 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
21831
21832 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21833 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21834 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP."
21835
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21837 msgid "Audio port"
21838 msgstr "Porto de audio"
21839
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21841 msgid ""
21842 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21843 msgstr ""
21844 "Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
21845
21846 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21847 msgid "Video port"
21848 msgstr "Porto de vídeo"
21849
21850 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21851 msgid ""
21852 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21853 msgstr ""
21854 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP."
21855
21856 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21857 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21861 msgid ""
21862 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21863 "packets."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21867 msgid "Transport protocol"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21871 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21875 msgid ""
21876 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21877 "master shared secret key."
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21881 msgid "MP4A LATM"
21882 msgstr "MP4A LATM"
21883
21884 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21885 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21886 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
21887
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21889 msgid "RTP stream output"
21890 msgstr "Saída de fluxo RTP"
21891
21892 #: modules/stream_out/standard.c:47
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Output method to use for the stream."
21895 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
21896
21897 #: modules/stream_out/standard.c:50
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Muxer to use for the stream."
21900 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
21901
21902 #: modules/stream_out/standard.c:51
21903 msgid "Output destination"
21904 msgstr "Destino de saída"
21905
21906 #: modules/stream_out/standard.c:53
21907 msgid ""
21908 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/stream_out/standard.c:54
21912 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/stream_out/standard.c:56
21916 msgid ""
21917 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21918 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/stream_out/standard.c:58
21922 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/stream_out/standard.c:60
21926 msgid ""
21927 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21928 "overrides this"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/stream_out/standard.c:67
21932 msgid "Session groupname"
21933 msgstr "Nome do grupo da sesón"
21934
21935 #: modules/stream_out/standard.c:69
21936 msgid ""
21937 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21938 "if you choose to use SAP."
21939 msgstr ""
21940 "Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar "
21941 "SAP."
21942
21943 #: modules/stream_out/standard.c:101
21944 msgid "Standard stream output"
21945 msgstr "Saída de fluxo estándar"
21946
21947 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21948 msgid "Files"
21949 msgstr "Ficheiros"
21950
21951 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21952 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21953 msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas."
21954
21955 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21956 msgid "Sizes"
21957 msgstr "Tamaños"
21958
21959 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21960 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21961 msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
21962
21963 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21964 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21965 msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)."
21966
21967 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21968 msgid "Command UDP port"
21969 msgstr "Porto UDP de instruzóns"
21970
21971 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21972 msgid "UDP port to listen to for commands."
21973 msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns."
21974
21975 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21976 msgid "Command"
21977 msgstr "Instruzón"
21978
21979 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21980 msgid "Initial command to execute."
21981 msgstr "Instruzón inicial a executar."
21982
21983 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21984 msgid "GOP size"
21985 msgstr "Tamaño do GOP"
21986
21987 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21988 msgid "Number of P frames between two I frames."
21989 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
21990
21991 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21992 msgid "Quantizer scale"
21993 msgstr "Escala de cuantizador"
21994
21995 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21996 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21997 msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
21998
21999 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22000 msgid "Mute audio"
22001 msgstr "Audio en silencio"
22002
22003 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22004 msgid "Mute audio when command is not 0."
22005 msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0."
22006
22007 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22008 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22009 msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
22010
22011 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22012 msgid "Video encoder"
22013 msgstr "Codificador de vídeo"
22014
22015 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22016 msgid ""
22017 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22018 "options)."
22019 msgstr ""
22020 "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns "
22021 "asociadas)."
22022
22023 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22024 msgid "Destination video codec"
22025 msgstr "Códec do vídeo de destino"
22026
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22028 msgid "This is the video codec that will be used."
22029 msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
22030
22031 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22033 msgid "Video bitrate"
22034 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
22035
22036 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22041 msgid "Video scaling"
22042 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22046 msgstr ""
22047 "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
22048 "0.25)"
22049
22050 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22051 msgid "Video frame-rate"
22052 msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
22053
22054 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22057 msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
22058
22059 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22060 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22061 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
22062
22063 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22064 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22065 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
22066
22067 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22068 msgid "Maximum video width"
22069 msgstr "Largura máxima do vídeo"
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22072 msgid "Maximum output video width."
22073 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22074
22075 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22076 msgid "Maximum video height"
22077 msgstr "Altura máxima do vídeo"
22078
22079 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22080 msgid "Maximum output video height."
22081 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22082
22083 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22084 msgid ""
22085 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22086 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22090 msgid "Audio encoder"
22091 msgstr "Codificador de audio"
22092
22093 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22094 msgid ""
22095 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22096 "options)."
22097 msgstr ""
22098 "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
22099
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22101 msgid "Destination audio codec"
22102 msgstr "Códec do audio de destino"
22103
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22105 msgid "This is the audio codec that will be used."
22106 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
22107
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22109 msgid "Audio bitrate"
22110 msgstr "Taxa de bits do audio"
22111
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22115 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
22116
22117 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22118 msgid ""
22119 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22120 msgstr ""
22121 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
22122 "44100 ou 48000)."
22123
22124 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22125 msgid "Audio channels"
22126 msgstr "Canles do audio"
22127
22128 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22129 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22130 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
22131
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22133 msgid "Audio filter"
22134 msgstr "Filtro de audio"
22135
22136 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22137 msgid ""
22138 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22139 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22143 msgid "Subtitles encoder"
22144 msgstr "Codificador de subtítulos"
22145
22146 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22147 msgid ""
22148 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22149 "options)."
22150 msgstr ""
22151 "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
22152
22153 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22154 msgid "Destination subtitles codec"
22155 msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
22156
22157 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22158 #, fuzzy
22159 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22160 msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
22161
22162 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22163 #, fuzzy
22164 msgid ""
22165 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22166 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22167 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22168 "of subpicture modules"
22169 msgstr ""
22170 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
22171 "transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
22172 "superporanse directamente sobre o vídeo."
22173
22174 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22175 msgid "OSD menu"
22176 msgstr "Menú OSD"
22177
22178 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22179 msgid ""
22180 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22181 msgstr ""
22182 "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
22183 "osdmenu."
22184
22185 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22186 msgid "Number of threads"
22187 msgstr "Número de fíos"
22188
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22190 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22191 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
22192
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22194 msgid "High priority"
22195 msgstr "Prioridade alta"
22196
22197 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22198 msgid ""
22199 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22200 msgstr ""
22201 "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
22202 "VÍDEO."
22203
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22205 msgid "Synchronise on audio track"
22206 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
22207
22208 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22209 msgid ""
22210 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22211 "on the audio track."
22212 msgstr ""
22213 "Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
22214 "de vídeo coa de audio."
22215
22216 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22217 msgid ""
22218 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22219 "rate."
22220 msgstr ""
22221 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
22222 "la taxa de codificazón."
22223
22224 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22225 msgid "Transcode stream output"
22226 msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
22227
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22229 msgid "Overlays/Subtitles"
22230 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
22231
22232 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22233 #, no-c-format
22234 msgid ""
22235 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Shaping delay"
22241 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
22242
22243 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22246 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
22247
22248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22249 msgid "Use MPEG4 matrix"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22255 msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
22256
22257 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22258 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22259 msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
22260
22261 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Transrate"
22264 msgstr "Transparencia"
22265
22266 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22267 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22268 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22269 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22270 msgid "Conversions from "
22271 msgstr "Conversóns dende "
22272
22273 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22274 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22275 msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22276
22277 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22278 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22279 msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22280
22281 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22282 #, fuzzy
22283 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22284 msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22285
22286 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22287 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22288 msgid "MMX conversions from "
22289 msgstr "Conversóns MMX dende "
22290
22291 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22292 #, fuzzy
22293 msgid "SSE2 conversions from "
22294 msgstr "Conversóns MMX dende "
22295
22296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22297 msgid "AltiVec conversions from "
22298 msgstr "Conversóns AltiVec dende "
22299
22300 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22301 msgid ""
22302 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22303 "threshold value will be the brighness defined below."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22307 msgid "Image contrast (0-2)"
22308 msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
22309
22310 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22311 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22312 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
22313
22314 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22315 msgid "Image hue (0-360)"
22316 msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
22317
22318 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22319 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22320 msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0."
22321
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22323 msgid "Image saturation (0-3)"
22324 msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)"
22325
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22327 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22328 msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1."
22329
22330 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22331 msgid "Image brightness (0-2)"
22332 msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
22333
22334 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22335 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22336 msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
22337
22338 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22339 msgid "Image gamma (0-10)"
22340 msgstr "Gama de imaxe (0-10)"
22341
22342 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22343 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22344 msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1."
22345
22346 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22347 msgid "Image properties filter"
22348 msgstr "Filtro das propriedades de imaxe"
22349
22350 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22351 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Transparency mask"
22357 msgstr "Transparencia"
22358
22359 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22360 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Alpha mask video filter"
22366 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
22367
22368 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22369 msgid "Alpha mask"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22373 msgid ""
22374 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22375 "your computer.\n"
22376 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22377 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22378 "\n"
22379 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22380 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22381 "\n"
22382 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22383 "where to get the required parts.\n"
22384 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22385 "in live action."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22389 msgid "Save Debug Frames"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22393 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22397 msgid "Debug Frame Folder"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22401 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Extracted Image Width"
22407 msgstr "Largura de imaxe"
22408
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22410 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Extracted Image Height"
22416 msgstr "Altura de imaxe"
22417
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22419 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22423 msgid "Color when paused"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22427 msgid ""
22428 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22429 "another beer?)"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Pause-Red"
22435 msgstr "Pausado"
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22438 msgid "Red component of the pause color"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Pause-Green"
22444 msgstr "Pausar"
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22447 msgid "Green component of the pause color"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Pause-Blue"
22453 msgstr "Pausar"
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22456 msgid "Blue component of the pause color"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22460 msgid "Pause-Fadesteps"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22464 msgid ""
22465 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22469 #, fuzzy
22470 msgid "End-Red"
22471 msgstr "Vermello"
22472
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22474 msgid "Red component of the shutdown color"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22478 #, fuzzy
22479 msgid "End-Green"
22480 msgstr "Verde"
22481
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22483 msgid "Green component of the shutdown color"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22487 #, fuzzy
22488 msgid "End-Blue"
22489 msgstr "Azul"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22492 msgid "Blue component of the shutdown color"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22496 msgid "End-Fadesteps"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22500 msgid ""
22501 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22502 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22506 msgid "Use Software White adjust"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22510 msgid ""
22511 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22515 #, fuzzy
22516 msgid "White Red"
22517 msgstr "Branco"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22520 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22524 #, fuzzy
22525 msgid "White Green"
22526 msgstr "Branco"
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22529 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22533 #, fuzzy
22534 msgid "White Blue"
22535 msgstr "Branco"
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22538 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22542 msgid "Serial Port/Device"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22546 msgid ""
22547 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22548 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22552 msgid "Edge Weightning"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22556 msgid ""
22557 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22558 "the frame."
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22562 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Darkness Limit"
22568 msgstr "Máscara de escuridade"
22569
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22571 msgid ""
22572 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22573 "than one for letterboxed videos."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22577 msgid "Hue windowing"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Used for statistics."
22584 msgstr "Recadar estatísticas"
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22587 msgid "Sat windowing"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22591 msgid "Filter length (ms)"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22595 msgid ""
22596 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22600 msgid "Filter threshold"
22601 msgstr "Limiar de filtro"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22604 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22608 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22612 msgid "Filter Smoothness"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22616 msgid "Filter mode"
22617 msgstr "Modo de filtro"
22618
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22620 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22624 #, fuzzy
22625 msgid "No Filtering"
22626 msgstr "Filtros"
22627
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Combined"
22631 msgstr "Comedia"
22632
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22634 msgid "Percent"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Frame delay"
22640 msgstr "Taxa de fotogramas"
22641
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22643 msgid ""
22644 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22645 "20ms should do the trick."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Channel summary"
22651 msgstr "Canles"
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Channel left"
22656 msgstr "Nome da canle"
22657
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Channel right"
22661 msgstr "Canle"
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Channel top"
22666 msgstr "Canle"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Channel bottom"
22671 msgstr "Nome da canle"
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22674 msgid ""
22675 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22679 msgid "disabled"
22680 msgstr "inhabilitado"
22681
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22683 #, fuzzy
22684 msgid "summary"
22685 msgstr "Resumo"
22686
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22688 msgid "left"
22689 msgstr "esquerda"
22690
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22692 msgid "right"
22693 msgstr "direita"
22694
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22696 msgid "top"
22697 msgstr "enriba"
22698
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22700 msgid "bottom"
22701 msgstr "embaixo"
22702
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Summary gradient"
22706 msgstr "Resumo"
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Left gradient"
22711 msgstr "Gradazón"
22712
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Right gradient"
22716 msgstr "Gradazón"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Top gradient"
22721 msgstr "Gradazón"
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Bottom gradient"
22726 msgstr "Embaixo á esquerda"
22727
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22729 msgid ""
22730 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22736 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
22737
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22739 msgid ""
22740 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22741 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22745 msgid "Use built-in AtmoLight"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22749 msgid ""
22750 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22751 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22755 msgid "AtmoLight Filter"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22759 msgid "AtmoLight"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22763 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22767 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22771 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22775 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22781 msgstr "Axustes prá interface principal"
22782
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22784 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22788 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22792 msgid "Change gradients"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/blend.c:45
22796 msgid "Video pictures blending"
22797 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
22798
22799 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Number of time to blend"
22802 msgstr "Número de bandas"
22803
22804 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22805 #, fuzzy
22806 msgid "The number of time the blend will be performed"
22807 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
22808
22809 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22810 msgid "Alpha of the blended image"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22814 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22818 msgid "Image to be blended onto"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22822 #, fuzzy
22823 msgid "The image which will be used to blend onto"
22824 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
22825
22826 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Chroma for the base image"
22829 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
22830
22831 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22832 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22836 msgid "Image which will be blended."
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22840 msgid "The image blended onto the base image"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22844 msgid "Chroma for the blend image"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22848 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22852 msgid "Blending benchmark filter"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Blendbench"
22858 msgstr "Mesturar"
22859
22860 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Benchmarking"
22863 msgstr "Máscara de límite"
22864
22865 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Base image"
22868 msgstr "Imaxes da canle"
22869
22870 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Blend image"
22873 msgstr "Imaxes da canle"
22874
22875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22876 #, fuzzy
22877 msgid ""
22878 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22879 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22880 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22881 "default)."
22882 msgstr ""
22883 "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
22884 "croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
22885 "fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
22886 "cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
22887
22888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22889 msgid "Bluescreen U value"
22890 msgstr "Valor U da pantalla azul"
22891
22892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22893 msgid ""
22894 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22895 "Defaults to 120 for blue."
22896 msgstr ""
22897 "Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
22898 "255. O valor predeterminado pró azul é 120."
22899
22900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22901 msgid "Bluescreen V value"
22902 msgstr "Valor V da pantalla azul"
22903
22904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22905 msgid ""
22906 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22907 "Defaults to 90 for blue."
22908 msgstr ""
22909 "Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
22910 "255. O valor predeterminado pró azul é 90."
22911
22912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22913 msgid "Bluescreen U tolerance"
22914 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
22915
22916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22917 msgid ""
22918 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22919 "value between 10 and 20 seems sensible."
22920 msgstr ""
22921 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. "
22922 "Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
22923
22924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22925 msgid "Bluescreen V tolerance"
22926 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
22927
22928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22929 msgid ""
22930 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22931 "value between 10 and 20 seems sensible."
22932 msgstr ""
22933 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. "
22934 "Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
22935
22936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Bluescreen video filter"
22939 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22940
22941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22942 msgid "Bluescreen"
22943 msgstr "Pantalla azul"
22944
22945 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22946 #: modules/video_filter/scene.c:60
22947 msgid "Image width"
22948 msgstr "Largura de imaxe"
22949
22950 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22951 #: modules/video_filter/scene.c:65
22952 msgid "Image height"
22953 msgstr "Altura de imaxe"
22954
22955 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22956 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Padd video"
22962 msgstr "Saída de vídeo integrado"
22963
22964 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22965 msgid ""
22966 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22967 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Automatically resize and padd a video"
22973 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
22974
22975 #: modules/video_filter/chain.c:43
22976 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/clone.c:61
22980 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22981 msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo."
22982
22983 #: modules/video_filter/clone.c:64
22984 msgid "Video output modules"
22985 msgstr "Módulos da saída de vídeo"
22986
22987 #: modules/video_filter/clone.c:65
22988 msgid ""
22989 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22990 "separated list of modules."
22991 msgstr ""
22992 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
22993 "lista de módulos separados por vírgulas."
22994
22995 #: modules/video_filter/clone.c:71
22996 msgid "Clone video filter"
22997 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22998
22999 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23000 #, fuzzy
23001 msgid ""
23002 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23003 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23004 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23005 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23006 msgstr ""
23007 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
23008 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
23009 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
23010 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
23011 "branco."
23012
23013 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23014 msgid "Color threshold filter"
23015 msgstr "Filtro de limiar de cor"
23016
23017 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23018 msgid "Saturaton threshold"
23019 msgstr "Limiar de saturazón"
23020
23021 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23022 msgid "Similarity threshold"
23023 msgstr "Limiar de semellanza"
23024
23025 #: modules/video_filter/crop.c:73
23026 msgid "Crop geometry (pixels)"
23027 msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)"
23028
23029 #: modules/video_filter/crop.c:74
23030 msgid ""
23031 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23032 "<left offset> + <top offset>."
23033 msgstr ""
23034 "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <largura> x <altura> + "
23035 "<desprazamento á esquerda> + <desprazamento superior>."
23036
23037 #: modules/video_filter/crop.c:76
23038 msgid "Automatic cropping"
23039 msgstr "Recorte automático"
23040
23041 #: modules/video_filter/crop.c:77
23042 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23043 msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas."
23044
23045 #: modules/video_filter/crop.c:80
23046 msgid "Ratio max (x 1000)"
23047 msgstr "Proporzón máxima (x 1000)"
23048
23049 #: modules/video_filter/crop.c:81
23050 msgid ""
23051 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23052 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23053 "4/3."
23054 msgstr ""
23055 "Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há "
23056 "recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe "
23057 "máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3."
23058
23059 #: modules/video_filter/crop.c:83
23060 msgid "Manual ratio"
23061 msgstr "Proporzón manual"
23062
23063 #: modules/video_filter/crop.c:84
23064 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23065 msgstr ""
23066 "Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
23067
23068 #: modules/video_filter/crop.c:86
23069 msgid "Number of images for change"
23070 msgstr "Número de imaxes para modificar"
23071
23072 #: modules/video_filter/crop.c:87
23073 msgid ""
23074 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23075 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23076 "trigger recrop."
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/crop.c:89
23080 msgid "Number of lines for change"
23081 msgstr "Número de liñas para modificar"
23082
23083 #: modules/video_filter/crop.c:90
23084 msgid ""
23085 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23086 "that ratio changed and trigger recrop."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/crop.c:92
23090 msgid "Number of non black pixels "
23091 msgstr "Número de píxeis non-negros."
23092
23093 #: modules/video_filter/crop.c:93
23094 msgid ""
23095 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/crop.c:96
23099 msgid "Skip percentage (%)"
23100 msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)"
23101
23102 #: modules/video_filter/crop.c:97
23103 msgid ""
23104 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23105 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23106 msgstr ""
23107 "Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar "
23108 "logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito."
23109
23110 #: modules/video_filter/crop.c:99
23111 msgid "Luminance threshold "
23112 msgstr "Limiar de luminosidade "
23113
23114 #: modules/video_filter/crop.c:100
23115 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23116 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)."
23117
23118 #: modules/video_filter/crop.c:104
23119 msgid "Crop video filter"
23120 msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
23121
23122 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23123 msgid "Cropping failed"
23124 msgstr "O recorte fallou"
23125
23126 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23127 msgid "VLC could not open the video output module."
23128 msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo."
23129
23130 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23131 msgid "Pixels to crop from top"
23132 msgstr "Píxeis a recortar desde enriba"
23133
23134 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23135 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23136 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe."
23137
23138 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23139 msgid "Pixels to crop from bottom"
23140 msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo"
23141
23142 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23143 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23144 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe."
23145
23146 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23147 msgid "Pixels to crop from left"
23148 msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda"
23149
23150 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23151 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23152 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe."
23153
23154 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23155 msgid "Pixels to crop from right"
23156 msgstr "Píxeis a recortar desde a direita"
23157
23158 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23159 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23160 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe."
23161
23162 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Pixels to padd to top"
23165 msgstr "Banda superior do vídeo"
23166
23167 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23170 msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo."
23171
23172 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Pixels to padd to bottom"
23175 msgstr "Banda inferior do vídeo"
23176
23177 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23180 msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo."
23181
23182 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Pixels to padd to left"
23185 msgstr "Banda esquerda do vídeo"
23186
23187 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23190 msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo."
23191
23192 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Pixels to padd to right"
23195 msgstr "Banda direita do vídeo"
23196
23197 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23200 msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo."
23201
23202 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23204 msgid "Video scaling filter"
23205 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
23206
23207 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Padd"
23210 msgstr "Pausado"
23211
23212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23213 msgid "Deinterlace mode"
23214 msgstr "Modo de desentrelazamento"
23215
23216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23217 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23218 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local."
23219
23220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23221 msgid "Streaming deinterlace mode"
23222 msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
23223
23224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23225 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23226 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
23227
23228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23229 msgid "Discard"
23230 msgstr "Descartar"
23231
23232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23233 msgid "Blend"
23234 msgstr "Mesturar"
23235
23236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23237 msgid "Mean"
23238 msgstr "Promedio"
23239
23240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23241 msgid "Bob"
23242 msgstr "Bob"
23243
23244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23245 msgid "Linear"
23246 msgstr "Liñal"
23247
23248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23249 msgid "Deinterlacing video filter"
23250 msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo"
23251
23252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23253 msgid "Input FIFO"
23254 msgstr "Entrada FIFO"
23255
23256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23257 msgid "FIFO which will be read for commands"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23261 msgid "Output FIFO"
23262 msgstr "Saída FIFO"
23263
23264 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23265 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Dynamic video overlay"
23271 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
23272
23273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Overlay"
23276 msgstr "por enriba"
23277
23278 #: modules/video_filter/erase.c:55
23279 msgid "Image mask"
23280 msgstr "Máscara de imaxe"
23281
23282 #: modules/video_filter/erase.c:56
23283 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/erase.c:59
23287 msgid "X coordinate of the mask."
23288 msgstr "Coordenada X da máscara."
23289
23290 #: modules/video_filter/erase.c:61
23291 msgid "Y coordinate of the mask."
23292 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23293
23294 #: modules/video_filter/erase.c:66
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Erase video filter"
23297 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23298
23299 #: modules/video_filter/erase.c:67
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Erase"
23302 msgstr "Preanalisar"
23303
23304 #: modules/video_filter/extract.c:63
23305 msgid "RGB component to extract"
23306 msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír"
23307
23308 #: modules/video_filter/extract.c:64
23309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23310 msgstr ""
23311 "Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para "
23312 "azul."
23313
23314 #: modules/video_filter/extract.c:75
23315 msgid "Extract RGB component video filter"
23316 msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón"
23317
23318 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23319 msgid "video-filter-event"
23320 msgstr "vídeo-filtro-evento"
23321
23322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23323 msgid "Gaussian's std deviation"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23327 msgid ""
23328 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23329 "to 3*sigma away in any direction."
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Gaussian blur video filter"
23335 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23336
23337 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Gaussian Blur"
23340 msgstr "Ruso"
23341
23342 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23343 msgid "Distort mode"
23344 msgstr "Modo de distorsón"
23345
23346 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23347 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23348 msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»."
23349
23350 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23351 msgid "Gradient image type"
23352 msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
23353
23354 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23355 msgid ""
23356 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23357 "keep colors."
23358 msgstr ""
23359 "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
23360 "que co 1 manterá as cores."
23361
23362 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23363 msgid "Apply cartoon effect"
23364 msgstr "Aplicar efeito de deseño animado"
23365
23366 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23367 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23368 msgstr ""
23369 "Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»."
23370
23371 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23372 msgid "Edge"
23373 msgstr "Contorno"
23374
23375 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23376 msgid "Hough"
23377 msgstr "Liñas"
23378
23379 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Gradient video filter"
23382 msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
23383
23384 #: modules/video_filter/grain.c:53
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Grain video filter"
23387 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23388
23389 #: modules/video_filter/grain.c:54
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Grain"
23392 msgstr "Gradazón"
23393
23394 #: modules/video_filter/invert.c:51
23395 msgid "Invert video filter"
23396 msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
23397
23398 #: modules/video_filter/invert.c:52
23399 msgid "Color inversion"
23400 msgstr "Inversón de cor"
23401
23402 #: modules/video_filter/logo.c:70
23403 msgid "Logo filenames"
23404 msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
23405
23406 #: modules/video_filter/logo.c:71
23407 msgid ""
23408 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23409 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23410 "simply enter its filename."
23411 msgstr ""
23412 "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
23413 "ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
23414 "introduce simplemente o nome do ficheiro."
23415
23416 #: modules/video_filter/logo.c:74
23417 msgid "Logo animation # of loops"
23418 msgstr "Número de bucles"
23419
23420 #: modules/video_filter/logo.c:75
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23423 msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
23424
23425 #: modules/video_filter/logo.c:77
23426 msgid "Logo individual image time in ms"
23427 msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
23428
23429 #: modules/video_filter/logo.c:78
23430 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23431 msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
23432
23433 #: modules/video_filter/logo.c:81
23434 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23435 msgstr ""
23436 "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
23437
23438 #: modules/video_filter/logo.c:84
23439 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23440 msgstr ""
23441 "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
23442
23443 #: modules/video_filter/logo.c:86
23444 msgid "Transparency of the logo"
23445 msgstr "Transparencia do logotipo"
23446
23447 #: modules/video_filter/logo.c:87
23448 msgid ""
23449 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23450 "opacity)."
23451 msgstr ""
23452 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
23453 "opacidade total)."
23454
23455 #: modules/video_filter/logo.c:89
23456 msgid "Logo position"
23457 msgstr "Posizón do logotipo"
23458
23459 #: modules/video_filter/logo.c:91
23460 msgid ""
23461 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23462 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23463 msgstr ""
23464 "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23465 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23466 "exemplo 6=enriba á direita)."
23467
23468 #: modules/video_filter/logo.c:105
23469 msgid "Logo sub filter"
23470 msgstr "Subfiltro do logotipo"
23471
23472 #: modules/video_filter/logo.c:106
23473 msgid "Logo overlay"
23474 msgstr "Superposizón do logotipo"
23475
23476 #: modules/video_filter/logo.c:126
23477 msgid "Logo video filter"
23478 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
23479
23480 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23481 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23482 msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
23483
23484 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23485 msgid "Magnify"
23486 msgstr "Ampliazón"
23487
23488 #: modules/video_filter/marq.c:90
23489 msgid ""
23490 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23491 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23492 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23493 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23494 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23495 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23496 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23497 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23498 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23502 msgid "X offset, from the left screen edge."
23503 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
23504
23505 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23506 msgid "Y offset, down from the top."
23507 msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
23508
23509 #: modules/video_filter/marq.c:109
23510 msgid "Timeout"
23511 msgstr "Tempo de vencemento"
23512
23513 #: modules/video_filter/marq.c:110
23514 msgid ""
23515 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23516 "(remains forever)."
23517 msgstr ""
23518 "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
23519 "predeterminado é 0 (fica sempre)."
23520
23521 #: modules/video_filter/marq.c:113
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Refresh period in ms"
23524 msgstr "Actualiza-la listaxe"
23525
23526 #: modules/video_filter/marq.c:114
23527 msgid ""
23528 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23529 "using meta data or time format string sequences."
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/marq.c:130
23533 msgid "Marquee position"
23534 msgstr "Posizón do texto"
23535
23536 #: modules/video_filter/marq.c:132
23537 msgid ""
23538 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23539 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23540 "6 = top-right)."
23541 msgstr ""
23542 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23543 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23544 "exemplo 6=enriba á direita)."
23545
23546 #: modules/video_filter/marq.c:148
23547 msgid "Marquee"
23548 msgstr "Texto"
23549
23550 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23551 msgid "Misc"
23552 msgstr "Outras"
23553
23554 #: modules/video_filter/marq.c:177
23555 msgid "Marquee display"
23556 msgstr "Visualizazón do texto"
23557
23558 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23559 msgid ""
23560 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23561 "opaque (default)."
23562 msgstr ""
23563 "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
23564 "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
23565
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23567 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23568 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis."
23569
23570 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23571 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23572 msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis."
23573
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23575 msgid "Top left corner X coordinate"
23576 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23579 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23580 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
23581
23582 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23583 msgid "Top left corner Y coordinate"
23584 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
23585
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23587 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23588 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
23589
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Border width"
23593 msgstr "Largura do vídeo"
23594
23595 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23598 msgstr ""
23599 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
23600 "mosaico."
23601
23602 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Border height"
23605 msgstr "Altura do vídeo"
23606
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23610 msgstr ""
23611 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
23612 "mosaico."
23613
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23615 msgid "Mosaic alignment"
23616 msgstr "Aliñazón de mosaico"
23617
23618 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23619 msgid ""
23620 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23622 "6 = top-right)."
23623 msgstr ""
23624 "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
23625 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
23626 "por exemplo 6=enriba á direita)."
23627
23628 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23629 msgid "Positioning method"
23630 msgstr "Método de posicionamento"
23631
23632 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23633 #, fuzzy
23634 msgid ""
23635 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23636 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23637 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23638 msgstr ""
23639 "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
23640 "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas "
23641 "definido polo usuario."
23642
23643 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23644 #: modules/video_filter/wall.c:65
23645 msgid "Number of rows"
23646 msgstr "Número de ringleiras"
23647
23648 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23649 #, fuzzy
23650 msgid ""
23651 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23652 "to \"fixed\")."
23653 msgstr ""
23654 "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
23655 "posicionamento está posto a «fixo»)."
23656
23657 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23658 #: modules/video_filter/wall.c:61
23659 msgid "Number of columns"
23660 msgstr "Número de colunas"
23661
23662 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23663 msgid ""
23664 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23665 "set to \"fixed\"."
23666 msgstr ""
23667 "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
23668 "está posto a «fixo»)."
23669
23670 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23671 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23672 msgstr ""
23673 "Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
23674 "mosaico."
23675
23676 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23677 msgid "Keep original size"
23678 msgstr "Manter tamaño orixinal"
23679
23680 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23681 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23682 msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
23683
23684 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23685 msgid "Elements order"
23686 msgstr "Orde dos elementos"
23687
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23689 msgid ""
23690 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23691 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23692 "bridge\" module."
23693 msgstr ""
23694 "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de "
23695 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
23696 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
23697
23698 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Offsets in order"
23701 msgstr "Orde dos elementos"
23702
23703 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23704 msgid ""
23705 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23706 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23707 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23711 #, fuzzy
23712 msgid ""
23713 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23714 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23715 "input."
23716 msgstr ""
23717 "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde "
23718 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de "
23719 "reserva de ficheiros e outros."
23720
23721 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23722 msgid "fixed"
23723 msgstr "fixo"
23724
23725 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23726 #, fuzzy
23727 msgid "offsets"
23728 msgstr "Desprazamento X"
23729
23730 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23731 msgid "Mosaic video sub filter"
23732 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
23733
23734 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23735 msgid "Mosaic"
23736 msgstr "Mosaico"
23737
23738 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23739 msgid "Blur factor (1-127)"
23740 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
23741
23742 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23743 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23744 msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127."
23745
23746 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23747 msgid "Motion blur filter"
23748 msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento"
23749
23750 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23751 msgid "Motion detect video filter"
23752 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
23753
23754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Motion Detect"
23757 msgstr "Detectar movemento"
23758
23759 #: modules/video_filter/noise.c:53
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Noise video filter"
23762 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
23763
23764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23765 msgid "OpenCV face detection example filter"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23769 #, fuzzy
23770 msgid "OpenCV example"
23771 msgstr "Abrir ficheiro"
23772
23773 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23774 msgid "Haar cascade filename"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23778 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Use input chroma unaltered"
23784 msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
23785
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23787 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23791 msgid "RGB32"
23792 msgstr "RGB32"
23793
23794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Don't display any video"
23797 msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
23798
23799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Display the input video"
23802 msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
23803
23804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Display the processed video"
23807 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
23808
23809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23810 msgid "Show only errors"
23811 msgstr "Amosar só os erros"
23812
23813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23814 msgid "Show errors and warnings"
23815 msgstr "Amosar os erros e os avisos"
23816
23817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23818 msgid "Show everything including debug messages"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23822 #, fuzzy
23823 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23824 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
23825
23826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23827 #, fuzzy
23828 msgid "OpenCV"
23829 msgstr "Abrir"
23830
23831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23834 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
23835
23836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23837 msgid ""
23838 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23839 "OpenCV filter"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23843 #, fuzzy
23844 msgid "OpenCV filter chroma"
23845 msgstr "Abrir ficheiro"
23846
23847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23848 msgid ""
23849 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Wrapper filter output"
23855 msgstr "Usar saída float32"
23856
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23858 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23862 msgid "Wrapper filter verbosity"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23866 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23870 msgid "OpenCV internal filter name"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23874 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23878 msgid "Configuration file"
23879 msgstr "Ficheiro de configurazón"
23880
23881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23884 msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD"
23885
23886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23887 msgid "Path to OSD menu images"
23888 msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD"
23889
23890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23891 msgid ""
23892 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23893 "configuration file."
23894 msgstr ""
23895 "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
23896 "no ficheiro de configurazón do menú OSD."
23897
23898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23899 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23900 msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
23901
23902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23903 msgid "Menu position"
23904 msgstr "Posizón do menú"
23905
23906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23907 msgid ""
23908 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23910 "6 = top-right)."
23911 msgstr ""
23912 "Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
23913 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
23914 "por exemplo 6=enriba á direita)."
23915
23916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23917 msgid "Menu timeout"
23918 msgstr "Desaparizón do menú"
23919
23920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23921 msgid ""
23922 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23923 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23924 "visible."
23925 msgstr ""
23926 "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
23927 "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
23928 "polo menos o tempo especificado."
23929
23930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23931 msgid "Menu update interval"
23932 msgstr "Intervalo de actualizazón do menú"
23933
23934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23935 msgid ""
23936 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23937 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23938 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23939 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23940 msgstr ""
23941 "De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
23942 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
23943 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
23944 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
23945
23946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23947 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23951 msgid ""
23952 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23953 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23954 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23955 "is fully transparent (value 0)."
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23959 msgid "On Screen Display menu"
23960 msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
23961
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23963 #, fuzzy
23964 msgid ""
23965 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23966 msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
23967
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23971 msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
23972
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23974 msgid "Active windows"
23975 msgstr "Xanelas activas"
23976
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23980 msgstr ""
23981 "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
23982 "predeterminado."
23983
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23985 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23989 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23993 msgid ""
23994 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23995 "misalignment due to autoratio control)"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23999 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24003 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24007 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24011 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Attenuation"
24017 msgstr "Saturazón"
24018
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24020 msgid ""
24021 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24022 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24026 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24030 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24034 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24038 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24042 msgid "Attenuation, end (in %)"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24046 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24050 msgid "middle position (in %)"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24054 msgid ""
24055 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24056 "of blended zone"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24060 msgid "Gamma (Red) correction"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24064 msgid ""
24065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24069 msgid "Gamma (Green) correction"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24073 msgid ""
24074 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24078 msgid "Gamma (Blue) correction"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24082 msgid ""
24083 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24087 msgid "Black Crush for Red"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24091 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24095 msgid "Black Crush for Green"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24103 msgid "Black Crush for Blue"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24107 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24111 msgid "White Crush for Red"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24119 msgid "White Crush for Green"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24127 msgid "White Crush for Blue"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24131 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24135 msgid "Black Level for Red"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24139 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24143 msgid "Black Level for Green"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24151 msgid "Black Level for Blue"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24155 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24159 msgid "White Level for Red"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24163 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24167 msgid "White Level for Green"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24171 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24175 msgid "White Level for Blue"
24176 msgstr ""
24177
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24179 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Xinerama option"
24185 msgstr "Opzóns de funcionamento"
24186
24187 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24188 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24192 msgid "Post processing quality"
24193 msgstr "Calidade do posprocesamento"
24194
24195 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24196 msgid ""
24197 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24198 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24199 "looking pictures."
24200 msgstr ""
24201 "Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
24202 "Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, "
24203 "aínda que producen millores imaxes."
24204
24205 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24206 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24207 msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
24208
24209 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Video post processing filter"
24212 msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
24213
24214 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24215 #, fuzzy
24216 msgid "Postproc"
24217 msgstr "Posprocesar"
24218
24219 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24220 #, fuzzy
24221 msgid "Lowest"
24222 msgstr "1 (O máis baixo)"
24223
24224 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Highest"
24227 msgstr "6 (O máis alto)"
24228
24229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24230 msgid "Psychedelic video filter"
24231 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
24232
24233 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24234 msgid "Number of puzzle rows"
24235 msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
24236
24237 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24238 msgid "Number of puzzle columns"
24239 msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
24240
24241 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24242 msgid "Make one tile a black slot"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24246 msgid ""
24247 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24251 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24252 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
24253
24254 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24255 msgid "Puzzle"
24256 msgstr "Quebra-cabeza"
24257
24258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24259 msgid "VNC Host"
24260 msgstr "Servidor VNC"
24261
24262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24263 msgid "VNC hostname or IP address."
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24267 msgid "VNC Port"
24268 msgstr "Porto do VNC"
24269
24270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24271 msgid "VNC portnumber."
24272 msgstr "Número do porto do VNC"
24273
24274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24275 msgid "VNC Password"
24276 msgstr "Contrasinal do VNC"
24277
24278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24279 msgid "VNC password."
24280 msgstr "Contrasinal do VNC."
24281
24282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24283 #, fuzzy
24284 msgid "VNC poll interval"
24285 msgstr "Intervalo de clave"
24286
24287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24288 msgid ""
24289 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24293 msgid "VNC polling"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24297 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24301 msgid "Mouse events"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24305 msgid ""
24306 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24310 msgid "Key events"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24314 msgid "Send key events to VNC host."
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24318 msgid ""
24319 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24320 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24321 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24322 "is fully transparent (value 0)."
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24326 msgid "Remote-OSD over VNC"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Remote-OSD"
24332 msgstr "Quitar"
24333
24334 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Ripple video filter"
24337 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
24338
24339 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24340 msgid "Angle in degrees"
24341 msgstr ""
24342
24343 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24344 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Rotate video filter"
24350 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
24351
24352 #: modules/video_filter/rss.c:129
24353 msgid "Feed URLs"
24354 msgstr "Enderezos das canles"
24355
24356 #: modules/video_filter/rss.c:130
24357 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24358 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
24359
24360 #: modules/video_filter/rss.c:131
24361 msgid "Speed of feeds"
24362 msgstr "Velocidade das canles"
24363
24364 #: modules/video_filter/rss.c:132
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24367 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
24368
24369 #: modules/video_filter/rss.c:133
24370 msgid "Max length"
24371 msgstr "Lonxitude máxima"
24372
24373 #: modules/video_filter/rss.c:134
24374 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24375 msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
24376
24377 #: modules/video_filter/rss.c:136
24378 msgid "Refresh time"
24379 msgstr "Tempo de actualizazón"
24380
24381 #: modules/video_filter/rss.c:137
24382 msgid ""
24383 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24384 "feeds are never updated."
24385 msgstr ""
24386 "Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
24387 "significa que as canles nunha se hán actualizar."
24388
24389 #: modules/video_filter/rss.c:139
24390 msgid "Feed images"
24391 msgstr "Imaxes da canle"
24392
24393 #: modules/video_filter/rss.c:140
24394 msgid "Display feed images if available."
24395 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
24396
24397 #: modules/video_filter/rss.c:147
24398 msgid ""
24399 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24400 "totally opaque."
24401 msgstr ""
24402 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
24403 "255 = opaco totalmente)."
24404
24405 #: modules/video_filter/rss.c:160
24406 msgid "Text position"
24407 msgstr "Posizón do texto"
24408
24409 #: modules/video_filter/rss.c:162
24410 msgid ""
24411 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24412 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24413 "right)."
24414 msgstr ""
24415 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
24416 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
24417 "exemplo 6=enriba á direita)."
24418
24419 #: modules/video_filter/rss.c:166
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Title display mode"
24422 msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
24423
24424 #: modules/video_filter/rss.c:167
24425 msgid ""
24426 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24427 "images are enabled, 1 otherwise."
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/rss.c:182
24431 msgid "Don't show"
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/rss.c:182
24435 msgid "Always visible"
24436 msgstr "Sempre visíbel"
24437
24438 #: modules/video_filter/rss.c:182
24439 msgid "Scroll with feed"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/rss.c:222
24443 msgid "RSS and Atom feed display"
24444 msgstr "Amosar a canle RSS e Atom"
24445
24446 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24447 msgid "RV32 conversion filter"
24448 msgstr "Filtro de conversón RV32"
24449
24450 #: modules/video_filter/scene.c:57
24451 msgid "Image format"
24452 msgstr "Formato de imaxe"
24453
24454 #: modules/video_filter/scene.c:58
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24457 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
24458
24459 #: modules/video_filter/scene.c:61
24460 msgid ""
24461 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24462 "characteristics."
24463 msgstr ""
24464 "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
24465 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
24466
24467 #: modules/video_filter/scene.c:66
24468 msgid ""
24469 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24470 "video characteristics."
24471 msgstr ""
24472 "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
24473 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
24474
24475 #: modules/video_filter/scene.c:70
24476 msgid "Recording ratio"
24477 msgstr "Taxa de gravazón"
24478
24479 #: modules/video_filter/scene.c:71
24480 msgid ""
24481 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24482 msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
24483
24484 #: modules/video_filter/scene.c:74
24485 msgid "Filename prefix"
24486 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
24487
24488 #: modules/video_filter/scene.c:75
24489 #, fuzzy
24490 msgid ""
24491 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24492 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24493 msgstr ""
24494 "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
24495 "a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
24496
24497 #: modules/video_filter/scene.c:79
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Directory path prefix"
24500 msgstr "Directorio"
24501
24502 #: modules/video_filter/scene.c:80
24503 msgid ""
24504 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24505 "will be automatically saved in users homedir."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/scene.c:84
24509 msgid "Always write to the same file"
24510 msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
24511
24512 #: modules/video_filter/scene.c:85
24513 msgid ""
24514 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24515 "this case, the number is not appended to the filename."
24516 msgstr ""
24517 "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
24518 "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
24519
24520 #: modules/video_filter/scene.c:92
24521 #, fuzzy
24522 msgid "Scene filter"
24523 msgstr "Filtros de aceso"
24524
24525 #: modules/video_filter/scene.c:93
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Scene video filter"
24528 msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
24529
24530 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24531 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24532 msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
24533
24534 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24535 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24536 msgstr ""
24537 "Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
24538
24539 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24540 msgid "Augment contrast between contours."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24544 msgid "Sharpen video filter"
24545 msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
24546
24547 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24548 msgid "Scaling mode"
24549 msgstr "Modo de redimensionamento"
24550
24551 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24552 msgid "Scaling mode to use."
24553 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
24554
24555 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24556 msgid "Fast bilinear"
24557 msgstr "Biliñal rápido"
24558
24559 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24560 msgid "Bilinear"
24561 msgstr "Biliñal"
24562
24563 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24564 msgid "Bicubic (good quality)"
24565 msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
24566
24567 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24568 msgid "Experimental"
24569 msgstr "Experimental"
24570
24571 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24572 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24573 msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
24574
24575 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24576 msgid "Area"
24577 msgstr "Área"
24578
24579 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24580 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24581 msgstr "Bicúbico / biliñal"
24582
24583 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24584 msgid "Gauss"
24585 msgstr "Gauss"
24586
24587 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24588 msgid "SincR"
24589 msgstr "SincR"
24590
24591 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24592 msgid "Lanczos"
24593 msgstr "Lanczos"
24594
24595 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24596 msgid "Bicubic spline"
24597 msgstr "Tira bicúbica"
24598
24599 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Swscale"
24602 msgstr "Escala"
24603
24604 #: modules/video_filter/transform.c:65
24605 msgid "Transform type"
24606 msgstr "Tipo de transformazón"
24607
24608 #: modules/video_filter/transform.c:66
24609 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24610 msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
24611
24612 #: modules/video_filter/transform.c:69
24613 msgid "Rotate by 90 degrees"
24614 msgstr "Rotar por 90 graos"
24615
24616 #: modules/video_filter/transform.c:70
24617 msgid "Rotate by 180 degrees"
24618 msgstr "Rotar por 180 graos"
24619
24620 #: modules/video_filter/transform.c:70
24621 msgid "Rotate by 270 degrees"
24622 msgstr "Rotar por 270 graos"
24623
24624 #: modules/video_filter/transform.c:71
24625 msgid "Flip horizontally"
24626 msgstr "Virar horizontalmente"
24627
24628 #: modules/video_filter/transform.c:71
24629 msgid "Flip vertically"
24630 msgstr "Virar verticalmente"
24631
24632 #: modules/video_filter/transform.c:76
24633 msgid "Video transformation filter"
24634 msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
24635
24636 #: modules/video_filter/wall.c:62
24637 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24638 msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
24639
24640 #: modules/video_filter/wall.c:66
24641 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24642 msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
24643
24644 #: modules/video_filter/wall.c:70
24645 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24646 msgstr ""
24647 "Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
24648 "predeterminado."
24649
24650 #: modules/video_filter/wall.c:73
24651 msgid "Element aspect ratio"
24652 msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
24653
24654 #: modules/video_filter/wall.c:74
24655 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24656 msgstr ""
24657 "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
24658
24659 #: modules/video_filter/wall.c:80
24660 msgid "Wall video filter"
24661 msgstr "Filtro de vídeo do mural"
24662
24663 #: modules/video_filter/wall.c:81
24664 msgid "Image wall"
24665 msgstr "Mural da imaxe"
24666
24667 #: modules/video_filter/wave.c:54
24668 #, fuzzy
24669 msgid "Wave video filter"
24670 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
24671
24672 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24673 #, fuzzy
24674 msgid "YUVP converter"
24675 msgstr "Usar intérprete YUVP"
24676
24677 #: modules/video_output/aa.c:58
24678 msgid "ASCII Art"
24679 msgstr "Arte ASCII"
24680
24681 #: modules/video_output/aa.c:61
24682 msgid "ASCII-art video output"
24683 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
24684
24685 #: modules/video_output/caca.c:83
24686 msgid "Color ASCII art video output"
24687 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
24688
24689 #: modules/video_output/directfb.c:72
24690 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24691 msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
24692
24693 #: modules/video_output/drawable.c:39
24694 #, fuzzy
24695 msgid "ID of the video output X window"
24696 msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
24697
24698 #: modules/video_output/drawable.c:41
24699 msgid ""
24700 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24701 "identifier of that window (0 means none)."
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_output/drawable.c:48
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Drawable"
24707 msgstr "Inhabilitar"
24708
24709 #: modules/video_output/drawable.c:49
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Embedded X window video"
24712 msgstr "Saída de vídeo integrado"
24713
24714 #: modules/video_output/drawable.c:59
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Embedded Windows video"
24717 msgstr "Saída de vídeo integrado"
24718
24719 #: modules/video_output/fb.c:83
24720 msgid "Run fb on current tty."
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/video_output/fb.c:85
24724 msgid ""
24725 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24726 "handling with caution)"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/video_output/fb.c:96
24730 #, fuzzy
24731 msgid "Framebuffer resolution to use."
24732 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
24733
24734 #: modules/video_output/fb.c:98
24735 msgid ""
24736 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24737 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_output/fb.c:101
24741 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_output/fb.c:103
24745 msgid ""
24746 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24747 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24748 "in software."
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_output/fb.c:122
24752 #, fuzzy
24753 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24754 msgstr ""
24755 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
24756
24757 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24758 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24759 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24760 msgid "X11 display"
24761 msgstr "Pantalla X11"
24762
24763 #: modules/video_output/ggi.c:61
24764 msgid ""
24765 "X11 hardware display to use.\n"
24766 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24767 msgstr ""
24768 "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
24769 "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24770
24771 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24772 msgid "HD1000 video output"
24773 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
24774
24775 #: modules/video_output/mga.c:62
24776 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24777 msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
24778
24779 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24780 #, fuzzy
24781 msgid "DirectX 3D video output"
24782 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24783
24784 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24785 msgid ""
24786 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24787 "doesn't have any effect when using overlays."
24788 msgstr ""
24789 "Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
24790 "non tén ningún efeito ó usar transparencias."
24791
24792 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24793 msgid "Use video buffers in system memory"
24794 msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
24795
24796 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24797 msgid ""
24798 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24799 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24800 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24801 "doesn't have any effect when using overlays."
24802 msgstr ""
24803 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
24804 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
24805 "vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
24806 "redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
24807 "efeito ó se usar superposizóns."
24808
24809 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24810 msgid "Use triple buffering for overlays"
24811 msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
24812
24813 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24814 msgid ""
24815 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24816 "better video quality (no flickering)."
24817 msgstr ""
24818 "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
24819 "dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
24820
24821 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24822 msgid "Name of desired display device"
24823 msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
24824
24825 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24826 msgid ""
24827 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24828 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24829 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24830 msgstr ""
24831 "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
24832 "dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
24833 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
24834
24835 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24836 msgid "Enable wallpaper mode "
24837 msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
24838
24839 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24840 msgid ""
24841 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24842 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24843 "desktop must not already have a wallpaper."
24844 msgstr ""
24845 "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
24846 "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
24847 "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
24848
24849 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24850 msgid "DirectX video output"
24851 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24852
24853 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24854 msgid "Wallpaper"
24855 msgstr "Fondo de escritorio"
24856
24857 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24858 msgid "OpenGL video output"
24859 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
24860
24861 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24862 msgid "Windows GAPI video output"
24863 msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
24864
24865 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24866 msgid "Windows GDI video output"
24867 msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
24868
24869 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24870 #, fuzzy
24871 msgid "OMAP Framebuffer device"
24872 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
24873
24874 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24875 #, fuzzy
24876 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24877 msgstr ""
24878 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
24879 "(xeralmente /dev/fb0)."
24880
24881 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24882 msgid ""
24883 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24884 "N8xx hardware)."
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Embed the overlay"
24890 msgstr "Superposizón dos subtítulos"
24891
24892 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24893 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24894 msgstr ""
24895
24896 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24897 #, fuzzy
24898 msgid "OMAP framebuffer video output"
24899 msgstr ""
24900 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
24901
24902 #: modules/video_output/opengl.c:111
24903 #, fuzzy
24904 msgid "OpenGL Provider"
24905 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24906
24907 #: modules/video_output/opengl.c:112
24908 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24912 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24916 msgid "QT Embedded display"
24917 msgstr "Pantalla integrada QT"
24918
24919 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24920 msgid ""
24921 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24922 "the DISPLAY environment variable."
24923 msgstr ""
24924 "A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
24925 "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24926
24927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24928 msgid "QT Embedded video output"
24929 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
24930
24931 #: modules/video_output/sdl.c:115
24932 #, fuzzy
24933 msgid "SDL chroma format"
24934 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
24935
24936 #: modules/video_output/sdl.c:117
24937 #, fuzzy
24938 msgid ""
24939 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24940 "improve performances by using the most efficient one."
24941 msgstr ""
24942 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
24943 "canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
24944
24945 #: modules/video_output/sdl.c:127
24946 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24947 msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
24948
24949 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24950 msgid "Snapshot width"
24951 msgstr "Largura da captura de pantalla"
24952
24953 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24954 msgid "Width of the snapshot image."
24955 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
24956
24957 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24958 msgid "Snapshot height"
24959 msgstr "Altura da captura de pantalla"
24960
24961 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24962 msgid "Height of the snapshot image."
24963 msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
24964
24965 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24966 msgid "Chroma"
24967 msgstr "Croma"
24968
24969 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24970 msgid ""
24971 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24972 msgstr ""
24973 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
24974
24975 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24976 msgid "Cache size (number of images)"
24977 msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
24978
24979 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24980 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24981 msgstr ""
24982 "Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
24983 "manter)."
24984
24985 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Snapshot output"
24988 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
24989
24990 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24991 msgid "SVGAlib video output"
24992 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24993
24994 #: modules/video_output/vmem.c:56
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Pitch"
24997 msgstr "Ruta"
24998
24999 #: modules/video_output/vmem.c:57
25000 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_output/vmem.c:60
25004 #, fuzzy
25005 msgid ""
25006 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25007 msgstr ""
25008 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
25009
25010 #: modules/video_output/vmem.c:64
25011 msgid ""
25012 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25013 "plane memory address information for use by the video renderer."
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_output/vmem.c:75
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Video memory output"
25019 msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
25020
25021 #: modules/video_output/vmem.c:76
25022 msgid "Video memory"
25023 msgstr "Memoria de vídeo"
25024
25025 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25026 msgid "XVideo adaptor number"
25027 msgstr "Número de adaptador XVideo"
25028
25029 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25030 msgid ""
25031 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25032 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25033 msgstr ""
25034 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
25035 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
25036
25037 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25039 msgid "Alternate fullscreen method"
25040 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
25041
25042 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25044 msgid ""
25045 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25046 "its drawbacks.\n"
25047 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25048 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25049 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25050 "show on top of the video."
25051 msgstr ""
25052 "Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
25053 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
25054 "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
25055 "(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
25056 "probabelmente por riba do vídeo.\n"
25057 "2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
25058 "amosar nada por riba do vídeo."
25059
25060 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25062 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25063 msgid ""
25064 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25065 "DISPLAY environment variable."
25066 msgstr ""
25067 "A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
25068 "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
25069
25070 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25072 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25073 msgid "Use shared memory"
25074 msgstr "Usar memoria compartida"
25075
25076 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25078 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25079 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25080 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
25081
25082 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25084 msgid "Screen for fullscreen mode."
25085 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
25086
25087 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25089 msgid ""
25090 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25091 "1 for the second."
25092 msgstr ""
25093 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
25094 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
25095
25096 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25097 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25098 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
25099
25100 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25101 msgid "X11 video output"
25102 msgstr "Saída de vídeo X11"
25103
25104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25105 msgid ""
25106 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25107 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25108 msgstr ""
25109 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
25110 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
25111
25112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25113 msgid "XVimage chroma format"
25114 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
25115
25116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25117 msgid ""
25118 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25119 "to improve performances by using the most efficient one."
25120 msgstr ""
25121 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
25122 "canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
25123
25124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25125 msgid "XVideo extension video output"
25126 msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
25127
25128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25129 #, fuzzy
25130 msgid "XVMC adaptor number"
25131 msgstr "Número de adaptador XVideo"
25132
25133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25134 #, fuzzy
25135 msgid ""
25136 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25137 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25138 msgstr ""
25139 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
25140 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
25141
25142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25143 #, fuzzy
25144 msgid "X11 display name"
25145 msgstr "Pantalla X11"
25146
25147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25148 #, fuzzy
25149 msgid ""
25150 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25151 "the value of the DISPLAY environment variable."
25152 msgstr ""
25153 "A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
25154 "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
25155
25156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25159 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
25160
25161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25162 #, fuzzy
25163 msgid ""
25164 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25165 "0 for first screen, 1 for the second."
25166 msgstr ""
25167 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
25168 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
25169
25170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25171 #, fuzzy
25172 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25173 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
25174
25175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25176 msgid "You can choose the crop style to apply."
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25180 msgid "XVMC extension video output"
25181 msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
25182
25183 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25184 msgid "XCB"
25185 msgstr ""
25186
25187 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25188 #, fuzzy
25189 msgid "(Experimental) XCB video output"
25190 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25191
25192 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25193 #, fuzzy
25194 msgid "XCB window"
25195 msgstr "Pecha-la xanela"
25196
25197 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25198 #, fuzzy
25199 msgid "(Experimental) XCB video window"
25200 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25201
25202 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25203 #, fuzzy
25204 msgctxt "ASCII"
25205 msgid "VLC media player"
25206 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
25207
25208 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25209 #, fuzzy
25210 msgctxt "ASCII"
25211 msgid "VLC"
25212 msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
25213
25214 #: modules/video_output/yuv.c:51
25215 #, fuzzy
25216 msgid "device, fifo or filename"
25217 msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
25218
25219 #: modules/video_output/yuv.c:52
25220 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25221 msgstr ""
25222
25223 #: modules/video_output/yuv.c:58
25224 #, fuzzy
25225 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25226 msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
25227
25228 #: modules/video_output/yuv.c:59
25229 msgid ""
25230 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25231 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25232 "the output destination."
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_output/yuv.c:66
25236 #, fuzzy
25237 msgid "YUV output"
25238 msgstr "Saída"
25239
25240 #: modules/video_output/yuv.c:67
25241 #, fuzzy
25242 msgid "YUV video output"
25243 msgstr "Saída de vídeo X11"
25244
25245 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25246 #, fuzzy
25247 msgid "GaLaktos visualization"
25248 msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
25249
25250 #: modules/visualization/goom.c:61
25251 msgid "Goom display width"
25252 msgstr "Largo da visualizazón Goom"
25253
25254 #: modules/visualization/goom.c:62
25255 msgid "Goom display height"
25256 msgstr "Alto da visualizazón Goom"
25257
25258 #: modules/visualization/goom.c:63
25259 msgid ""
25260 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25261 "will be prettier but more CPU intensive)."
25262 msgstr ""
25263 "Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
25264 "teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
25265
25266 #: modules/visualization/goom.c:66
25267 msgid "Goom animation speed"
25268 msgstr "Velocidade da animazón Goom"
25269
25270 #: modules/visualization/goom.c:67
25271 msgid ""
25272 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25273 msgstr ""
25274 "Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
25275 "predeterminado é 6)."
25276
25277 #: modules/visualization/goom.c:73
25278 msgid "Goom"
25279 msgstr "Goom"
25280
25281 #: modules/visualization/goom.c:74
25282 msgid "Goom effect"
25283 msgstr "Efeito goom"
25284
25285 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25286 msgid "Effects list"
25287 msgstr "Lista de efeitos"
25288
25289 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25290 msgid ""
25291 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25292 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25293 msgstr ""
25294 "Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
25295 "Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
25296
25297 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25298 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25299 msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
25300
25301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25302 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25303 msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
25304
25305 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25306 msgid "More bands : 80 / 20"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25310 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25314 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25318 msgid "Band separator"
25319 msgstr "Separador de banda"
25320
25321 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25322 msgid "Number of blank pixels between bands."
25323 msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
25324
25325 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25326 msgid "Amplification"
25327 msgstr "Amplificazón"
25328
25329 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25330 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25331 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
25332
25333 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25334 msgid "Enable peaks"
25335 msgstr "Habilitar picos"
25336
25337 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25338 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25339 msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
25340
25341 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25342 msgid "Enable original graphic spectrum"
25343 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
25344
25345 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25346 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25347 msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
25348
25349 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25350 msgid "Enable bands"
25351 msgstr "Habilitar bandas"
25352
25353 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25354 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25355 msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
25356
25357 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25358 msgid "Enable base"
25359 msgstr "Habilita-la base"
25360
25361 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25363 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
25364
25365 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25366 msgid "Base pixel radius"
25367 msgstr "Radio de píxel base"
25368
25369 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25371 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
25372
25373 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25374 msgid "Spectral sections"
25375 msgstr "Seczóns espectrais"
25376
25377 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25378 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25379 msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
25380
25381 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25382 msgid "Peak height"
25383 msgstr "Altura máxima"
25384
25385 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25386 msgid "Total pixel height of the peak items."
25387 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
25388
25389 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25390 msgid "Peak extra width"
25391 msgstr "Largura adicional máxima"
25392
25393 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25395 msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
25396
25397 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25398 msgid "V-plane color"
25399 msgstr "Cor do plano V"
25400
25401 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25403 msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
25404
25405 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25406 msgid "Number of stars"
25407 msgstr "Número de estrelas"
25408
25409 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25410 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25411 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
25412
25413 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25414 msgid "Visualizer"
25415 msgstr "Visualizador"
25416
25417 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25418 msgid "Visualizer filter"
25419 msgstr "Filtro do visualizador"
25420
25421 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25422 msgid "Spectrum analyser"
25423 msgstr "Analisador de espectro"
25424
25425 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25426 #~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Autodetect"
25430 #~ msgstr "Automático"
25431
25432 #~ msgid "Login:"
25433 #~ msgstr "Conexón:"
25434
25435 #~ msgid "Password:"
25436 #~ msgstr "Contrasinal:"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Clean up"
25440 #~ msgstr "Limpar menú"
25441
25442 #~ msgid "Show Details"
25443 #~ msgstr "Amosar os detalles"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25447 #~ msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
25448
25449 #~ msgid "New Node"
25450 #~ msgstr "Novo grupo"
25451
25452 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25453 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
25454
25455 #~ msgid "UDP/RTP"
25456 #~ msgstr "UDP/RTP"
25457
25458 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25459 #~ msgstr "Multiemisón UDP/RTP"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Select one or more files"
25463 #~ msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "textFormat"
25467 #~ msgstr "Formato"
25468
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25471 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e "
25474 #~ "desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de "
25475 #~ "codificazón."
25476
25477 #~ msgid "Other advanced settings"
25478 #~ msgstr "Outros axustes avanzados"
25479
25480 #~ msgid "Media &Information..."
25481 #~ msgstr "&Informazón dos medios..."
25482
25483 #~ msgid "&Messages..."
25484 #~ msgstr "Me&nsaxes..."
25485
25486 #~ msgid "&Extended Settings..."
25487 #~ msgstr "Axustes &estendidos..."
25488
25489 #~ msgid "&Bookmarks..."
25490 #~ msgstr "&Marcadores..."
25491
25492 #~ msgid "&About..."
25493 #~ msgstr "&Sobre..."
25494
25495 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25496 #~ msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..."
25497
25498 #~ msgid "Additional &Sources"
25499 #~ msgstr "Fonte&s adicionais"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25503 #~ msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
25504
25505 #~ msgid "American English"
25506 #~ msgstr "Inglés americano"
25507
25508 #~ msgid "Arabic"
25509 #~ msgstr "Árabe"
25510
25511 #~ msgid "Bengali"
25512 #~ msgstr "Bengalí"
25513
25514 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25515 #~ msgstr "Portugués brasileiro"
25516
25517 #~ msgid "British English"
25518 #~ msgstr "Inglés británico"
25519
25520 #~ msgid "Bulgarian"
25521 #~ msgstr "Búlgaro"
25522
25523 #~ msgid "Catalan"
25524 #~ msgstr "Catalán"
25525
25526 #~ msgid "Chinese Traditional"
25527 #~ msgstr "Chinés tradicional"
25528
25529 #~ msgid "Czech"
25530 #~ msgstr "Checo"
25531
25532 #~ msgid "Danish"
25533 #~ msgstr "Danés"
25534
25535 #~ msgid "Dutch"
25536 #~ msgstr "Holandés"
25537
25538 #~ msgid "Finnish"
25539 #~ msgstr "Finlandés"
25540
25541 #~ msgid "French"
25542 #~ msgstr "Francés"
25543
25544 #~ msgid "Galician"
25545 #~ msgstr "Galego"
25546
25547 #~ msgid "Georgian"
25548 #~ msgstr "Xeorxiano"
25549
25550 #~ msgid "German"
25551 #~ msgstr "Alemán"
25552
25553 #~ msgid "Hebrew"
25554 #~ msgstr "Hebreu"
25555
25556 #~ msgid "Hungarian"
25557 #~ msgstr "Húngaro"
25558
25559 #~ msgid "Indonesian"
25560 #~ msgstr "Indonesio"
25561
25562 #~ msgid "Italian"
25563 #~ msgstr "Italiano"
25564
25565 #~ msgid "Japanese"
25566 #~ msgstr "Xaponés"
25567
25568 #~ msgid "Korean"
25569 #~ msgstr "Coreano"
25570
25571 #~ msgid "Malay"
25572 #~ msgstr "Malaio"
25573
25574 #~ msgid "Occitan"
25575 #~ msgstr "Occitano"
25576
25577 #~ msgid "Persian"
25578 #~ msgstr "Persa"
25579
25580 #~ msgid "Polish"
25581 #~ msgstr "Polaco"
25582
25583 #~ msgid "Portuguese"
25584 #~ msgstr "Portugués"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Punjabi"
25588 #~ msgstr "Panyabí"
25589
25590 #~ msgid "Romanian"
25591 #~ msgstr "Romanés"
25592
25593 #~ msgid "Serbian"
25594 #~ msgstr "Serbio"
25595
25596 #~ msgid "Slovak"
25597 #~ msgstr "Eslovaco"
25598
25599 #~ msgid "Slovenian"
25600 #~ msgstr "Esloveno"
25601
25602 #~ msgid "Spanish"
25603 #~ msgstr "Castelán"
25604
25605 #~ msgid "Swedish"
25606 #~ msgstr "Sueco"
25607
25608 #~ msgid "Turkish"
25609 #~ msgstr "Turco"
25610
25611 #~ msgid "Access filter module"
25612 #~ msgstr "Módulo do filtro de aceso"
25613
25614 #~ msgid "Minimize number of threads"
25615 #~ msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
25616
25617 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25618 #~ msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Cancelled"
25622 #~ msgstr "Cancelar"
25623
25624 #~ msgid "Afar"
25625 #~ msgstr "Afar"
25626
25627 #~ msgid "Abkhazian"
25628 #~ msgstr "Abkhaziano"
25629
25630 #~ msgid "Afrikaans"
25631 #~ msgstr "Africaans"
25632
25633 #~ msgid "Albanian"
25634 #~ msgstr "Albanés"
25635
25636 #~ msgid "Amharic"
25637 #~ msgstr "Amhárico"
25638
25639 #~ msgid "Armenian"
25640 #~ msgstr "Armenio"
25641
25642 #~ msgid "Assamese"
25643 #~ msgstr "Asamés"
25644
25645 #~ msgid "Avestan"
25646 #~ msgstr "Avestán"
25647
25648 #~ msgid "Aymara"
25649 #~ msgstr "Aimará"
25650
25651 #~ msgid "Azerbaijani"
25652 #~ msgstr "Acerbaixán"
25653
25654 #~ msgid "Bashkir"
25655 #~ msgstr "Bashkir"
25656
25657 #~ msgid "Basque"
25658 #~ msgstr "Basco"
25659
25660 #~ msgid "Belarusian"
25661 #~ msgstr "Bielorruso"
25662
25663 #~ msgid "Bihari"
25664 #~ msgstr "Biharí"
25665
25666 #~ msgid "Bislama"
25667 #~ msgstr "Bislama"
25668
25669 #~ msgid "Bosnian"
25670 #~ msgstr "Bosnio"
25671
25672 #~ msgid "Breton"
25673 #~ msgstr "Bretón"
25674
25675 #~ msgid "Burmese"
25676 #~ msgstr "Birmano"
25677
25678 #~ msgid "Chamorro"
25679 #~ msgstr "Chamorro"
25680
25681 #~ msgid "Chechen"
25682 #~ msgstr "Checheno"
25683
25684 #~ msgid "Chinese"
25685 #~ msgstr "Chinés"
25686
25687 #~ msgid "Church Slavic"
25688 #~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
25689
25690 #~ msgid "Chuvash"
25691 #~ msgstr "Chuvash"
25692
25693 #~ msgid "Cornish"
25694 #~ msgstr "Cornuallés"
25695
25696 #~ msgid "Corsican"
25697 #~ msgstr "Corso"
25698
25699 #~ msgid "Dzongkha"
25700 #~ msgstr "Dzongkha"
25701
25702 #~ msgid "English"
25703 #~ msgstr "Inglés"
25704
25705 #~ msgid "Estonian"
25706 #~ msgstr "Estonio"
25707
25708 #~ msgid "Faroese"
25709 #~ msgstr "Feroés"
25710
25711 #~ msgid "Fijian"
25712 #~ msgstr "Fijián"
25713
25714 #~ msgid "Frisian"
25715 #~ msgstr "Frisón"
25716
25717 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25718 #~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
25719
25720 #~ msgid "Irish"
25721 #~ msgstr "Irlandés"
25722
25723 #~ msgid "Gallegan"
25724 #~ msgstr "Galego"
25725
25726 #~ msgid "Manx"
25727 #~ msgstr "Manés"
25728
25729 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25730 #~ msgstr "Grego (Moderno)"
25731
25732 #~ msgid "Guarani"
25733 #~ msgstr "Guaraní"
25734
25735 #~ msgid "Gujarati"
25736 #~ msgstr "Guiaratí"
25737
25738 #~ msgid "Herero"
25739 #~ msgstr "Herero"
25740
25741 #~ msgid "Hindi"
25742 #~ msgstr "Hindú"
25743
25744 #~ msgid "Hiri Motu"
25745 #~ msgstr "Hiri Motu"
25746
25747 #~ msgid "Icelandic"
25748 #~ msgstr "Islandés"
25749
25750 #~ msgid "Inuktitut"
25751 #~ msgstr "Inuí (Inuktitut)"
25752
25753 #~ msgid "Interlingue"
25754 #~ msgstr "Occidental (Interlingue)"
25755
25756 #~ msgid "Interlingua"
25757 #~ msgstr "Interlingua"
25758
25759 #~ msgid "Inupiaq"
25760 #~ msgstr "Inupiaq"
25761
25762 #~ msgid "Javanese"
25763 #~ msgstr "Xavanés"
25764
25765 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25766 #~ msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
25767
25768 #~ msgid "Kannada"
25769 #~ msgstr "Kanada"
25770
25771 #~ msgid "Kashmiri"
25772 #~ msgstr "Cachemiro"
25773
25774 #~ msgid "Khmer"
25775 #~ msgstr "Camboiano ou hémer"
25776
25777 #~ msgid "Kikuyu"
25778 #~ msgstr "Kikuyu"
25779
25780 #~ msgid "Kinyarwanda"
25781 #~ msgstr "Ruanda"
25782
25783 #~ msgid "Kirghiz"
25784 #~ msgstr "Kirghiz"
25785
25786 #~ msgid "Komi"
25787 #~ msgstr "Komi"
25788
25789 #~ msgid "Kuanyama"
25790 #~ msgstr "Kuanyama"
25791
25792 #~ msgid "Kurdish"
25793 #~ msgstr "Kurdo"
25794
25795 #~ msgid "Lao"
25796 #~ msgstr "Laosiano"
25797
25798 #~ msgid "Latin"
25799 #~ msgstr "Latín"
25800
25801 #~ msgid "Latvian"
25802 #~ msgstr "Letón"
25803
25804 #~ msgid "Lingala"
25805 #~ msgstr "Lingala"
25806
25807 #~ msgid "Lithuanian"
25808 #~ msgstr "Lituano"
25809
25810 #~ msgid "Letzeburgesch"
25811 #~ msgstr "Luxemburgués"
25812
25813 #~ msgid "Macedonian"
25814 #~ msgstr "Macedonio"
25815
25816 #~ msgid "Marshall"
25817 #~ msgstr "Marshall"
25818
25819 #~ msgid "Malayalam"
25820 #~ msgstr "Malayalam"
25821
25822 #~ msgid "Maori"
25823 #~ msgstr "Maorí"
25824
25825 #~ msgid "Marathi"
25826 #~ msgstr "Maratí"
25827
25828 #~ msgid "Malagasy"
25829 #~ msgstr "Malgache"
25830
25831 #~ msgid "Maltese"
25832 #~ msgstr "Maltés"
25833
25834 #~ msgid "Moldavian"
25835 #~ msgstr "Moldavo"
25836
25837 #~ msgid "Mongolian"
25838 #~ msgstr "Mongol"
25839
25840 #~ msgid "Nauru"
25841 #~ msgstr "Nauruano"
25842
25843 #~ msgid "Navajo"
25844 #~ msgstr "Navaho"
25845
25846 #~ msgid "Ndebele, South"
25847 #~ msgstr "Ndebele, Sur"
25848
25849 #~ msgid "Ndebele, North"
25850 #~ msgstr "Ndebele, Norte"
25851
25852 #~ msgid "Ndonga"
25853 #~ msgstr "Ndonga"
25854
25855 #~ msgid "Nepali"
25856 #~ msgstr "Nepalí"
25857
25858 #~ msgid "Norwegian"
25859 #~ msgstr "Noruegués"
25860
25861 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25862 #~ msgstr "Novo Noruegués"
25863
25864 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25865 #~ msgstr "Noruegués Bokmaal"
25866
25867 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25868 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25869
25870 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25871 #~ msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal"
25872
25873 #~ msgid "Oriya"
25874 #~ msgstr "Oriya"
25875
25876 #~ msgid "Oromo"
25877 #~ msgstr "Oromo"
25878
25879 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25880 #~ msgstr "Osetiano; Osético"
25881
25882 #~ msgid "Panjabi"
25883 #~ msgstr "Panyabí"
25884
25885 #~ msgid "Pali"
25886 #~ msgstr "Pali"
25887
25888 #~ msgid "Pushto"
25889 #~ msgstr "Pushto"
25890
25891 #~ msgid "Quechua"
25892 #~ msgstr "Quechua"
25893
25894 #~ msgid "Raeto-Romance"
25895 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25896
25897 #~ msgid "Rundi"
25898 #~ msgstr "Rundi"
25899
25900 #~ msgid "Sango"
25901 #~ msgstr "Sango"
25902
25903 #~ msgid "Croatian"
25904 #~ msgstr "Croata"
25905
25906 #~ msgid "Sinhalese"
25907 #~ msgstr "Sinhalés"
25908
25909 #~ msgid "Northern Sami"
25910 #~ msgstr "Sami do Norte"
25911
25912 #~ msgid "Samoan"
25913 #~ msgstr "Samoán"
25914
25915 #~ msgid "Shona"
25916 #~ msgstr "Shona"
25917
25918 #~ msgid "Sindhi"
25919 #~ msgstr "Sindhi"
25920
25921 #~ msgid "Somali"
25922 #~ msgstr "Somalí"
25923
25924 #~ msgid "Sotho, Southern"
25925 #~ msgstr "Soto do Sur"
25926
25927 #~ msgid "Sardinian"
25928 #~ msgstr "Sardo"
25929
25930 #~ msgid "Swati"
25931 #~ msgstr "Swati"
25932
25933 #~ msgid "Sundanese"
25934 #~ msgstr "Sundanés"
25935
25936 #~ msgid "Swahili"
25937 #~ msgstr "Suahilí"
25938
25939 #~ msgid "Tahitian"
25940 #~ msgstr "Tahitiano"
25941
25942 #~ msgid "Tamil"
25943 #~ msgstr "Tamil"
25944
25945 #~ msgid "Tatar"
25946 #~ msgstr "Tatar"
25947
25948 #~ msgid "Telugu"
25949 #~ msgstr "Telugu"
25950
25951 #~ msgid "Tajik"
25952 #~ msgstr "Tallic"
25953
25954 #~ msgid "Tagalog"
25955 #~ msgstr "Tagalo"
25956
25957 #~ msgid "Thai"
25958 #~ msgstr "Tailandés"
25959
25960 #~ msgid "Tibetan"
25961 #~ msgstr "Tibetano"
25962
25963 #~ msgid "Tigrinya"
25964 #~ msgstr "Tigrinya"
25965
25966 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25967 #~ msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
25968
25969 #~ msgid "Tswana"
25970 #~ msgstr "Tswana"
25971
25972 #~ msgid "Tsonga"
25973 #~ msgstr "Tsonga"
25974
25975 #~ msgid "Turkmen"
25976 #~ msgstr "Turkmeno"
25977
25978 #~ msgid "Twi"
25979 #~ msgstr "Tui"
25980
25981 #~ msgid "Uighur"
25982 #~ msgstr "Uigur"
25983
25984 #~ msgid "Urdu"
25985 #~ msgstr "Urdú"
25986
25987 #~ msgid "Uzbek"
25988 #~ msgstr "Uzbeco"
25989
25990 #~ msgid "Volapuk"
25991 #~ msgstr "Volapuk"
25992
25993 #~ msgid "Welsh"
25994 #~ msgstr "Galés"
25995
25996 #~ msgid "Wolof"
25997 #~ msgstr "Volofo"
25998
25999 #~ msgid "Xhosa"
26000 #~ msgstr "Xhosa"
26001
26002 #~ msgid "Yiddish"
26003 #~ msgstr "Yídish"
26004
26005 #~ msgid "Yoruba"
26006 #~ msgstr "Yoruba"
26007
26008 #~ msgid "Zhuang"
26009 #~ msgstr "Chuan"
26010
26011 #~ msgid "Zulu"
26012 #~ msgstr "Zulú"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Illegal Polarization"
26016 #~ msgstr "Normalizazón de volume"
26017
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
26022 #~ "milisegundos."
26023
26024 #~ msgid "dv"
26025 #~ msgstr "dv"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "EyeTV access module"
26029 #~ msgstr "Módulos de aceso"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Force use of dump module"
26033 #~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
26034
26035 #~ msgid "Record directory"
26036 #~ msgstr "Directorio de gravazón"
26037
26038 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26039 #~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
26040
26041 #~ msgid "Timeshift"
26042 #~ msgstr "Timeshift (parar e repetir)"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26047 #~ "will be used."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
26050 #~ "usará dispositivo de vídeo."
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26055 #~ "\" will be used for OSS."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
26058 #~ "usará dispositivo de audio."
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26063 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
26066 #~ "usará dispositivo de audio."
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Audio method"
26070 #~ msgstr "Codificador de audio"
26071
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26074 #~ "device will be used."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
26077 #~ "usará dispositivo de audio."
26078
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
26083 #~ "11025, 22050, 44100)."
26084
26085 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26086 #~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido"
26087
26088 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26089 #~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido"
26090
26091 #~ msgid "spatializer"
26092 #~ msgstr "espacializador"
26093
26094 #~ msgid "aRts audio output"
26095 #~ msgstr "saída de audio aRts"
26096
26097 #~ msgid "EsounD audio output"
26098 #~ msgstr "Saída de audio EsounD"
26099
26100 #~ msgid "Esound server"
26101 #~ msgstr "Servidor EsounD"
26102
26103 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26104 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
26105
26106 #~ msgid "Dirac video decoder"
26107 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
26108
26109 #~ msgid "Dirac video encoder"
26110 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
26111
26112 #~ msgid "%d Hz"
26113 #~ msgstr "%d Hz"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26117 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Kate comment"
26121 #~ msgstr "Comentario Speex"
26122
26123 #~ msgid "Speex comment"
26124 #~ msgstr "Comentario Speex"
26125
26126 #~ msgid "Theora comment"
26127 #~ msgstr "Comentario Theora"
26128
26129 #~ msgid "Vorbis comment"
26130 #~ msgstr "Comentario Vorbis"
26131
26132 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26133 #~ msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón."
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Buffer"
26137 #~ msgstr "Almacenador intermediario VBV"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Backward"
26141 #~ msgstr "Paso atrás"
26142
26143 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26144 #~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
26145
26146 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26147 #~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
26148
26149 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26150 #~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
26151
26152 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26153 #~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "4:3 subtitles"
26157 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "16:9 subtitles"
26161 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26165 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26169 #~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s"
26170
26171 #~ msgid "Quick Open File..."
26172 #~ msgstr "Abrir ficheiro axiña..."
26173
26174 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26175 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26176
26177 #~ msgid "Allow timeshifting"
26178 #~ msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)"
26179
26180 #~ msgid "Access Filter"
26181 #~ msgstr "Filtro de aceso"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Save As:"
26185 #~ msgstr "Gardar"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Login"
26189 #~ msgstr "Conexón:"
26190
26191 #~ msgid ""
26192 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26193 #~ "Are you sure you want to continue?"
26194 #~ msgstr ""
26195 #~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
26196 #~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
26197
26198 #~ msgid "Open playlist file"
26199 #~ msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón"
26200
26201 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26202 #~ msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón"
26203
26204 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26205 #~ msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM"
26206
26207 #~ msgid "&Playlist"
26208 #~ msgstr "Lista de re&produzón"
26209
26210 #~ msgid "Show P&laylist"
26211 #~ msgstr "Amosar a &lista de reproduzón"
26212
26213 #~ msgid "Play&list..."
26214 #~ msgstr "&Lista de reproduzón..."
26215
26216 #~ msgid "&Preferences..."
26217 #~ msgstr "&Preferencias..."
26218
26219 #~ msgid "Load File..."
26220 #~ msgstr "Cargar ficheiro..."
26221
26222 #~ msgid "Tools"
26223 #~ msgstr "Ferramentas"
26224
26225 #~ msgid "Show Playlist"
26226 #~ msgstr "Amosar a lista de reproduzón"
26227
26228 #~ msgid "Minimal View..."
26229 #~ msgstr "Interface mínima..."
26230
26231 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26232 #~ msgstr "Trocar o modo pantalla completa"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Card Selection"
26236 #~ msgstr "&Seleczón"
26237
26238 #~ msgid "Customize"
26239 #~ msgstr "Personalizar"
26240
26241 #~ msgid "Outputs"
26242 #~ msgstr "Saídas"
26243
26244 #~ msgid "Integrate video in interface"
26245 #~ msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
26246
26247 #~ msgid ""
26248 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26249 #~ "playlist|*.xspf"
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|"
26252 #~ "*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
26253
26254 #~ msgid "WinCE interface module"
26255 #~ msgstr "Módulo de interface WinCE"
26256
26257 #~ msgid "RRD output file"
26258 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26259
26260 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26261 #~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
26262
26263 #~ msgid "Bonjour"
26264 #~ msgstr "Bonjour"
26265
26266 #~ msgid "Devices"
26267 #~ msgstr "Dispositivos"
26268
26269 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26270 #~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26274 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26275 #~ "built-in default)."
26276 #~ msgstr ""
26277 #~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
26278 #~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor "
26279 #~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)."
26280
26281 #~ msgid "Image video output"
26282 #~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
26283
26284 #~ msgid "Cube"
26285 #~ msgstr "Cubo"
26286
26287 #~ msgid "Transparent Cube"
26288 #~ msgstr "Cubo transparente"
26289
26290 #~ msgid "Cylinder"
26291 #~ msgstr "Cilindro"
26292
26293 #~ msgid "Sphere"
26294 #~ msgstr "Esfera"
26295
26296 #~ msgid "SQUAREXY"
26297 #~ msgstr "SQUAREXY"
26298
26299 #~ msgid "SQUARER"
26300 #~ msgstr "SQUARER"
26301
26302 #~ msgid "ASINXY"
26303 #~ msgstr "ASINXY"
26304
26305 #~ msgid "ASINR"
26306 #~ msgstr "ASINR"
26307
26308 #~ msgid "SINEXY"
26309 #~ msgstr "SINEXY"
26310
26311 #~ msgid "SINER"
26312 #~ msgstr "SINER"
26313
26314 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26315 #~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
26316
26317 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26318 #~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
26319
26320 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26321 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
26322
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26325 #~ msgstr ""
26326 #~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está "
26327 #~ "habilitado."
26328
26329 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26330 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está "
26336 #~ "habilitado."
26337
26338 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26339 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
26340
26341 #~ msgid ""
26342 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está "
26345 #~ "habilitado."
26346
26347 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26348 #~ msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
26349
26350 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26351 #~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
26352
26353 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26354 #~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
26355
26356 #~ msgid "Number of bands"
26357 #~ msgstr "Número de bandas"
26358
26359 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou "
26362 #~ "80."
26363
26364 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26365 #~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
26366
26367 #~ msgid "Quartz video"
26368 #~ msgstr "Vídeo Quartz"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "MusicBrainz"
26372 #~ msgstr "Musical"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26376 #~ msgstr "Metadatos da descrizón"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26380 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Seam Carving"
26384 #~ msgstr "Transmisón"
26385
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26388 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
26391 #~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
26392 #~ "de vídeo."
26393
26394 #~ msgid "Audio CD - Track "
26395 #~ msgstr "CD de audio - Pista"
26396
26397 #~ msgid "VLC - Controller"
26398 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26399
26400 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26401 #~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
26402
26403 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26404 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
26405
26406 #~ msgid "A to B"
26407 #~ msgstr "A para B"
26408
26409 #~ msgid "Extended settings"
26410 #~ msgstr "Axustes estendidos"
26411
26412 #~ msgid "&Update List"
26413 #~ msgstr "Act&ualizar lista"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Choose subtitles file"
26417 #~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Undock from Interface"
26421 #~ msgstr "Engadir interface"
26422
26423 #~ msgid "Ctrl+U"
26424 #~ msgstr "Ctrl+U"
26425
26426 #~ msgid "Add Interfaces"
26427 #~ msgstr "Engadir interfaces"
26428
26429 #~ msgid "&Equalizer"
26430 #~ msgstr "&Ecualizador"
26431
26432 #~ msgid "&Title"
26433 #~ msgstr "&Título"
26434
26435 #~ msgid "Video filters settings"
26436 #~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
26437
26438 #~ msgid "Album/movie/show title"
26439 #~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
26440
26441 #~ msgid "Track number/position in set"
26442 #~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
26443
26444 #~ msgid "Codec Name"
26445 #~ msgstr "Nome do códec"
26446
26447 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26448 #~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
26449
26450 #~ msgid "Help options"
26451 #~ msgstr "Opzóns de axuda"
26452
26453 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26454 #~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
26455
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26458 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26459 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
26462 #~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
26463 #~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
26464 #~ "experimentar problemas con ela."
26465
26466 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
26469
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26472 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26473 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26474 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26475 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
26478 #~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
26479 #~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
26480 #~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
26481 #~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
26482 #~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
26483 #~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
26484
26485 #~ msgid "print help for the advanced options"
26486 #~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
26487
26488 #~ msgid "Track Number"
26489 #~ msgstr "Número de pista"
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26493 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
26496 #~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
26497
26498 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26499 #~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26503 #~ "specify a comma-separated list of files."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
26506 #~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
26507
26508 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26509 #~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
26510
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26513 #~ "truncated packets are found"
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
26516 #~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
26517
26518 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26519 #~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26523 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
26526 #~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
26527
26528 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26529 #~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
26530
26531 #~ msgid "Raw write"
26532 #~ msgstr "Escribir en bruto"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26536 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26537 #~ "streaming)."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
26540 #~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
26541 #~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
26542
26543 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26544 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
26545
26546 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26547 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
26548
26549 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26550 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
26551
26552 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26553 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
26554
26555 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26556 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
26557
26558 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26559 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
26560
26561 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26562 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
26563
26564 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26565 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
26566
26567 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26568 #~ msgstr ""
26569 #~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
26570 #~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
26571
26572 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26573 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
26574
26575 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26576 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
26577
26578 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26579 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
26580
26581 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
26584 #~ "WMV, WMA)"
26585
26586 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26587 #~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
26588
26589 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26590 #~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
26591
26592 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26593 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
26594
26595 #~ msgid "Corba control"
26596 #~ msgstr "Control Corba"
26597
26598 #~ msgid "Reactivity"
26599 #~ msgstr "Reactividade"
26600
26601 #~ msgid "Charset"
26602 #~ msgstr "Tipo de caráteres"
26603
26604 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
26607 #~ "valor predeterminado UTF-8."
26608
26609 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26610 #~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
26611
26612 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26613 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
26614
26615 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26616 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
26617
26618 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26619 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
26620
26621 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26622 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
26623
26624 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26625 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
26626
26627 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26628 #~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26632 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26635 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26636
26637 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26638 #~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
26639
26640 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26641 #~ msgstr "Creando índice AVI                          "
26642
26643 #~ msgid "Playlist metademux"
26644 #~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"
26645
26646 #~ msgid "Podcast Link"
26647 #~ msgstr "Ligazón do Podcast"
26648
26649 #~ msgid "Podcast Copyright"
26650 #~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
26651
26652 #~ msgid "Podcast Category"
26653 #~ msgstr "Categoría do Podcast"
26654
26655 #~ msgid "Podcast Keywords"
26656 #~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
26657
26658 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26659 #~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
26660
26661 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26662 #~ msgstr "Data de publicazón do Podcast"
26663
26664 #~ msgid "Podcast Author"
26665 #~ msgstr "Autor do Podcast"
26666
26667 #~ msgid "Podcast Duration"
26668 #~ msgstr "Durazón do Podcast"
26669
26670 #~ msgid "Podcast Type"
26671 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26672
26673 #~ msgid "Image adjustment"
26674 #~ msgstr "Axustes de imaxe"
26675
26676 #~ msgid "Blurring"
26677 #~ msgstr "Falta de definizón"
26678
26679 #~ msgid "Distortion"
26680 #~ msgstr "Distorsón"
26681
26682 #~ msgid "Video Device"
26683 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
26684
26685 #~ msgid "Report a Bug"
26686 #~ msgstr "Informar un erro do programa"
26687
26688 #~ msgid ""
26689 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26690 #~ "the program:"
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
26693 #~ "programa:"
26694
26695 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:"
26698
26699 #~ msgid "Open Messages Window"
26700 #~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes"
26701
26702 #~ msgid "Dismiss"
26703 #~ msgstr "Desbotar"
26704
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26707 #~ "window."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada."
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26713 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
26716 #~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
26717
26718 #~ msgid "Remember wizard options"
26719 #~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente"
26720
26721 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26722 #~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC."
26723
26724 #~ msgid "Get Stream Information"
26725 #~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
26726
26727 #~ msgid "Standard Play"
26728 #~ msgstr "Reproduzón estándar"
26729
26730 #~ msgid "%i items in the playlist"
26731 #~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
26732
26733 #~ msgid "1 item in the playlist"
26734 #~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón"
26735
26736 #~ msgid "Advanced Information"
26737 #~ msgstr "Informazón avanzada"
26738
26739 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26740 #~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas."
26741
26742 #~ msgid "Enabled"
26743 #~ msgstr "Habilitado"
26744
26745 #~ msgid "Image:"
26746 #~ msgstr "Imaxe:"
26747
26748 #~ msgid "Position:"
26749 #~ msgstr "Posizón:"
26750
26751 #~ msgid "Timestamp:"
26752 #~ msgstr "Marca de tempo:"
26753
26754 #~ msgid "Color:"
26755 #~ msgstr "Cor:"
26756
26757 #~ msgid "Opaqueness:"
26758 #~ msgstr "Opacidade:"
26759
26760 #~ msgid "(in pixels)"
26761 #~ msgstr "(en píxeis)"
26762
26763 #~ msgid "Marquee:"
26764 #~ msgstr "Texto:"
26765
26766 #~ msgid "Timeout:"
26767 #~ msgstr "Tempo de vencemento:"
26768
26769 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26770 #~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
26771
26772 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26773 #~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: "
26774
26775 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26776 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26777
26778 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26779 #~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26780
26781 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26782 #~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26783
26784 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
26785 #~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
26786
26787 #~ msgid "&OK"
26788 #~ msgstr "&Aceptar"
26789
26790 #~ msgid "&Delete"
26791 #~ msgstr "&Eliminar"
26792
26793 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26794 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
26795
26796 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26797 #~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
26798
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26801 #~ "work."
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
26804 #~ "funcionen os marcadores."
26805
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26808 #~ "bookmarks to keep the same input."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» "
26811 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
26812
26813 #~ msgid "Input has changed "
26814 #~ msgstr "A entrada modificouse"
26815
26816 #~ msgid "Stream and Media Info"
26817 #~ msgstr "Informazón de fluxo e medios"
26818
26819 #~ msgid "Advanced information"
26820 #~ msgstr "Informazón avanzada"
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26824 #~ "Messages window."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na "
26827 #~ "xanela de mensaxes."
26828
26829 #~ msgid "Don't show further errors"
26830 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
26831
26832 #~ msgid "Playlist item info"
26833 #~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón"
26834
26835 #~ msgid "Save Messages As..."
26836 #~ msgstr "Gardar mensaxes coma..."
26837
26838 #~ msgid "Open..."
26839 #~ msgstr "Abrir..."
26840
26841 #~ msgid "Stream/Save"
26842 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
26843
26844 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26845 #~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo."
26846
26847 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)."
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26853 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26854 #~ "controls above."
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres "
26857 #~ "abrir.\n"
26858 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
26859 #~ "controis denriba."
26860
26861 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26862 #~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo."
26863
26864 #~ msgid "File:"
26865 #~ msgstr "Ficheiro:"
26866
26867 #~ msgid "Disc type"
26868 #~ msgstr "Tipo de disco"
26869
26870 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26871 #~ msgstr "Disco(s) de proba"
26872
26873 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26874 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26875
26876 #~ msgid "RTSP"
26877 #~ msgstr "RTSP"
26878
26879 #~ msgid "DVD device to use"
26880 #~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
26881
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26884 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
26887 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
26888
26889 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26890 #~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26894 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
26897 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
26898
26899 #~ msgid "Title number."
26900 #~ msgstr "Número do título"
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26904 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26905 #~ "subtitle will be shown."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto "
26908 #~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma "
26909 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
26910
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26913 #~ msgstr ""
26914 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
26915 #~ "numeradas 0..7."
26916
26917 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26918 #~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
26919
26920 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26921 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
26925 #~ "no subtitle will be shown."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
26928 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
26929
26930 #~ msgid ""
26931 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
26934 #~ "numeradas 0 ou 1."
26935
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26938 #~ "is given, then all tracks are played."
26939 #~ msgstr ""
26940 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
26941 #~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
26942
26943 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
26946
26947 #~ msgid "&Simple Add File..."
26948 #~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..."
26949
26950 #~ msgid "&Add URL..."
26951 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
26952
26953 #~ msgid "&Save Playlist..."
26954 #~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..."
26955
26956 #~ msgid "Sort by &Title"
26957 #~ msgstr "Ordenar por &título"
26958
26959 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26960 #~ msgstr "Inverte&r orde por título"
26961
26962 #~ msgid "D&elete"
26963 #~ msgstr "&Eliminar"
26964
26965 #~ msgid "&Manage"
26966 #~ msgstr "&Xestionar"
26967
26968 #~ msgid "&View items"
26969 #~ msgstr "&Ver elementos"
26970
26971 #~ msgid "Play this Branch"
26972 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
26973
26974 #~ msgid "Sort this Branch"
26975 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
26976
26977 #~ msgid "Info"
26978 #~ msgstr "Informazón"
26979
26980 #~ msgid "root"
26981 #~ msgstr "raíz"
26982
26983 #~ msgid "XSPF playlist"
26984 #~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF"
26985
26986 #~ msgid "Can't save"
26987 #~ msgstr "Non se pode gardar"
26988
26989 #~ msgid "One level"
26990 #~ msgstr "Un nível"
26991
26992 #~ msgid "Add node"
26993 #~ msgstr "Engadir grupo"
26994
26995 #~ msgid "New node"
26996 #~ msgstr "Novo grupo"
26997
26998 #~ msgid "Alt"
26999 #~ msgstr "Alt"
27000
27001 #~ msgid ""
27002 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27003 #~ "\"chain\" can be modified."
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
27006 #~ "modifica-la «cadea» resultante."
27007
27008 #~ msgid "Stream output MRL"
27009 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
27010
27011 #~ msgid "Target:"
27012 #~ msgstr "Obxectivo:"
27013
27014 #~ msgid "MMSH"
27015 #~ msgstr "MMSH"
27016
27017 #~ msgid "Subtitles codec"
27018 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
27019
27020 #~ msgid "Subtitle options"
27021 #~ msgstr "Opzóns de subtítulos"
27022
27023 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27024 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
27025
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "\n"
27028 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27029 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27030 #~ msgstr ""
27031 #~ "\n"
27032 #~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
27033 #~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
27034
27035 #~ msgid "New broadcast"
27036 #~ msgstr "Nova difusón"
27037
27038 #~ msgid "VLM stream"
27039 #~ msgstr "Fluxo VLM"
27040
27041 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
27044
27045 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27046 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27050 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27051 #~ "access all of them."
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
27054 #~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de "
27055 #~ "fluxo» pra aceder a todos eles."
27056
27057 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27058 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
27059
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27062 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27063 #~ "format.\n"
27064 #~ "\n"
27065 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27066 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
27069 #~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro "
27070 #~ "formato.\n"
27071 #~ "\n"
27072 #~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha "
27073 #~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de "
27074 #~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
27075
27076 #~ msgid "You must choose a stream"
27077 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
27078
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27081 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27082 #~ "\n"
27083 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27084 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
27087 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
27088 #~ "\n"
27089 #~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou "
27090 #~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
27091
27092 #~ msgid ""
27093 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27094 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
27097 #~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
27098
27099 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27100 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)"
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27104 #~ "about it."
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
27107 #~ "informazón sobre el."
27108
27109 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27110 #~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)"
27111
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27114 #~ "about it."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
27117 #~ "informazón sobre el."
27118
27119 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27120 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
27121
27122 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27123 #~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
27124
27125 #~ msgid "Please enter an address"
27126 #~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
27127
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27130 #~ "choices, some formats might not be available."
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que "
27133 #~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
27134
27135 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27136 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón."
27137
27138 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27139 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27143 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27144 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27145 #~ "this setting to 1."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
27148 #~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
27149 #~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
27150 #~ "local, déixao a 1."
27151
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27154 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27155 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27156 #~ "SAP extra interface.\n"
27157 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27158 #~ "default name will be used."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
27161 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
27162 #~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se "
27163 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
27164 #~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un "
27165 #~ "nome predeterminado."
27166
27167 #~ msgid "More information"
27168 #~ msgstr "Máis informazón"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27173 #~ "more correlated their movement will be."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
27176 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
27177
27178 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27179 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
27180
27181 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27182 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
27183
27184 #~ msgid "Video Options"
27185 #~ msgstr "Opzóns de vídeo"
27186
27187 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27188 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
27189
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27192 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
27195 #~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
27196
27197 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo."
27200
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27203 #~ "these settings to take effect.\n"
27204 #~ "\n"
27205 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27206 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27207 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
27210 #~ "estes axustes teñan efeito.\n"
27211 #~ "\n"
27212 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
27213 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
27214 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
27215
27216 #~ msgid "Stopped"
27217 #~ msgstr "Detido"
27218
27219 #~ msgid "Playing"
27220 #~ msgstr "Reproducindo"
27221
27222 #~ msgid "Previous track"
27223 #~ msgstr "Pista anterior"
27224
27225 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27226 #~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O"
27227
27228 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27229 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
27230
27231 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27232 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
27233
27234 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27235 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
27236
27237 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27238 #~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R"
27239
27240 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27241 #~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C"
27242
27243 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27244 #~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A"
27245
27246 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27247 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
27248
27249 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27250 #~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L"
27251
27252 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27253 #~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S"
27254
27255 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27256 #~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I"
27257
27258 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27259 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
27260
27261 #~ msgid "&View"
27262 #~ msgstr "&Ver"
27263
27264 #~ msgid "Embedded playlist"
27265 #~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada"
27266
27267 #~ msgid "Previous playlist item"
27268 #~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón"
27269
27270 #~ msgid "Play slower"
27271 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
27272
27273 #~ msgid "Play faster"
27274 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
27275
27276 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27277 #~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T"
27278
27279 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27280 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
27281
27282 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27283 #~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P"
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27287 #~ "\n"
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
27290 #~ "\n"
27291
27292 #~ msgid ""
27293 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27294 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27295 #~ "\n"
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27298 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27299 #~ "\n"
27300
27301 #~ msgid "About %s"
27302 #~ msgstr "Sobre o %s"
27303
27304 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27305 #~ msgstr "Amosar/agochar interface"
27306
27307 #~ msgid "Open &File..."
27308 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
27309
27310 #~ msgid "Media &Info..."
27311 #~ msgstr "&Informazón de medios..."
27312
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27315 #~ msgstr ""
27316 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
27317 #~ "BRUTO)"
27318
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
27323 #~ "BRUTO)"
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27327 #~ "and RAW)"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
27330 #~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
27331
27332 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27333 #~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
27334
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27339
27340 #~ msgid ""
27341 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27342 #~ msgstr ""
27343 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27344
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27349
27350 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27351 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
27352
27353 #~ msgid "RTP Unicast"
27354 #~ msgstr "Uniemisón RTP"
27355
27356 #~ msgid "Stream to a single computer."
27357 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
27358
27359 #~ msgid "RTP Multicast"
27360 #~ msgstr "Multiemisón RTP"
27361
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27364 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27365 #~ "does not work over the Internet."
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
27368 #~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
27369 #~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
27370
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27373 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27374 #~ "beginning with 239.255."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
27377 #~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
27378 #~ "enderezo que comece con 239.255."
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27382 #~ "needs to send the stream several times."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
27385 #~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
27386
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27389 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27390 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27391 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
27394 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
27395 #~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
27396 #~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
27397
27398 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27399 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27400
27401 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27402 #~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar."
27403
27404 #~ msgid "Extended GUI"
27405 #~ msgstr "Interface estendida"
27406
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
27411 #~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
27412
27413 #~ msgid "Taskbar"
27414 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27415
27416 #~ msgid "Size to video"
27417 #~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo"
27418
27419 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27420 #~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo."
27421
27422 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27423 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
27424
27425 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27426 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
27427
27428 #~ msgid "Embedded"
27429 #~ msgstr "Integrada"
27430
27431 #~ msgid "Both"
27432 #~ msgstr "Ámbolas dúas"
27433
27434 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27435 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
27436
27437 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27438 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
27439
27440 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27441 #~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27446 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
27449 #~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
27450
27451 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27452 #~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
27453
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27457 #~ "approved Certification Authority)."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha "
27460 #~ "Autoridade Certificadora aprobada)."
27461
27462 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27463 #~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27468 #~ "requested host name."
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
27471
27472 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27473 #~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
27474
27475 #~ msgid "Growl server"
27476 #~ msgstr "Servidor Growl"
27477
27478 #~ msgid "Growl password"
27479 #~ msgstr "Contrasinal Growl"
27480
27481 #~ msgid "Growl UDP port"
27482 #~ msgstr "Porto UDP"
27483
27484 #~ msgid "Growl"
27485 #~ msgstr "Growl"
27486
27487 #~ msgid "(no title)"
27488 #~ msgstr "(sen título)"
27489
27490 #~ msgid "(no artist)"
27491 #~ msgstr "(sen artista)"
27492
27493 #~ msgid "(no album)"
27494 #~ msgstr "(sen álbum)"
27495
27496 #~ msgid "MSN"
27497 #~ msgstr "MSN"
27498
27499 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27500 #~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4"
27501
27502 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27503 #~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6"
27504
27505 #~ msgid "Playlist stress tests"
27506 #~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón"
27507
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27510 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27511 #~ "relative font size. "
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
27514 #~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
27515 #~ "relativo do tipo de letra."
27516
27517 #~ msgid "Multipart separator string"
27518 #~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
27519
27520 #~ msgid "DAAP shares"
27521 #~ msgstr "Partes DAAP"
27522
27523 #~ msgid "DAAP access"
27524 #~ msgstr "Aceso DAAP"
27525
27526 #~ msgid "Podcast"
27527 #~ msgstr "Podcast"
27528
27529 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27530 #~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
27531
27532 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27533 #~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP"
27534
27535 #~ msgid "SAP sessions"
27536 #~ msgstr "Sesóns SAP"
27537
27538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27539 #~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
27540
27541 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27542 #~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
27543
27544 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27545 #~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
27546
27547 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
27548 #~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
27549
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27552 #~ "if you choose to use SAP."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles "
27555 #~ "usar SAP."
27556
27557 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27558 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
27559
27560 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27561 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
27562
27563 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27564 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
27565
27566 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27567 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo."
27568
27569 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27570 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
27571
27572 #~ msgid ""
27573 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27574 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
27575
27576 #~ msgid "Marquee text to display."
27577 #~ msgstr "Texto a amosar"
27578
27579 #~ msgid "Vertical border width"
27580 #~ msgstr "Largura da beira vertical"
27581
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27584 #~ "mosaic."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
27587 #~ "mosaico."
27588
27589 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27590 #~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple"
27591
27592 #~ msgid "History parameter"
27593 #~ msgstr "Parámetro de historia"
27594
27595 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27596 #~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
27597
27598 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27599 #~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27600
27601 #~ msgid ""
27602 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27603 #~ "minute, %S = second)."
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
27606 #~ "minuto, %S = segundo)."
27607
27608 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27609 #~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
27610
27611 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27612 #~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
27613
27614 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27615 #~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"