]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/gl.po
Update po files for test2
[vlc] / po / gl.po
1 # Galician translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:891
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
26 "Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
27 "Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
28 "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferencias do VLC"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "Xeral"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Axustes xerais da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaces principais"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Axustes prá interface principal"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfaces de control"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Axustes do audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Axustes xerais do audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:420
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizacións"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizacións do audio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Outras"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Axustes do vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítulos/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
170 "\"subimaxes de superposicións\"."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Códecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
182 "desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
194 "axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
195 "caché."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtros de acceso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
208 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
209 "estás a facer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Desmultiplexadores"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Códecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Códecs de audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros códecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Saída de fluxo"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
262 "pra gardar fluxos entrantes.\n"
263 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
264 "\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
265 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
267 "(transcodificar, duplicar, ...)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Multiplexadores"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
285 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
286 "forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
287 "Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Saída de acceso"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
301 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
302 "saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
303 "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Empaquetadores"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
317 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
318 "Probablemente non deberías facer isto.\n"
319 "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Fluxo Sout"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
332 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
333 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
346 "multiemisión UDP ou RTP."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
357 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Lista de reprodución"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
373 "por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
374 "reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Servizos Discovery"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
390 "elementos á lista de reprodución."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avanzado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Características da CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:197
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
408 msgstr ""
409 "Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
410 "deberías trocar estes axustes."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Axustes avanzados"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Outros axustes avanzados"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
421 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 msgid "Network"
424 msgstr "Rede"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:210
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:212
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Axustes de codificadores"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
450 "subtítulos."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:223
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
470 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:234
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Sen axuda dispoñible"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:235
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
479
480 #: include/vlc_interface.h:134
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
489 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
490 "executa \"vlc -I wx\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:30
497 #, fuzzy
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Opcións avanzadas..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 #, fuzzy
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir dir&ectorio..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 #, fuzzy
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
512 #, fuzzy
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Metainformación"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #, fuzzy
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Información"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
522 #, fuzzy
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "&Mensaxes..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 #, fuzzy
528 msgid "Extended Settings..."
529 msgstr "Axustes de codificadores"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific Time..."
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
536 #, fuzzy
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Marcadores"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "VLM Configuration..."
543 msgstr "Cargar configuración"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "About..."
547 msgstr "Sobre o VLC media player..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproducir"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Metainformación"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Eliminar"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
578 #, fuzzy
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Información"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #, fuzzy
584 msgid "Sort"
585 msgstr "&Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Engadir nodo"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 #, fuzzy
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Fluxo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 #, fuzzy
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Gardar arquivo..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 #, fuzzy
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir ficheiro..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Repetir todo"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:61
611 #, fuzzy
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetir un"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
616 msgid "No repeat"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
621 msgid "Random"
622 msgstr "Aleatorio"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 #, fuzzy
626 msgid "Random off"
627 msgstr "Aleatorio apagado"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:67
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:68
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:70
640 #, fuzzy
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Gardar arquivo..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 #, fuzzy
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Opcións avanzadas..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 #, fuzzy
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Engadir &directorio..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 #, fuzzy
656 msgid "Save Playlist to File..."
657 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 #, fuzzy
661 msgid "Load Playlist File..."
662 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:77
665 msgid "Search"
666 msgstr "Buscar"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80
674 #, fuzzy
675 msgid "Additional Sources"
676 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
684 "avanzadas\" pra velas."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Copia de imaxe"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Imaxes da canle"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
696 #, fuzzy
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Amplificación"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #, fuzzy
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Onda"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Engade efectos de distorsión"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Engade efectos de distorsión"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Inversión de imaxe"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:108
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778
779 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
780 #: src/audio_output/filters.c:229
781 #, fuzzy
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtros de audio"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
786 #: src/audio_output/filters.c:230
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr ""
790
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
793 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Inhabilitar"
796
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Espectrómetro"
800
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Osciloscopio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Espectro"
808
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 #, fuzzy
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Filtros de vídeo"
813
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Ecualizador"
818
819 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtros de audio"
822
823 #: src/audio_output/input.c:181
824 #, fuzzy
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canles de audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
836 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
837 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
838 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
839 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
840 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Estéreo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Esquerda"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Dereita"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Són envolvente Dolby"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Estéreo invertido"
875
876 #: src/config/file.c:584
877 msgid "key"
878 msgstr "tecla"
879
880 #: src/config/file.c:593
881 msgid "boolean"
882 msgstr "boleán"
883
884 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
885 msgid "integer"
886 msgstr "enteiro"
887
888 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
889 msgid "float"
890 msgstr "flotante"
891
892 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
893 msgid "string"
894 msgstr "cadea"
895
896 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
897 #: src/playlist/loadsave.c:144
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Biblioteca de medios"
900
901 #: src/extras/getopt.c:633
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:658
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:663
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:743
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:746
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:823
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:841
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
950
951 #: src/input/control.c:323
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Marcador %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:111
957 #, fuzzy
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
960
961 #: src/input/decoder.c:112
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:387
973 #, fuzzy
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
976
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
986 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
987 #: modules/access/cdda/info.c:938
988 #, c-format
989 msgid "Track %i"
990 msgstr "Pista %i"
991
992 #: src/input/es_out.c:675
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
998 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programa"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1004 msgid "Closed captions 1"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1008 msgid "Closed captions 2"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1012 msgid "Closed captions 3"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1016 msgid "Closed captions 4"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "Fluxo %d"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Códec"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Lingua"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Tipo"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Canles"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2063
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2069
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bits por mostra"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Taxa de bits"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2075
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2086
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Resolución"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2092
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Resolución de pantalla"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Taxa de fotogramas"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2109
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Subtítulos"
1084
1085 #: src/input/input.c:2211
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2212
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1109 msgid "Title"
1110 msgstr "Título"
1111
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1114 msgid "Artist"
1115 msgstr "Artista"
1116
1117 #: src/input/meta.c:54
1118 msgid "Genre"
1119 msgstr "Xénero"
1120
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "Dereitos de autor"
1124
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1126 msgid "Album"
1127 msgstr "Álbum"
1128
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Número da pista"
1133
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1136 msgid "Description"
1137 msgstr "Descrición"
1138
1139 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Puntuación"
1142
1143 #: src/input/meta.c:60
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Data"
1146
1147 #: src/input/meta.c:61
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Axuste"
1150
1151 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "Enderezo"
1155
1156 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "Reproducir agora"
1159
1160 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "Editor"
1163
1164 #: src/input/meta.c:66
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr "Codificado por"
1167
1168 #: src/input/meta.c:67
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "Enderezo"
1172
1173 #: src/input/meta.c:68
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "Pista"
1177
1178 #: src/input/var.c:149
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Marcador"
1181
1182 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programas"
1185
1186 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1189 msgid "Chapter"
1190 msgstr "Capítulo"
1191
1192 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navegación"
1196
1197 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Pista de vídeo"
1201
1202 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Pista de audio"
1206
1207 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "Pista de subtítulos"
1211
1212 #: src/input/var.c:271
1213 msgid "Next title"
1214 msgstr "Título seguinte"
1215
1216 #: src/input/var.c:276
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Título anterior"
1219
1220 #: src/input/var.c:299
1221 #, c-format
1222 msgid "Title %i"
1223 msgstr "Título %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1226 #, c-format
1227 msgid "Chapter %i"
1228 msgstr "Capítulo %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Capítulo seguinte"
1234
1235 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Capítulo anterior"
1239
1240 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1241 #, c-format
1242 msgid "Media: %s"
1243 msgstr "Medios: %s"
1244
1245 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1246 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Cancelar"
1257
1258 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1262 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1265 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1274 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1276 msgid "OK"
1277 msgstr "Aceptar"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Engadir interface"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Telnet Interface"
1287 msgstr "Interface"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:209
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Interface"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Debug logging"
1297 msgstr "Arquivo de rexistro"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:215
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Xestos"
1303
1304 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1305 #: src/modules/cache.c:525
1306 msgid "C"
1307 msgstr "gl"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1168
1310 msgid ""
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "interface."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1313
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1645
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr "(habilitado por defecto)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1646
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Note:"
1330 msgstr "Ningún"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1913
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "Versión do VLC %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1914
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1916
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Compilador: %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1918
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1954
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1974
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
1371
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1373 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Ampliar/reducir"
1376
1377 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Cuarto"
1380
1381 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Medio"
1384
1385 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Orixinal"
1388
1389 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Dobre"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Automático"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:87
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "Inglés americano"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Árabe"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "Portugués brasileiro"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:90
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "Inglés británico"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Catalán"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Chinés tradicional"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgid "Czech"
1423 msgstr "Checo"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1426 msgid "Danish"
1427 msgstr "Danés"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgid "Dutch"
1431 msgstr "Holandés"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "Finlandés"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgid "French"
1439 msgstr "Francés"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:98
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Galego"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "Xeorxiano"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "Alemán"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "Hebreu"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Húngaro"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Italiano"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "Xaponés"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "Coreano"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "Malaio"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:107
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "Occitano"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "Persa"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Polaco"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "Portugués"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Romanés"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Ruso"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Chinés simplificado"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1506 msgid "Serbian"
1507 msgstr "Serbio"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1510 msgid "Slovak"
1511 msgstr "Eslovaco"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "Esloveno"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "Castelán"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "Sueco"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "Turco"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
1536 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
1537 "definir varias opcións relacionadas."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Módulo de interface"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:145
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
1549 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
1563 "por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
1564 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
1565 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
1581 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1584 msgid "Be quiet"
1585 msgstr "Silencioso"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:167
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Fluxo por defecto"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid ""
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 msgstr ""
1604 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
1605 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:178
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Mensaxes con cores"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
1617 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:183
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:185
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1627 msgstr ""
1628 "Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
1629 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
1630 "deberían tocar nunca."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Amosar interface co rato"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:191
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 msgstr ""
1641 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
1642 "da pantalla, no modo pantalla completa."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:194
1645 msgid "Interface interaction"
1646 msgstr "Interaczón da interface"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:196
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1652 msgstr ""
1653 "Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
1654 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:206
1657 msgid ""
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1662 msgstr ""
1663 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
1664 "e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
1665 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
1666 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:212
1669 msgid "Audio output module"
1670 msgstr "Módulo da saída de audio"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:214
1673 msgid ""
1674 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1676 msgstr ""
1677 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
1678 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1681 #: modules/stream_out/display.c:41
1682 msgid "Enable audio"
1683 msgstr "Habilitar audio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:220
1686 msgid ""
1687 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1689 msgstr ""
1690 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
1691 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:224
1694 msgid "Force mono audio"
1695 msgstr "Forzar a audio en mono"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:225
1698 msgid "This will force a mono audio output."
1699 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:228
1702 msgid "Default audio volume"
1703 msgstr "Volume do audio por defecto"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:230
1706 msgid ""
1707 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1708 msgstr ""
1709 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
1710 "1024."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:233
1713 msgid "Audio output saved volume"
1714 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:235
1717 msgid ""
1718 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1719 "should not change this option manually."
1720 msgstr ""
1721 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
1722 "deberías mudar esta opzón manualmente."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:238
1725 msgid "Audio output volume step"
1726 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:240
1729 msgid ""
1730 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1731 "0 to 1024."
1732 msgstr ""
1733 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
1734 "ata 1024."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:243
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:245
1741 msgid ""
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 msgstr ""
1745 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
1746 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1753 msgid ""
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1757 msgstr ""
1758 "Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
1759 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
1760 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:256
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Compensar desincronización do audio"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:258
1767 msgid ""
1768 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1769 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1770 msgstr ""
1771 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
1772 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:261
1775 msgid "Audio output channels mode"
1776 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:263
1779 msgid ""
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 "played)."
1783 msgstr ""
1784 "Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
1785 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
1786 "soporte físico o admiten)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1790 msgid "Use S/PDIF when available"
1791 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:269
1794 msgid ""
1795 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1796 "audio stream being played."
1797 msgstr ""
1798 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
1799 "audio que se reproduce o admiten."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813 "Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
1814 "envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
1815 "realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
1816 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
1817 "Canle dos Auriculares."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1820 msgid "On"
1821 msgstr "Acendido"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1824 msgid "Off"
1825 msgstr "Apagado"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:286
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 msgstr ""
1830 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
1831 "representación do són."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Audio visualizations "
1835 msgstr "Visualizacións do audio"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1839 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:295
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Replay gain mode"
1844 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:297
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Seleccionar un arquivo"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:301
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1861 msgstr ""
1862 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:304
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr "Fluxo por defecto"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:306
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:308
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Redución de ruído"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:310
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1885 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Ningún"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1890 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1891 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1893 msgid "Track"
1894 msgstr "Pista"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:323
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
1905 "do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
1906 "axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
1907 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
1908 "do vídeo."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:329
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:331
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
1920 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1923 #: modules/stream_out/display.c:43
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Habilitar vídeo"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:336
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
1933 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "Anchura do vídeo"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:341
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
1947 "características do vídeo."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Altura do vídeo"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:346
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
1961 "características do vídeo."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:349
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:351
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
1973 "(coordenada X)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:354
1976 msgid "Video Y coordinate"
1977 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:356
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr ""
1984 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
1985 "(coordenada Y)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:359
1988 msgid "Video title"
1989 msgstr "Título do vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid ""
1993 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1994 "interface)."
1995 msgstr ""
1996 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
1997 "vídeo na interface)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:364
2000 msgid "Video alignment"
2001 msgstr "Aliñamento do vídeo"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid ""
2005 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2006 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2007 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2008 msgstr ""
2009 "Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
2010 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
2011 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2016 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "Centro"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgid "Top"
2030 msgstr "Enriba"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 msgid "Bottom"
2038 msgstr "Embaixo"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Top-Left"
2046 msgstr "Enriba á esquerda"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Top-Right"
2054 msgstr "Enriba á dereita"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Left"
2062 msgstr "Embaixo á esquerda"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Embaixo á dereita"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:374
2073 msgid "Zoom video"
2074 msgstr "Enfoque do vídeo"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:376
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:378
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:380
2085 msgid ""
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2088 msgstr ""
2089 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
2090 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:383
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Embedded video"
2095 msgstr "Saída de vídeo integrado"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:385
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Integrar vídeo na interface"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Sempre visible"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:398
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:400
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Show media title on video."
2132 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:402
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2137 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:404
2140 msgid "Show video title for x miliseconds."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:408
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Position of video title."
2150 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:412
2157 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:415
2161 msgid ""
2162 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2163 "3000 ms (3 sec.)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:423
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:424
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:426
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2177 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:427
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2183 "computer being suspended because of inactivity."
2184 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Decoracións da ventá"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:432
2191 msgid ""
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2194 msgstr ""
2195 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
2196 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:435
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video output filter module"
2201 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:437
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2207 msgstr ""
2208 "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
2209 "exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:441
2212 msgid "Video filter module"
2213 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:443
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2220 msgstr ""
2221 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
2222 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
2223 "de vídeo."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:447
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:449
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:455
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:457
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr ""
2246 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:459
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:461
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr ""
2255 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
2256 "da pantalla."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:463
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:467
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Video snapshot width"
2269 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:469
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
2278 "características do vídeo."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:473
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:475
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2289 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "ratio."
2291 msgstr ""
2292 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
2293 "características do vídeo."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:479
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Recorte do vídeo"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:481
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:485
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:487
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
2318 "son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
2319 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
2320 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
2321 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
2322 "píxel."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:494
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:496
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr ""
2333 "Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
2334 "listaxe de proporzóns de recorte da interface."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:499
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:501
2341 msgid ""
2342 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2343 "aspect ratio list."
2344 msgstr ""
2345 "Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
2346 "listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:504
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358 "Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
2359 "codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
2360 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
2361 "liñas."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:511
2364 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2365 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:513
2368 msgid ""
2369 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2370 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2371 "order to keep proportions."
2372 msgstr ""
2373 "Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
2374 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
2375 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2379 msgid "Skip frames"
2380 msgstr "Saltar fotogramas"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:519
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
2389 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
2390 "potencia dabondo."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:522
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:524
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
2402 "despois da súa data prevista de visualización)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:527
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Sincronización silenciosa"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:529
2409 msgid ""
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2412 msgstr ""
2413 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
2414 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:538
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "channel."
2421 msgstr ""
2422 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2423 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
2424 "de rede ou a canle de subtítulos."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:542
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:544
2431 msgid ""
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "to 10000."
2434 msgstr ""
2435 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
2436 "10000."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:547
2439 msgid "Clock synchronisation"
2440 msgstr "Sincronización do reloxo"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:549
2443 msgid ""
2444 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2445 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 msgstr ""
2447 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
2448 "tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Sincronización de rede"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2464 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2469 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2470 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2471 msgid "Default"
2472 msgstr "Por defecto"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2475 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2476 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2477 msgid "Enable"
2478 msgstr "Habilitar"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2481 msgid "UDP port"
2482 msgstr "Porto UDP"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:564
2485 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2486 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:566
2489 msgid "MTU of the network interface"
2490 msgstr "A MTU da interface de rede"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:568
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2497 msgstr ""
2498 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
2499 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:575
2506 msgid ""
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "in default)."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:579
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:581
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2520 msgstr ""
2521 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:583
2524 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2525 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:585
2528 msgid ""
2529 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2530 "table."
2531 msgstr ""
2532 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
2533 "encamiñamento."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:588
2536 msgid "DiffServ Code Point"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:589
2540 msgid ""
2541 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2542 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:595
2546 msgid ""
2547 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2548 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 msgstr ""
2550 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
2551 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:601
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
2560 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
2561 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2564 msgid "Audio track"
2565 msgstr "Pista de audio"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:609
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2572 msgid "Subtitles track"
2573 msgstr "Pista de subtítulos"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:614
2576 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:617
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Linguaxe do audio"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2584 msgid ""
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code)."
2587 msgstr ""
2588 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
2589 "tres códigos alfabéticos de países)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2598 "letter country code)."
2599 msgstr ""
2600 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
2601 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID da pista de audio"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID da pista de subtítulos"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Repeticións de entrada"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2628 msgid "Start time"
2629 msgstr "Tempo de comezo"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2636 msgid "Stop time"
2637 msgstr "Tempo de parada"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Run time"
2646 msgstr "Rundi"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:652
2654 msgid "Input list"
2655 msgstr "Lista de entrada"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:654
2658 msgid ""
2659 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2660 "together after the normal one."
2661 msgstr ""
2662 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
2663 "despois da normal."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Input slave (experimental)"
2667 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid ""
2671 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2672 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2673 "inputs."
2674 msgstr ""
2675 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
2676 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
2677 "separa-la listaxe de entradas."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:665
2684 msgid ""
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 "{...}\""
2688 msgstr ""
2689 "Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
2690 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
2691 "compensación-opcional},{...}\""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:671
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 msgstr ""
2700 "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2701 "subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
2702 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
2703 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:677
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:679
2710 msgid ""
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2713 msgstr ""
2714 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
2715 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:682
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr "Habilitar subimaxes"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:684
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:688
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
2738 "Amosar Na Pantalla)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:691
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Módulo de representazón do texto"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:693
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:695
2751 msgid "Subpictures filter module"
2752 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid ""
2756 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2757 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:700
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2762 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2765 msgid ""
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2768 msgstr ""
2769 "Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
2770 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
2771 "película)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:705
2774 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2775 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:707
2778 msgid ""
2779 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2780 "Options are:\n"
2781 "0 = no subtitles autodetected\n"
2782 "1 = any subtitle file\n"
2783 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2784 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2785 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2786 msgstr ""
2787 "Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
2788 "película entre si. As opcións son:\n"
2789 "0 = non detectar subtítulos\n"
2790 "1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
2791 "2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
2792 "3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
2793 "adicionais\n"
2794 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:715
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid ""
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2804 msgstr ""
2805 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
2806 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:720
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:722
2813 msgid ""
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "subtitle file."
2816 msgstr ""
2817 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
2818 "de subtítulos."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Dispositivo de DVD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
2830 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Dispositivo de VCD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
2846 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:742
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:748
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
2862 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2869 msgid "Force IPv6"
2870 msgstr "Forzar IPv6"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid "Force IPv4"
2878 msgstr "Forzar IPv4"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2881 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "TCP connection timeout"
2886 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2890 msgstr ""
2891 "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:767
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "Servidor SOCKS"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:769
2898 msgid ""
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2901 msgstr ""
2902 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
2903 "pra tódalas conexóns TCP."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:772
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:776
2914 msgid "SOCKS password"
2915 msgstr "Contrasinal SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:778
2918 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:780
2922 msgid "Title metadata"
2923 msgstr "Metadatos do título"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:782
2926 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2927 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:784
2930 msgid "Author metadata"
2931 msgstr "Metadatos do autor"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:786
2934 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2935 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:788
2938 msgid "Artist metadata"
2939 msgstr "Metadatos do artista"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:790
2942 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2943 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:792
2946 msgid "Genre metadata"
2947 msgstr "Metadatos do xénero"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:794
2950 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2951 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:796
2954 msgid "Copyright metadata"
2955 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:798
2958 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2959 msgstr ""
2960 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Description metadata"
2964 msgstr "Metadatos da descrición"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2967 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2968 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:804
2971 msgid "Date metadata"
2972 msgstr "Metadatos da data"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:806
2975 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2976 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:808
2979 msgid "URL metadata"
2980 msgstr "Metadatos do enderezo"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:810
2983 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2984 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:814
2987 msgid ""
2988 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2989 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2990 "can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
2993 "(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
2994 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
2995 "deixar de funcionar axeitadamente."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:818
2998 msgid "Preferred decoders list"
2999 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:820
3002 msgid ""
3003 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3004 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3005 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3006 msgstr ""
3007 "Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
3008 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
3009 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
3010 "lectura de tódolos fluxos."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:825
3013 msgid "Preferred encoders list"
3014 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:827
3017 msgid ""
3018 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3019 msgstr ""
3020 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
3021 "con prioridade."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3024 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3028 msgid ""
3029 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3030 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:841
3034 msgid ""
3035 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3036 "subsystem."
3037 msgstr ""
3038 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
3039 "subsistema da saída de fluxo."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:844
3042 msgid "Default stream output chain"
3043 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:846
3046 msgid ""
3047 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3048 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3049 "all streams."
3050 msgstr ""
3051 "Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
3052 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
3053 "habilitarase pra tódolos fluxos."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:850
3056 msgid "Enable streaming of all ES"
3057 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:852
3060 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3061 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:854
3064 msgid "Display while streaming"
3065 msgstr "Amosar mentres se transmite"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:856
3068 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3069 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:858
3072 msgid "Enable video stream output"
3073 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:860
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
3081 "fluxo cando esta última está habilitada."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:863
3084 msgid "Enable audio stream output"
3085 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:865
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
3093 "fluxo cando esta última está habilitada."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:868
3096 msgid "Enable SPU stream output"
3097 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:870
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
3105 "fluxo cando esta última está habilitada."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Keep stream output open"
3109 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid ""
3113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3115 "specified)"
3116 msgstr ""
3117 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
3118 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
3119 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:879
3122 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:881
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3129 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3130 msgstr ""
3131 "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
3132 "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:884
3135 msgid "Preferred packetizer list"
3136 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid ""
3140 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3141 msgstr ""
3142 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
3143 "empaquetadores."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:889
3146 msgid "Mux module"
3147 msgstr "Módulo de multiplexador"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr ""
3152 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
3153 "multiplexadores."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:893
3156 msgid "Access output module"
3157 msgstr "Módulo da saída de acceso"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:895
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3161 msgstr ""
3162 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
3163 "de acceso"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:897
3166 msgid "Control SAP flow"
3167 msgstr "Controlar fluído SAP"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:899
3170 msgid ""
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 msgstr ""
3174 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
3175 "facer anuncios no MBone."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid ""
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3185 msgstr ""
3186 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
3187 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3192 "always leave all these enabled."
3193 msgstr ""
3194 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
3195 "Deberíalos deixar todos habilitados."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:917
3198 msgid "Enable FPU support"
3199 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:919
3202 msgid ""
3203 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3204 "advantage of it."
3205 msgstr ""
3206 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
3207 "pódea aproveitar."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:922
3210 msgid "Enable CPU MMX support"
3211 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:924
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
3219 "aproveitar."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:927
3222 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3223 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr ""
3230 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
3231 "aproveitar."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:932
3234 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3235 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:934
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
3243 "aproveitar."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:937
3246 msgid "Enable CPU SSE support"
3247 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:939
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3252 "of them."
3253 msgstr ""
3254 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
3255 "aproveitar."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3259 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3264 "of them."
3265 msgstr ""
3266 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
3267 "aproveitar."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:947
3270 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3271 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:949
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
3279 "aproveitar."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid ""
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
3287 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:957
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "Módulo da copia de memoria"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:959
3294 msgid ""
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 msgstr ""
3298 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
3299 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:962
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "Módulos de acceso"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:964
3306 msgid ""
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311 "Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
3312 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
3313 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:968
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:970
3320 msgid ""
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:973
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:975
3330 msgid ""
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336 "Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
3337 "de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
3338 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
3339 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:980
3342 msgid "Allow real-time priority"
3343 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:982
3346 msgid ""
3347 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3348 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3349 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3350 "only activate this if you know what you're doing."
3351 msgstr ""
3352 "Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
3353 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
3354 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
3355 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:988
3358 msgid "Adjust VLC priority"
3359 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3362 msgid ""
3363 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3364 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3365 "VLC instances."
3366 msgstr ""
3367 "Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
3368 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
3369 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:994
3372 msgid "Minimize number of threads"
3373 msgstr "Minimizar número de fíos"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:996
3376 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3377 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3384 msgid ""
3385 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1003
3389 msgid ""
3390 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3391 "live stream."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgid "Modules search path"
3396 msgstr "Ruta de procura de módulos"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1011
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3402 "by concatenating them using "
3403 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1014
3406 msgid "VLM configuration file"
3407 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1016
3410 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1018
3414 msgid "Use a plugins cache"
3415 msgstr "Usar unha caché de extensións"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1020
3418 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3419 msgstr ""
3420 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1022
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Recadar estatísticas"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1024
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Recada outras estatísticas."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1026
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Executar coma proceso demo"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1028
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr ""
3437 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
3438 "segundo plano"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Write process id to file"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1032
3445 msgid "Writes process id into specified file."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1034
3449 msgid "Log to file"
3450 msgstr "Rexistrar a arquivo"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1036
3453 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3454 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1038
3457 msgid "Log to syslog"
3458 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1040
3461 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3462 msgstr ""
3463 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
3464 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1042
3467 msgid "Allow only one running instance"
3468 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1044
3471 msgid ""
3472 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3473 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3474 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3475 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3476 "running instance or enqueue it."
3477 msgstr ""
3478 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3479 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3480 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3481 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3482 "xa executada ou pólo na fila."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1052
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3490 "This option will allow you to play the file with the already running "
3491 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3492 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3493 msgstr ""
3494 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3495 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
3496 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
3497 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
3498 "xa executada ou pólo na cola."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1060
3501 msgid "VLC is started from file association"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1062
3505 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1065
3509 msgid "One instance when started from file"
3510 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1067
3513 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3514 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Increase the priority of the process"
3518 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1071
3521 msgid ""
3522 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3523 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3524 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3525 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3526 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3527 "machine."
3528 msgstr ""
3529 "Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
3530 "de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
3531 "que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
3532 "aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
3533 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
3534 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3538 msgstr ""
3539 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
3540 "instancia."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid ""
3544 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3545 "playing current item."
3546 msgstr ""
3547 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
3548 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1090
3551 msgid ""
3552 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3553 "overridden in the playlist dialog box."
3554 msgstr ""
3555 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
3556 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1093
3559 msgid "Automatically preparse files"
3560 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1095
3563 msgid ""
3564 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3565 "metadata)."
3566 msgstr ""
3567 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
3568 "recuperar algúns metadatos)."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1098
3571 msgid "Album art policy"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1100
3575 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1106
3579 msgid "Manual download only"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1107
3583 msgid "When track starts playing"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1108
3587 msgid "As soon as track is added"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1110
3591 msgid "Services discovery modules"
3592 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1112
3595 msgid ""
3596 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3597 "Typical values are sap, hal, ..."
3598 msgstr ""
3599 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
3600 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1115
3603 msgid "Play files randomly forever"
3604 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1117
3607 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 msgstr ""
3609 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
3610 "interrompido."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1121
3613 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3614 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1123
3617 msgid "Repeat current item"
3618 msgstr "Repetir elemento actual"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1125
3621 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3622 msgstr ""
3623 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
3624 "indefinidamente."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1127
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "Reproducir e parar"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1129
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1131
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Play and exit"
3637 msgstr "Reproducir e parar"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1133
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1135
3645 msgid "Use media library"
3646 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1137
3649 msgid ""
3650 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3651 "VLC."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1140
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Display playlist tree"
3657 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1142
3660 msgid ""
3661 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3662 "directory."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1151
3666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3667 msgstr ""
3668 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
3669 "\"teclas rápidas\"."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "Pantalla completa"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1155
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr ""
3685 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3686 "completa."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1156
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Leave fullscreen"
3691 msgstr "Pantalla completa"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1157
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3696 msgstr ""
3697 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3698 "completa."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3701 msgid "Play/Pause"
3702 msgstr "Reproducir/Pausar"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1160
3709 msgid "Pause only"
3710 msgstr "Pausar só"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1161
3713 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3714 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3717 msgid "Play only"
3718 msgstr "Reproducir só"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1163
3721 msgid "Select the hotkey to use to play."
3722 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3727 msgid "Faster"
3728 msgstr "Máis rápido"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1165
3731 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3732 msgstr ""
3733 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
3734 "rápido."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3739 msgid "Slower"
3740 msgstr "Máis lento"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1167
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr ""
3745 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
3746 "lento."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3756 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3757 msgid "Next"
3758 msgstr "Seguinte"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1169
3761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3762 msgstr ""
3763 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
3764 "de reprodución."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3772 msgid "Previous"
3773 msgstr "Anterior"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1171
3776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3777 msgstr ""
3778 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
3779 "de reprodución."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3788 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3789 msgid "Stop"
3790 msgstr "Parar"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1173
3793 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3794 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3798 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3800 #: modules/video_filter/rss.c:197
3801 msgid "Position"
3802 msgstr "Posición"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1175
3805 msgid "Select the hotkey to display the position."
3806 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1177
3809 msgid "Very short backwards jump"
3810 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1179
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3814 msgstr ""
3815 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3816 "cara a tras."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1180
3819 msgid "Short backwards jump"
3820 msgstr "Salto curto cara a tras"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 msgstr ""
3825 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3826 "a tras."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1183
3829 msgid "Medium backwards jump"
3830 msgstr "Salto medio cara a tras"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1185
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3834 msgstr ""
3835 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3836 "a tras."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1186
3839 msgid "Long backwards jump"
3840 msgstr "Salto longo cara a tras"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1188
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr ""
3845 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3846 "a tras."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1190
3849 msgid "Very short forward jump"
3850 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1192
3853 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3854 msgstr ""
3855 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3856 "cara a diante."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1193
3859 msgid "Short forward jump"
3860 msgstr "Salto curto cara a diante"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1195
3863 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3864 msgstr ""
3865 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3866 "a diante."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1196
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Salto medio cara a diante"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr ""
3875 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3876 "a diante."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1199
3879 msgid "Long forward jump"
3880 msgstr "Salto longo cara a diante"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1201
3883 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3884 msgstr ""
3885 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3886 "a diante."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1203
3889 msgid "Very short jump length"
3890 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1204
3893 msgid "Very short jump length, in seconds."
3894 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1205
3897 msgid "Short jump length"
3898 msgstr "Lonxitude do salto curto"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1206
3901 msgid "Short jump length, in seconds."
3902 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1207
3905 msgid "Medium jump length"
3906 msgstr "Lonxitude do salto medio"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1208
3909 msgid "Medium jump length, in seconds."
3910 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 msgid "Long jump length"
3914 msgstr "Lonxitude do salto longo"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Long jump length, in seconds."
3918 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3923 msgid "Quit"
3924 msgstr "Saír"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1213
3927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3928 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1214
3931 msgid "Navigate up"
3932 msgstr "Navegar cara a riba"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1215
3935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1216
3940 msgid "Navigate down"
3941 msgstr "Navegar cara a baixo"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1217
3944 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1218
3949 msgid "Navigate left"
3950 msgstr "Navegar cara á esquerda"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1219
3953 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1220
3958 msgid "Navigate right"
3959 msgstr "Navegar cara á dereita"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1221
3962 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1222
3967 msgid "Activate"
3968 msgstr "Activar"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1223
3971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3972 msgstr ""
3973 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1224
3976 msgid "Go to the DVD menu"
3977 msgstr "Ir ó menú do DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1225
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1226
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1227
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1228
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1229
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1230
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1231
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1232
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1233
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1234
4016 msgid "Volume up"
4017 msgstr "Subir volume"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1235
4020 msgid "Select the key to increase audio volume."
4021 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1236
4024 msgid "Volume down"
4025 msgstr "Baixar volume"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1237
4028 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4029 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4032 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4033 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4034 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4035 msgid "Mute"
4036 msgstr "En silencio"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1239
4039 msgid "Select the key to mute audio."
4040 msgstr ""
4041 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1240
4044 msgid "Subtitle delay up"
4045 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1241
4048 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4049 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1242
4052 msgid "Subtitle delay down"
4053 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1243
4056 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4057 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1244
4060 msgid "Audio delay up"
4061 msgstr "Máis atraso do audio"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1245
4064 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4065 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1246
4068 msgid "Audio delay down"
4069 msgstr "Menos atraso do audio"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4073 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1254
4076 msgid "Play playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Reproducir marcador 1"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1255
4080 msgid "Play playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Reproducir marcador 2"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1256
4084 msgid "Play playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Reproducir marcador 3"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1257
4088 msgid "Play playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Reproducir marcador 4"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1258
4092 msgid "Play playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Reproducir marcador 5"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1259
4096 msgid "Play playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Reproducir marcador 6"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1260
4100 msgid "Play playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Reproducir marcador 7"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1261
4104 msgid "Play playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Reproducir marcador 8"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1262
4108 msgid "Play playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Reproducir marcador 9"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1263
4112 msgid "Play playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Reproducir marcador 10"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid "Select the key to play this bookmark."
4117 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1265
4120 msgid "Set playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1266
4124 msgid "Set playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1267
4128 msgid "Set playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1268
4132 msgid "Set playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1269
4136 msgid "Set playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1270
4140 msgid "Set playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1271
4144 msgid "Set playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1272
4148 msgid "Set playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1273
4152 msgid "Set playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1274
4156 msgid "Set playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1275
4160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4161 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4164 msgid "Playlist bookmark 1"
4165 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4168 msgid "Playlist bookmark 2"
4169 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4172 msgid "Playlist bookmark 3"
4173 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4176 msgid "Playlist bookmark 4"
4177 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4180 msgid "Playlist bookmark 5"
4181 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4184 msgid "Playlist bookmark 6"
4185 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4188 msgid "Playlist bookmark 7"
4189 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4192 msgid "Playlist bookmark 8"
4193 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4196 msgid "Playlist bookmark 9"
4197 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4200 msgid "Playlist bookmark 10"
4201 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1288
4204 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4205 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1290
4208 msgid "Go back in browsing history"
4209 msgstr "Recuar no historial de exploración"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1291
4212 msgid ""
4213 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4214 "history."
4215 msgstr ""
4216 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
4217 "historial de exploración."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1292
4220 msgid "Go forward in browsing history"
4221 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1293
4224 msgid ""
4225 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4226 "history."
4227 msgstr ""
4228 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
4229 "historial de exploración."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1295
4232 msgid "Cycle audio track"
4233 msgstr "Repetir pista de audio"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1296
4236 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4237 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4240 msgid "Cycle subtitle track"
4241 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1298
4244 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4245 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1299
4248 msgid "Cycle source aspect ratio"
4249 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1300
4252 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4253 msgstr ""
4254 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1301
4257 msgid "Cycle video crop"
4258 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4262 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Cycle deinterlace modes"
4266 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1304
4269 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4270 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1305
4273 msgid "Show interface"
4274 msgstr "Amosar interface"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1306
4277 msgid "Raise the interface above all other windows."
4278 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1307
4281 msgid "Hide interface"
4282 msgstr "Agochar interface"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1308
4285 msgid "Lower the interface below all other windows."
4286 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1309
4289 msgid "Take video snapshot"
4290 msgstr "Facer captura de pantalla"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1310
4293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4294 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4297 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4300 msgid "Record"
4301 msgstr "Gravar"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1313
4304 msgid "Record access filter start/stop."
4305 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4308 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Dump"
4312 msgstr "Dummy"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1315
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Media dump access filter trigger."
4317 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1317
4320 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1318
4324 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1321
4328 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4332 msgid "Un-Zoom"
4333 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1349
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4370 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 msgid ""
4374 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4375 "output for the time being."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4379 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1356
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4385 msgstr "Suprimir erros adicionais"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1357
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4390 msgstr "Suprimir erros adicionais"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1358
4393 msgid "Highlight widget on the right"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1360
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1361
4401 msgid "Highlight widget on the left"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1364
4409 msgid "Highlight widget on top"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1366
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1367
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1369
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1370
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Repetir elemento actual"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1374
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Cycle through audio devices"
4436 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1375
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Cycle through available audio devices"
4441 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1377
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4447 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4448 "in the playlist.\n"
4449 "The first item specified will be played first.\n"
4450 "\n"
4451 "Options-styles:\n"
4452 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4453 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4454 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4455 "            and that overrides previous settings.\n"
4456 "\n"
4457 "Stream MRL syntax:\n"
4458 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4459 "option=value ...]\n"
4460 "\n"
4461 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4462 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4463 "\n"
4464 "URL syntax:\n"
4465 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4466 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4467 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4468 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4469 "  screen://                      Screen capture\n"
4470 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4471 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4472 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4473 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4474 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4475 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4476 "certain time\n"
4477 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4478 msgstr ""
4479 "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
4480 "Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
4481 "da lista de reprodución.\n"
4482 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
4483 "\n"
4484 "Estilos de opcións:\n"
4485 "  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
4486 "   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
4487 "   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
4488 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
4489 "\n"
4490 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
4491 "  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
4492 "capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
4493 "\n"
4494 "  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
4495 "MRL.\n"
4496 "  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
4497 "\n"
4498 "Sintaxe do enderezo:\n"
4499 "  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
4500 "  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
4501 "  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
4502 "  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
4503 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
4504 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
4505 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
4506 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
4507 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
4508 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
4509 "transmisión\n"
4510 "  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
4511 "reprodución durante un certo tempo\n"
4512 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
4513 "do VLC\n"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4516 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4519 msgid "Snapshot"
4520 msgstr "Captura de pantalla"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1537
4523 msgid "Window properties"
4524 msgstr "Características da ventá"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1586
4527 msgid "Subpictures"
4528 msgstr "Subimaxes"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4531 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4533 msgid "Subtitles"
4534 msgstr "Subtítulos"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4537 msgid "Overlays"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1619
4541 msgid "Track settings"
4542 msgstr "Axustes de pista"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1649
4545 msgid "Playback control"
4546 msgstr "Control do aparato de lectura"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1670
4549 msgid "Default devices"
4550 msgstr "Dispositivos por defecto"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1679
4553 msgid "Network settings"
4554 msgstr "Axustes da rede"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1691
4557 msgid "Socks proxy"
4558 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1700
4561 msgid "Metadata"
4562 msgstr "Metadatos"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1730
4565 msgid "Decoders"
4566 msgstr "Descodificadores"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4571 msgid "Input"
4572 msgstr "Entrada"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1777
4575 msgid "VLM"
4576 msgstr "VLM"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1810
4579 msgid "CPU"
4580 msgstr "CPU"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1832
4583 msgid "Special modules"
4584 msgstr "Módulos especiais"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1838
4587 msgid "Plugins"
4588 msgstr "Extensións"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1847
4591 msgid "Performance options"
4592 msgstr "Opcións de funcionamento"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1997
4595 msgid "Hot keys"
4596 msgstr "Teclas rápidas"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2394
4599 msgid "Jump sizes"
4600 msgstr "Tamaño dos saltos"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2471
4603 #, fuzzy
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2474
4608 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2476
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 "--help-verbose)"
4616 msgstr ""
4617 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
4618 "con --advanced)"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2479
4621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4622 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2481
4625 msgid "print a list of available modules"
4626 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2483
4629 #, fuzzy
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2485
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4637 "verbose)"
4638 msgstr ""
4639 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2488
4642 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2490
4646 msgid "save the current command line options in the config"
4647 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2492
4650 msgid "reset the current config to the default values"
4651 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2494
4654 msgid "use alternate config file"
4655 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2496
4658 msgid "resets the current plugins cache"
4659 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2498
4662 msgid "print version information"
4663 msgstr "imprimir información da versión"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2555
4666 msgid "main program"
4667 msgstr "programa principal"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1582
4670 #, fuzzy
4671 msgid "File could not be verified"
4672 msgstr "Agochar interface"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1583
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4678 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Invalid signature"
4684 msgstr "Selección inválida"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4690 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1619
4694 #, fuzzy
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "Agochar interface"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1620
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4702 "was VLC deleted."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4706 #, fuzzy
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "Envorcador de arquivo"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4711 #, c-format
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4716 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4717 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4718 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4719 #: modules/access/bda/bda.c:154
4720 msgid "Undefined"
4721 msgstr "Indefinido"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:38
4724 msgid "Afar"
4725 msgstr "Afar"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:39
4728 msgid "Abkhazian"
4729 msgstr "Abkhaziano"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:40
4732 msgid "Afrikaans"
4733 msgstr "Africaans"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:41
4736 msgid "Albanian"
4737 msgstr "Albanés"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:42
4740 msgid "Amharic"
4741 msgstr "Amhárico"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:44
4744 msgid "Armenian"
4745 msgstr "Armenio"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:45
4748 msgid "Assamese"
4749 msgstr "Asamés"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:46
4752 msgid "Avestan"
4753 msgstr "Avestán"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:47
4756 msgid "Aymara"
4757 msgstr "Aimará"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:48
4760 msgid "Azerbaijani"
4761 msgstr "Acerbaixán"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:49
4764 msgid "Bashkir"
4765 msgstr "Bashkir"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:50
4768 msgid "Basque"
4769 msgstr "Vasco"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:51
4772 msgid "Belarusian"
4773 msgstr "Bielorruso"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:52
4776 msgid "Bengali"
4777 msgstr "Bengalí"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:53
4780 msgid "Bihari"
4781 msgstr "Biharí"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:54
4784 msgid "Bislama"
4785 msgstr "Bislama"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:55
4788 msgid "Bosnian"
4789 msgstr "Bosnio"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:56
4792 msgid "Breton"
4793 msgstr "Bretón"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:57
4796 msgid "Bulgarian"
4797 msgstr "Búlgaro"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:58
4800 msgid "Burmese"
4801 msgstr "Birmano"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:60
4804 msgid "Chamorro"
4805 msgstr "Chamorro"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:61
4808 msgid "Chechen"
4809 msgstr "Checheno"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:62
4812 msgid "Chinese"
4813 msgstr "Chinés"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:63
4816 msgid "Church Slavic"
4817 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:64
4820 msgid "Chuvash"
4821 msgstr "Chuvash"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:65
4824 msgid "Cornish"
4825 msgstr "Cornuallés"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:66
4828 msgid "Corsican"
4829 msgstr "Corso"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:70
4832 msgid "Dzongkha"
4833 msgstr "Dzongkha"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:71
4836 msgid "English"
4837 msgstr "Inglés"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:72
4840 msgid "Esperanto"
4841 msgstr "Esperanto"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:73
4844 msgid "Estonian"
4845 msgstr "Estonio"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:74
4848 msgid "Faroese"
4849 msgstr "Feroés"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:75
4852 msgid "Fijian"
4853 msgstr "Fijián"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:78
4856 msgid "Frisian"
4857 msgstr "Frisón"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:81
4860 msgid "Gaelic (Scots)"
4861 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:82
4864 msgid "Irish"
4865 msgstr "Irlandés"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:83
4868 msgid "Gallegan"
4869 msgstr "Galego"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:84
4872 msgid "Manx"
4873 msgstr "Manés"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:85
4876 msgid "Greek, Modern ()"
4877 msgstr "Grego (Moderno)"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:86
4880 msgid "Guarani"
4881 msgstr "Guaraní"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:87
4884 msgid "Gujarati"
4885 msgstr "Guiaratí"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:89
4888 msgid "Herero"
4889 msgstr "Herero"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:90
4892 msgid "Hindi"
4893 msgstr "Hindú"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:91
4896 msgid "Hiri Motu"
4897 msgstr "Hiri Motu"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:93
4900 msgid "Icelandic"
4901 msgstr "Islandés"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:94
4904 msgid "Inuktitut"
4905 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:95
4908 msgid "Interlingue"
4909 msgstr "Occidental (Interlingue)"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:96
4912 msgid "Interlingua"
4913 msgstr "Interlingua"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:97
4916 msgid "Indonesian"
4917 msgstr "Indonesio"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:98
4920 msgid "Inupiaq"
4921 msgstr "Inupiaq"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:100
4924 msgid "Javanese"
4925 msgstr "Xavanés"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:102
4928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4929 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:103
4932 msgid "Kannada"
4933 msgstr "Kanada"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:104
4936 msgid "Kashmiri"
4937 msgstr "Cachemiro"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:105
4940 msgid "Kazakh"
4941 msgstr "Kazaco"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:106
4944 msgid "Khmer"
4945 msgstr "Camboiano ou hémer"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:107
4948 msgid "Kikuyu"
4949 msgstr "Kikuyu"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:108
4952 msgid "Kinyarwanda"
4953 msgstr "Ruanda"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:109
4956 msgid "Kirghiz"
4957 msgstr "Kirghiz"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:110
4960 msgid "Komi"
4961 msgstr "Komi"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:112
4964 msgid "Kuanyama"
4965 msgstr "Kuanyama"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:113
4968 msgid "Kurdish"
4969 msgstr "Kurdo"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:114
4972 msgid "Lao"
4973 msgstr "Laosiano"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:115
4976 msgid "Latin"
4977 msgstr "Latín"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:116
4980 msgid "Latvian"
4981 msgstr "Letón"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:117
4984 msgid "Lingala"
4985 msgstr "Lingala"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:118
4988 msgid "Lithuanian"
4989 msgstr "Lituano"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:119
4992 msgid "Letzeburgesch"
4993 msgstr "Luxemburgués"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:120
4996 msgid "Macedonian"
4997 msgstr "Macedonio"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:121
5000 msgid "Marshall"
5001 msgstr "Marshall"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:122
5004 msgid "Malayalam"
5005 msgstr "Malayalam"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:123
5008 msgid "Maori"
5009 msgstr "Maorí"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:124
5012 msgid "Marathi"
5013 msgstr "Maratí"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:126
5016 msgid "Malagasy"
5017 msgstr "Malgache"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:127
5020 msgid "Maltese"
5021 msgstr "Maltés"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:128
5024 msgid "Moldavian"
5025 msgstr "Moldavo"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:129
5028 msgid "Mongolian"
5029 msgstr "Mongol"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:130
5032 msgid "Nauru"
5033 msgstr "Nauruano"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:131
5036 msgid "Navajo"
5037 msgstr "Navaho"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:132
5040 msgid "Ndebele, South"
5041 msgstr "Ndebele, Sur"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:133
5044 msgid "Ndebele, North"
5045 msgstr "Ndebele, Norte"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:134
5048 msgid "Ndonga"
5049 msgstr "Ndonga"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:135
5052 msgid "Nepali"
5053 msgstr "Nepalí"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:136
5056 msgid "Norwegian"
5057 msgstr "Noruego"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:137
5060 msgid "Norwegian Nynorsk"
5061 msgstr "Novo Noruego"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:138
5064 msgid "Norwegian Bokmaal"
5065 msgstr "Noruego Bokmaal"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:139
5068 msgid "Chichewa; Nyanja"
5069 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:140
5072 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5073 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:141
5076 msgid "Oriya"
5077 msgstr "Oriya"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:142
5080 msgid "Oromo"
5081 msgstr "Oromo"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:144
5084 msgid "Ossetian; Ossetic"
5085 msgstr "Osetiano; Osético"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:145
5088 msgid "Panjabi"
5089 msgstr "Panyabí"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:147
5092 msgid "Pali"
5093 msgstr "Pali"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:150
5096 msgid "Pushto"
5097 msgstr "Pushto"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:151
5100 msgid "Quechua"
5101 msgstr "Quechua"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:152
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Original audio"
5106 msgstr "Habilitar audio"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:153
5109 msgid "Raeto-Romance"
5110 msgstr "Raeto-Romance"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:155
5113 msgid "Rundi"
5114 msgstr "Rundi"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5117 msgid "Sango"
5118 msgstr "Sango"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5121 msgid "Sanskrit"
5122 msgstr "Sánscrito"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:160
5125 msgid "Croatian"
5126 msgstr "Croata"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:161
5129 msgid "Sinhalese"
5130 msgstr "Sinhalés"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:164
5133 msgid "Northern Sami"
5134 msgstr "Sami do Norte"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:165
5137 msgid "Samoan"
5138 msgstr "Samoán"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:166
5141 msgid "Shona"
5142 msgstr "Shona"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:167
5145 msgid "Sindhi"
5146 msgstr "Sindhi"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:168
5149 msgid "Somali"
5150 msgstr "Somalí"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:169
5153 msgid "Sotho, Southern"
5154 msgstr "Soto do Sur"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:171
5157 msgid "Sardinian"
5158 msgstr "Sardo"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:172
5161 msgid "Swati"
5162 msgstr "Swati"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:173
5165 msgid "Sundanese"
5166 msgstr "Sundanés"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:174
5169 msgid "Swahili"
5170 msgstr "Suahilí"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:176
5173 msgid "Tahitian"
5174 msgstr "Tahitiano"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:177
5177 msgid "Tamil"
5178 msgstr "Tamil"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:178
5181 msgid "Tatar"
5182 msgstr "Tatar"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:179
5185 msgid "Telugu"
5186 msgstr "Telugu"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:180
5189 msgid "Tajik"
5190 msgstr "Tallic"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:181
5193 msgid "Tagalog"
5194 msgstr "Tagalo"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:182
5197 msgid "Thai"
5198 msgstr "Tailandés"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:183
5201 msgid "Tibetan"
5202 msgstr "Tibetano"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:184
5205 msgid "Tigrinya"
5206 msgstr "Tigrinya"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:185
5209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5210 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:186
5213 msgid "Tswana"
5214 msgstr "Tswana"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:187
5217 msgid "Tsonga"
5218 msgstr "Tsonga"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5221 msgid "Turkmen"
5222 msgstr "Turkmeno"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5225 msgid "Twi"
5226 msgstr "Tui"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5229 msgid "Uighur"
5230 msgstr "Uigur"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5233 msgid "Ukrainian"
5234 msgstr "Ucraíno"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5237 msgid "Urdu"
5238 msgstr "Urdú"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5241 msgid "Uzbek"
5242 msgstr "Uzbeco"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:195
5245 msgid "Vietnamese"
5246 msgstr "Vietnamita"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:196
5249 msgid "Volapuk"
5250 msgstr "Volapuk"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:197
5253 msgid "Welsh"
5254 msgstr "Galés"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:198
5257 msgid "Wolof"
5258 msgstr "Volofo"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:199
5261 msgid "Xhosa"
5262 msgstr "Xhosa"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:200
5265 msgid "Yiddish"
5266 msgstr "Yídish"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:201
5269 msgid "Yoruba"
5270 msgstr "Yoruba"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:202
5273 msgid "Zhuang"
5274 msgstr "Chuan"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:203
5277 msgid "Zulu"
5278 msgstr "Zulú"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5282 msgid "Deinterlace"
5283 msgstr "Desentrelazar"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Discard"
5287 msgstr "Descartar"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 msgid "Blend"
5291 msgstr "Mesturar"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 msgid "Mean"
5295 msgstr "Promedio"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 msgid "Bob"
5299 msgstr "Bob"
5300
5301 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5302 msgid "Linear"
5303 msgstr "Liñal"
5304
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5307 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5309 msgid "Crop"
5310 msgstr "Recortar"
5311
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5314 msgid "Aspect-ratio"
5315 msgstr "Proporción"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5320 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5321 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5322 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5323 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5324 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5325 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5326 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5328 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5329 msgid "Caching value in ms"
5330 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5333 msgid ""
5334 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5335 msgstr ""
5336 "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
5337 "milisegundos."
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5341 msgid "Adapter card to tune"
5342 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5345 msgid ""
5346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5347 "n>=0."
5348 msgstr ""
5349 "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
5350 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5353 msgid "Device number to use on adapter"
5354 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5359 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5360 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5363 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5364 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:56
5367 #, fuzzy
5368 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5369 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5372 msgid "Inversion mode"
5373 msgstr "Modo de inversión"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5376 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5377 msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5380 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5381 msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5384 msgid ""
5385 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5386 "disable this feature if you experience some trouble."
5387 msgstr ""
5388 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
5389 "inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5392 msgid "Budget mode"
5393 msgstr "Modo económico"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5396 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5397 msgstr ""
5398 "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:76
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Network Identifier"
5403 msgstr "Axustes da rede"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5406 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5407 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5410 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5411 msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5414 msgid "LNB voltage"
5415 msgstr "Voltaxe LNB"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5418 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5419 msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5422 msgid "High LNB voltage"
5423 msgstr "Alto voltaxe LNB"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5426 msgid ""
5427 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5428 "supported by all frontends."
5429 msgstr ""
5430 "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
5431 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5434 msgid "22 kHz tone"
5435 msgstr "Ton 22 kHz"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5438 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5439 msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5442 msgid "Transponder FEC"
5443 msgstr "FEC de transpostador"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5446 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5447 msgstr ""
5448 "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
5449 "[9=automático]."
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5452 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5453 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5456 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5457 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:100
5460 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5464 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5465 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:103
5468 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5472 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5473 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:107
5476 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5480 msgid "Modulation type"
5481 msgstr "Tipo de modulación"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:111
5484 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:115
5488 msgid "16"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:115
5492 msgid "32"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:115
5496 msgid "64"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:115
5500 msgid "128"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:115
5504 msgid "256"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5508 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5509 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:119
5512 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5516 msgid "1/2"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 msgid "2/3"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5524 msgid "3/4"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5528 msgid "5/6"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 msgid "7/8"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:126
5540 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5544 msgid "Terrestrial bandwidth"
5545 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5548 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5549 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5552 #, fuzzy
5553 msgid "6 MHz"
5554 msgstr "%d Hz"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:136
5557 #, fuzzy
5558 msgid "7 MHz"
5559 msgstr "%d Hz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:136
5562 #, fuzzy
5563 msgid "8 MHz"
5564 msgstr "%d Hz"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5567 msgid "Terrestrial guard interval"
5568 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:139
5571 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 msgid "1/4"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 msgid "1/8"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:142
5583 msgid "1/16"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:142
5587 msgid "1/32"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5591 msgid "Terrestrial transmission mode"
5592 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:145
5595 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:148
5599 msgid "2k"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:148
5603 msgid "8k"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5607 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5608 msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:151
5611 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 msgid "1"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:154
5619 msgid "2"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:154
5623 msgid "4"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:157
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Satellite Azimuth"
5629 msgstr "Normalización de volume"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:158
5632 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:159
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Satellite Elevation"
5638 msgstr "Normalización de volume"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:160
5641 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:161
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Satellite Longitude"
5647 msgstr "Normalización de volume"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:163
5650 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:164
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Satellite Polarisation"
5656 msgstr "Normalización de volume"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:165
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5661 msgstr "Normalización de volume"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:168
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Horizontal"
5666 msgstr "Virar horizontalmente"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:168
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Vertical"
5671 msgstr "Sincr. vertical"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:169
5674 msgid "Circular Left"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:169
5678 msgid "Circular Right"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5682 msgid "DVB"
5683 msgstr "DVB"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:173
5686 #, fuzzy
5687 msgid "DirectShow DVB input"
5688 msgstr "Entrada de DirectShow"
5689
5690 #: modules/access/cdda/access.c:285
5691 #, fuzzy
5692 msgid "CD reading failed"
5693 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
5694
5695 #: modules/access/cdda/access.c:286
5696 #, c-format
5697 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:68
5701 msgid ""
5702 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5703 "milliseconds."
5704 msgstr ""
5705 "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
5706 "milisegundos."
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5711 msgid "Audio CD"
5712 msgstr "CD de audio"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:73
5715 msgid "Audio CD input"
5716 msgstr "Entrada do CD de audio"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:79
5719 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5720 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:91
5723 msgid "CDDB Server"
5724 msgstr "Servidor CDDB"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:91
5727 msgid "Address of the CDDB server to use."
5728 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:94
5731 msgid "CDDB port"
5732 msgstr "Porto CDDB"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:94
5735 msgid "CDDB Server port to use."
5736 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:448
5739 msgid "Audio CD - Track "
5740 msgstr "CD de audio - Pista"
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:465
5743 #, c-format
5744 msgid "Audio CD - Track %i"
5745 msgstr "CD de audio - Pista %i"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5748 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5749 msgid "none"
5750 msgstr "ningún"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5753 msgid "overlap"
5754 msgstr "por enriba"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5757 msgid "full"
5758 msgstr "completo"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5761 msgid ""
5762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5763 "meta info          1\n"
5764 "events             2\n"
5765 "MRL                4\n"
5766 "external call      8\n"
5767 "all calls (0x10)  16\n"
5768 "LSN       (0x20)  32\n"
5769 "seek      (0x40)  64\n"
5770 "libcdio   (0x80) 128\n"
5771 "libcddb  (0x100) 256\n"
5772 msgstr ""
5773 "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
5774 "metainformación           1\n"
5775 "eventos              2\n"
5776 "MRL                    4\n"
5777 "chamada externa     8\n"
5778 "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
5779 "LSN          (0x20)      32\n"
5780 "buscar      (0x40)  64\n"
5781 "libcdio      (0x80)   128\n"
5782 "libcdib      (0x100) 256\n"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5785 msgid ""
5786 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5787 "units."
5788 msgstr ""
5789 "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
5790 "milisegundos."
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5793 msgid ""
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5798 msgstr ""
5799 "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
5800 "en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
5801 "por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
5802 "SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5805 msgid ""
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 "   %a : The artist (for the album)\n"
5809 "   %A : The album information\n"
5810 "   %C : Category\n"
5811 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5812 "   %I : CDDB disk ID\n"
5813 "   %G : Genre\n"
5814 "   %M : The current MRL\n"
5815 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5823 "   %% : a % \n"
5824 msgstr ""
5825 "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
5826 "Usuario. Semellante á data Unix \n"
5827 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5828 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
5829 "   %A : A información do álbum\n"
5830 "   %C : Categoría\n"
5831 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
5832 "   %I : ID de disco CDDB\n"
5833 "   %G : Xénero\n"
5834 "   %M : O actual MRL\n"
5835 "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
5836 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5837 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
5838 "   %T : O número de pista\n"
5839 "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
5840 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5841 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5842 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5843 "   %% : un % \n"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5846 msgid ""
5847 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5848 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5849 "   %M : The current MRL\n"
5850 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5851 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5852 "   %T : The track number\n"
5853 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5854 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5856 "   %% : a % \n"
5857 msgstr ""
5858 "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
5859 "Semellante á data Unix \n"
5860 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5861 "   %M : O actual MRL\n"
5862 "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
5863 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5864 "   %T : O número de pista\n"
5865 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
5866 "   %S : O número de segundos no CD\n"
5867 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5868 "   %% : un % \n"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5871 msgid "Enable CD paranoia?"
5872 msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5875 msgid ""
5876 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5877 "none: no paranoia - fastest.\n"
5878 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5879 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5880 msgstr ""
5881 "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
5882 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
5883 "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
5884 "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5887 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5888 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5891 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5892 msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5895 msgid "Audio Compact Disc"
5896 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5899 msgid "Additional debug"
5900 msgstr "Depurazón adicional"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5903 msgid "Caching value in microseconds"
5904 msgstr "Valor da caché en microsegundos"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5907 msgid "Number of blocks per CD read"
5908 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5911 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5912 msgstr ""
5913 "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5916 msgid "Use CD audio controls and output?"
5917 msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5920 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5921 msgstr ""
5922 "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5925 msgid "Do CD-Text lookups?"
5926 msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5929 msgid "If set, get CD-Text information"
5930 msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5933 msgid "Use Navigation-style playback?"
5934 msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5937 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5938 msgstr ""
5939 "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
5940 "lista de reprodución"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5943 msgid "CDDB"
5944 msgstr "CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5947 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5948 msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5951 msgid "CDDB lookups"
5952 msgstr "Operazóns de procura CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5955 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5956 msgstr ""
5957 "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5960 msgid "CDDB server"
5961 msgstr "Servidor CDDB"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5964 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5965 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5968 msgid "CDDB server port"
5969 msgstr "Porto do servidor CDDB"
5970
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5972 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5973 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
5974
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5976 msgid "email address reported to CDDB server"
5977 msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5980 msgid "Cache CDDB lookups?"
5981 msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5984 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5985 msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5993 msgstr ""
5994 "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
5995 "CDDB"
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Retardo do servidor CDDB"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6014 msgid ""
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6016 "are available"
6017 msgstr ""
6018 "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
6019 "ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
6020
6021 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6022 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6024 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6025 msgid "Disc"
6026 msgstr "Disco"
6027
6028 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6031 msgid "Duration"
6032 msgstr "Duración"
6033
6034 #: modules/access/cdda/info.c:336
6035 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6036 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
6037
6038 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6039 msgid "Tracks"
6040 msgstr "Pistas"
6041
6042 #: modules/access/cdda/info.c:399
6043 msgid "MRL"
6044 msgstr "MRL"
6045
6046 #: modules/access/dc1394.c:67
6047 #, fuzzy
6048 msgid "dc1394 input"
6049 msgstr "Sen entrada"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:76
6052 msgid "Subdirectory behavior"
6053 msgstr "Comportamento do subdirectorio"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:78
6056 msgid ""
6057 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6058 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6059 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6060 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6061 msgstr ""
6062 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
6063 "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
6064 "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
6065 "reprodución.\n"
6066 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
6067
6068 #: modules/access/directory.c:85
6069 msgid "collapse"
6070 msgstr "contraer"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:85
6073 msgid "expand"
6074 msgstr "expandir"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:87
6077 msgid "Ignored extensions"
6078 msgstr "Ignorar extensións"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:89
6081 msgid ""
6082 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6083 "directory.\n"
6084 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6085 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6086 msgstr ""
6087 "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
6088 "abrir un diretorio.\n"
6089 "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
6090 "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
6091
6092 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6093 msgid "Directory"
6094 msgstr "Directorio"
6095
6096 #: modules/access/directory.c:98
6097 msgid "Standard filesystem directory input"
6098 msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6101 msgid "Cable"
6102 msgstr "Cable"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6105 msgid "Antenna"
6106 msgstr "Antena"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6109 msgid "TV"
6110 msgstr "TV"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6113 msgid "FM radio"
6114 msgstr "Radio FM"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6117 msgid "AM radio"
6118 msgstr "Radio AM"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6121 msgid "DSS"
6122 msgstr "DSS"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6125 msgid ""
6126 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6127 "millisecondss."
6128 msgstr ""
6129 "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
6130 "en milisegundos."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6135 msgid "Video device name"
6136 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6139 msgid ""
6140 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used."
6142 msgstr ""
6143 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6144 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6147 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6149 msgid "Audio device name"
6150 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6159 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Tamaño do vídeo"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6170 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6171 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6172 msgstr ""
6173 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
6174 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
6175 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6178 #: modules/access/v4l.c:89
6179 msgid "Video input chroma format"
6180 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6183 msgid ""
6184 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6185 "(default), RV24, etc.)"
6186 msgstr ""
6187 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6188 "(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6191 msgid "Video input frame rate"
6192 msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6195 msgid ""
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6197 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6198 msgstr ""
6199 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
6200 "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6203 msgid "Device properties"
6204 msgstr "Propiedades do dispositivo"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6207 msgid ""
6208 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6209 msgstr ""
6210 "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
6211 "lo fluxo."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6214 msgid "Tuner properties"
6215 msgstr "Propiedades do sintonizador"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6218 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6219 msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6222 msgid "Tuner TV Channel"
6223 msgstr "Canle de TV do sintonizador"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6226 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6227 msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6230 msgid "Tuner country code"
6231 msgstr "Código de país do sintonizador"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6234 msgid ""
6235 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6236 "mapping (0 means default)."
6237 msgstr ""
6238 "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
6239 "a frecuencia (0 indica por defecto)."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6242 msgid "Tuner input type"
6243 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6246 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6247 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6250 msgid "Video input pin"
6251 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6254 msgid ""
6255 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6256 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6257 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6258 "will not be changed."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6262 msgid "Audio input pin"
6263 msgstr "Conector de entrada do audio"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6266 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6267 msgstr ""
6268 "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6271 msgid "Video output pin"
6272 msgstr "Conector de saída do vídeo"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6275 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6276 msgstr ""
6277 "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6280 msgid "Audio output pin"
6281 msgstr "Conector de saída do audio"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6284 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6285 msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6288 msgid "AM Tuner mode"
6289 msgstr "Modo do sintonizador AM"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6292 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Number of audio channels"
6298 msgstr "Número de canles de saída"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6301 msgid ""
6302 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6306 msgid "Audio sample rate"
6307 msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6310 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Audio bits per sample"
6316 msgstr "Bits por mostra"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6319 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6323 msgid "DirectShow"
6324 msgstr "DirectShow"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6327 msgid "DirectShow input"
6328 msgstr "Entrada de DirectShow"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6331 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6332 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6333 msgid "Refresh list"
6334 msgstr "Actualiza-la lista"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6337 msgid "Configure"
6338 msgstr "Configurar"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Capturing failed"
6343 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6346 #, c-format
6347 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6351 #, c-format
6352 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:132
6356 msgid "Modulation type for front-end device."
6357 msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:153
6360 msgid "HTTP Host address"
6361 msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:155
6364 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6365 msgstr ""
6366 "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:157
6369 msgid "HTTP user name"
6370 msgstr "Nome de usuario HTTP"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:159
6373 msgid ""
6374 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
6377 "interno HTTP."
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:162
6380 msgid "HTTP password"
6381 msgstr "Contrasinal HTTP"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:164
6384 msgid ""
6385 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6386 msgstr ""
6387 "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
6388 "HTTP."
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:167
6391 msgid "HTTP ACL"
6392 msgstr "ACL de HTTP"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:169
6395 msgid ""
6396 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6397 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6401 #: modules/control/http/http.c:55
6402 msgid "Certificate file"
6403 msgstr "Arquivo de certificado"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:174
6406 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6407 msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6410 #: modules/control/http/http.c:58
6411 msgid "Private key file"
6412 msgstr "Arquivo de clave privada"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:178
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6416 msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6419 #: modules/control/http/http.c:60
6420 msgid "Root CA file"
6421 msgstr "Arquivo raíz CA"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:181
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6425 msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6428 #: modules/control/http/http.c:63
6429 msgid "CRL file"
6430 msgstr "Arquivo CRL"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:185
6433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6434 msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:189
6437 msgid "DVB input with v4l2 support"
6438 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:241
6441 msgid "HTTP server"
6442 msgstr "Servidor HTTP"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:732
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Input syntax is deprecated"
6447 msgstr "A entrada mudou"
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:733
6450 msgid ""
6451 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6452 "the new syntax."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:779
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Illegal Polarization"
6458 msgstr "Normalización de volume"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:780
6461 #, c-format
6462 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dv.c:73
6466 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
6469 "milisegundos."
6470
6471 #: modules/access/dv.c:77
6472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6473 msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
6474
6475 #: modules/access/dv.c:78
6476 msgid "dv"
6477 msgstr "dv"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6480 msgid "DVD angle"
6481 msgstr "Ángulo do DVD"
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6484 msgid "Default DVD angle."
6485 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6488 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:76
6492 msgid "Start directly in menu"
6493 msgstr "Comezar directamente no menú"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:78
6496 msgid ""
6497 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6498 "useless warning introductions."
6499 msgstr ""
6500 "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
6501 "introduzóns de avisos inecesarias."
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:87
6504 msgid "DVD with menus"
6505 msgstr "DVD con menús"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:88
6508 msgid "DVDnav Input"
6509 msgstr "Entrada DVDnav"
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6512 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Playback failure"
6515 msgstr "Aparato de lectura"
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:305
6518 msgid ""
6519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:81
6523 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6524 msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:83
6527 msgid ""
6528 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6529 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6530 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6531 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6532 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6533 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6534 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6535 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6536 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6537 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6538 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6539 "The default method is: key."
6540 msgstr ""
6541 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
6542 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
6543 "do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
6544 "Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
6545 "errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
6546 "que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
6547 "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
6548 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
6549 "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
6550 "en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
6551 "máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
6552 "O método por defecto é: clave."
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:99
6555 msgid "title"
6556 msgstr "título"
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:99
6559 msgid "Key"
6560 msgstr "Clave"
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:105
6563 msgid "DVD without menus"
6564 msgstr "DVD sen menús"
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:106
6567 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6568 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
6569
6570 #: modules/access/dvdread.c:251
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6573 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6574
6575 #: modules/access/dvdread.c:511
6576 #, c-format
6577 msgid "DVDRead could not read block %d."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dvdread.c:573
6581 #, c-format
6582 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/eyetv.m:54
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Channel number"
6588 msgstr "Nome da canle"
6589
6590 #: modules/access/eyetv.m:56
6591 msgid ""
6592 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6593 "for Composite input"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/eyetv.m:60
6597 #, fuzzy
6598 msgid "EyeTV access module"
6599 msgstr "Módulos de acceso"
6600
6601 #: modules/access/fake.c:45
6602 msgid ""
6603 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr ""
6605 "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6606
6607 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6609 msgid "Framerate"
6610 msgstr "Taxa de fotogramas"
6611
6612 #: modules/access/fake.c:49
6613 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6614 msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6615
6616 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6617 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6618 msgid "ID"
6619 msgstr "ID"
6620
6621 #: modules/access/fake.c:52
6622 msgid ""
6623 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6624 "(default 0)."
6625 msgstr ""
6626 "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
6627 "construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
6628
6629 #: modules/access/fake.c:54
6630 msgid "Duration in ms"
6631 msgstr "Duración en ms"
6632
6633 #: modules/access/fake.c:56
6634 msgid ""
6635 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6636 "meaning that the stream is unlimited)."
6637 msgstr ""
6638 "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
6639 "file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
6640
6641 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6642 msgid "Fake"
6643 msgstr "Falso"
6644
6645 #: modules/access/fake.c:61
6646 msgid "Fake input"
6647 msgstr "Entrada falsa"
6648
6649 #: modules/access/file.c:86
6650 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6651 msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6652
6653 #: modules/access/file.c:90
6654 msgid "File input"
6655 msgstr "Entrada de arquivo"
6656
6657 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6658 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6662 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6665 msgid "File"
6666 msgstr "Arquivo"
6667
6668 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6669 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6670 #, fuzzy
6671 msgid "File reading failed"
6672 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
6673
6674 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6675 #, fuzzy
6676 msgid "VLC could not read the file."
6677 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6678
6679 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6682 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6683
6684 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6685 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6689 msgid ""
6690 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6691 "seconds."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Bandwidth"
6698 msgstr "Anchura do vídeo"
6699
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Bandwidth limiter"
6704 msgstr "Anchura do vídeo"
6705
6706 #: modules/access_filter/dump.c:42
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Force use of dump module"
6709 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
6710
6711 #: modules/access_filter/dump.c:43
6712 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access_filter/dump.c:46
6716 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_filter/dump.c:47
6720 msgid ""
6721 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6722 "megabyte were performed."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access_filter/record.c:48
6726 msgid "Record directory"
6727 msgstr "Directorio de gravación"
6728
6729 #: modules/access_filter/record.c:50
6730 msgid "Directory where the record will be stored."
6731 msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
6732
6733 #: modules/access_filter/record.c:303
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Recording"
6736 msgstr "Descodificado"
6737
6738 #: modules/access_filter/record.c:305
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Recording done"
6741 msgstr "Taxa de gravación"
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6744 msgid "Timeshift granularity"
6745 msgstr "Granulación de timeshift"
6746
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6751 "timeshifted streams."
6752 msgstr ""
6753 "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
6754 "timeshifted."
6755
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6757 msgid "Timeshift directory"
6758 msgstr "Directorio timeshift"
6759
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6762 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
6763
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6765 msgid "Force use of the timeshift module"
6766 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
6767
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6769 msgid ""
6770 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6771 "control pace or pause."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6777 msgid "Timeshift"
6778 msgstr "Timeshift"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:59
6781 msgid ""
6782 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:61
6787 msgid "FTP user name"
6788 msgstr "Nome de usuario do FTP"
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6791 msgid "User name that will be used for the connection."
6792 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:64
6795 msgid "FTP password"
6796 msgstr "Contrasinal do FTP"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6799 msgid "Password that will be used for the connection."
6800 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:67
6803 msgid "FTP account"
6804 msgstr "Conta do FTP"
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:68
6807 msgid "Account that will be used for the connection."
6808 msgstr "Conta que se usará prá conexión."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:73
6811 msgid "FTP input"
6812 msgstr "Entrada do FTP"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:90
6815 #, fuzzy
6816 msgid "FTP upload output"
6817 msgstr "Arquivo da saída de audio"
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6820 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Network interaction failed"
6823 msgstr "Sincronización de rede"
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:136
6826 msgid "VLC could not connect with the given server."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:146
6830 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:207
6834 msgid "Your account was rejected."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:217
6838 msgid "Your password was rejected."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:225
6842 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6846 msgid ""
6847 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6850
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6852 msgid "GnomeVFS input"
6853 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6854
6855 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6857 msgid "HTTP proxy"
6858 msgstr "Proxy HTTP"
6859
6860 #: modules/access/http.c:66
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6864 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6865 msgstr ""
6866 "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
6867 "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
6868 "variable de contorno http_proxy."
6869
6870 #: modules/access/http.c:70
6871 #, fuzzy
6872 msgid "HTTP proxy password"
6873 msgstr "Contrasinal HTTP"
6874
6875 #: modules/access/http.c:72
6876 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/http.c:76
6880 msgid ""
6881 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6884
6885 #: modules/access/http.c:79
6886 msgid "HTTP user agent"
6887 msgstr "Axente de usuario HTTP"
6888
6889 #: modules/access/http.c:80
6890 msgid "User agent that will be used for the connection."
6891 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
6892
6893 #: modules/access/http.c:83
6894 msgid "Auto re-connect"
6895 msgstr "Reconectar automaticamente"
6896
6897 #: modules/access/http.c:85
6898 msgid ""
6899 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/http.c:88
6903 msgid "Continuous stream"
6904 msgstr "Fluxo continuo"
6905
6906 #: modules/access/http.c:89
6907 msgid ""
6908 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6909 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6910 "other types of HTTP streams."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/http.c:94
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Forward Cookies"
6916 msgstr "Avanze"
6917
6918 #: modules/access/http.c:95
6919 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/http.c:98
6923 msgid "HTTP input"
6924 msgstr "Entrada do HTTP"
6925
6926 #: modules/access/http.c:100
6927 msgid "HTTP(S)"
6928 msgstr "HTTP"
6929
6930 #: modules/access/http.c:443
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6933 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
6934
6935 #: modules/access/http.c:447
6936 msgid "HTTP authentication"
6937 msgstr "Autenticazón HTTP"
6938
6939 #: modules/access/jack.c:64
6940 msgid ""
6941 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6942 "milliseconds."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/jack.c:66
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Pace"
6948 msgstr "Danza"
6949
6950 #: modules/access/jack.c:68
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6953 msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
6954
6955 #: modules/access/jack.c:69
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Auto Connection"
6958 msgstr "Reconectar automaticamente"
6959
6960 #: modules/access/jack.c:71
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6963 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
6964
6965 #: modules/access/jack.c:74
6966 #, fuzzy
6967 msgid "JACK audio input"
6968 msgstr "Saída de audio JACK"
6969
6970 #: modules/access/jack.c:76
6971 #, fuzzy
6972 msgid "JACK Input"
6973 msgstr "Entrada"
6974
6975 #: modules/access/mmap.c:42
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Use file memory mapping"
6978 msgstr "Usar memoria compartida"
6979
6980 #: modules/access/mmap.c:44
6981 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/mmap.c:54
6985 msgid "MMap"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/mmap.c:55
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Memory-mapped file input"
6991 msgstr "Usar saída float32"
6992
6993 #: modules/access/mms/mms.c:51
6994 msgid ""
6995 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr ""
6997 "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:54
7000 msgid "Force selection of all streams"
7001 msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
7002
7003 #: modules/access/mms/mms.c:56
7004 msgid ""
7005 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7006 "You can choose to select all of them."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/mms/mms.c:59
7010 msgid "Maximum bitrate"
7011 msgstr "Taxa de bits máximo"
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:61
7014 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7015 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
7016
7017 #: modules/access/mms/mms.c:65
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7021 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7022 "tried."
7023 msgstr ""
7024 "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
7025 "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
7026 "variable de contorno http_proxy."
7027
7028 #: modules/access/mms/mms.c:69
7029 #, fuzzy
7030 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7031 msgstr "Tempo"
7032
7033 #: modules/access/mms/mms.c:70
7034 msgid ""
7035 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7036 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/mms/mms.c:74
7040 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7041 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7042
7043 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7044 msgid "Dummy stream output"
7045 msgstr "Saída de fluxo Dummy"
7046
7047 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7048 msgid "Dummy"
7049 msgstr "Dummy"
7050
7051 #: modules/access_output/file.c:64
7052 msgid "Append to file"
7053 msgstr "Engadir a arquivo"
7054
7055 #: modules/access_output/file.c:65
7056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7057 msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
7058
7059 #: modules/access_output/file.c:69
7060 msgid "File stream output"
7061 msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7065 msgid "Username"
7066 msgstr "Nome de usuario"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:66
7069 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7074 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7077 msgid "Password"
7078 msgstr "Contrasinal"
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:69
7081 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7082 msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:71
7085 msgid "Mime"
7086 msgstr "MIME"
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:72
7089 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:75
7093 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7094 msgstr ""
7095 "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:78
7098 msgid ""
7099 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7100 "empty if you don't have one."
7101 msgstr ""
7102 "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
7103 "Débelo deixar baleiro se non tés."
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:82
7106 msgid ""
7107 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7108 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7109 msgstr ""
7110 "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
7111 "confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:87
7114 msgid ""
7115 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7116 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7117 msgstr ""
7118 "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
7119 "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
7120
7121 #: modules/access_output/http.c:90
7122 msgid "Advertise with Bonjour"
7123 msgstr "Anunciar co Bonjour"
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:91
7126 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7127 msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:95
7130 msgid "HTTP stream output"
7131 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7132
7133 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Active TCP connection"
7136 msgstr "Reconectar automaticamente"
7137
7138 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7139 msgid ""
7140 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7141 "an incoming connection."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7145 #, fuzzy
7146 msgid "RTMP stream output"
7147 msgstr "Saída de fluxo RTP"
7148
7149 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7150 #, fuzzy
7151 msgid "RTMP"
7152 msgstr "RTP"
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:63
7155 msgid "Stream name"
7156 msgstr "Nome do fluxo"
7157
7158 #: modules/access_output/shout.c:64
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7162 "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
7163 "medios de fluxo)."
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:67
7166 msgid "Stream description"
7167 msgstr "Descrición do fluxo"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:68
7170 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7171 msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:71
7174 msgid "Stream MP3"
7175 msgstr "Fluxo MP3"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:72
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7181 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7182 "shoutcast/icecast server."
7183 msgstr ""
7184 "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
7185 "permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
7186 "remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:81
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Genre description"
7191 msgstr "Descrición do fluxo"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:82
7194 msgid "Genre of the content. "
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:84
7198 #, fuzzy
7199 msgid "URL description"
7200 msgstr "Descrición"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:85
7203 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:92
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7209 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7212 #: modules/access/v4l.c:126
7213 msgid "Samplerate"
7214 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:95
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7219 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:97
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Number of channels"
7224 msgstr "Número de canles de saída"
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:98
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:100
7232 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:101
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:103
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Stream public"
7243 msgstr "Saída de fluxo"
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:104
7246 msgid ""
7247 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7248 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7249 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:110
7253 msgid "IceCAST output"
7254 msgstr "Saída IceCAST"
7255
7256 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7257 #: modules/demux/live555.cpp:74
7258 msgid "Caching value (ms)"
7259 msgstr "Valor da caché (ms)"
7260
7261 #: modules/access_output/udp.c:69
7262 msgid ""
7263 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7264 "milliseconds."
7265 msgstr ""
7266 "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
7267 "en milisegundos."
7268
7269 #: modules/access_output/udp.c:72
7270 msgid "Group packets"
7271 msgstr "Agrupar paquetes"
7272
7273 #: modules/access_output/udp.c:73
7274 msgid ""
7275 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7276 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7277 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7278 msgstr ""
7279 "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
7280 "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
7281 "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
7282
7283 #: modules/access_output/udp.c:80
7284 msgid "UDP stream output"
7285 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:62
7288 msgid ""
7289 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7290 "milliseconds."
7291 msgstr ""
7292 "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
7293 "milisegundos."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:65
7296 msgid "Device"
7297 msgstr "Dispositivo"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:66
7300 msgid "PVR video device"
7301 msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:68
7304 msgid "Radio device"
7305 msgstr "Dispositivo de radio"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:69
7308 msgid "PVR radio device"
7309 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7314 msgid "Norm"
7315 msgstr "Norma"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7318 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7319 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7322 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7323 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7324 msgid "Width"
7325 msgstr "Ancho"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:76
7328 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7329 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7332 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7333 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7334 msgid "Height"
7335 msgstr "Alto"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:80
7338 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7339 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7342 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7344 msgid "Frequency"
7345 msgstr "Frecuencia"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7348 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7349 msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7352 #: modules/access/v4l.c:141
7353 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7354 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:90
7357 msgid "Key interval"
7358 msgstr "Intervalo de clave"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:91
7361 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7362 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:93
7365 msgid "B Frames"
7366 msgstr "Fotogramas B"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:94
7369 msgid ""
7370 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7371 "number of B-Frames."
7372 msgstr ""
7373 "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
7374 "Fotogramas B."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:98
7377 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7378 msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:100
7381 msgid "Bitrate peak"
7382 msgstr "Pico de taxa de bits"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:101
7385 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7386 msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:103
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Bitrate mode"
7391 msgstr "Modo da taxa de bits"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:104
7394 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7395 msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:106
7398 msgid "Audio bitmask"
7399 msgstr "Máscara de bits do audio"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:107
7402 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7403 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7407 msgid "Volume"
7408 msgstr "Volume"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:111
7411 msgid "Audio volume (0-65535)."
7412 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7415 msgid "Channel"
7416 msgstr "Canle"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:114
7419 msgid ""
7420 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7421 msgstr ""
7422 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7423 "svídeo)"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7426 msgid "Automatic"
7427 msgstr "Automático"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7430 #: modules/access/v4l.c:147
7431 msgid "SECAM"
7432 msgstr "SECAM"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7435 #: modules/access/v4l.c:147
7436 msgid "PAL"
7437 msgstr "PAL"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7440 #: modules/access/v4l.c:147
7441 msgid "NTSC"
7442 msgstr "NTSC"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:123
7445 msgid "vbr"
7446 msgstr "vbr"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:123
7449 msgid "cbr"
7450 msgstr "cbr"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:128
7453 msgid "PVR"
7454 msgstr "PVR"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:129
7457 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7458 msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
7459
7460 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7461 msgid "Quicktime Capture"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/qtcapture.m:219
7465 #, fuzzy
7466 msgid "No Input device found"
7467 msgstr "Entrada non atopada"
7468
7469 #: modules/access/qtcapture.m:220
7470 msgid ""
7471 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7472 "check your connectors and drivers."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7481
7482 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7483 #, fuzzy
7484 msgid "RTMP input"
7485 msgstr "Entrada do FTP"
7486
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7488 msgid ""
7489 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr ""
7491 "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7492
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7494 msgid "Real RTSP"
7495 msgstr "Real RTSP"
7496
7497 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Connection failed"
7500 msgstr "Arquivo de configuración"
7501
7502 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7503 #, c-format
7504 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Session failed"
7510 msgstr "Correo electrónico da sesión"
7511
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7513 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:41
7517 msgid ""
7518 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
7521 "milisegundos."
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:45
7524 msgid "Desired frame rate for the capture."
7525 msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:48
7528 msgid "Capture fragment size"
7529 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:50
7532 msgid ""
7533 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7534 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7535 msgstr ""
7536 "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
7537 "(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Subscreen top left corner"
7542 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:57
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7547 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:61
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7552 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
7553
7554 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7555 msgid "Subscreen width"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Subscreen height"
7561 msgstr "Altura do vídeo"
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:71
7564 msgid "Follow the mouse"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/screen/screen.c:73
7568 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/screen/screen.c:86
7572 msgid "Screen Input"
7573 msgstr "Entrada depantalla"
7574
7575 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7576 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7577 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7578 msgid "Screen"
7579 msgstr "Pantalla"
7580
7581 #: modules/access/smb.c:66
7582 msgid ""
7583 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7584 msgstr ""
7585 "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7586
7587 #: modules/access/smb.c:68
7588 msgid "SMB user name"
7589 msgstr "Nome de usuario do SMB"
7590
7591 #: modules/access/smb.c:71
7592 msgid "SMB password"
7593 msgstr "Contrasinal do SMB"
7594
7595 #: modules/access/smb.c:74
7596 msgid "SMB domain"
7597 msgstr "Dominio do SMB"
7598
7599 #: modules/access/smb.c:75
7600 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7601 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
7602
7603 #: modules/access/smb.c:80
7604 msgid "SMB input"
7605 msgstr "Entrada do SMB"
7606
7607 #: modules/access/tcp.c:43
7608 msgid ""
7609 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7610 msgstr ""
7611 "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7612
7613 #: modules/access/tcp.c:50
7614 msgid "TCP"
7615 msgstr "TCP"
7616
7617 #: modules/access/tcp.c:51
7618 msgid "TCP input"
7619 msgstr "Entrada do TCP"
7620
7621 #: modules/access/udp.c:51
7622 msgid ""
7623 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7624 msgstr ""
7625 "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7626
7627 #: modules/access/udp.c:58
7628 msgid "UDP"
7629 msgstr "UDP"
7630
7631 #: modules/access/udp.c:59
7632 #, fuzzy
7633 msgid "UDP input"
7634 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7638 msgid "Device name"
7639 msgstr "Nome do dispositivo"
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7645 "be used."
7646 msgstr ""
7647 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7648 "dispositivo de vídeo."
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7652 #: modules/stream_out/standard.c:100
7653 msgid "Standard"
7654 msgstr "Estándar"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7659 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7662 msgid ""
7663 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7664 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7665 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7666 "I420, I411, I410, MJPG)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7672 msgstr ""
7673 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7674 "svídeo)."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Audio input"
7679 msgstr "Entrada do CD de audio"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7682 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7686 msgid "IO Method"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7690 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7696 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7701 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Reset v4l2 controls"
7706 msgstr "Controis estendidos"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7709 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7715 msgid "Brightness"
7716 msgstr "Luminosidade"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7725 msgid "Contrast"
7726 msgstr "Contraste"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7736 msgid "Saturation"
7737 msgstr "Saturación"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7740 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7744 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7745 msgid "Hue"
7746 msgstr "Tonalidade"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7749 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Black level"
7755 msgstr "Nivel máximo"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7758 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7762 msgid "Auto white balance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7766 msgid ""
7767 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7768 "v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7772 msgid "Do white balance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7776 msgid ""
7777 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7778 "(if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7782 msgid "Red balance"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7786 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7790 msgid "Blue balance"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7794 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7799 msgid "Gamma"
7800 msgstr "Gamma"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7803 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7807 msgid "Exposure"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7811 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Auto gain"
7817 msgstr "Automático"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7820 msgid ""
7821 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Gain"
7827 msgstr "Gradazón"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7830 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Horizontal flip"
7836 msgstr "Virar horizontalmente"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7839 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Vertical flip"
7845 msgstr "Sincr. vertical"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7848 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Horizontal centering"
7854 msgstr "Virar horizontalmente"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7857 msgid ""
7858 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Vertical centering"
7864 msgstr "Compensación vertical"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7867 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7874 "will be used for OSS."
7875 msgstr ""
7876 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7877 "dispositivo de vídeo."
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7880 #, fuzzy
7881 msgid ""
7882 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7883 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7884 msgstr ""
7885 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7886 "dispositivo de vídeo."
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Audio method"
7891 msgstr "Codificador de audio"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7894 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7898 msgid ""
7899 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7900 "or OSS (ALSA is preferred)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Balance"
7911 msgstr "Danza"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7924 msgid "Bass"
7925 msgstr "Baixo"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Treble"
7935 msgstr "habilitar"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7940 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7943 msgid "Loudness"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7949 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7952 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7953 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7959 "48000)"
7960 msgstr ""
7961 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
7962 "11025, 22050, 44100)."
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7968 msgstr ""
7969 "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7972 #, fuzzy
7973 msgid "v4l2 driver controls"
7974 msgstr "Controlador"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7977 msgid ""
7978 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7979 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7980 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7981 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Tuner id"
7987 msgstr "Sintonizador"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7990 msgid "Tuner id (see debug output)."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7994 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Audio mode"
8000 msgstr "Códec de audio:"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8003 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 msgid "READ"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 msgid "MMAP"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8015 msgid "USERPTR"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8019 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8020 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8021 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8022 msgid "Mono"
8023 msgstr "Mono"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8026 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8030 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8034 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8038 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Video4Linux2"
8044 msgstr "Video4Linux"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Video4Linux2 input"
8049 msgstr "Entrada Video4Linux"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Video input"
8054 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8057 msgid "Tuner"
8058 msgstr "Sintonizador"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Controls"
8063 msgstr "Controlador"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8066 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8072 msgstr "Entrada Video4Linux"
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Reset controls to default"
8077 msgstr "Interface de control remoto"
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:79
8080 msgid ""
8081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8082 msgstr ""
8083 "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:83
8086 msgid ""
8087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8088 "device will be used."
8089 msgstr ""
8090 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
8091 "dispositivo de vídeo."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:87
8094 msgid ""
8095 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8096 "device will be used."
8097 msgstr ""
8098 "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
8099 "dispositivo de audio."
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:91
8102 msgid ""
8103 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8104 "(default), RV24, etc.)"
8105 msgstr ""
8106 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8107 "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
8108
8109 #: modules/access/v4l.c:98
8110 msgid ""
8111 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8112 msgstr ""
8113 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
8114 "svídeo)."
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:103
8117 msgid "Audio Channel"
8118 msgstr "Canle de audio"
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:105
8121 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8122 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:107
8125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8126 msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:110
8129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8130 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:114
8133 msgid "Brightness of the video input."
8134 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:117
8137 msgid "Hue of the video input."
8138 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8144 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8145 #: modules/video_filter/rss.c:154
8146 msgid "Color"
8147 msgstr "Cor"
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:120
8150 msgid "Color of the video input."
8151 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:123
8154 msgid "Contrast of the video input."
8155 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8156
8157 #: modules/access/v4l.c:125
8158 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8159 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
8160
8161 #: modules/access/v4l.c:128
8162 msgid ""
8163 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8164 msgstr ""
8165 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
8166 "11025, 22050, 44100)."
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:132
8169 msgid "MJPEG"
8170 msgstr "MJPEG"
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:134
8173 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8174 msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:135
8177 msgid "Decimation"
8178 msgstr "Decimado"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:137
8181 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8182 msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:138
8185 msgid "Quality"
8186 msgstr "Calidade"
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:139
8189 msgid "Quality of the stream."
8190 msgstr "Calidade do fluxo."
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:150
8193 msgid "Video4Linux"
8194 msgstr "Video4Linux"
8195
8196 #: modules/access/v4l.c:151
8197 msgid "Video4Linux input"
8198 msgstr "Entrada Video4Linux"
8199
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8201 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8202 msgstr ""
8203 "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
8204 "deberíase pór en unidades de milisegundo."
8205
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8208 msgid "VCD"
8209 msgstr "VCD"
8210
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8212 msgid "VCD input"
8213 msgstr "Entrada de VCD"
8214
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8217 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8220 msgid "The above message had unknown log level"
8221 msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8224 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8225 msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8231 msgid "Entry"
8232 msgstr "Entrada"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8235 msgid "Segments"
8236 msgstr "Segmentos"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8241 msgid "Segment"
8242 msgstr "Segmento"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8245 msgid "LID"
8246 msgstr "LID"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8249 msgid "VCD Format"
8250 msgstr "Formato de VCD"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8253 msgid "Application"
8254 msgstr "Aplicación"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8257 msgid "Preparer"
8258 msgstr "Preparador"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8261 msgid "Vol #"
8262 msgstr "Vol. #"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8265 msgid "Vol max #"
8266 msgstr "Vol. máx. #"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8269 msgid "Volume Set"
8270 msgstr "Conxunto de Volume"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8273 msgid "System Id"
8274 msgstr "Id do Sistema"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8277 msgid "Entries"
8278 msgstr "Entradas"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8281 msgid "First Entry Point"
8282 msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8285 msgid "Last Entry Point"
8286 msgstr "Último Punto de Entrada"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8289 msgid "Track size (in sectors)"
8290 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8294 msgid "type"
8295 msgstr "tipo"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8298 msgid "end"
8299 msgstr "fin"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8302 msgid "play list"
8303 msgstr "reproducir lista"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8306 msgid "extended selection list"
8307 msgstr "lista de selección estendida"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8310 msgid "selection list"
8311 msgstr "Lista de selección"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8314 msgid "unknown type"
8315 msgstr "Tipo descoñecido"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8319 msgid "List ID"
8320 msgstr "ID de Lista"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8323 msgid "(Super) Video CD"
8324 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8328 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8332 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8336 msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8339 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8340 msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
8341
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8343 msgid "Use playback control?"
8344 msgstr "¿Usar control de reprodución?"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8347 msgid ""
8348 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8349 "tracks."
8350 msgstr ""
8351 "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
8352 "reproducirémolo por pistas."
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8356 msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8359 msgid ""
8360 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8361 "entry."
8362 msgstr ""
8363 "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
8364 "lonxitude dunha entrada."
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8367 msgid "Show extended VCD info?"
8368 msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8371 msgid ""
8372 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8373 "for example playback control navigation."
8374 msgstr ""
8375 "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
8376 "por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8379 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8380 msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
8381
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8383 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8384 msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
8385
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8387 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8388 msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8391 msgid "Dolby Surround decoder"
8392 msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8395 msgid ""
8396 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8397 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8398 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8399 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8400 "It works with any source format from mono to 7.1."
8401 msgstr ""
8402 "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
8403 "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
8404 "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
8405 "máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
8406 "tempo.\n"
8407 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8410 msgid "Characteristic dimension"
8411 msgstr "Dimensión característica"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8414 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8415 msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8418 msgid "Compensate delay"
8419 msgstr "Compensar atraso"
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8422 msgid ""
8423 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8424 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8425 "case, turn this on to compensate."
8426 msgstr ""
8427 "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
8428 "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
8429 "caso, marca isto pra compensalo."
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8432 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8433 msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8436 msgid ""
8437 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8438 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8439 msgstr ""
8440 "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
8441 "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
8442 "opzón."
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8446 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8447 msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8450 msgid "Headphone effect"
8451 msgstr "Efecto de auriculares"
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Use downmix algorithm"
8456 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8459 msgid ""
8460 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8461 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8462 "speakers."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Select channel to keep"
8468 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8471 msgid ""
8472 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8473 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Left rear"
8479 msgstr "Esquerda"
8480
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Right rear"
8484 msgstr "Dereita"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Left front"
8489 msgstr "Esquerda"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8494 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8497 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8498 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8499
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8501 #, fuzzy
8502 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8503 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8504
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8506 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8507 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8510 msgid "A/52 dynamic range compression"
8511 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8515 msgid ""
8516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8520 msgstr ""
8521 "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
8522 "suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
8523 "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
8524 "dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
8525 "unha habitación acústica."
8526
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8528 msgid "Enable internal upmixing"
8529 msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8532 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8533 msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8537 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8538 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8541 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8542 msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8545 msgid "DTS dynamic range compression"
8546 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8550 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8551 msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
8552
8553 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8554 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8555 msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
8556
8557 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Fixed point audio format conversions"
8560 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8561
8562 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Floating-point audio format conversions"
8565 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8566
8567 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8569 msgid "MPEG audio decoder"
8570 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8573 msgid "Equalizer preset"
8574 msgstr "Predefinición do ecualizador"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8577 msgid "Preset to use for the equalizer."
8578 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8581 msgid "Bands gain"
8582 msgstr "Gañancia de bandas"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8585 #, fuzzy
8586 msgid ""
8587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8589 "2 0\"."
8590 msgstr ""
8591 "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
8592 "10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -"
8593 "2 -4 -2 0»."
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8596 msgid "Two pass"
8597 msgstr "Dúas pasadas"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8601 msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8604 msgid "Global gain"
8605 msgstr "Gañancia global"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8609 msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8612 msgid "Equalizer with 10 bands"
8613 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8616 msgid "Flat"
8617 msgstr "Plano"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8621 msgid "Classical"
8622 msgstr "Clásica"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 msgid "Club"
8626 msgstr "Club"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8630 msgid "Dance"
8631 msgstr "Danza"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 msgid "Full bass"
8635 msgstr "Baixo"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 msgid "Full bass and treble"
8639 msgstr "Baixo e agudo total"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8642 msgid "Full treble"
8643 msgstr "Agudo total"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8646 msgid "Headphones"
8647 msgstr "Auriculares"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8650 msgid "Large Hall"
8651 msgstr "Gran salón"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8654 msgid "Live"
8655 msgstr "En vivo"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 msgid "Party"
8659 msgstr "Festa"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8663 msgid "Pop"
8664 msgstr "Pop"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8668 msgid "Reggae"
8669 msgstr "Reggae"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8673 msgid "Rock"
8674 msgstr "Rock"
8675
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8678 msgid "Ska"
8679 msgstr "Ska"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 msgid "Soft"
8683 msgstr "Suave"
8684
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8686 msgid "Soft rock"
8687 msgstr "Rock suave"
8688
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8691 msgid "Techno"
8692 msgstr "Tecno"
8693
8694 #: modules/audio_filter/format.c:205
8695 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8696 msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
8697
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8699 msgid "Number of audio buffers"
8700 msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
8701
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8703 msgid ""
8704 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8705 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8706 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8707 msgstr ""
8708 "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
8709 "a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
8710 "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
8711 "menos sensíbel a variazóns curtas."
8712
8713 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8714 msgid "Max level"
8715 msgstr "Nivel máximo"
8716
8717 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8718 msgid ""
8719 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8720 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8721 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8722 msgstr ""
8723 "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
8724 "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
8725 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
8726
8727 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8730 msgid "Volume normalizer"
8731 msgstr "Normalizador de volume"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8734 msgid "Parametric Equalizer"
8735 msgstr "Ecualizador paramétrico"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8738 msgid "Low freq (Hz)"
8739 msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
8740
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Low freq gain (dB)"
8744 msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8747 msgid "High freq (Hz)"
8748 msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
8749
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8751 #, fuzzy
8752 msgid "High freq gain (dB)"
8753 msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
8754
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8756 msgid "Freq 1 (Hz)"
8757 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8762 msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
8763
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8765 msgid "Freq 1 Q"
8766 msgstr "Frecuencia 1 Q"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8769 msgid "Freq 2 (Hz)"
8770 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8775 msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8778 msgid "Freq 2 Q"
8779 msgstr "Frecuencia 2 Q"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8782 msgid "Freq 3 (Hz)"
8783 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8788 msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
8789
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8791 msgid "Freq 3 Q"
8792 msgstr "Frecuencia 3 Q"
8793
8794 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8795 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8796 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
8797
8798 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8799 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8800 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8801 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
8802
8803 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8804 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8805 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
8806
8807 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8808 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8809 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
8810
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8812 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Scaletempo"
8818 msgstr "Escala"
8819
8820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8821 msgid "Stride Length"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8825 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8829 msgid "Overlap Length"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8833 msgid "Percentage of stride to overlap"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Search Length"
8839 msgstr "Buscar"
8840
8841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8842 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8846 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8847 #, fuzzy
8848 msgid "spatializer"
8849 msgstr "espazal"
8850
8851 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8852 msgid "Float32 audio mixer"
8853 msgstr "Mesturador de audio Float32"
8854
8855 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8856 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8857 msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
8858
8859 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8860 msgid "Trivial audio mixer"
8861 msgstr "Mesturador de audio trivial"
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8864 msgid "default"
8865 msgstr "por defecto"
8866
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8868 msgid "ALSA audio output"
8869 msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
8870
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8872 msgid "ALSA Device Name"
8873 msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
8874
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8877 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8878 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8879 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8881 msgid "Audio Device"
8882 msgstr "Dispositivo de audio"
8883
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8885 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8886 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8887 msgid "2 Front 2 Rear"
8888 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8891 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8892 msgid "A/52 over S/PDIF"
8893 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8894
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8896 #, fuzzy
8897 msgid "No Audio Device"
8898 msgstr "Dispositivo de audio"
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8901 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Audio output failed"
8908 msgstr "Conector de saída do audio"
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8913 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
8914
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8916 #, c-format
8917 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8921 msgid "Unknown soundcard"
8922 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
8923
8924 #: modules/audio_output/arts.c:66
8925 msgid "aRts audio output"
8926 msgstr "saída de audio aRts"
8927
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8929 msgid ""
8930 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8931 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8932 "playback."
8933 msgstr ""
8934 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
8935 "lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
8936 "defecto pra reproducir audio."
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8939 msgid "HAL AudioUnit output"
8940 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8941
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8943 msgid ""
8944 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Audio device is not configured"
8950 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8951
8952 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8953 msgid ""
8954 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8955 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8959 #, c-format
8960 msgid "%s (Encoded Output)"
8961 msgstr "%s (saída codificada)"
8962
8963 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8964 msgid "Output device"
8965 msgstr "Dispositivo de saída"
8966
8967 #: modules/audio_output/directx.c:221
8968 msgid ""
8969 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8970 "default device appears as 0 AND another number)."
8971 msgstr ""
8972 "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
8973 "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
8974 "E outro número)."
8975
8976 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8977 msgid "Use float32 output"
8978 msgstr "Usar saída float32"
8979
8980 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8981 msgid ""
8982 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8983 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8984 msgstr ""
8985 "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
8986 "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
8987
8988 #: modules/audio_output/directx.c:229
8989 msgid "DirectX audio output"
8990 msgstr "Saída de audio DirectX"
8991
8992 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8993 msgid "3 Front 2 Rear"
8994 msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
8995
8996 #: modules/audio_output/esd.c:70
8997 msgid "EsounD audio output"
8998 msgstr "Saída de audio EsounD"
8999
9000 #: modules/audio_output/esd.c:73
9001 msgid "Esound server"
9002 msgstr "Servidor EsounD"
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:83
9005 msgid "Output format"
9006 msgstr "Formato de saída"
9007
9008 #: modules/audio_output/file.c:84
9009 msgid ""
9010 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9011 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9012 msgstr ""
9013 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9014 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:87
9017 msgid "Number of output channels"
9018 msgstr "Número de canles de saída"
9019
9020 #: modules/audio_output/file.c:88
9021 msgid ""
9022 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9023 "restrict the number of channels here."
9024 msgstr ""
9025 "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
9026 "lo número de canles."
9027
9028 #: modules/audio_output/file.c:91
9029 msgid "Add WAVE header"
9030 msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
9031
9032 #: modules/audio_output/file.c:92
9033 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9034 msgstr ""
9035 "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
9036 "ó arquivo."
9037
9038 #: modules/audio_output/file.c:109
9039 msgid "Output file"
9040 msgstr "Arquivo de saída"
9041
9042 #: modules/audio_output/file.c:110
9043 #, fuzzy
9044 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9045 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
9046
9047 #: modules/audio_output/file.c:113
9048 msgid "File audio output"
9049 msgstr "Arquivo da saída de audio"
9050
9051 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9052 msgid "Roku HD1000 audio output"
9053 msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
9054
9055 #: modules/audio_output/jack.c:68
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Automatically connect to writable clients"
9058 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
9059
9060 #: modules/audio_output/jack.c:70
9061 msgid ""
9062 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9063 "writable JACK clients found."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_output/jack.c:74
9067 msgid "Connect to clients matching"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/audio_output/jack.c:76
9071 msgid ""
9072 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9073 "regular expression will be considered for connection."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_output/jack.c:84
9077 msgid "JACK audio output"
9078 msgstr "Saída de audio JACK"
9079
9080 #: modules/audio_output/oss.c:103
9081 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9082 msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
9083
9084 #: modules/audio_output/oss.c:105
9085 msgid ""
9086 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9087 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9088 "drivers, then you need to enable this option."
9089 msgstr ""
9090 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
9091 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
9092 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
9093 "habilitar esta opción."
9094
9095 #: modules/audio_output/oss.c:111
9096 #, fuzzy
9097 msgid "UNIX OSS audio output"
9098 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
9099
9100 #: modules/audio_output/oss.c:116
9101 msgid "OSS DSP device"
9102 msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
9103
9104 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9105 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9106 msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
9107
9108 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9109 msgid "PORTAUDIO audio output"
9110 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
9111
9112 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9122 msgid "VLC media player"
9123 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
9124
9125 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Pulseaudio audio output"
9128 msgstr "Arquivo da saída de audio"
9129
9130 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9131 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9132 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
9133
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9135 msgid "Microsoft Soundmapper"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Select Audio Device"
9141 msgstr "Dispositivo de audio"
9142
9143 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9144 msgid ""
9145 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9146 "VLC restart to apply."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Default Audio Device"
9152 msgstr "Dispositivos por defecto"
9153
9154 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9155 msgid "Win32 waveOut extension output"
9156 msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
9157
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9159 msgid "5.1"
9160 msgstr "5.1"
9161
9162 #: modules/codec/a52.c:98
9163 msgid "A/52 parser"
9164 msgstr "Analisador A/52"
9165
9166 #: modules/codec/a52.c:105
9167 msgid "A/52 audio packetizer"
9168 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9169
9170 #: modules/codec/adpcm.c:48
9171 msgid "ADPCM audio decoder"
9172 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
9173
9174 #: modules/codec/araw.c:49
9175 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9176 msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
9177
9178 #: modules/codec/araw.c:58
9179 msgid "Raw audio encoder"
9180 msgstr "Codificador de audio en bruto"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9183 msgid "Non-ref"
9184 msgstr "Sen referencia"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9187 msgid "Bidir"
9188 msgstr "Bidir"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9191 msgid "Non-key"
9192 msgstr "Ningunha clave"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9197 msgid "All"
9198 msgstr "Todo"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9201 msgid "rd"
9202 msgstr "rd"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9205 msgid "bits"
9206 msgstr "bits"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9209 msgid "simple"
9210 msgstr "simple"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9213 msgid ""
9214 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9215 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9216 "MJPEG and other codecs"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9220 #, fuzzy
9221 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9222 msgstr ""
9223 "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
9224 "H263, WMV, WMA)"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9227 #, fuzzy
9228 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9229 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9232 msgid "Decoding"
9233 msgstr "Descodificado"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9236 msgid "Encoding"
9237 msgstr "Codificado"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9240 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9241 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9244 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9245 msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9248 msgid "Direct rendering"
9249 msgstr "Representación directa"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9252 msgid "Error resilience"
9253 msgstr "Salto de erro"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9256 #, fuzzy
9257 msgid ""
9258 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9259 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9260 "can produce a lot of errors.\n"
9261 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9262 msgstr ""
9263 "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
9264 "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
9265 "pode producir unha morea de erros.\n"
9266 "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9269 msgid "Workaround bugs"
9270 msgstr "Manexo de erros"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9273 msgid ""
9274 "Try to fix some bugs:\n"
9275 "1  autodetect\n"
9276 "2  old msmpeg4\n"
9277 "4  xvid interlaced\n"
9278 "8  ump4 \n"
9279 "16 no padding\n"
9280 "32 ac vlc\n"
9281 "64 Qpel chroma.\n"
9282 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9283 "\", enter 40."
9284 msgstr ""
9285 "Tenta arranxar algúns erros\n"
9286 "1  autodetectar\n"
9287 "2  vello msmpeg4\n"
9288 "4  xvid entrelazado\n"
9289 "8  ump4\n"
9290 "16 sen reenchido\n"
9291 "32 ac vlc\n"
9292 "64 Qpel cromático\n"
9293 "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
9294 "\"ump4\", introduce 40."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9297 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9298 msgid "Hurry up"
9299 msgstr "¡Axiña!"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9302 msgid ""
9303 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9304 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9305 msgstr ""
9306 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
9307 "non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
9308 "producir imaxes distorsionadas."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Skip frame (default=0)"
9313 msgstr "Saltar fotogramas"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9316 msgid ""
9317 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9318 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9322 msgid "Skip idct (default=0)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9326 msgid ""
9327 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9328 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9332 msgid "Debug mask"
9333 msgstr "Máscara de depuración de erros"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9336 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9337 msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9340 msgid "Visualize motion vectors"
9341 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9344 #, fuzzy
9345 msgid ""
9346 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9347 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9348 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9349 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9350 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9351 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9352 msgstr ""
9353 "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
9354 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
9355 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
9356 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9359 msgid "Low resolution decoding"
9360 msgstr "Descodificación de baixa resolución"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9363 msgid ""
9364 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9365 "processing power"
9366 msgstr ""
9367 "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
9368 "potencia no proceso."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9371 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9372 msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9375 msgid ""
9376 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9377 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9378 msgstr ""
9379 "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
9380 "Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9383 msgid "Ratio of key frames"
9384 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9387 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9388 msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9391 msgid "Ratio of B frames"
9392 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9395 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9396 msgstr ""
9397 "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9400 msgid "Video bitrate tolerance"
9401 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9404 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9405 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9408 msgid "Interlaced encoding"
9409 msgstr "Codificación entrelazada"
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9412 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9413 msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9416 msgid "Interlaced motion estimation"
9417 msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9420 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9421 msgstr ""
9422 "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
9423 "procesador."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9426 msgid "Pre-motion estimation"
9427 msgstr "Estimación de premovemento"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9430 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9431 msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9434 msgid "Rate control buffer size"
9435 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9438 msgid ""
9439 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9440 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9444 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9445 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9448 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9449 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9452 msgid "I quantization factor"
9453 msgstr "Factor de cuantización I"
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9456 msgid ""
9457 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9458 "same qscale for I and P frames)."
9459 msgstr ""
9460 "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
9461 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9464 #: modules/demux/mod.c:75
9465 msgid "Noise reduction"
9466 msgstr "Redución de ruído"
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9469 msgid ""
9470 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9471 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9472 msgstr ""
9473 "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
9474 "codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9477 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9478 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9481 msgid ""
9482 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9483 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9484 "standard MPEG2 decoders."
9485 msgstr ""
9486 "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
9487 "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
9488 "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9491 msgid "Quality level"
9492 msgstr "Nivel de calidade"
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9495 msgid ""
9496 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9497 "encoding very much)."
9498 msgstr ""
9499 "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
9500 "moito a codificación)."
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9503 msgid ""
9504 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9505 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9506 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9507 "to ease the encoder's task."
9508 msgstr ""
9509 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
9510 "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
9511 "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
9512 "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
9513 "codificador."
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9516 msgid "Minimum video quantizer scale"
9517 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9520 msgid "Minimum video quantizer scale."
9521 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9524 msgid "Maximum video quantizer scale"
9525 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9528 msgid "Maximum video quantizer scale."
9529 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9532 msgid "Trellis quantization"
9533 msgstr "Cuantización de enreixado"
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9536 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9537 msgstr ""
9538 "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
9539 "bloque)."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9542 msgid "Fixed quantizer scale"
9543 msgstr "Escala fixa do cuantizador"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9546 msgid ""
9547 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9548 "255.0)."
9549 msgstr ""
9550 "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
9551 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9554 msgid "Strict standard compliance"
9555 msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9558 msgid ""
9559 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9560 msgstr ""
9561 "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
9562 "1, 0, 1)."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9565 msgid "Luminance masking"
9566 msgstr "Máscara de luminosidade"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9569 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9570 msgstr ""
9571 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9574 msgid "Darkness masking"
9575 msgstr "Máscara de escuridade"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9578 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9579 msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9582 msgid "Motion masking"
9583 msgstr "Máscara de movemento"
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9586 msgid ""
9587 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9588 "(default: 0.0)."
9589 msgstr ""
9590 "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
9591 "defecto: 0.0)."
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9594 msgid "Border masking"
9595 msgstr "Máscara de límite"
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9598 msgid ""
9599 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9600 "0.0)."
9601 msgstr ""
9602 "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
9603 "defecto: 0.0)."
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9606 msgid "Luminance elimination"
9607 msgstr "Eliminación de luminosidade"
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9610 msgid ""
9611 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9612 "The H264 specification recommends -4."
9613 msgstr ""
9614 "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
9615 "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9618 msgid "Chrominance elimination"
9619 msgstr "Eliminación de colorido"
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9622 msgid ""
9623 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9624 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9625 msgstr ""
9626 "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
9627 "0.0). A especificación H264 recomenda 7."
9628
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9632 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9635 msgid ""
9636 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9637 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9638 "(default: main)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9644 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9645
9646 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9647 #, fuzzy, c-format
9648 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9649 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9650
9651 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9652 #, c-format
9653 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9657 #, fuzzy
9658 msgid "VLC could not open the encoder."
9659 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
9660
9661 #: modules/codec/cc.c:64
9662 msgid "CC 608/708"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/cc.c:65
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Closed Captions decoder"
9668 msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
9669
9670 #: modules/codec/cdg.c:86
9671 #, fuzzy
9672 msgid "CDG video decoder"
9673 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9674
9675 #: modules/codec/cinepak.c:43
9676 msgid "Cinepak video decoder"
9677 msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
9678
9679 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9680 msgid "CMML annotations decoder"
9681 msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
9682
9683 #: modules/codec/csri.c:57
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Subtitles (advanced)"
9686 msgstr "Codificador de subtítulos"
9687
9688 #: modules/codec/csri.c:58
9689 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9693 msgid "CVD subtitle decoder"
9694 msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
9695
9696 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9697 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9698 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9701 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9702 msgid "Encoding quality"
9703 msgstr "Calidade da codificación"
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:74
9706 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9707 msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
9708
9709 #: modules/codec/dirac.c:79
9710 msgid "Dirac video decoder"
9711 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
9712
9713 #: modules/codec/dirac.c:85
9714 msgid "Dirac video encoder"
9715 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9716
9717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9718 msgid "DirectMedia Object decoder"
9719 msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
9720
9721 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9722 msgid "DirectMedia Object encoder"
9723 msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
9724
9725 #: modules/codec/dts.c:100
9726 msgid "DTS parser"
9727 msgstr "Analisador DTS"
9728
9729 #: modules/codec/dts.c:105
9730 msgid "DTS audio packetizer"
9731 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9734 msgid "Decoding X coordinate"
9735 msgstr "Coordenada X de descodificación"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9738 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9739 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
9740
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9742 msgid "Decoding Y coordinate"
9743 msgstr "Coordenada Y de descodificación"
9744
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9746 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9747 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
9748
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9750 msgid "Subpicture position"
9751 msgstr "Posición da subimaxe"
9752
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9754 msgid ""
9755 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9757 "g. 6=top-right)."
9758 msgstr ""
9759 "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9760 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
9761 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9764 msgid "Encoding X coordinate"
9765 msgstr "Coordenada X de codificación"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9768 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9769 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9772 msgid "Encoding Y coordinate"
9773 msgstr "Coordenada Y de codificación"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9776 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9777 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9780 msgid "DVB subtitles decoder"
9781 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9782
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9784 msgid "DVB subtitles encoder"
9785 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9786
9787 #: modules/codec/faad.c:44
9788 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9789 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9790
9791 #: modules/codec/faad.c:389
9792 #, fuzzy
9793 msgid "AAC extension"
9794 msgstr "Ignorar extensións"
9795
9796 #: modules/codec/faad.c:393
9797 #, c-format
9798 msgid "%d Hz"
9799 msgstr "%d Hz"
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9802 #: modules/video_output/image.c:86
9803 msgid "Image file"
9804 msgstr "Arquivo de imaxe"
9805
9806 #: modules/codec/fake.c:55
9807 msgid "Path of the image file for fake input."
9808 msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:56
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Reload image file"
9813 msgstr "Arquivo de imaxe"
9814
9815 #: modules/codec/fake.c:58
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Reload image file every n seconds."
9818 msgstr "Arquivo de imaxe"
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9821 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9822 msgid "Output video width."
9823 msgstr "Anchura do vídeo de saída."
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9826 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9827 msgid "Output video height."
9828 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9829
9830 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9831 msgid "Keep aspect ratio"
9832 msgstr "Manter proporción de aspecto"
9833
9834 #: modules/codec/fake.c:67
9835 msgid "Consider width and height as maximum values."
9836 msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
9837
9838 #: modules/codec/fake.c:68
9839 msgid "Background aspect ratio"
9840 msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
9841
9842 #: modules/codec/fake.c:70
9843 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9844 msgstr ""
9845 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
9846 "píxeles cadrados."
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9849 msgid "Deinterlace video"
9850 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:73
9853 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9854 msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
9855
9856 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9857 msgid "Deinterlace module"
9858 msgstr "Módulo de desentrelazado"
9859
9860 #: modules/codec/fake.c:76
9861 msgid "Deinterlace module to use."
9862 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9863
9864 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Chroma used."
9867 msgstr "Cromático"
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9870 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/fake.c:90
9874 msgid "Fake video decoder"
9875 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
9876
9877 #: modules/codec/flac.c:184
9878 msgid "Flac audio decoder"
9879 msgstr "Descodificador de audio Flac"
9880
9881 #: modules/codec/flac.c:189
9882 msgid "Flac audio encoder"
9883 msgstr "Codificador de audio Flac"
9884
9885 #: modules/codec/flac.c:195
9886 msgid "Flac audio packetizer"
9887 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9888
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9890 msgid "Sound fonts (required)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9894 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9898 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9902 msgid "Formatted Subtitles"
9903 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:107
9906 msgid ""
9907 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9908 "can choose to disable all formatting."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:113
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Kate"
9914 msgstr "Data"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:114
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Kate text subtitles decoder"
9919 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:123
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:631
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Kate comment"
9929 msgstr "Comentario Speex"
9930
9931 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9933 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9934
9935 #: modules/codec/lpcm.c:88
9936 msgid "Linear PCM audio decoder"
9937 msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
9938
9939 #: modules/codec/lpcm.c:93
9940 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9941 msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
9942
9943 #: modules/codec/mash.cpp:71
9944 msgid "Video decoder using openmash"
9945 msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
9946
9947 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9948 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9949 msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
9950
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9953 msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
9954
9955 #: modules/codec/png.c:59
9956 msgid "PNG video decoder"
9957 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9958
9959 #: modules/codec/quicktime.c:68
9960 msgid "QuickTime library decoder"
9961 msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
9962
9963 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9964 msgid "Pseudo raw video decoder"
9965 msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
9966
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9968 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9969 msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
9970
9971 #: modules/codec/realaudio.c:65
9972 msgid "RealAudio library decoder"
9973 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
9974
9975 #: modules/codec/realvideo.c:132
9976 #, fuzzy
9977 msgid "RealVideo library decoder"
9978 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
9979
9980 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Schroedinger video decoder"
9983 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9984
9985 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9986 #, fuzzy
9987 msgid "SDL Image decoder"
9988 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9989
9990 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9991 msgid "SDL_image video decoder"
9992 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:115
9995 msgid "Speex audio decoder"
9996 msgstr "Descodificador de audio Speex"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:120
9999 msgid "Speex audio packetizer"
10000 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
10001
10002 #: modules/codec/speex.c:125
10003 msgid "Speex audio encoder"
10004 msgstr "Codificador de audio Speex"
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10007 msgid "Speex comment"
10008 msgstr "Comentario Speex"
10009
10010 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10011 msgid "Mode"
10012 msgstr "Modo"
10013
10014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10015 msgid "DVD subtitles decoder"
10016 msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
10017
10018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10019 msgid "DVD subtitles packetizer"
10020 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10023 msgid "Subtitles text encoding"
10024 msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10028 msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10031 msgid "Subtitles justification"
10032 msgstr "Xustificación de subtítulos"
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10035 msgid "Set the justification of subtitles"
10036 msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
10037
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10039 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10040 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10041
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10043 msgid ""
10044 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10048 msgid ""
10049 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10050 "but you can choose to disable all formatting."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10054 msgid "Text subtitles decoder"
10055 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10058 msgid ""
10059 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10060 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10064 msgid "USFSubs"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10068 #, fuzzy
10069 msgid "USF subtitles decoder"
10070 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10073 msgid ""
10074 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10075 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10079 #, fuzzy
10080 msgid "T.140 text encoder"
10081 msgstr "Intérprete de texto"
10082
10083 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Enable debug"
10086 msgstr "Habilitar vídeo"
10087
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10089 msgid ""
10090 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10091 "calls                 1\n"
10092 "packet assembly info  2\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10097 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10098
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10100 msgid "SVCD subtitles"
10101 msgstr "Subtítulos SVCD"
10102
10103 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10105 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10106
10107 #: modules/codec/tarkin.c:80
10108 msgid "Tarkin decoder module"
10109 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
10110
10111 #: modules/codec/telx.c:55
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Override page"
10114 msgstr "Parámetros de invalidazón"
10115
10116 #: modules/codec/telx.c:56
10117 msgid ""
10118 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10119 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10120 "usually 888 or 889)."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/telx.c:61
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Ignore subtitle flag"
10126 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
10127
10128 #: modules/codec/telx.c:62
10129 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/telx.c:65
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Workaround for France"
10135 msgstr "Manexo de erros"
10136
10137 #: modules/codec/telx.c:66
10138 msgid ""
10139 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10140 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10141 "your subtitles don't appear."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/telx.c:72
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Teletext subtitles decoder"
10147 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10148
10149 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10150 msgid ""
10151 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10152 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10153 msgstr ""
10154 "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
10155 "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
10156
10157 #: modules/codec/theora.c:104
10158 msgid "Theora video decoder"
10159 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10160
10161 #: modules/codec/theora.c:110
10162 msgid "Theora video packetizer"
10163 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10164
10165 #: modules/codec/theora.c:115
10166 msgid "Theora video encoder"
10167 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10168
10169 #: modules/codec/theora.c:512
10170 msgid "Theora comment"
10171 msgstr "Comentario Theora"
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:57
10174 msgid ""
10175 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10176 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10177 msgstr ""
10178 "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
10179 "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
10180 "producirá un fluxo VBR."
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:60
10183 msgid "Stereo mode"
10184 msgstr "Modo estéreo"
10185
10186 #: modules/codec/twolame.c:61
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Handling mode for stereo streams"
10189 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:62
10192 msgid "VBR mode"
10193 msgstr "Modo VBR"
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:64
10196 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:65
10200 msgid "Psycho-acoustic model"
10201 msgstr "Modelo psicoacústico"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:67
10204 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10205 msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:71
10208 msgid "Dual mono"
10209 msgstr "Mono dual"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:71
10212 msgid "Joint stereo"
10213 msgstr "Estéreo común"
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:76
10216 msgid "Libtwolame audio encoder"
10217 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:177
10220 msgid "Maximum encoding bitrate"
10221 msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:179
10224 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10225 msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:180
10228 msgid "Minimum encoding bitrate"
10229 msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
10230
10231 #: modules/codec/vorbis.c:182
10232 msgid ""
10233 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10234 "channel."
10235 msgstr ""
10236 "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
10237 "fixa."
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:183
10240 msgid "CBR encoding"
10241 msgstr "Codificación CBR"
10242
10243 #: modules/codec/vorbis.c:185
10244 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10245 msgstr ""
10246 "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
10247
10248 #: modules/codec/vorbis.c:189
10249 msgid "Vorbis audio decoder"
10250 msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
10251
10252 #: modules/codec/vorbis.c:200
10253 msgid "Vorbis audio packetizer"
10254 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10255
10256 #: modules/codec/vorbis.c:207
10257 msgid "Vorbis audio encoder"
10258 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10259
10260 #: modules/codec/vorbis.c:646
10261 msgid "Vorbis comment"
10262 msgstr "Comentario Vorbis"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:52
10265 msgid "Maximum GOP size"
10266 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:53
10269 msgid ""
10270 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10271 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10272 msgstr ""
10273 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
10274 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
10275 "costa de busca-la precisión."
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:57
10278 msgid "Minimum GOP size"
10279 msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:58
10282 #, fuzzy
10283 msgid ""
10284 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10285 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10286 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10287 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10288 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10289 "the IDR-frame. \n"
10290 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10291 "frames, but do not start a new GOP."
10292 msgstr ""
10293 "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
10294 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
10295 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
10296 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
10297 "restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
10298 "anterior ó fotograma IDR. \n"
10299 "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
10300 "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:67
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10305 msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:68
10308 #, fuzzy
10309 msgid ""
10310 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10311 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10312 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10313 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10314 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10315 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10316 "1 to 100."
10317 msgstr ""
10318 "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
10319 "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
10320 "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
10321 "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
10322 "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
10323 "inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
10324 "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
10325 "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:79
10328 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:80
10332 msgid ""
10333 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10334 "threading."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:84
10338 msgid "B-frames between I and P"
10339 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:85
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10344 msgstr ""
10345 "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:88
10348 msgid "Adaptive B-frame decision"
10349 msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:89
10352 #, fuzzy
10353 msgid ""
10354 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10355 "possibly before an I-frame."
10356 msgstr ""
10357 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10358 "posiblemente antes dun fotograma I."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:92
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10363 msgstr "Uso de fotogramas B"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:93
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10369 "negative values cause less B-frames."
10370 msgstr ""
10371 "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
10372 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:96
10375 msgid "Keep some B-frames as references"
10376 msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:97
10379 msgid ""
10380 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10381 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10382 "appropriately."
10383 msgstr ""
10384 "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
10385 "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
10386 "e reordena o marco apropiadamente."
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:101
10389 msgid "CABAC"
10390 msgstr "CABAC"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:102
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10396 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10397 msgstr ""
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10399 "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
10400 "descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:106
10403 msgid "Number of reference frames"
10404 msgstr "Número de fotogramas referenza"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:107
10407 #, fuzzy
10408 msgid ""
10409 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10410 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10411 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10412 msgstr ""
10413 "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
10414 "Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
10415 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
10416 "valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:112
10419 msgid "Skip loop filter"
10420 msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:113
10423 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10424 msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:115
10427 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:116
10431 msgid ""
10432 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10433 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:120
10437 #, fuzzy
10438 msgid "H.264 level"
10439 msgstr "Nivel máximo"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:121
10442 msgid ""
10443 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10444 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10445 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:130
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Interlaced mode"
10451 msgstr "Módulo de interface"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:131
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Pure-interlaced mode."
10456 msgstr "Modo desentrelazado"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:136
10459 msgid "Set QP"
10460 msgstr "QP"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:137
10463 #, fuzzy
10464 msgid ""
10465 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10466 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10467 msgstr ""
10468 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
10469 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:141
10472 msgid "Quality-based VBR"
10473 msgstr "VBR baseado na calidade"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:142
10476 #, fuzzy
10477 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10478 msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:144
10481 msgid "Min QP"
10482 msgstr "QP mínimo"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:145
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10487 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:148
10490 msgid "Max QP"
10491 msgstr "QP máximo"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:149
10494 msgid "Maximum quantizer parameter."
10495 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:151
10498 msgid "Max QP step"
10499 msgstr "Paso QP máximo"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:152
10502 msgid "Max QP step between frames."
10503 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:154
10506 msgid "Average bitrate tolerance"
10507 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:155
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10512 msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:158
10515 msgid "Max local bitrate"
10516 msgstr "Máxima taxa de bits local"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:159
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10521 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:161
10524 msgid "VBV buffer"
10525 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:162
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10530 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:165
10533 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10534 msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:166
10537 #, fuzzy
10538 msgid ""
10539 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10540 "0.0 to 1.0."
10541 msgstr ""
10542 "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
10543 "tamaño do almacenador intermediario."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:170
10546 msgid "How AQ distributes bits"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:171
10550 msgid ""
10551 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10552 " - 0: Disabled\n"
10553 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10554 " - 2: Move bits between frames"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:176
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Método de transmisión"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:177
10563 msgid ""
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "Factor QP entre I e P"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 #, fuzzy
10576 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10577 msgstr "Factor QP entre I e P."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:188
10580 msgid "QP factor between P and B"
10581 msgstr "Factor QP entre P e B"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:189
10584 #, fuzzy
10585 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10586 msgstr "Factor QP entre P e B."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:191
10589 msgid "QP difference between chroma and luma"
10590 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:192
10593 msgid "QP difference between chroma and luma."
10594 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:194
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Multipass ratecontrol"
10599 msgstr "Control de taxa estrito"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:195
10602 msgid ""
10603 "Multipass ratecontrol:\n"
10604 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10605 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10606 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:200
10610 msgid "QP curve compression"
10611 msgstr "Compresión de curva QP"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:201
10614 #, fuzzy
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10623 msgid ""
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:208
10629 msgid ""
10630 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10631 "quants."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:213
10635 msgid "Partitions to consider"
10636 msgstr "Particións a considerar"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:214
10639 msgid ""
10640 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10641 " - none  : \n"
10642 " - fast  : i4x4\n"
10643 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10644 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10645 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10646 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10647 msgstr ""
10648 "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
10649 " - ningún : \n"
10650 " - rápido : i4x4\n"
10651 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10652 " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10653 " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10654 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:222
10657 msgid "Direct MV prediction mode"
10658 msgstr "Modo de predición MV directo"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:223
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Direct MV prediction mode."
10663 msgstr "Modo de predición MV directo."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:226
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Direct prediction size"
10668 msgstr "Modo de predición MV directo"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:227
10671 msgid ""
10672 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10673 " -  1: 8x8\n"
10674 " - -1: smallest possible according to level\n"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:233
10678 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10679 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:234
10682 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10683 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:236
10686 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10687 msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:238
10690 msgid ""
10691 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10692 "(fast)\n"
10693 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10694 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10695 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10696 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:245
10700 msgid ""
10701 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10702 "(fast)\n"
10703 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10704 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10705 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:253
10709 msgid "Maximum motion vector search range"
10710 msgstr "Distancia máxima de procura"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:254
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10716 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10717 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10718 msgstr ""
10719 "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
10720 "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
10721 "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
10722 "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:259
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Maximum motion vector length"
10727 msgstr "Distancia máxima de procura"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:260
10730 msgid ""
10731 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:265
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Minimum buffer space between threads"
10737 msgstr "Minimizar número de fíos"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:266
10740 #, fuzzy
10741 msgid ""
10742 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10743 "threads."
10744 msgstr "Minimizar número de fíos"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:270
10747 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:274
10751 msgid ""
10752 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10753 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10754 "quality). Range 1 to 7."
10755 msgstr ""
10756 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10757 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10758 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:279
10761 msgid ""
10762 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10763 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10764 "quality). Range 1 to 6."
10765 msgstr ""
10766 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10767 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10768 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:284
10771 msgid ""
10772 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10773 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10774 "quality). Range 1 to 5."
10775 msgstr ""
10776 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
10777 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
10778 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:289
10781 #, fuzzy
10782 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10783 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:290
10786 #, fuzzy
10787 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10788 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:293
10791 msgid "Decide references on a per partition basis"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:294
10795 msgid ""
10796 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10797 "as opposed to only one ref per macroblock."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:298
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Chroma in motion estimation"
10803 msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:299
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10808 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:302
10811 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10812 msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:303
10815 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10816 msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:305
10819 msgid "Adaptive spatial transform size"
10820 msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:307
10823 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:309
10827 msgid "Trellis RD quantization"
10828 msgstr "Cuantización RD de enreixado"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:310
10831 msgid ""
10832 "Trellis RD quantization: \n"
10833 " - 0: disabled\n"
10834 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10835 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10836 "This requires CABAC."
10837 msgstr ""
10838 "Cuantization RD do enreixado: \n"
10839 " - 0: inhabilitado\n"
10840 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
10841 " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
10842 "Isto require CABAC."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:316
10845 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10846 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:317
10849 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10850 msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:319
10853 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:320
10857 msgid ""
10858 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10859 "small single coefficient."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:325
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10866 "a useful range."
10867 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:329
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10872 msgstr "Factor de cuantización I"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:330
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10877 msgstr "Factor de cuantización I"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:333
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10882 msgstr "Factor de cuantización I"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:334
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10887 msgstr "Factor de cuantización I"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:341
10890 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:342
10894 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:346
10898 msgid "CPU optimizations"
10899 msgstr "Optimizacións da UCP"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:347
10902 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10903 msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:349
10906 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:350
10910 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:352
10914 #, fuzzy
10915 msgid "PSNR computation"
10916 msgstr "Cálculo PSNR"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:353
10919 msgid ""
10920 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10921 "quality."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:356
10925 #, fuzzy
10926 msgid "SSIM computation"
10927 msgstr "Dominio do SMB"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:357
10930 msgid ""
10931 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10932 "quality."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:360
10936 msgid "Quiet mode"
10937 msgstr "Modo silencioso"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:361
10940 msgid "Quiet mode."
10941 msgstr "Modo silencioso."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10945 msgid "Statistics"
10946 msgstr "Estatísticas"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:364
10949 msgid "Print stats for each frame."
10950 msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:367
10953 msgid "SPS and PPS id numbers"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:368
10957 msgid ""
10958 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10959 "settings."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:372
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Access unit delimiters"
10965 msgstr "Filtros de acceso"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:373
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10970 msgstr "Filtros de acceso"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10973 msgid "dia"
10974 msgstr "dia"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10977 msgid "hex"
10978 msgstr "hexadecimal"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10981 msgid "umh"
10982 msgstr "umh"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10985 msgid "esa"
10986 msgstr "esa"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:386
10989 #, fuzzy
10990 msgid "tesa"
10991 msgstr "esa"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:392
10994 msgid "fast"
10995 msgstr "rápido"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:392
10998 msgid "normal"
10999 msgstr "normal"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:392
11002 msgid "slow"
11003 msgstr "lento"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:392
11006 msgid "all"
11007 msgstr "todo"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11010 msgid "spatial"
11011 msgstr "espazal"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11014 msgid "temporal"
11015 msgstr "temporal"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11018 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11019 msgid "auto"
11020 msgstr "automático"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:407
11023 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11024 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11025
11026 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11027 #, fuzzy
11028 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11029 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11030
11031 #: modules/codec/zvbi.c:79
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Teletext page"
11034 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11035
11036 #: modules/codec/zvbi.c:80
11037 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/zvbi.c:83
11041 msgid "Text is always opaque"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:84
11045 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:87
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Teletext alignment"
11051 msgstr "Aliñación de datos"
11052
11053 #: modules/codec/zvbi.c:89
11054 #, fuzzy
11055 msgid ""
11056 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11058 "6 = top-right)."
11059 msgstr ""
11060 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
11061 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
11062 "exemplo 6=enriba á direita)."
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:93
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Teletext text subtitles"
11067 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11068
11069 #: modules/codec/zvbi.c:94
11070 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/zvbi.c:105
11074 #, fuzzy
11075 msgid "VBI and Teletext decoder"
11076 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:106
11079 #, fuzzy
11080 msgid "VBI & Teletext"
11081 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
11082
11083 #: modules/control/dbus.c:111
11084 msgid "dbus"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/dbus.c:114
11088 #, fuzzy
11089 msgid "D-Bus control interface"
11090 msgstr "Interfaces de control"
11091
11092 #: modules/control/gestures.c:82
11093 msgid "Motion threshold (10-100)"
11094 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
11095
11096 #: modules/control/gestures.c:84
11097 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11098 msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
11099
11100 #: modules/control/gestures.c:86
11101 msgid "Trigger button"
11102 msgstr "Botón activador"
11103
11104 #: modules/control/gestures.c:88
11105 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11106 msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
11107
11108 #: modules/control/gestures.c:92
11109 msgid "Middle"
11110 msgstr "Medio"
11111
11112 #: modules/control/gestures.c:95
11113 msgid "Gestures"
11114 msgstr "Xestos"
11115
11116 #: modules/control/gestures.c:103
11117 msgid "Mouse gestures control interface"
11118 msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:94
11121 msgid "Define playlist bookmarks."
11122 msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
11123
11124 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11126 msgid "Hotkeys"
11127 msgstr "Teclas rápidas"
11128
11129 #: modules/control/hotkeys.c:98
11130 msgid "Hotkeys management interface"
11131 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
11132
11133 #: modules/control/hotkeys.c:393
11134 #, fuzzy, c-format
11135 msgid "Audio Device: %s"
11136 msgstr "Dispositivo de audio"
11137
11138 #: modules/control/hotkeys.c:501
11139 #, c-format
11140 msgid "Audio track: %s"
11141 msgstr "Pista de audio: %s"
11142
11143 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11144 #, c-format
11145 msgid "Subtitle track: %s"
11146 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11147
11148 #: modules/control/hotkeys.c:516
11149 msgid "N/A"
11150 msgstr "N/A"
11151
11152 #: modules/control/hotkeys.c:569
11153 #, c-format
11154 msgid "Aspect ratio: %s"
11155 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11156
11157 #: modules/control/hotkeys.c:595
11158 #, c-format
11159 msgid "Crop: %s"
11160 msgstr "Recorte: %s"
11161
11162 #: modules/control/hotkeys.c:621
11163 #, c-format
11164 msgid "Deinterlace mode: %s"
11165 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11166
11167 #: modules/control/hotkeys.c:651
11168 #, c-format
11169 msgid "Zoom mode: %s"
11170 msgstr "Modo: %s"
11171
11172 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11173 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "Subtitle delay %i ms"
11175 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
11176
11177 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid "Audio delay %i ms"
11180 msgstr "Máis atraso do audio"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11183 #, fuzzy, c-format
11184 msgid "Volume %d%%"
11185 msgstr "Volume: %d%%"
11186
11187 #: modules/control/http/http.c:39
11188 msgid "Host address"
11189 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:41
11192 msgid ""
11193 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11194 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11195 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11199 msgid "Source directory"
11200 msgstr "Directorio da fonte"
11201
11202 #: modules/control/http/http.c:47
11203 msgid "Handlers"
11204 msgstr "Manexadores"
11205
11206 #: modules/control/http/http.c:49
11207 msgid ""
11208 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11209 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11210 msgstr ""
11211 "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
11212 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11213
11214 #: modules/control/http/http.c:51
11215 msgid "Export album art as /art."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/control/http/http.c:53
11219 msgid ""
11220 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11221 "id=<id> URLs."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:56
11225 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11226 msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:59
11229 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11230 msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:61
11233 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11234 msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
11235
11236 #: modules/control/http/http.c:64
11237 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11238 msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
11239
11240 #: modules/control/http/http.c:67
11241 msgid "HTTP"
11242 msgstr "HTTP"
11243
11244 #: modules/control/http/http.c:68
11245 msgid "HTTP remote control interface"
11246 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
11247
11248 #: modules/control/http/http.c:78
11249 msgid "HTTP SSL"
11250 msgstr "SSL de HTTP"
11251
11252 #: modules/control/lirc.c:41
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Change the lirc configuration file."
11255 msgstr "Arquivo de configuración"
11256
11257 #: modules/control/lirc.c:43
11258 msgid ""
11259 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11260 "users home directory."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/lirc.c:66
11264 msgid "Infrared"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/lirc.c:69
11268 msgid "Infrared remote control interface"
11269 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
11270
11271 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11272 #: modules/control/rc.c:1954
11273 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11274 msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
11275
11276 #: modules/control/motion.c:72
11277 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/motion.c:78
11281 #, fuzzy
11282 msgid "motion"
11283 msgstr "Posición"
11284
11285 #: modules/control/motion.c:80
11286 #, fuzzy
11287 msgid "motion control interface"
11288 msgstr "Interface de control remoto"
11289
11290 #: modules/control/motion.c:81
11291 msgid ""
11292 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/control/netsync.c:71
11296 msgid "Act as master"
11297 msgstr "Atuar coma mestre"
11298
11299 #: modules/control/netsync.c:72
11300 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11301 msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
11302
11303 #: modules/control/netsync.c:76
11304 msgid "Master client ip address"
11305 msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
11306
11307 #: modules/control/netsync.c:77
11308 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11309 msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
11310
11311 #: modules/control/netsync.c:81
11312 msgid "Network Sync"
11313 msgstr "Sincronización de rede"
11314
11315 #: modules/control/ntservice.c:43
11316 msgid "Install Windows Service"
11317 msgstr "Instalar servizo do Windows"
11318
11319 #: modules/control/ntservice.c:45
11320 msgid "Install the Service and exit."
11321 msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
11322
11323 #: modules/control/ntservice.c:46
11324 msgid "Uninstall Windows Service"
11325 msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
11326
11327 #: modules/control/ntservice.c:48
11328 msgid "Uninstall the Service and exit."
11329 msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
11330
11331 #: modules/control/ntservice.c:49
11332 msgid "Display name of the Service"
11333 msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
11334
11335 #: modules/control/ntservice.c:51
11336 msgid "Change the display name of the Service."
11337 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:52
11340 msgid "Configuration options"
11341 msgstr "Opcións de configuración"
11342
11343 #: modules/control/ntservice.c:54
11344 #, fuzzy
11345 msgid ""
11346 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11347 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11348 "configured."
11349 msgstr ""
11350 "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
11351 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
11352 "instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
11353
11354 #: modules/control/ntservice.c:59
11355 #, fuzzy
11356 msgid ""
11357 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11358 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11359 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11360 msgstr ""
11361 "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
11362 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
11363 "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
11364 "(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
11365
11366 #: modules/control/ntservice.c:65
11367 msgid "NT Service"
11368 msgstr "Servizo NT"
11369
11370 #: modules/control/ntservice.c:66
11371 msgid "Windows Service interface"
11372 msgstr "Interface de Servizo do Windows"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:72
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Initializing"
11377 msgstr "Italiano"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:73
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Opening"
11382 msgstr "Abrir"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:74
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Buffer"
11387 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11393 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11395 msgid "Pause"
11396 msgstr "Pausar"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11400 msgid "Forward"
11401 msgstr "Avanze"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:79
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Backward"
11406 msgstr "Paso atrás"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:80
11409 #, fuzzy
11410 msgid "End"
11411 msgstr "fin"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11414 msgid "Error"
11415 msgstr "Erro"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:170
11418 msgid "Show stream position"
11419 msgstr "Amosar posición do fluxo"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:171
11422 msgid ""
11423 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11424 msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
11425
11426 #: modules/control/rc.c:174
11427 msgid "Fake TTY"
11428 msgstr "TTY falso"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:175
11431 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11432 msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
11433
11434 #: modules/control/rc.c:177
11435 msgid "UNIX socket command input"
11436 msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:178
11439 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11440 msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
11441
11442 #: modules/control/rc.c:181
11443 msgid "TCP command input"
11444 msgstr "Entrada de instrucións TCP"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:182
11447 msgid ""
11448 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11449 "port the interface will bind to."
11450 msgstr ""
11451 "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
11452 "porto ó que se asociará a interface."
11453
11454 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11455 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11456 msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:188
11459 msgid ""
11460 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11461 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11462 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11463 msgstr ""
11464 "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
11465 "DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
11466 "pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
11467 "ningunha ventá de vídeo."
11468
11469 #: modules/control/rc.c:195
11470 msgid "RC"
11471 msgstr "RC"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:198
11474 msgid "Remote control interface"
11475 msgstr "Interface de control remoto"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:350
11478 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11479 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
11480
11481 #: modules/control/rc.c:823
11482 #, c-format
11483 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11484 msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
11485
11486 #: modules/control/rc.c:856
11487 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11488 msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:858
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11493 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
11494
11495 #: modules/control/rc.c:859
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11498 msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
11499
11500 #: modules/control/rc.c:860
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11503 msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:861
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11508 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:862
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11513 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:863
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11518 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:864
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11523 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:865
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11528 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:866
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11533 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:867
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11538 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:868
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11543 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:869
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11548 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:870
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11553 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:871
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11558 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:872
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11563 msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:873
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11568 msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:874
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11573 msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:875
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11578 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:876
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11583 msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:878
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11588 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:879
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11593 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:880
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11598 msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:881
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11603 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:882
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11608 msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:883
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11613 msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:884
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11618 msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:885
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11623 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:886
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11628 msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:887
11631 #, fuzzy
11632 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11633 msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:888
11636 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11637 msgstr ""
11638 "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
11639 "fluxo"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:889
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11644 msgstr ""
11645 "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:890
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11650 msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:891
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11655 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:893
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11660 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:894
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11665 msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:895
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11670 msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:896
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11675 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:897
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11680 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:898
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:899
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11690 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:900
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11695 msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:901
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11700 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:902
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11705 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:903
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:904
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11715 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:905
11718 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/control/rc.c:906
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11724 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:911
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11729 msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:912
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11734 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:913
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11739 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:914
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11744 msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:915
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11749 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:916
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11754 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:917
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11759 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:918
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11764 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:920
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11769 msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:921
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11774 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:922
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11779 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:923
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11784 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:924
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11789 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:926
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11794 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:927
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11799 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:928
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11804 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:929
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11809 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:930
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11814 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:931
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11819 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:932
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11824 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:933
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11829 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:934
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11834 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:935
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11839 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:936
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11844 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:937
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11849 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:938
11852 #, fuzzy
11853 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11854 msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
11855
11856 #: modules/control/rc.c:939
11857 #, fuzzy
11858 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11859 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:942
11862 #, fuzzy
11863 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11864 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:943
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11869 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:944
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11874 msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:945
11877 #, fuzzy
11878 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11879 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:947
11882 msgid "+----[ end of help ]"
11883 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:1062
11886 msgid "Press menu select or pause to continue."
11887 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11890 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11891 #: modules/control/rc.c:1927
11892 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11893 msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
11894
11895 #: modules/control/rc.c:1413
11896 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:1424
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "Playlist has only %d elements"
11902 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1986
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Unknown command!"
11907 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11910 #, fuzzy
11911 msgid "+-[Incoming]"
11912 msgstr "Codificado"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11915 #, c-format
11916 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11920 #, c-format
11921 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11925 #, c-format
11926 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11930 #, c-format
11931 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11935 #, fuzzy
11936 msgid "+-[Video Decoding]"
11937 msgstr "Recorte do vídeo"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11940 #, c-format
11941 msgid "| video decoded    :    %5i"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11945 #, c-format
11946 msgid "| frames displayed :    %5i"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11950 #, c-format
11951 msgid "| frames lost      :    %5i"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11955 #, fuzzy
11956 msgid "+-[Audio Decoding]"
11957 msgstr "Codificador de audio"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11960 #, c-format
11961 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11965 #, c-format
11966 msgid "| buffers played   :    %5i"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11970 #, c-format
11971 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11975 #, fuzzy
11976 msgid "+-[Streaming]"
11977 msgstr "Transmisión"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11980 #, c-format
11981 msgid "| packets sent     :    %5i"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11985 #, c-format
11986 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/rc.c:2035
11990 #, c-format
11991 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/showintf.c:66
11995 msgid "Threshold"
11996 msgstr "Limiar"
11997
11998 #: modules/control/showintf.c:67
11999 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12000 msgstr "Altura da zona que activa a interface."
12001
12002 #: modules/control/signals.c:39
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Signals"
12005 msgstr "Sinhalés"
12006
12007 #: modules/control/signals.c:42
12008 #, fuzzy
12009 msgid "POSIX signals handling interface"
12010 msgstr "Axustes prá interface principal"
12011
12012 #: modules/control/telnet.c:78
12013 msgid "Host"
12014 msgstr "Servidor"
12015
12016 #: modules/control/telnet.c:79
12017 msgid ""
12018 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12019 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12020 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12026 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12027 msgid "Port"
12028 msgstr "Porto"
12029
12030 #: modules/control/telnet.c:84
12031 msgid ""
12032 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12033 "4212."
12034 msgstr ""
12035 "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
12036 "4212."
12037
12038 #: modules/control/telnet.c:88
12039 msgid ""
12040 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12041 "default value is \"admin\"."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/control/telnet.c:102
12045 msgid "VLM remote control interface"
12046 msgstr "Interface de control remoto VLM"
12047
12048 #: modules/demux/a52.c:49
12049 msgid "Raw A/52 demuxer"
12050 msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
12051
12052 #: modules/demux/aiff.c:49
12053 msgid "AIFF demuxer"
12054 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12055
12056 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12057 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12058 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12059
12060 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12061 msgid "Could not demux ASF stream"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12065 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/au.c:50
12069 msgid "AU demuxer"
12070 msgstr "Desmultiplexador AU"
12071
12072 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12073 msgid "FFmpeg demuxer"
12074 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12075
12076 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12077 #, fuzzy
12078 msgid "FFmpeg muxer"
12079 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12080
12081 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Ffmpeg mux"
12084 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12085
12086 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12089 msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12092 msgid "Force interleaved method"
12093 msgstr "Forzar método interpolado"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12096 msgid "Force interleaved method."
12097 msgstr "Forza método interpolado."
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12100 msgid "Force index creation"
12101 msgstr "Forzar creación de índice"
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12104 msgid ""
12105 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12106 "incomplete (not seekable)."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12110 msgid "Ask"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Always fix"
12116 msgstr "Sempre visible"
12117
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Never fix"
12121 msgstr "Nunca"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12124 msgid "AVI demuxer"
12125 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12128 msgid "AVI Index"
12129 msgstr "Índice AVI"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12132 #, fuzzy
12133 msgid ""
12134 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12135 "Do you want to try to repair it?\n"
12136 "\n"
12137 "This might take a long time."
12138 msgstr ""
12139 "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
12140 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
12141
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Repair"
12145 msgstr "Nepalí"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12148 msgid "Don't repair"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Fixing AVI Index..."
12154 msgstr "Arranxando índice AVI"
12155
12156 #: modules/demux/cdg.c:45
12157 #, fuzzy
12158 msgid "CDG demuxer"
12159 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12160
12161 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12162 msgid "Dump filename"
12163 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
12164
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12166 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12167 msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
12168
12169 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12170 msgid "Append to existing file"
12171 msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
12172
12173 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12174 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12175 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
12176
12177 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12178 #, fuzzy
12179 msgid "File dumper"
12180 msgstr "Envorcador de arquivo"
12181
12182 #: modules/demux/dts.c:45
12183 msgid "Raw DTS demuxer"
12184 msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
12185
12186 #: modules/demux/flac.c:48
12187 msgid "FLAC demuxer"
12188 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12189
12190 #: modules/demux/gme.cpp:55
12191 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12192 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
12193
12194 #: modules/demux/live555.cpp:76
12195 #, fuzzy
12196 msgid ""
12197 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12198 "should be set in millisecond units."
12199 msgstr ""
12200 "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
12201 "milisegundos."
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:79
12204 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12205 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:80
12208 msgid ""
12209 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12210 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12211 "cannot connect to normal RTSP servers."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/live555.cpp:84
12215 msgid "RTSP user name"
12216 msgstr "Nome de usuario do RTSP"
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:85
12219 msgid ""
12220 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12221 "connection."
12222 msgstr ""
12223 "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
12224 "conexón."
12225
12226 #: modules/demux/live555.cpp:87
12227 msgid "RTSP password"
12228 msgstr "Contrasinal do RTSP"
12229
12230 #: modules/demux/live555.cpp:88
12231 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12232 msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:92
12235 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12236 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12237
12238 #: modules/demux/live555.cpp:102
12239 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12240 msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12241
12242 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12245 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12246 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:111
12249 msgid "Client port"
12250 msgstr "Porto de cliente"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:112
12253 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12254 msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12257 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12261 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/live555.cpp:120
12265 msgid "HTTP tunnel port"
12266 msgstr "Porto de túnel HTTP"
12267
12268 #: modules/demux/live555.cpp:121
12269 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/live555.cpp:591
12273 #, fuzzy
12274 msgid "RTSP authentication"
12275 msgstr "Multiemisión RTP"
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:592
12278 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12279 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
12280
12281 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12283 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12284 msgid "Frames per Second"
12285 msgstr "Fotogramas por segundo"
12286
12287 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12288 msgid ""
12289 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12290 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12294 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12295 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
12296
12297 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12298 msgid "Matroska stream demuxer"
12299 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
12300
12301 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12302 msgid "Ordered chapters"
12303 msgstr "Capítulos ordenados"
12304
12305 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12306 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12307 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
12308
12309 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12310 msgid "Chapter codecs"
12311 msgstr "Códecs de capítulo"
12312
12313 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12314 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12315 msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
12316
12317 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12318 msgid "Preload Directory"
12319 msgstr "Directorio de precarga"
12320
12321 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12322 msgid ""
12323 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12324 "for broken files)."
12325 msgstr ""
12326 "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
12327 "bo cos arquivos crebados)."
12328
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12330 msgid "Seek based on percent not time"
12331 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
12332
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12334 msgid "Seek based on percent not time."
12335 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
12336
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12338 msgid "Dummy Elements"
12339 msgstr "Elementos Dummy"
12340
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12342 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12346 msgid "---  DVD Menu"
12347 msgstr "--- Menú de DVD"
12348
12349 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12350 msgid "First Played"
12351 msgstr "Reproducido o primeiro"
12352
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12354 msgid "Video Manager"
12355 msgstr "Xestor de vídeo"
12356
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12358 msgid "----- Title"
12359 msgstr "----- Título"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:51
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12364 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:52
12367 msgid "Enable reverberation"
12368 msgstr "Habilita a reverberazón."
12369
12370 #: modules/demux/mod.c:53
12371 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12372 msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12373
12374 #: modules/demux/mod.c:55
12375 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12376 msgstr ""
12377 "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
12378 "ata 200 ms."
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:57
12381 msgid "Enable megabass mode"
12382 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
12383
12384 #: modules/demux/mod.c:58
12385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12386 msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12387
12388 #: modules/demux/mod.c:60
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12392 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12393 msgstr ""
12394 "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
12395 "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
12396 "100 Hz."
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:63
12399 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12400 msgstr ""
12401 "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
12402 "0)."
12403
12404 #: modules/demux/mod.c:65
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12407 msgstr ""
12408 "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
12409 "ata 40 ms."
12410
12411 #: modules/demux/mod.c:70
12412 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12413 msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:78
12416 msgid "Reverb"
12417 msgstr "Reverberación"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:81
12420 msgid "Reverberation level"
12421 msgstr "Nível da reverberazón"
12422
12423 #: modules/demux/mod.c:83
12424 msgid "Reverberation delay"
12425 msgstr "Atraso da reverberazón"
12426
12427 #: modules/demux/mod.c:85
12428 msgid "Mega bass"
12429 msgstr "Megabaixo"
12430
12431 #: modules/demux/mod.c:88
12432 msgid "Mega bass level"
12433 msgstr "Nível do megabaixo"
12434
12435 #: modules/demux/mod.c:90
12436 msgid "Mega bass cutoff"
12437 msgstr "Límite do megabaixo"
12438
12439 #: modules/demux/mod.c:92
12440 msgid "Surround"
12441 msgstr "Són envolvente"
12442
12443 #: modules/demux/mod.c:95
12444 msgid "Surround level"
12445 msgstr "Nivel de són envolvente"
12446
12447 #: modules/demux/mod.c:97
12448 msgid "Surround delay (ms)"
12449 msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
12450
12451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12452 msgid "MP4 stream demuxer"
12453 msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
12454
12455 #: modules/demux/mpc.c:58
12456 msgid "MusePack demuxer"
12457 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12458
12459 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12460 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12461 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
12462
12463 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12464 msgid "H264 video demuxer"
12465 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12466
12467 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12468 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12469 msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
12470
12471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12472 msgid ""
12473 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12477 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12478 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12479
12480 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12481 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12482 msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
12483
12484 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12485 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12486 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
12487
12488 #: modules/demux/nsc.c:46
12489 msgid "Windows Media NSC metademux"
12490 msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
12491
12492 #: modules/demux/nsv.c:49
12493 msgid "NullSoft demuxer"
12494 msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
12495
12496 #: modules/demux/nuv.c:51
12497 msgid "Nuv demuxer"
12498 msgstr "Desmultiplexador Nuv"
12499
12500 #: modules/demux/ogg.c:51
12501 msgid "OGG demuxer"
12502 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12503
12504 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Google Video"
12507 msgstr "Enfoque do vídeo"
12508
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12510 msgid "Auto start"
12511 msgstr "Inicio automático"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12516 msgstr ""
12517 "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
12518 "cargar.\n"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12521 msgid "Show shoutcast adult content"
12522 msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12525 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Skip ads"
12531 msgstr "Saltar fotogramas"
12532
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12534 msgid ""
12535 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12536 "prevent adding them to the playlist."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12540 msgid "M3U playlist import"
12541 msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
12542
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12544 msgid "PLS playlist import"
12545 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12548 msgid "B4S playlist import"
12549 msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12552 msgid "DVB playlist import"
12553 msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12556 msgid "Podcast parser"
12557 msgstr "Analisador do Podcast"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12560 msgid "XSPF playlist import"
12561 msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12564 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12568 #, fuzzy
12569 msgid "ASX playlist import"
12570 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
12571
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12573 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12574 msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12577 msgid "QuickTime Media Link importer"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Google Video Playlist importer"
12583 msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Dummy ifo demux"
12588 msgstr "Descodificador Dummy"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12591 msgid "iTunes Music Library importer"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12596 msgid "Podcast Info"
12597 msgstr "Información do Podcast"
12598
12599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12600 msgid "Podcast Summary"
12601 msgstr "Resumo do Podcast"
12602
12603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12604 msgid "Podcast Size"
12605 msgstr "Tamaño do Podcast"
12606
12607 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12608 msgid "Shoutcast"
12609 msgstr "SHOUTcast"
12610
12611 #: modules/demux/ps.c:43
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Trust MPEG timestamps"
12614 msgstr "Timeshift"
12615
12616 #: modules/demux/ps.c:44
12617 msgid ""
12618 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12619 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12620 "calculate from the bitrate instead."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12624 msgid "MPEG-PS demuxer"
12625 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12626
12627 #: modules/demux/pva.c:43
12628 msgid "PVA demuxer"
12629 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12630
12631 #: modules/demux/rawdv.c:41
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12635 msgstr ""
12636 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
12637 "la taxa de codificación."
12638
12639 #: modules/demux/rawdv.c:49
12640 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12641 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:45
12644 #, fuzzy
12645 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12646 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:49
12649 #, fuzzy
12650 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:53
12654 #, fuzzy
12655 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12656 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:56
12659 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/demux/rawvid.c:57
12663 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12667 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12668 msgid "Aspect ratio"
12669 msgstr "Proporción de aspecto"
12670
12671 #: modules/demux/rawvid.c:61
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12674 msgstr ""
12675 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
12676 "píxeles cadrados."
12677
12678 #: modules/demux/rawvid.c:65
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Raw video demuxer"
12681 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
12682
12683 #: modules/demux/real.c:68
12684 msgid "Real demuxer"
12685 msgstr "Desmultiplexador real"
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:44
12688 #, fuzzy
12689 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12690 msgstr "Filtros"
12691
12692 #: modules/demux/rtp.c:46
12693 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12697 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/demux/rtp.c:50
12701 msgid ""
12702 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12703 "shared secret key."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12707 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12711 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/demux/rtp.c:57
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Maximum RTP sources"
12717 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
12718
12719 #: modules/demux/rtp.c:59
12720 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/demux/rtp.c:61
12724 #, fuzzy
12725 msgid "RTP source timeout (sec)"
12726 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
12727
12728 #: modules/demux/rtp.c:63
12729 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/demux/rtp.c:65
12733 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/rtp.c:67
12737 msgid ""
12738 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12739 "future) by this many packets from the last received packet."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/rtp.c:70
12743 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/demux/rtp.c:72
12747 msgid ""
12748 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12749 "by this many packets from the last received packet."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12753 msgid "RTP"
12754 msgstr "RTP"
12755
12756 #: modules/demux/rtp.c:83
12757 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/demux/smf.c:43
12761 #, fuzzy
12762 msgid "SMF demuxer"
12763 msgstr "Multiplexador ASF"
12764
12765 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12766 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12773 "based subtitle formats without a fixed value."
12774 msgstr ""
12775 "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
12776 "MicroDVD e de SubRIP."
12777
12778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12779 msgid ""
12780 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12786 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
12787
12788 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12789 msgid "Text subtitles parser"
12790 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
12791
12792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12793 msgid "Frames per second"
12794 msgstr "Fotogramas por segundo"
12795
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12797 msgid "Subtitles delay"
12798 msgstr "Atraso de subtítulos"
12799
12800 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12801 msgid "Subtitles format"
12802 msgstr "Formato dos subtítulos"
12803
12804 #: modules/demux/subtitle.c:56
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12808 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12809 msgstr ""
12810 "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
12811 "MicroDVD e de SubRIP."
12812
12813 #: modules/demux/subtitle.c:59
12814 msgid ""
12815 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12816 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12817 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12818 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12819 "autodetection, this should always work)."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:110
12823 msgid "Extra PMT"
12824 msgstr "PMT adicional"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:112
12827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12828 msgstr ""
12829 "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
12830 "[,...])."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:114
12833 msgid "Set id of ES to PID"
12834 msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:115
12837 msgid ""
12838 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12839 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12840 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:120
12844 msgid "Fast udp streaming"
12845 msgstr "Transmisión UDP rápida"
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:122
12848 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12849 msgstr ""
12850 "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
12851 "facer)."
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:124
12854 msgid "MTU for out mode"
12855 msgstr "A MTU pra modo de saída"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:125
12858 msgid "MTU for out mode."
12859 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:127
12862 msgid "CSA ck"
12863 msgstr "CSA ck"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:128
12866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Second CSA Key"
12872 msgstr "Clave CSA"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12878 "bytes)."
12879 msgstr ""
12880 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
12881 "hexadecimais)."
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:134
12884 msgid "Silent mode"
12885 msgstr "Modo silencioso"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:135
12888 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12889 msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:137
12892 msgid "CAPMT System ID"
12893 msgstr "ID do Sistema CAPMT"
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:138
12896 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12897 msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:140
12900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12901 msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:141
12904 msgid ""
12905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12907 msgstr ""
12908 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
12909 "substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:145
12912 msgid "Filename of dump"
12913 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:146
12916 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12917 msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:148
12920 msgid "Append"
12921 msgstr "Engadir"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:150
12924 msgid ""
12925 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12926 "be overwritten."
12927 msgstr ""
12928 "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
12929 "será sobrescrito."
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:153
12932 msgid "Dump buffer size"
12933 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:155
12936 msgid ""
12937 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12938 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:159
12942 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12943 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:3418
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Teletext subtitles"
12948 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:3428
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12953 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:3523
12956 #, fuzzy
12957 msgid "subtitles"
12958 msgstr "Subtítulos"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:3527
12961 #, fuzzy
12962 msgid "4:3 subtitles"
12963 msgstr "Subtítulos SVCD"
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:3531
12966 #, fuzzy
12967 msgid "16:9 subtitles"
12968 msgstr "Subtítulos SVCD"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3535
12971 #, fuzzy
12972 msgid "2.21:1 subtitles"
12973 msgstr "Subtítulos SVCD"
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12976 msgid "hearing impaired"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:3543
12980 msgid "4:3 hearing impaired"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:3547
12984 msgid "16:9 hearing impaired"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/demux/ts.c:3551
12988 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12992 #, fuzzy
12993 msgid "clean effects"
12994 msgstr "Efecto de auriculares"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12997 msgid "visual impaired commentary"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/demux/tta.c:45
13001 #, fuzzy
13002 msgid "TTA demuxer"
13003 msgstr "Desmultiplexador AU"
13004
13005 #: modules/demux/ty.c:59
13006 msgid "TY"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/demux/ty.c:60
13010 msgid "TY Stream audio/video demux"
13011 msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
13012
13013 #: modules/demux/vc1.c:44
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13016 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13017
13018 #: modules/demux/vc1.c:50
13019 #, fuzzy
13020 msgid "VC1 video demuxer"
13021 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13022
13023 #: modules/demux/vobsub.c:52
13024 msgid "Vobsub subtitles parser"
13025 msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
13026
13027 #: modules/demux/voc.c:46
13028 msgid "VOC demuxer"
13029 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13030
13031 #: modules/demux/wav.c:45
13032 msgid "WAV demuxer"
13033 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13034
13035 #: modules/demux/xa.c:45
13036 msgid "XA demuxer"
13037 msgstr "Desmultiplexador XA"
13038
13039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13040 msgid "Use DVD Menus"
13041 msgstr "Usar Menús de DVD"
13042
13043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13044 msgid "BeOS standard API interface"
13045 msgstr "Interface API estándar BeOS"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13048 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13049 msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
13050
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13052 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13053 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13055 msgid "Open"
13056 msgstr "Abrir"
13057
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13062 msgid "Preferences"
13063 msgstr "Preferencias"
13064
13065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13069 msgid "Messages"
13070 msgstr "Mensaxes"
13071
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13076 msgid "Open File"
13077 msgstr "Abrir ficheiro"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13081 msgid "Open Disc"
13082 msgstr "Abrir disco"
13083
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13085 msgid "Open Subtitles"
13086 msgstr "Abrir subtítulos"
13087
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13092 msgid "About"
13093 msgstr "Sobre o"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13096 msgid "Prev Title"
13097 msgstr "Título anterior"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13100 msgid "Next Title"
13101 msgstr "Título seguinte"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13104 msgid "Go to Title"
13105 msgstr "Ir a título"
13106
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13108 msgid "Go to Chapter"
13109 msgstr "Ir a capítulo"
13110
13111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13112 msgid "Speed"
13113 msgstr "Velocidade"
13114
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13116 msgid "Window"
13117 msgstr "Ventá"
13118
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13120 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13121 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
13122
13123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13124 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13125 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
13126
13127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13128 msgid "Drop files to play"
13129 msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
13130
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13132 msgid "playlist"
13133 msgstr "lista de reprodución"
13134
13135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13136 msgid "Close"
13137 msgstr "Pechar"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13141 msgid "Edit"
13142 msgstr "Editar"
13143
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13146 msgid "Select All"
13147 msgstr "Seleccionar todo"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13150 msgid "Select None"
13151 msgstr "Non seleccionar ningún"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13154 msgid "Sort Reverse"
13155 msgstr "Inverter orde"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13158 msgid "Sort by Name"
13159 msgstr "Ordenar por nome"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13162 msgid "Sort by Path"
13163 msgstr "Ordenar por localización"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13166 msgid "Randomize"
13167 msgstr "Seleccionar ó chou"
13168
13169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13170 msgid "Remove"
13171 msgstr "Quitar"
13172
13173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13174 msgid "Remove All"
13175 msgstr "Quitar todos"
13176
13177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13178 msgid "View"
13179 msgstr "Ver"
13180
13181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13182 msgid "Path"
13183 msgstr "Ruta"
13184
13185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13187 msgid "Name"
13188 msgstr "Nome"
13189
13190 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13191 msgid "Apply"
13192 msgstr "Aplicar"
13193
13194 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13197 msgid "Save"
13198 msgstr "Gardar"
13199
13200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13201 msgid "Defaults"
13202 msgstr "Por defecto"
13203
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13205 msgid "Show Interface"
13206 msgstr "Amosar interface"
13207
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13209 msgid "50%"
13210 msgstr "50%"
13211
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13213 msgid "100%"
13214 msgstr "100%"
13215
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13217 msgid "200%"
13218 msgstr "200%"
13219
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13221 msgid "Vertical Sync"
13222 msgstr "Sincr. vertical"
13223
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13225 msgid "Correct Aspect Ratio"
13226 msgstr "Correxir proporción de aspecto"
13227
13228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13229 msgid "Stay On Top"
13230 msgstr "Situar por riba"
13231
13232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13233 msgid "Take Screen Shot"
13234 msgstr "Tomar captura de pantalla"
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13237 msgid "Framebuffer device"
13238 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
13239
13240 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13241 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13242 msgstr ""
13243 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
13244 "(xeralmente /dev/fb0)."
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Video aspect ratio"
13249 msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13254 msgstr ""
13255 "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
13256 "píxeles cadrados."
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:113
13259 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:115
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Transparency of the image"
13265 msgstr "Transparencia do logotipo"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:116
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13271 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13272 msgstr ""
13273 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
13274 "opacidade total)."
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13277 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13278 msgid "Text"
13279 msgstr "Texto"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121
13282 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13286 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13287 msgid "X coordinate"
13288 msgstr "Coordenada X"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124
13291 #, fuzzy
13292 msgid "X coordinate of the rendered image"
13293 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13296 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13297 msgid "Y coordinate"
13298 msgstr "Coordenada Y"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:127
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13303 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:131
13306 #, fuzzy
13307 msgid ""
13308 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13310 "g. 6=top-right)."
13311 msgstr ""
13312 "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
13313 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
13314 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13317 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13318 #: modules/video_filter/rss.c:146
13319 msgid "Opacity"
13320 msgstr "Opacidade"
13321
13322 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13323 msgid ""
13324 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13325 "totally opaque. "
13326 msgstr ""
13327 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
13328 "255 = opaco totalmente). "
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13331 #: modules/video_filter/rss.c:150
13332 msgid "Font size, pixels"
13333 msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13336 #: modules/video_filter/rss.c:151
13337 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13338 msgstr ""
13339 "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
13340 "predeterminado)."
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13343 #: modules/video_filter/rss.c:155
13344 msgid ""
13345 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13348 "(red + green), #FFFFFF = white"
13349 msgstr ""
13350 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
13351 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
13352 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
13353 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
13354 "branco."
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:149
13357 msgid "Clear overlay framebuffer"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:150
13361 msgid ""
13362 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13363 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13364 "the cache."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:154
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Render text or image"
13370 msgstr "Imaxes da canle"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:155
13373 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/fbosd.c:158
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Display on overlay framebuffer"
13379 msgstr "Fotogramas amosados"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:159
13382 msgid ""
13383 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13388 #: modules/video_filter/rss.c:70
13389 msgid "Black"
13390 msgstr "Negro"
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13393 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13394 #: modules/video_filter/rss.c:71
13395 msgid "Gray"
13396 msgstr "Gris"
13397
13398 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13400 #: modules/video_filter/rss.c:71
13401 msgid "Silver"
13402 msgstr "Prata"
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13405 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13406 #: modules/video_filter/rss.c:71
13407 msgid "White"
13408 msgstr "Branco"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13411 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13412 #: modules/video_filter/rss.c:71
13413 msgid "Maroon"
13414 msgstr "Marrón"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13417 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13418 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13419 msgid "Red"
13420 msgstr "Vermello"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13423 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13424 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13425 msgid "Fuchsia"
13426 msgstr "Violeta"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13429 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13430 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13431 msgid "Yellow"
13432 msgstr "Amarelo"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13435 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13436 #: modules/video_filter/rss.c:72
13437 msgid "Olive"
13438 msgstr "Oliva"
13439
13440 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13441 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13442 #: modules/video_filter/rss.c:72
13443 msgid "Green"
13444 msgstr "Verde"
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13447 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13448 #: modules/video_filter/rss.c:73
13449 msgid "Teal"
13450 msgstr "Verde azulado"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13453 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13454 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13455 msgid "Lime"
13456 msgstr "Lima"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13459 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13460 #: modules/video_filter/rss.c:73
13461 msgid "Purple"
13462 msgstr "Púrpura"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13465 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13466 #: modules/video_filter/rss.c:73
13467 msgid "Navy"
13468 msgstr "Azula mariño"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13471 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13472 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13473 msgid "Blue"
13474 msgstr "Azul"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13477 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13478 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13479 msgid "Aqua"
13480 msgstr "Auga"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13484 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13485 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13486 msgid "Font"
13487 msgstr "Fonte"
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:214
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Commands"
13492 msgstr "Instrución"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:219
13495 #, fuzzy
13496 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13497 msgstr ""
13498 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13501 msgid "About VLC media player"
13502 msgstr "Sobre o VLC media player"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13505 #, fuzzy, c-format
13506 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13507 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13510 #, c-format
13511 msgid "Compiled by %s"
13512 msgstr "Compilado por %s"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13515 msgid "VLC was brought to you by:"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13520 msgid "License"
13521 msgstr "Licenza"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13524 #, fuzzy
13525 msgid "VLC media player Help"
13526 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13529 msgid "Index"
13530 msgstr "Índice"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13533 msgid "Bookmarks"
13534 msgstr "Marcadores"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13539 msgid "Add"
13540 msgstr "Engadir"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13547 msgid "Clear"
13548 msgstr "Limpar"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13551 #: modules/video_filter/extract.c:76
13552 msgid "Extract"
13553 msgstr "Extraer"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13556 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13557 msgid "Time"
13558 msgstr "Tempo"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13561 msgid "Untitled"
13562 msgstr "Sen título"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13565 msgid "No input"
13566 msgstr "Sen entrada"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13569 msgid ""
13570 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13571 msgstr ""
13572 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
13573 "funcionen os marcadores."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13576 msgid "Input has changed"
13577 msgstr "A entrada mudou"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13580 msgid ""
13581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13583 msgstr ""
13584 "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
13585 "con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
13586 "mesma entrada."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13589 msgid "Invalid selection"
13590 msgstr "Selección inválida"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13594 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13597 msgid "No input found"
13598 msgstr "Entrada non atopada"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13602 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13605 msgid "Jump To Time"
13606 msgstr "Ir a"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13609 msgid "sec."
13610 msgstr "seg."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13613 msgid "Jump to time"
13614 msgstr "Ir a"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13617 msgid "Random On"
13618 msgstr "Aleatorio acendido"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Random Off"
13623 msgstr "Aleatorio apagado"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13627 msgid "Repeat One"
13628 msgstr "Repetir un"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13632 msgid "Repeat All"
13633 msgstr "Repetir todo"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13637 msgid "Repeat Off"
13638 msgstr "Non repetir"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13642 msgid "Half Size"
13643 msgstr "Tamaño medio"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13647 msgid "Normal Size"
13648 msgstr "Tamaño normal"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13652 msgid "Double Size"
13653 msgstr "Tamaño dobre"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13657 msgid "Float on Top"
13658 msgstr "Flotar encol de todo"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13662 msgid "Fit to Screen"
13663 msgstr "Axustar á pantalla"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13666 msgid "Step Forward"
13667 msgstr "Paso adiante"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13670 msgid "Step Backward"
13671 msgstr "Paso atrás"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13675 msgid "Rewind"
13676 msgstr "Rebobinar"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13679 msgid "Fast Forward"
13680 msgstr "Avance rápido"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13683 msgid "2 Pass"
13684 msgstr "2 pasadas"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13689 msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13692 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13693 msgstr ""
13694 "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13697 msgid "Preamp"
13698 msgstr "Preamplificación"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13701 msgid "Extended controls"
13702 msgstr "Controis estendidos"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13705 msgid "Shows more information about the available video filters."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13709 msgid "Wave"
13710 msgstr "Onda"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13713 msgid "Ripple"
13714 msgstr "Rizo"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13718 msgid "Psychedelic"
13719 msgstr "Psicodélica"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13722 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13723 msgid "Gradient"
13724 msgstr "Gradazón"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13727 #, fuzzy
13728 msgid "General editing filters"
13729 msgstr "Axustes xerais do audio"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Distortion filters"
13734 msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Blur"
13739 msgstr "Azul"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13742 msgid "Adds motion blurring to the image"
13743 msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13746 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13747 msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13750 msgid "Image cropping"
13751 msgstr "Recorte de imaxe"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13754 msgid "Crops a defined part of the image"
13755 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Invert colors"
13760 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13763 msgid "Inverts the colors of the image"
13764 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13767 msgid "Transformation"
13768 msgstr "Transformación"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13771 msgid "Rotates or flips the image"
13772 msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Interactive Zoom"
13776 msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13779 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13780 msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13783 msgid "Volume normalization"
13784 msgstr "Normalización de volume"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13787 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13788 msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13791 msgid "Headphone virtualization"
13792 msgstr "Virtualización de auriculares"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13795 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13796 msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13799 msgid "Maximum level"
13800 msgstr "Nivel máximo"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13803 msgid "Restore Defaults"
13804 msgstr "Reaxustar por defecto"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13807 msgid "Opaqueness"
13808 msgstr "Opacidade"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13811 msgid "Adjust Image"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Video Filter"
13817 msgstr "Filtro de vídeo"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Audio Filter"
13822 msgstr "Filtros de audio"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13825 #, fuzzy
13826 msgid "About the video filters"
13827 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13830 msgid ""
13831 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13832 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13833 "subsections of Video/Filters.\n"
13834 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13835 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13839 #, fuzzy
13840 msgid "(no item is being played)"
13841 msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13844 msgid "Login:"
13845 msgstr "Conexón:"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13848 msgid "Password:"
13849 msgstr "Contrasinal:"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13852 #, c-format
13853 msgid "Remaining time: %i seconds"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13857 msgid "Errors and Warnings"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Clean up"
13863 msgstr "Limpar"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Show Details"
13868 msgstr "Amosar todo"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13871 msgid "VLC - Controller"
13872 msgstr "VLC - Controlador"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Open CrashLog..."
13877 msgstr "Abrir rexistro de erros"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13880 msgid "Check for Update..."
13881 msgstr "Comprobar actualizacións..."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13884 msgid "Preferences..."
13885 msgstr "Preferencias"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13888 msgid "Services"
13889 msgstr "Servizos"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13892 msgid "Hide VLC"
13893 msgstr "Agochar VLC"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13896 msgid "Hide Others"
13897 msgstr "Agochar outros"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13900 msgid "Show All"
13901 msgstr "Amosar todo"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13904 msgid "Quit VLC"
13905 msgstr "Saír do VLC"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13908 msgid "1:File"
13909 msgstr "1:Arquivo"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13912 msgid "Open File..."
13913 msgstr "Abrir ficheiro..."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13916 msgid "Quick Open File..."
13917 msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13920 msgid "Open Disc..."
13921 msgstr "Abrir disco..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13924 msgid "Open Network..."
13925 msgstr "Abrir rede..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Open Capture Device..."
13930 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13933 msgid "Open Recent"
13934 msgstr "Abrir recente"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13937 msgid "Clear Menu"
13938 msgstr "Limpar menú"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13941 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13942 msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13945 msgid "Cut"
13946 msgstr "Cortar"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13949 msgid "Copy"
13950 msgstr "Copiar"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13953 msgid "Paste"
13954 msgstr "Pegar"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13957 msgid "Playback"
13958 msgstr "Aparato de lectura"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13961 msgid "Volume Up"
13962 msgstr "Subir volume"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13965 msgid "Volume Down"
13966 msgstr "Baixar volume"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Fullscreen Video Device"
13972 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13975 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13976 msgid "Post processing"
13977 msgstr "Postprocesar"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13980 msgid "Minimize Window"
13981 msgstr "Minimizar ventá"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13984 msgid "Close Window"
13985 msgstr "Pechar ventá"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Controller..."
13990 msgstr "Controlador"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Equalizer..."
13995 msgstr "Ecualizador"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Extended Controls..."
14000 msgstr "Controis estendidos"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Playlist..."
14005 msgstr "Lista de reprodución"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14008 msgid "Errors and Warnings..."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14012 msgid "Bring All to Front"
14013 msgstr "Traer todo ó fronte"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14017 msgid "Help"
14018 msgstr "Axuda"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14021 #, fuzzy
14022 msgid "VLC media player Help..."
14023 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14026 #, fuzzy
14027 msgid "ReadMe / FAQ..."
14028 msgstr "Leme..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Online Documentation..."
14033 msgstr "Documentación en liña"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14036 #, fuzzy
14037 msgid "VideoLAN Website..."
14038 msgstr "Sitio Web do VideoLan"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Make a donation..."
14043 msgstr "Facer unha donación"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Online Forum..."
14048 msgstr "Foro en liña"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14051 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14055 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14059 #, c-format
14060 msgid "Volume: %d%%"
14061 msgstr "Volume: %d%%"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14064 msgid "Update check failed"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14068 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14072 msgid "No CrashLog found"
14073 msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14077 msgid "Continue"
14078 msgstr "Continuar"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14081 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14085 msgid "Video device"
14086 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14089 msgid ""
14090 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14091 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14092 "menu."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14096 msgid ""
14097 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14098 "is fully transparent."
14099 msgstr ""
14100 "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
14101 "é totalmente transparente."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14104 msgid "Stretch video to fill window"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14108 msgid ""
14109 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14110 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Black screens in fullscreen"
14116 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14119 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14123 msgid "Use as Desktop Background"
14124 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14127 msgid ""
14128 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14129 "with in this mode."
14130 msgstr ""
14131 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
14132 "interatuar neste modo."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14135 msgid "Show Fullscreen controller"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14141 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14144 msgid "Auto-playback of new items"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14148 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Keep Recent Items"
14154 msgstr "Repetir elemento actual"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14157 msgid ""
14158 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14159 "disabled here."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Keep current Equalizer settings"
14165 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14168 msgid ""
14169 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14170 "feature can be disabled here."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14174 msgid "Mac OS X interface"
14175 msgstr "Interface do Mac OS X"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14178 msgid "Quartz video"
14179 msgstr "Vídeo Quartz"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14182 #, fuzzy
14183 msgid "No device connected"
14184 msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14187 msgid ""
14188 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14189 "\n"
14190 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14191 "installed and try again."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14195 msgid "Open Source"
14196 msgstr "Abrir fonte"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14199 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14200 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Capture"
14205 msgstr "Códecs de capítulo"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14220 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14221 msgid "Browse..."
14222 msgstr "Explorar..."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14225 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14226 msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14229 #, fuzzy
14230 msgid "No DVD menus"
14231 msgstr "Usar Menús de DVD"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14234 msgid "VIDEO_TS directory"
14235 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14238 msgid "DVD"
14239 msgstr "DVD"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14245 msgid "Address"
14246 msgstr "Enderezo"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14249 msgid "UDP/RTP"
14250 msgstr "UDP/RTP"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14253 msgid "UDP/RTP Multicast"
14254 msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14257 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14258 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14261 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14262 msgid "Allow timeshifting"
14263 msgstr "Permitir timeshifting"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Screen Capture Input"
14268 msgstr "Entrada depantalla"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14271 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Frames per Second:"
14277 msgstr "Fotogramas por segundo"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Current channel:"
14282 msgstr "Canle:"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Previous Channel"
14287 msgstr "Capítulo anterior"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Next Channel"
14292 msgstr "Canle"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14295 msgid "Retrieving Channel Info..."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14299 msgid "EyeTV is not launched"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14303 msgid ""
14304 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14305 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14309 msgid "Launch EyeTV now"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14313 msgid "Load subtitles file:"
14314 msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14317 msgid "Settings..."
14318 msgstr "Axustes..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14321 msgid "Override parametters"
14322 msgstr "Parámetros de invalidazón"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14325 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14326 msgid "Delay"
14327 msgstr "Atraso"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14331 msgid "FPS"
14332 msgstr "FPS"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14335 msgid "Subtitles encoding"
14336 msgstr "Codificación de subtítulos"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14339 msgid "Font size"
14340 msgstr "Tamaño da fonte"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14343 msgid "Subtitles alignment"
14344 msgstr "Aliñación dos subtítulos"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14347 msgid "Font Properties"
14348 msgstr "Propiedades da fonte"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14351 msgid "Subtitle File"
14352 msgstr "Arquivo de subtítulos"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14356 msgid "No %@s found"
14357 msgstr "%@s non atopado"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14360 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14361 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14364 msgid "iSight Capture Input"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14368 msgid ""
14369 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14370 "\n"
14371 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14372 "640px*480px raw video stream.\n"
14373 "\n"
14374 "Live Audio input is not supported."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Composite input"
14380 msgstr "Escolle entrada"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14383 #, fuzzy
14384 msgid "S-Video input"
14385 msgstr "Conector de entrada do vídeo"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14388 msgid "Streaming/Saving:"
14389 msgstr "Transmisión/gardado:"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14392 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14393 msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14396 msgid "Display the stream locally"
14397 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14401 msgid "Stream"
14402 msgstr "Fluxo"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14405 msgid "Dump raw input"
14406 msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14409 msgid "Encapsulation Method"
14410 msgstr "Método de encapsulamento"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14413 msgid "Transcoding options"
14414 msgstr "Opcións de transcodificación"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14419 msgid "Bitrate (kb/s)"
14420 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14423 msgid "Scale"
14424 msgstr "Escala"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14427 msgid "Stream Announcing"
14428 msgstr "Anunciando fluxo"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14431 msgid "SAP announce"
14432 msgstr "Anuncio de SAP"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14435 msgid "RTSP announce"
14436 msgstr "Anuncio de RTSP"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14439 msgid "HTTP announce"
14440 msgstr "Anuncio de HTTP"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14443 msgid "Export SDP as file"
14444 msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14447 msgid "Channel Name"
14448 msgstr "Nome da canle"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14451 msgid "SDP URL"
14452 msgstr "Enderezo de SDP"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14455 msgid "Save File"
14456 msgstr "Gardar arquivo"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Media Information"
14462 msgstr "Metainformación"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Location"
14467 msgstr "Latín"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Save Metadata"
14472 msgstr "Metadatos"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Codec Details"
14477 msgstr "Amosar todo"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14481 msgid "Read at media"
14482 msgstr "Lido nos medios"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14486 msgid "Input bitrate"
14487 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14491 msgid "Demuxed"
14492 msgstr "Desmultiplexado"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14496 msgid "Stream bitrate"
14497 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14502 msgid "Decoded blocks"
14503 msgstr "Bloques descodificados"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14507 msgid "Displayed frames"
14508 msgstr "Fotogramas amosados"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14512 msgid "Lost frames"
14513 msgstr "Fotogramas perdidos"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14518 msgid "Streaming"
14519 msgstr "Transmisión"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14523 msgid "Sent packets"
14524 msgstr "Paquetes enviados"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14528 msgid "Sent bytes"
14529 msgstr "Bytes enviados"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14532 msgid "Send rate"
14533 msgstr "Taxa enviada"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14537 msgid "Played buffers"
14538 msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14542 msgid "Lost buffers"
14543 msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14546 msgid "Error while saving meta"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14550 msgid "Impossible to save the meta data."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14554 msgid "Information"
14555 msgstr "Información"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14558 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14559 msgid "Author"
14560 msgstr "Autor"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14563 msgid "Save Playlist..."
14564 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14567 msgid "Expand Node"
14568 msgstr "Amplia-lo nodo"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Fetch Meta Data"
14573 msgstr "Metadatos do título"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14576 msgid "Sort Node by Name"
14577 msgstr "Ordenar nodo por nome"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14580 msgid "Sort Node by Author"
14581 msgstr "Ordenar nodo por autor"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14585 msgid "No items in the playlist"
14586 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14589 msgid "Search in Playlist"
14590 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14593 msgid "Add Folder to Playlist"
14594 msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14597 msgid "File Format:"
14598 msgstr "Formato do ficheiro"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14601 msgid "Extended M3U"
14602 msgstr "M3U estendido"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14605 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14610 #, c-format
14611 msgid "%i items"
14612 msgstr "%i elementos"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14615 #, fuzzy
14616 msgid "1 item"
14617 msgstr "%i elementos"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14620 msgid "Save Playlist"
14621 msgstr "Garda-la lista de reprodución"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14624 msgid "Meta-information"
14625 msgstr "Metainformación"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14628 msgid "New Node"
14629 msgstr "Novo grupo"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14632 msgid "Please enter a name for the new node."
14633 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14636 msgid "Empty Folder"
14637 msgstr "Cartafol baleiro"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14640 msgid "Reset All"
14641 msgstr "Reaxustar todo"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Basic"
14647 msgstr "Bashkir"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14652 msgid "Reset Preferences"
14653 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14656 msgid ""
14657 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14658 "Are you sure you want to continue?"
14659 msgstr ""
14660 "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
14661 "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14664 msgid "Select a directory"
14665 msgstr "Selecciona un directorio"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14668 msgid "Select a file"
14669 msgstr "Seleccionar un arquivo"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14672 msgid "Select"
14673 msgstr "Seleccionar"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Interface Settings"
14679 msgstr "Axustes xerais da interface"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14683 #, fuzzy
14684 msgid "General Audio Settings"
14685 msgstr "Axustes xerais do audio"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14689 #, fuzzy
14690 msgid "General Video Settings"
14691 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Subtitles & OSD"
14697 msgstr "Subtítulos/OSD"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14703 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Input & Codecs"
14709 msgstr "Entrada / Códecs"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Input & Codec settings"
14714 msgstr "Entrada / Códecs"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Effects"
14720 msgstr "Efecto"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Enable Audio"
14725 msgstr "Habilitar audio"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14728 #, fuzzy
14729 msgid "General Audio"
14730 msgstr "Xeral"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Headphone surround effect"
14736 msgstr "Efecto de auriculares"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Preferred Audio language"
14741 msgstr "Linguaxe do audio"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14744 msgid "Enable Last.fm submissions"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14748 #, fuzzy
14749 msgid "User name"
14750 msgstr "Nome de usuario"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Visualization"
14756 msgstr "Visualizacións"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Default Volume"
14761 msgstr "Volume do audio por defecto"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Change"
14766 msgstr "Canle"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Change Hotkey"
14771 msgstr "Configurar"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14774 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Action"
14781 msgstr "Aplicación"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Shortcut"
14787 msgstr "SHOUTcast"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Access Filter"
14793 msgstr "Filtros de acceso"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14796 msgid "Repair AVI Files"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Default Caching Level"
14802 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14806 msgid "Caching"
14807 msgstr "Caché"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14810 msgid ""
14811 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14812 "access module."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14816 #, fuzzy
14817 msgid "HTTP Proxy"
14818 msgstr "Proxy HTTP"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Password for HTTP Proxy"
14823 msgstr "Proxy HTTP"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14827 msgid "Codecs / Muxers"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Post-Processing Quality"
14833 msgstr "Calidade do postprocesado"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Default Server Port"
14838 msgstr "Dispositivos por defecto"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14842 msgid "Album art download policy"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Add controls to the video window"
14848 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Show Fullscreen Controller"
14853 msgstr "Interface"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Privacy / Network Interaction"
14859 msgstr "Interaczón da interface"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Default Encoding"
14864 msgstr "Descodificado"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Display Settings"
14870 msgstr "Resolución de pantalla"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Font Color"
14875 msgstr "Cor"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14879 #: modules/video_output/opengl.c:174
14880 msgid "Effect"
14881 msgstr "Efecto"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Font Size"
14886 msgstr "Tamaño da fonte"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Subtitle Languages"
14891 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Preferred Subtitle Language"
14896 msgstr "Linguaxe do audio"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Enable OSD"
14902 msgstr "Habilitar"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14907 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14910 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14911 msgid "Display"
14912 msgstr "Pantalla"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Enable Video"
14917 msgstr "Habilitar vídeo"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Output module"
14922 msgstr "Módulos de saída"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Video snapshots"
14928 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Folder"
14933 msgstr "Cartafol baleiro"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Format"
14939 msgstr "Norma"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Prefix"
14945 msgstr "Anterior"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14949 msgid "Sequential numbering"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Custom"
14956 msgstr "Personalizar:"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14959 msgid "Lowest latency"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14963 msgid "Low latency"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14967 #: modules/misc/win32text.c:80
14968 msgid "Normal"
14969 msgstr "Normal"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14972 msgid "High latency"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14976 msgid "Higher latency"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14982 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14986 msgid "Choose"
14987 msgstr "Escoller"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14990 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14994 msgid ""
14995 "Press new keys for\n"
14996 "\"%@\""
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Invalid combination"
15002 msgstr "Selección inválida"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15005 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15009 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15013 msgid "Check for Updates"
15014 msgstr "Comprobar actualizacións"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15017 msgid "Download now"
15018 msgstr "Baixar agora"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Automatically check for updates"
15023 msgstr "Comprobar actualizacións"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15026 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15030 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15034 msgid "Yes"
15035 msgstr "Si"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15038 msgid "No"
15039 msgstr "Non"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15042 #, fuzzy
15043 msgid "This version of VLC is the latest available."
15044 msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15047 msgid "This version of VLC is outdated."
15048 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
15049
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15051 #, c-format
15052 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15056 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15057 msgstr ""
15058 "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15059 "BRUTO)"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15063 msgstr ""
15064 "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15065 "BRUTO)"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15068 msgid ""
15069 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15070 "RAW)"
15071 msgstr ""
15072 "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15073 "e EN BRUTO)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15076 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15077 msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15081 msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15084 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15085 msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15088 msgid ""
15089 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15090 "MPEG TS)"
15091 msgstr ""
15092 "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
15093 "pódese usar co MPEG TS)"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15097 msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15100 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15101 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15105 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15108 msgid ""
15109 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15110 "ASF and OGG)"
15111 msgstr ""
15112 "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
15113 "ASF e OGG)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15116 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15117 msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15120 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15121 msgstr ""
15122 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
15123 "encapsulación)"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15126 msgid ""
15127 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15128 "ASF, OGG and RAW)"
15129 msgstr ""
15130 "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
15131 "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15134 msgid ""
15135 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15136 msgstr ""
15137 "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15138 "BRUTO)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15141 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15142 msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15145 msgid ""
15146 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15147 msgstr ""
15148 "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15149 "BRUTO)"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15152 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15153 msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15156 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15157 msgstr ""
15158 "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
15159 "BRUTO)"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15163 msgstr ""
15164 "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15167 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15168 msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15171 msgid "MPEG Program Stream"
15172 msgstr "Fluxo de programa MPEG"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15175 msgid "MPEG Transport Stream"
15176 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15179 msgid "MPEG 1 Format"
15180 msgstr "Formato MPEG 1"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15183 msgid ""
15184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15187 "at http://yourip:8080 by default."
15188 msgstr ""
15189 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15190 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15191 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15192 "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15195 msgid ""
15196 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15197 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15198 "generally the most compatible"
15199 msgstr ""
15200 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
15201 "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
15202 "xeralmente é o máis compatible."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15205 msgid ""
15206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at mms://yourip:8080 by default."
15210 msgstr ""
15211 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15212 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15213 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15214 "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15217 msgid ""
15218 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15219 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15220 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15221 "encapsulated in HTTP)."
15222 msgstr ""
15223 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
15224 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
15225 "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
15226 "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15229 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15230 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15233 msgid "Use this to stream to a single computer."
15234 msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15237 msgid ""
15238 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15239 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15240 "address beginning with 239.255."
15241 msgstr ""
15242 "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
15243 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
15244 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15247 msgid ""
15248 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15249 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15250 "but it won't work over the Internet."
15251 msgstr ""
15252 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15253 "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15254 "varios computadores, pero non funcionará en Interné."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15257 msgid ""
15258 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15259 "stream"
15260 msgstr ""
15261 "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
15262 "fluxo."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15265 msgid ""
15266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15269 msgstr ""
15270 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15271 "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15272 "varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
15273 "engadiranse ó fluxo."
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15276 msgid "Back"
15277 msgstr "Atrás"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15281 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15282 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15285 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15286 msgstr ""
15287 "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
15288 "transcodificación."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15293 msgid "More Info"
15294 msgstr "Máis información"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15297 msgid ""
15298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15299 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15300 "access to more features."
15301 msgstr ""
15302 "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
15303 "das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
15304 "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15308 msgid "Stream to network"
15309 msgstr "Transmitir á rede"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15312 msgid "Transcode/Save to file"
15313 msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15316 msgid "Choose input"
15317 msgstr "Escolle entrada"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15320 msgid "Choose here your input stream."
15321 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15325 msgid "Select a stream"
15326 msgstr "Selecciona un fluxo"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15329 msgid "Existing playlist item"
15330 msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15333 msgid "Choose..."
15334 msgstr "Escoller..."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15337 msgid "Partial Extract"
15338 msgstr "Extracto parcial"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15341 msgid ""
15342 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15343 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15344 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15345 msgstr ""
15346 "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
15347 "lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
15348 "rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15351 msgid "From"
15352 msgstr "de"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15355 msgid "To"
15356 msgstr "ata"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15359 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15360 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15364 msgid "Destination"
15365 msgstr "Destino"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15368 msgid "Streaming method"
15369 msgstr "Método de transmisión"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15372 msgid "Address of the computer to stream to."
15373 msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15376 msgid "UDP Unicast"
15377 msgstr "Uniemisión UDP"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15380 msgid "UDP Multicast"
15381 msgstr "Multiemisión UDP"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15385 msgid "Transcode"
15386 msgstr "Transcodificar"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15389 msgid ""
15390 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15391 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15392 msgstr ""
15393 "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
15394 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15397 msgid "Transcode audio"
15398 msgstr "Transcodificar audio"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15401 msgid "Transcode video"
15402 msgstr "Transcodificar vídeo"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15405 msgid ""
15406 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15407 "stream."
15408 msgstr ""
15409 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
15410 "no fluxo."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15413 msgid ""
15414 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15415 "stream."
15416 msgstr ""
15417 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
15418 "no fluxo."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15421 msgid "Encapsulation format"
15422 msgstr "Formato de encapsulamento"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15425 msgid ""
15426 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15427 "previously chosen settings all formats won't be available."
15428 msgstr ""
15429 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
15430 "axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15433 msgid "Additional streaming options"
15434 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15437 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15438 msgstr ""
15439 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15443 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15444 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15448 msgid "SAP Announce"
15449 msgstr "Anuncio de SAP"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15453 msgid "Local playback"
15454 msgstr "Aparato de lectura local"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15459 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15462 msgid "Additional transcode options"
15463 msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15466 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15467 msgstr ""
15468 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
15469 "transcodificación."
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15472 msgid "Select the file to save to"
15473 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15476 msgid ""
15477 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15478 "the receiving user as they become part of the image."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15482 msgid ""
15483 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15484 "transcoding."
15485 msgstr ""
15486 "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
15487 "transmisión ou a transcodificación."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15490 msgid "Summary"
15491 msgstr "Resumo"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15494 msgid "Encap. format"
15495 msgstr "Formato de encapsulamento"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15498 msgid "Input stream"
15499 msgstr "Fluxo de entrada"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15502 msgid "Save file to"
15503 msgstr "Gardar arquivo a"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Include subtitles"
15508 msgstr "Subtítulos"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15511 msgid "No input selected"
15512 msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15515 msgid ""
15516 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15517 "\n"
15518 "Choose one before going to the next page."
15519 msgstr ""
15520 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
15521 "reprodución.\n"
15522 "\n"
15523 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15526 msgid "No valid destination"
15527 msgstr "Destino inválido"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15530 msgid ""
15531 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15532 "Multicast-IP.\n"
15533 "\n"
15534 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15535 "and the help texts in this window."
15536 msgstr ""
15537 "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
15538 "de multiemisión.\n"
15539 "\n"
15540 "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
15541 "ós textos de axuda nesta ventá."
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15544 msgid ""
15545 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15546 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15547 "\n"
15548 "Correct your selection and try again."
15549 msgstr ""
15550 "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
15551 "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
15552 "\n"
15553 "Corrixe a túa selección e téntao de novo."
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15556 msgid "Select the directory to save to"
15557 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15560 msgid "No folder selected"
15561 msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15564 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15565 msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15568 msgid ""
15569 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15570 "location."
15571 msgstr ""
15572 "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
15573 "pra seleccionar unha."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15576 msgid "No file selected"
15577 msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15580 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15581 msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15584 msgid ""
15585 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15586 msgstr ""
15587 "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
15588 "seleccionar unha."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15591 msgid "Finish"
15592 msgstr "Rematar"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15596 msgid "yes"
15597 msgstr "si"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15602 msgid "no"
15603 msgstr "non"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15606 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15607 msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15610 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15611 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15614 msgid "This allows to stream on a network."
15615 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15618 msgid ""
15619 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15620 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15621 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15622 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15623 msgstr ""
15624 "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
15625 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
15626 "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
15627 "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
15628 "útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15631 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15632 msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15636 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15639 msgid ""
15640 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15641 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15642 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15643 "leave this setting to 1."
15644 msgstr ""
15645 "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
15646 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
15647 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15650 msgid ""
15651 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15652 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15653 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15654 "extra interface.\n"
15655 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15656 "name will be used."
15657 msgstr ""
15658 "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
15659 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
15660 "multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
15661 "a interface adicional do SAP.\n"
15662 "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
15663 "nome por defecto."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15666 msgid ""
15667 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15668 "streamed.\n"
15669 "\n"
15670 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15671 "streaming."
15672 msgstr ""
15673 "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
15674 "transmitido.\n"
15675 "\n"
15676 "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
15677 "transcodificación ou transmisión."
15678
15679 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15682 msgstr "Interface do Mac OS X"
15683
15684 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15685 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:119
15689 msgid "Filebrowser starting point"
15690 msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:121
15693 msgid ""
15694 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15695 "show you initially."
15696 msgstr ""
15697 "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
15698 "visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:126
15701 msgid "Ncurses interface"
15702 msgstr "Interface Ncurses"
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15705 #, fuzzy
15706 msgid "[Repeat] "
15707 msgstr "Repetir todo"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15710 #, fuzzy
15711 msgid "[Random] "
15712 msgstr "Aleatorio"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15715 #, fuzzy
15716 msgid "[Loop]"
15717 msgstr "Bucle"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15720 #, c-format
15721 msgid " Source   : %s"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15725 #, c-format
15726 msgid " State    : Playing %s"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15730 #, c-format
15731 msgid " State    : Stopped %s"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15735 #, c-format
15736 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15740 #, c-format
15741 msgid " State    : Buffering %s"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15745 #, c-format
15746 msgid " State    : Paused %s"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15750 #, c-format
15751 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid " Volume   : %i%%"
15757 msgstr "Volume: %d%%"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15760 #, c-format
15761 msgid " Title    : %d/%d"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15765 #, fuzzy, c-format
15766 msgid " Chapter  : %d/%d"
15767 msgstr "Capítulo %i"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15770 #, c-format
15771 msgid " Source: <no current item> %s"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15775 #, fuzzy
15776 msgid " [ h for help ]"
15777 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15780 #, fuzzy
15781 msgid " Help "
15782 msgstr "Axuda"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15785 #, fuzzy
15786 msgid "[Display]"
15787 msgstr "Pantalla"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15790 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15794 msgid "     i           Show/Hide info box"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15798 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15802 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15806 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15810 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15814 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15818 #, fuzzy
15819 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15820 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15823 msgid "     c           Switch color on/off"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15827 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15831 #, fuzzy
15832 msgid "[Global]"
15833 msgstr "Gañancia global"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15836 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15840 msgid "     s           Stop"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15844 msgid "     <space>     Pause/Play"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15848 #, fuzzy
15849 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15850 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15853 #, fuzzy
15854 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15855 msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15858 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15862 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15866 #, c-format
15867 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15871 #, c-format
15872 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15876 msgid "     a           Volume Up"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15880 msgid "     z           Volume Down"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15884 #, fuzzy
15885 msgid "[Playlist]"
15886 msgstr "Lista de reprodución"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15889 #, fuzzy
15890 msgid "     r           Toggle Random playing"
15891 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15894 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15898 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15902 #, fuzzy
15903 msgid "     o           Order Playlist by title"
15904 msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15907 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15911 msgid "     g           Go to the current playing item"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15915 msgid "     /           Look for an item"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15919 msgid "     A           Add an entry"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15923 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15927 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15931 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15935 #, fuzzy
15936 msgid "[Filebrowser]"
15937 msgstr "Filtros"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15940 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15944 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15948 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15952 msgid "[Boxes]"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15956 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15960 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15964 #, fuzzy
15965 msgid "[Player]"
15966 msgstr "Reproducir"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15969 #, c-format
15970 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15974 #, fuzzy
15975 msgid "[Miscellaneous]"
15976 msgstr "Outras"
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15979 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15983 #, fuzzy
15984 msgid " Information "
15985 msgstr "Información"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15988 #, c-format
15989 msgid "  [%s]"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15993 #, c-format
15994 msgid "      %s: %s"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15998 #, fuzzy
15999 msgid "No item currently playing"
16000 msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16003 #, fuzzy
16004 msgid " Logs "
16005 msgstr "Logo"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16008 #, fuzzy
16009 msgid " Browse "
16010 msgstr "Explorar..."
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16013 msgid " Objects "
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16017 #, fuzzy
16018 msgid " Stats "
16019 msgstr "&Opcións"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16022 #, c-format
16023 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16027 msgid " Playlist (All, one level) "
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16031 #, fuzzy
16032 msgid " Playlist (By category) "
16033 msgstr "Por categoría"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16036 #, fuzzy
16037 msgid " Playlist (Manually added) "
16038 msgstr "Angadido manualmente"
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16041 #, c-format
16042 msgid "Find: %s"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid "Open: %s"
16048 msgstr "Abrir:"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16051 msgid "Autoplay selected file"
16052 msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16055 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16056 msgstr ""
16057 "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
16058 "de arquivos"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16061 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16062 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16066 msgid "Filename"
16067 msgstr "Nome do arquivo"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16070 msgid "Permissions"
16071 msgstr "Permisos"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16074 msgid "Size"
16075 msgstr "Tamaño"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16078 msgid "Owner"
16079 msgstr "Dono"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16082 msgid "Group"
16083 msgstr "Grupo"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16086 msgid "00:00:00"
16087 msgstr "00:00:00"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16091 msgid "Add to Playlist"
16092 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16095 msgid "MRL:"
16096 msgstr "MRL:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16101 msgid "Port:"
16102 msgstr "Porto:"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16105 msgid "Address:"
16106 msgstr "Enderezo:"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16109 msgid "unicast"
16110 msgstr "uniemisión"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16113 msgid "multicast"
16114 msgstr "multiemisión"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16117 msgid "Network: "
16118 msgstr "Rede:"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16121 msgid "udp"
16122 msgstr "udp"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16125 msgid "udp6"
16126 msgstr "udp6"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16129 msgid "rtp"
16130 msgstr "rtp"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16133 msgid "rtp4"
16134 msgstr "rtp4"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16137 msgid "ftp"
16138 msgstr "ftp"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16141 msgid "http"
16142 msgstr "http"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16145 msgid "sout"
16146 msgstr "sout"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16149 msgid "mms"
16150 msgstr "mms"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16153 msgid "Protocol:"
16154 msgstr "Protocolo:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16157 msgid "Transcode:"
16158 msgstr "Transcodificar:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16163 msgid "enable"
16164 msgstr "habilitar"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16167 msgid "Video:"
16168 msgstr "Vídeo:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16171 msgid "Audio:"
16172 msgstr "Audio:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16175 msgid "Channel:"
16176 msgstr "Canle:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16179 msgid "Norm:"
16180 msgstr "Norma:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16183 msgid "Size:"
16184 msgstr "Tamaño:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16187 msgid "Frequency:"
16188 msgstr "Frecuencia:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16191 msgid "Samplerate:"
16192 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16195 msgid "Quality:"
16196 msgstr "Calidade:"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16199 msgid "Tuner:"
16200 msgstr "Sintonizador:"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16203 msgid "Sound:"
16204 msgstr "Son:"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16207 msgid "MJPEG:"
16208 msgstr "MJPEG:"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16211 msgid "Decimation:"
16212 msgstr "Decimado:"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16215 msgid "pal"
16216 msgstr "pal"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16219 msgid "ntsc"
16220 msgstr "ntsc"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16223 msgid "secam"
16224 msgstr "secam"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16227 msgid "240x192"
16228 msgstr "240x192"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16231 msgid "320x240"
16232 msgstr "320x240"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16235 msgid "qsif"
16236 msgstr "qsif"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16239 msgid "qcif"
16240 msgstr "qcif"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16243 msgid "sif"
16244 msgstr "sif"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16247 msgid "cif"
16248 msgstr "cif"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16251 msgid "vga"
16252 msgstr "vga"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16255 msgid "kHz"
16256 msgstr "kHz"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16259 msgid "Hz/s"
16260 msgstr "Hz/s"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16263 msgid "mono"
16264 msgstr "mono"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16267 msgid "stereo"
16268 msgstr "estéreo"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16271 msgid "Camera"
16272 msgstr "Cámara"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16275 msgid "Video Codec:"
16276 msgstr "Códec de vídeo:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16279 msgid "huffyuv"
16280 msgstr "huffyuv"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16283 msgid "mp1v"
16284 msgstr "mp1v"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16287 msgid "mp2v"
16288 msgstr "mp2v"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16291 msgid "mp4v"
16292 msgstr "mp4v"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16295 msgid "H263"
16296 msgstr "H263"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16299 msgid "WMV1"
16300 msgstr "WMV1"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16303 msgid "WMV2"
16304 msgstr "WMV2"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16307 msgid "Video Bitrate:"
16308 msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16311 msgid "Bitrate Tolerance:"
16312 msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16315 msgid "Keyframe Interval:"
16316 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16319 msgid "Audio Codec:"
16320 msgstr "Códec de audio:"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16323 msgid "Deinterlace:"
16324 msgstr "Desentrelazado:"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16327 msgid "Access:"
16328 msgstr "Acceso:"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16331 msgid "Muxer:"
16332 msgstr "Multiplexador:"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16335 msgid "URL:"
16336 msgstr "Enderezo:"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16339 msgid "Time To Live (TTL):"
16340 msgstr "Tempo de vida (TTL):"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16343 msgid "127.0.0.1"
16344 msgstr "127.0.0.1"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16347 #, fuzzy
16348 msgid "localhost"
16349 msgstr "Podcast"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16352 msgid "localhost.localdomain"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16356 msgid "239.0.0.42"
16357 msgstr "239.0.0.42"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16360 msgid "PS"
16361 msgstr "PS"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16364 msgid "TS"
16365 msgstr "TS"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16368 msgid "MPEG1"
16369 msgstr "MPEG1"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16372 msgid "AVI"
16373 msgstr "AVI"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16376 msgid "OGG"
16377 msgstr "OGG"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16380 msgid "MP4"
16381 msgstr "MP4"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16384 msgid "MOV"
16385 msgstr "MOV"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16388 msgid "ASF"
16389 msgstr "ASF"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16392 msgid "kbits/s"
16393 msgstr "kbits/s"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16396 msgid "alaw"
16397 msgstr "alaw"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16400 msgid "ulaw"
16401 msgstr "ulaw"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16404 msgid "mpga"
16405 msgstr "mpga"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16408 msgid "mp3"
16409 msgstr "mp3"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16412 msgid "a52"
16413 msgstr "a52"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16416 msgid "vorb"
16417 msgstr "vorb"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16420 msgid "bits/s"
16421 msgstr "bits/s"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16424 msgid "Audio Bitrate :"
16425 msgstr "Taxa de bits do audio:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16428 msgid "SAP Announce:"
16429 msgstr "Anuncio de SAP:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16432 msgid "SLP Announce:"
16433 msgstr "Anuncio de SLP:"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16436 msgid "Announce Channel:"
16437 msgstr "Canle de Anuncio:"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16441 msgid "Update"
16442 msgstr "Actualizar"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16445 msgid " Clear "
16446 msgstr "Limpar"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16449 msgid " Save "
16450 msgstr "Gardar"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16453 msgid " Apply "
16454 msgstr "Aplicar"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16457 msgid " Cancel "
16458 msgstr "Cancelar"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16461 msgid "Preference"
16462 msgstr "Preferencia"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16465 msgid ""
16466 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16467 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16468 "org/copyleft/gpl.html)."
16469 msgstr ""
16470 "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
16471 "acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
16472 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16475 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16476 msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16479 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16480 msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16483 #, c-format
16484 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16485 msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
16486
16487 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16488 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16489 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Preamp\n"
16495 msgstr "Preamplificación"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16499 msgid "dB"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Audio/Video"
16505 msgstr "Códec de audio:"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16508 msgid "Advance of audio over video:"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16512 msgid ""
16513 "A positive value means that\n"
16514 "the audio is ahead of the video"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Subtitles/Video"
16520 msgstr "Arquivo de subtítulos"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Advance of subtitles over video:"
16525 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16528 msgid ""
16529 "A positive value means that\n"
16530 "the subtitles are ahead of the video"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Speed of the subtitles:"
16536 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Force update of this dialog's values"
16541 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16544 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16548 msgid ""
16549 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16550 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16554 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Sent bitrate"
16560 msgstr "Taxa enviada"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Current visualization"
16565 msgstr "Visualizacións do audio"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16568 #, fuzzy
16569 msgid "A to B"
16570 msgstr "pra"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Frame by frame"
16575 msgstr "Taxa de fotogramas"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Take a snapshot"
16580 msgstr "Facer captura de pantalla"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16583 msgid "Menu"
16584 msgstr "Menú"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Teletext on"
16589 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Teletext"
16595 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Show playlist"
16600 msgstr "Gardar lista de reprodución"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Extended settings"
16605 msgstr "Axustes de codificadores"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Transparent"
16610 msgstr "Transparencia"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16613 msgid "Revert to normal play speed"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Select one or multiple files"
16619 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16622 #, fuzzy
16623 msgid "File names:"
16624 msgstr "Nome do arquivo"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Filter:"
16629 msgstr "Filtros"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16632 msgid "Open subtitles file"
16633 msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16638 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16642 #, fuzzy
16643 msgid "DVB Type:"
16644 msgstr "Tipo de disco"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Transponder symbol rate"
16650 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Channels:"
16655 msgstr "Canles"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Selected ports:"
16660 msgstr "Entrada depantalla"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16663 msgid ".*"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Input caching:"
16669 msgstr "A entrada modificouse"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Use VLC pace"
16674 msgstr "Usa-la caché SAP"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Auto connnection"
16679 msgstr "Reconectar automaticamente"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Radio device name"
16684 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Advanced Options"
16689 msgstr "Opcións avanzadas"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Double click to get media information"
16694 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Show the current item"
16699 msgstr "Repetir elemento actual"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Select File"
16704 msgstr "Seleccionar un arquivo"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Select Directory"
16709 msgstr "Selecciona un directorio"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16712 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Set"
16718 msgstr "QP"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Unset"
16723 msgstr "Usuario"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Hotkey for "
16728 msgstr "Teclas rápidas"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16731 msgid "Press the new keys for "
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16735 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Key: "
16742 msgstr "Clave"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Device:"
16747 msgstr "Dispositivo"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Input & Codecs Settings"
16752 msgstr "Entrada / Códecs"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16755 msgid ""
16756 "If this property is blank, different values\n"
16757 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16758 "You can define a unique one or configure them \n"
16759 "individually in the advanced preferences."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Configure Hotkeys"
16765 msgstr "Configurar"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Audio Files"
16771 msgstr "Filtros de audio"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Video Files"
16777 msgstr "Filtros de vídeo"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Playlist Files"
16783 msgstr "Visualización da lista de reprodución"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16786 #, fuzzy
16787 msgid "&Apply"
16788 msgstr "Aplicar"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16795 msgid "&Cancel"
16796 msgstr "&Cancelar"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Edit Bookmarks"
16801 msgstr "Editar marcador"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16804 msgid "Bytes"
16805 msgstr "Bytes"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16808 msgid "Errors"
16809 msgstr "Erros"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16817 msgid "&Close"
16818 msgstr "Pe&char"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16823 msgid "&Clear"
16824 msgstr "&Limpar"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Hide future errors"
16829 msgstr "Agochar outros"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Adjustments and Effects"
16834 msgstr "Códecs de vídeo"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Graphic Equalizer"
16839 msgstr "Ecualizador paramétrico"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Spatializer"
16844 msgstr "espazal"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Audio Effects"
16849 msgstr "Códecs de audio"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Video Effects"
16854 msgstr "Códecs de audio"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Synchronization"
16859 msgstr "Sincronización do reloxo"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16862 #, fuzzy
16863 msgid "v4l2 controls"
16864 msgstr "Controlador"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Go to Time"
16869 msgstr "Ir a título"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Go"
16874 msgstr "&No"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Go to time"
16879 msgstr "Ir a título"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16882 #, fuzzy
16883 msgid "VLC media player "
16884 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16887 msgid ""
16888 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16889 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16890 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16891 "platform.\n"
16892 "\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16896 #, fuzzy
16897 msgid ""
16898 "This version of VLC was compiled by:\n"
16899 " "
16900 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16903 msgid "Based on Git commit: "
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16907 msgid ""
16908 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16909 "\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Copyright (C) "
16915 msgstr "Dereitos de autor"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16918 msgid ""
16919 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16920 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16921 "create the best free software."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Authors"
16927 msgstr "Autor"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Thanks"
16932 msgstr "Pistas"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16935 #, fuzzy
16936 msgid "&Update List"
16937 msgstr "Actualizacións"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Checking for an update..."
16942 msgstr "Comprobando actualizacións..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Select a directory..."
16947 msgstr "Selecciona un directorio"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16950 #, fuzzy
16951 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16952 msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16955 msgid "You have the latest version of VLC"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16959 msgid "An error occurred while checking for updates"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16963 msgid "Login"
16964 msgstr "Acceso"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&General"
16969 msgstr "Xeral"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16972 #, fuzzy
16973 msgid "&Extra Metadata"
16974 msgstr "Metadatos"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16977 #, fuzzy
16978 msgid "&Codec Details"
16979 msgstr "Amosar todo"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16982 #, fuzzy
16983 msgid "&Statistics"
16984 msgstr "Estatísticas"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16987 #, fuzzy
16988 msgid "&Save Metadata"
16989 msgstr "Metadatos"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Location:"
16994 msgstr "Latín"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Modules tree"
16999 msgstr "Xestos"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Save as..."
17004 msgstr "Gardar &coma..."
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Verbosity Level"
17009 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17012 #, fuzzy
17013 msgid "&Update"
17014 msgstr "Actualizar"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Select a name for the logs file"
17019 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17022 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17026 msgid ""
17027 "Cannot write file %1:\n"
17028 "%2."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17032 msgid "&File"
17033 msgstr "&Ficheiro"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17036 #, fuzzy
17037 msgid "&Disc"
17038 msgstr "Disco"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17041 #, fuzzy
17042 msgid "&Network"
17043 msgstr "Rede"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Capture &Device"
17048 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17051 #, fuzzy
17052 msgid "&Select"
17053 msgstr "Seleccionar"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17056 msgid "&Enqueue"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Play"
17062 msgstr "Reproducir"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17066 #, fuzzy
17067 msgid "&Stream"
17068 msgstr "Fluxo"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17071 #, fuzzy
17072 msgid "&Convert"
17073 msgstr "Inversión de cor"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17076 #, fuzzy
17077 msgid "&Convert / Save"
17078 msgstr "Inversión de cor"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Simple"
17083 msgstr "simple"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17086 msgid "&Save"
17087 msgstr "&Gardar"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17090 #, fuzzy
17091 msgid "&Reset Preferences"
17092 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17095 msgid ""
17096 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17097 "Are you sure you want to continue?"
17098 msgstr ""
17099 "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
17100 "¿Estás seguro de que queres continuar?"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Open playlist file"
17105 msgstr "Abrir lista de reprodución"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Choose a filename to save playlist"
17110 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17113 #, fuzzy
17114 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17115 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17118 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Choose subtitles file"
17124 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17127 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Media Files"
17133 msgstr "Medios: %s"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Subtitles Files"
17138 msgstr "Arquivo de subtítulos"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17141 #, fuzzy
17142 msgid "All Files"
17143 msgstr "Arquivos"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Stream Output"
17148 msgstr "Saída de fluxo"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17151 msgid ""
17152 "Stream output string.\n"
17153 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17154 " but you can update it manually."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17158 msgid "Save file"
17159 msgstr "Gardar arquivo"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17162 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17166 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17170 msgid "Day / Month / Year:"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Repeat:"
17176 msgstr "Repetir todo"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Repeat delay:"
17181 msgstr "Repetir todo"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17184 msgid " days"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Import"
17190 msgstr "&Ordenar"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Export"
17195 msgstr "Extraer"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17200 msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17203 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Open a VLM Configuration File"
17209 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Privacy and Network Policies"
17214 msgstr "Interaczón da interface"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Privacy and Network Warning"
17219 msgstr "Interaczón da interface"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17222 msgid ""
17223 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17224 "without authorization.</p>\n"
17225 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17226 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17227 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17228 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17229 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17230 "access on the web.</p>\n"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17234 msgid "Control menu for the player"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17238 msgid "Paused"
17239 msgstr "Pausado"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17242 #, fuzzy
17243 msgid "&Media"
17244 msgstr "Medios: %s"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17247 #, fuzzy
17248 msgid "&Playlist"
17249 msgstr "Lista de reprodución"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Tools"
17254 msgstr "Ferramenta"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17257 msgid "&Audio"
17258 msgstr "&Audio"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17261 msgid "&Video"
17262 msgstr "&Vídeo"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17265 #, fuzzy
17266 msgid "&Playback"
17267 msgstr "Aparato de lectura"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17270 msgid "&Help"
17271 msgstr "A&xuda"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17274 #, fuzzy
17275 msgid "&Open File..."
17276 msgstr "Abrir ficheiro..."
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17279 msgid "Open &Disc..."
17280 msgstr "Abrir &disco..."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Open &Network..."
17285 msgstr "Abrir rede..."
17286
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17288 msgid "Open &Capture Device..."
17289 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Streaming..."
17294 msgstr "Fluxo"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17297 msgid "Conve&rt / Save..."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17301 #, fuzzy
17302 msgid "&Quit"
17303 msgstr "Saír"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Show Playlist"
17308 msgstr "Gardar lista de reprodución"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Undock from Interface"
17313 msgstr "Interfaces de control"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Ctrl+U"
17318 msgstr "Ctrl"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Ctrl+L"
17323 msgstr "Ctrl"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Add Interfaces"
17328 msgstr "Engadir interface"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Minimal View..."
17333 msgstr "Interface mínima"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Ctrl+H"
17338 msgstr "Ctrl"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17343 msgstr "Interface"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Advanced Controls"
17348 msgstr "Opcións avanzadas"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Visualizations selector"
17353 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Audio &Track"
17358 msgstr "Pista de audio"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Audio &Device"
17363 msgstr "Dispositivo de audio"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Audio &Channels"
17368 msgstr "Canles de audio"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17371 #, fuzzy
17372 msgid "&Equalizer"
17373 msgstr "Ecualizador"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17376 #, fuzzy
17377 msgid "&Visualizations"
17378 msgstr "Visualizacións"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Video &Track"
17383 msgstr "Pista de vídeo"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17386 #, fuzzy
17387 msgid "&Subtitles Track"
17388 msgstr "Pista de subtítulos"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Load File..."
17393 msgstr "Gardar arquivo..."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Toggle &Fullscreen"
17398 msgstr "Interface"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17401 #, fuzzy
17402 msgid "&Zoom"
17403 msgstr "Ampliar/reducir"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17406 #, fuzzy
17407 msgid "&Deinterlace"
17408 msgstr "Desentrelazar"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17411 #, fuzzy
17412 msgid "&Aspect Ratio"
17413 msgstr "Proporción de aspecto"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17416 #, fuzzy
17417 msgid "&Crop"
17418 msgstr "Recortar"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Always &On Top"
17423 msgstr "Sempre visible"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17426 #, fuzzy
17427 msgid "&Bookmarks"
17428 msgstr "Marcadores"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17431 #, fuzzy
17432 msgid "&Title"
17433 msgstr "Título"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17436 #, fuzzy
17437 msgid "&Chapter"
17438 msgstr "Capítulo"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17441 #, fuzzy
17442 msgid "&Program"
17443 msgstr "Programa"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17446 msgid "&Navigation"
17447 msgstr "&Navegación"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Help..."
17452 msgstr "Axuda"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17455 msgid "Check for Updates..."
17456 msgstr "Comprobar actualizacións..."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Tools"
17461 msgstr "Ferramenta"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Leave Fullscreen"
17466 msgstr "Pantalla completa"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17471 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Show VLC media player"
17476 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17479 #, fuzzy
17480 msgid "&Open Media"
17481 msgstr "Abrir ficheiro"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17486 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17489 msgid ""
17490 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17491 "preferences dialog."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17495 msgid "Systray icon"
17496 msgstr "Icona na bandexa de sistema"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17499 msgid ""
17500 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17501 "basic actions."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17505 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17509 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17513 msgid "Show playing item name in window title"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17517 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17521 msgid "Path to use in openfile dialog"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17525 msgid "Show notification popup on track change"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17529 msgid ""
17530 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17531 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17535 msgid "Advanced options"
17536 msgstr "Opcións avanzadas"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17541 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17546 msgstr "Factor QP entre I e P."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17549 msgid ""
17550 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17551 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17552 "extensions."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17556 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17560 msgid "Activate the updates availability notification"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17564 msgid ""
17565 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17566 "once every two weeks."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Number of days between two update checks"
17572 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17575 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17579 msgid ""
17580 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17581 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17585 msgid "Automatically save the volume on exit"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17589 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17593 msgid "Ask for network policy at start"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Define the colors of the volume slider "
17599 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17602 msgid ""
17603 "Define the colors of the volume slider\n"
17604 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17605 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17606 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17610 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17614 msgid "Selection of the starting mode and look "
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17618 msgid ""
17619 "Start VLC with:\n"
17620 " - normal mode\n"
17621 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17622 " - minimal mode with limited controls"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Classic look"
17628 msgstr "Rock clásico"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17631 msgid "Complete look with information area"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17635 msgid "Minimal look with no menus"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Qt interface"
17641 msgstr "Amosar interface"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Preset"
17646 msgstr "Preanalisar"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Capture mode"
17651 msgstr "Códecs de capítulo"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Select the capture device type"
17656 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Card Selection"
17661 msgstr "&Selección"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17664 msgid "Options"
17665 msgstr "Opcións"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17668 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17672 msgid "Advanced options..."
17673 msgstr "Opcións avanzadas..."
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Disc Selection"
17678 msgstr "Selección inválida"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17681 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Disc device"
17687 msgstr "Dispositivo"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17692 msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Starting Position"
17697 msgstr "Posición da subimaxe"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Audio and Subtitles"
17702 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Choose one or more media file to open"
17707 msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Add a subtitles file"
17712 msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17717 msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Alignment:"
17722 msgstr "Aliñación de datos"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Select the subtitles file"
17727 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Network Protocol"
17732 msgstr "Sincronización de rede"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Select the protocol for the URL."
17737 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Protocol"
17742 msgstr "Protocolo:"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Select the port used"
17747 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17750 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Show extended options"
17756 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Show &amp;more options"
17761 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Change the caching for the media"
17766 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Start Time"
17771 msgstr "Tempo de comezo"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Change the start time for the media"
17776 msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17779 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Extra media"
17785 msgstr "Metadatos"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Select the file"
17790 msgstr "Seleccionar un arquivo"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Customize"
17795 msgstr "Personalizar:"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17798 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17802 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17803 msgid "Podcast URLs list"
17804 msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17807 msgid "Outputs"
17808 msgstr "Saídas"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17811 msgid "Play locally"
17812 msgstr "Reproducir localmente"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17815 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17819 msgid "Prefer UDP over RTP"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Mount Point"
17825 msgstr "Mongol"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Login:pass:"
17830 msgstr "Conexón:"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Profile"
17835 msgstr "Púrpura"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Encapsulation"
17840 msgstr "Método de encapsulamento"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17843 msgid "Video codec"
17844 msgstr "Códec de vídeo"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17847 msgid "Audio codec"
17848 msgstr "Códec de audio"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Overlay subtitles on the video"
17853 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17856 msgid "Group name"
17857 msgstr "Nome do grupo"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Stream all elementary streams"
17862 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Generated stream output string"
17867 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Default volume"
17872 msgstr "Volume do audio por defecto"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17875 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17879 msgid "Save volume on exit"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Preferred audio language"
17885 msgstr "Linguaxe do audio"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17888 msgid "last.fm"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17892 msgid "Enable last.fm submission"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Disc Devices"
17898 msgstr "Dispositivos"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Default disc device"
17903 msgstr "Dispositivos por defecto"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Server default port"
17908 msgstr "Reaxustar por defecto"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Default caching level"
17913 msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Post-Processing quality"
17918 msgstr "Calidade do postprocesado"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17921 msgid "Repair AVI files"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17925 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Interface Type"
17931 msgstr "Interface"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Native"
17936 msgstr "Meditativa"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17939 #, fuzzy
17940 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17941 msgstr ""
17942 "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Display mode"
17947 msgstr "Pantalla"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Integrate video in interface"
17952 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17956 msgid "Skins"
17957 msgstr "Peles"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Skin file"
17962 msgstr "Clip de són"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Instances"
17967 msgstr "Interface"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Allow only one instance"
17972 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17977 msgstr ""
17978 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
17979 "instancia."
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17982 #, fuzzy
17983 msgid "File associations:"
17984 msgstr "Decimado:"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17987 msgid "Association Setup"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17991 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17995 msgid "Activate update notifier"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17999 msgid ""
18000 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Subtitles Language"
18006 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Preferred subtitles language"
18011 msgstr "Linguaxe do audio"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Default encoding"
18016 msgstr "Descodificado"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Font color"
18021 msgstr "Cor"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18024 msgid "Output"
18025 msgstr "Saída"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Accelerated video output"
18030 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18033 #, fuzzy
18034 msgid "DirectX"
18035 msgstr "Directorio"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Display device"
18040 msgstr "Pantalla"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Enable wallpaper mode"
18045 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Edit settings"
18050 msgstr "Axustes do audio"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Control"
18055 msgstr "Controlador"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18058 msgid "Run manually"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18062 msgid "Setup schedule"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18066 msgid "Run on schedule"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Status"
18072 msgstr "&Opcións"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18075 #, fuzzy
18076 msgid "P/P"
18077 msgstr "UDP/RTP"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Prev"
18082 msgstr "Anterior"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Add Input"
18087 msgstr "Sen entrada"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Edit Input"
18092 msgstr "Entrada de arquivo"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Clear List"
18097 msgstr "reproducir lista"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Transform"
18102 msgstr "Transformación"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Sharpen"
18107 msgstr "Pantalla"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Sigma"
18112 msgstr "Pequeno"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18115 msgid "Image adjust"
18116 msgstr "Axuste de imaxe"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18119 msgid "Brightness threshold"
18120 msgstr "Limiar de luminosidade"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Color fun"
18125 msgstr "Cor"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Color extraction"
18130 msgstr "Inversión de cor"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18133 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Color threshold"
18136 msgstr "Limiar"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Similarity"
18141 msgstr "Limiar"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Synchronize top and bottom"
18146 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Synchronize left and right"
18151 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Geometry"
18156 msgstr "Espectrómetro"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Puzzle game"
18161 msgstr "Púrpura"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Black slot"
18166 msgstr "Negro"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Columns"
18173 msgstr "Volume"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Rows"
18180 msgstr "Explorar..."
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Rotate"
18185 msgstr "Taxa de bits"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Angle"
18190 msgstr "Xungla"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Image modification"
18195 msgstr "Amplificación"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Water effect"
18200 msgstr "Efecto de auriculares"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18203 #: modules/video_filter/noise.c:54
18204 msgid "Noise"
18205 msgstr "Ruído"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18208 msgid "Motion detect"
18209 msgstr "Detectar movemento"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18212 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18213 msgid "Motion blur"
18214 msgstr "Falta de definición no movemento"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Factor"
18219 msgstr "Máis rápido"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Cartoon"
18224 msgstr "Marrón"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Vout/Overlay"
18229 msgstr "por enriba"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Wall"
18234 msgstr "todo"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Add text"
18239 msgstr "Seguinte"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Panoramix"
18244 msgstr "Programa"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18247 msgid "Clone"
18248 msgstr "Copiar"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18251 msgid "Number of clones"
18252 msgstr "Número de copias"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18256 msgid "Logo"
18257 msgstr "Logo"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Add logo"
18262 msgstr "Engadir nodo"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18266 msgid "Transparency"
18267 msgstr "Transparencia"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Logo erase"
18272 msgstr "Superposición do logotipo"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18275 msgid "Mask"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Advanced video filter controls"
18281 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Subpicture filters"
18286 msgstr "Filtros de subimaxe"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18289 msgid "Video filters"
18290 msgstr "Filtros de vídeo"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Vout filters"
18295 msgstr "Filtros de vídeo"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Reset"
18300 msgstr "Preanalisar"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18303 #, fuzzy
18304 msgid "VLM configurator"
18305 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Media Manager Edition"
18310 msgstr "Metainformación"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Name:"
18315 msgstr "Nome"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Input:"
18320 msgstr "Entrada"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Select Input"
18325 msgstr "Entrada depantalla"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Output:"
18330 msgstr "Saída"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Select Output"
18335 msgstr "Saída de fluxo"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Time Control"
18340 msgstr "Controlador"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Mux Control"
18345 msgstr "Controlador"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18348 msgid "Loop"
18349 msgstr "Bucle"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18352 msgid "Media Manager List"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18356 msgid "Open a skin file"
18357 msgstr "Abrir un arquivo de pel"
18358
18359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18360 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18361 msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
18362
18363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18364 msgid "Open playlist"
18365 msgstr "Abrir lista de reprodución"
18366
18367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18368 msgid ""
18369 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18370 "xspf"
18371 msgstr ""
18372 "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
18373 "m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18376 msgid "Save playlist"
18377 msgstr "Gardar lista de reprodución"
18378
18379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18380 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18381 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
18382
18383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18384 msgid "Skin to use"
18385 msgstr "Pel a usar"
18386
18387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18388 msgid "Path to the skin to use."
18389 msgstr "Localización da pel a usar."
18390
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18392 msgid "Config of last used skin"
18393 msgstr "Configuración da última pel usada"
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18396 msgid ""
18397 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18398 "automatically, do not touch it."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18402 msgid "Show a systray icon for VLC"
18403 msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
18404
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18407 msgid "Show VLC on the taskbar"
18408 msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18411 msgid "Enable transparency effects"
18412 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18413
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18415 msgid ""
18416 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18417 "when moving windows does not behave correctly."
18418 msgstr ""
18419 "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
18420 "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
18421
18422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Use a skinned playlist"
18426 msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18429 msgid "Skinnable Interface"
18430 msgstr "Interface con pel"
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18433 msgid "Skins loader demux"
18434 msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18437 msgid "Select skin"
18438 msgstr "Seleccionar pel"
18439
18440 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18441 msgid "Open skin..."
18442 msgstr "Abrir pel"
18443
18444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18445 msgid ""
18446 "\n"
18447 "(WinCE interface)\n"
18448 "\n"
18449 msgstr ""
18450 "\n"
18451 "(interface WinCE)\n"
18452 "\n"
18453
18454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18455 msgid ""
18456 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18457 "\n"
18458 msgstr ""
18459 "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
18460 "\n"
18461
18462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18463 msgid "Compiled by "
18464 msgstr "Compilado por: "
18465
18466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18467 msgid "Compiler: "
18468 msgstr "Compilador: "
18469
18470 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18471 msgid ""
18472 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18473 "http://www.videolan.org/"
18474 msgstr ""
18475 "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18476 "http://www.videolan.org/"
18477
18478 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18479 msgid "Open:"
18480 msgstr "Abrir:"
18481
18482 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18483 msgid ""
18484 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18485 "targets:"
18486 msgstr ""
18487 "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
18488 "predifinidos:"
18489
18490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18491 msgid "Choose directory"
18492 msgstr "Escolle un directorio"
18493
18494 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18495 msgid "Choose file"
18496 msgstr "Escoller arquivo"
18497
18498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18499 msgid "Embed video in interface"
18500 msgstr "Integrar vídeo na interface"
18501
18502 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18503 msgid ""
18504 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18505 "window."
18506 msgstr ""
18507 "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
18508
18509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18510 msgid "WinCE interface module"
18511 msgstr "Módulo de interface WinCE"
18512
18513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18514 msgid "WinCE dialogs provider"
18515 msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
18516
18517 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Folder meta data"
18520 msgstr "Metadatos do título"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18523 msgid "Blues"
18524 msgstr "Blues"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18527 msgid "Classic rock"
18528 msgstr "Rock clásico"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18531 msgid "Country"
18532 msgstr "Country"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18535 msgid "Disco"
18536 msgstr "Disco"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18539 msgid "Funk"
18540 msgstr "Funk"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18543 msgid "Grunge"
18544 msgstr "Grunge"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18547 msgid "Hip-Hop"
18548 msgstr "Hip-Hop"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18551 msgid "Jazz"
18552 msgstr "Jazz"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18555 msgid "Metal"
18556 msgstr "Metal"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18559 msgid "New Age"
18560 msgstr "Nova Era"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18563 msgid "Oldies"
18564 msgstr "Antigüidades"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18567 msgid "Other"
18568 msgstr "Outras"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18571 msgid "R&B"
18572 msgstr "Rithim & Blues"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18575 msgid "Rap"
18576 msgstr "Rap"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18579 msgid "Industrial"
18580 msgstr "Industrial"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18583 msgid "Alternative"
18584 msgstr "Alternativa"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18587 msgid "Death metal"
18588 msgstr "Metal da morte"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18591 msgid "Pranks"
18592 msgstr "Pranks"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18595 msgid "Soundtrack"
18596 msgstr "Banda Sonora"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18599 msgid "Euro-Techno"
18600 msgstr "Tecno Europeo"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18603 msgid "Ambient"
18604 msgstr "Ambiental"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18607 msgid "Trip-Hop"
18608 msgstr "Trip-Hop"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18611 msgid "Vocal"
18612 msgstr "Vocal"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18615 msgid "Jazz+Funk"
18616 msgstr "Jazz+Funk"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18619 msgid "Fusion"
18620 msgstr "Fusión"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18623 msgid "Trance"
18624 msgstr "Trance"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18627 msgid "Instrumental"
18628 msgstr "Instrumental"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18631 msgid "Acid"
18632 msgstr "Ácida"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18635 msgid "House"
18636 msgstr "House"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18639 msgid "Game"
18640 msgstr "Xogo"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18643 msgid "Sound clip"
18644 msgstr "Clip de són"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18647 msgid "Gospel"
18648 msgstr "Gospel"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18651 msgid "Alternative rock"
18652 msgstr "Rock alternativo"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18655 msgid "Soul"
18656 msgstr "Soul"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18659 msgid "Punk"
18660 msgstr "Punk"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18663 msgid "Space"
18664 msgstr "Espazo"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18667 msgid "Meditative"
18668 msgstr "Meditativa"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18671 msgid "Instrumental pop"
18672 msgstr "Pop instrumental"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18675 msgid "Instrumental rock"
18676 msgstr "Rock instrumental"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18679 msgid "Ethnic"
18680 msgstr "Étnica"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18683 msgid "Gothic"
18684 msgstr "Gótica"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18687 msgid "Darkwave"
18688 msgstr "Onda escura"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18691 msgid "Techno-Industrial"
18692 msgstr "Tecno Industrial"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18695 msgid "Electronic"
18696 msgstr "Electrónica"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18699 msgid "Pop-Folk"
18700 msgstr "Pop-Folk"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18703 msgid "Eurodance"
18704 msgstr "Danza Europea"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18707 msgid "Dream"
18708 msgstr "Dream"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18711 msgid "Southern rock"
18712 msgstr "Rock do sur"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18715 msgid "Comedy"
18716 msgstr "Comedia"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18719 msgid "Cult"
18720 msgstr "Culto"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18723 msgid "Gangsta"
18724 msgstr "Gangsta"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18727 msgid "Top 40"
18728 msgstr "Os 40"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18731 msgid "Christian rap"
18732 msgstr "Rap cristiano"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18735 msgid "Pop/funk"
18736 msgstr "Pop/funk"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18739 msgid "Jungle"
18740 msgstr "Xungla"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18743 msgid "Native American"
18744 msgstr "Nativa Americana"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18747 msgid "Cabaret"
18748 msgstr "Cabaret"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18751 msgid "New wave"
18752 msgstr "Nova onda"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18755 msgid "Rave"
18756 msgstr "Rave"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18759 msgid "Showtunes"
18760 msgstr "Melodías de espectáculo"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18763 msgid "Trailer"
18764 msgstr "Trailer"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18767 msgid "Lo-Fi"
18768 msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18771 msgid "Tribal"
18772 msgstr "Tribal"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18775 msgid "Acid punk"
18776 msgstr "Punk ácido"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18779 msgid "Acid jazz"
18780 msgstr "Jazz ácido"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18783 msgid "Polka"
18784 msgstr "Polka"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18787 msgid "Retro"
18788 msgstr "Retro"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18791 msgid "Musical"
18792 msgstr "Musical"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18795 msgid "Rock & roll"
18796 msgstr "Rock & roll"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18799 msgid "Hard rock"
18800 msgstr "Rock duro"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18803 #, fuzzy
18804 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18805 msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
18806
18807 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18808 #, fuzzy
18809 msgid "MusicBrainz"
18810 msgstr "Musical"
18811
18812 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18813 #, fuzzy
18814 msgid "MusicBrainz meta data"
18815 msgstr "Metadatos da descrición"
18816
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18818 msgid "The username of your last.fm account"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18822 msgid "The password of your last.fm account"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Audioscrobbler"
18828 msgstr "Codificador de audio"
18829
18830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18831 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18835 msgid "Last.fm username not set"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18839 msgid ""
18840 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18841 "VLC.\n"
18842 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18846 msgid "last.fm: Authentication failed"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18850 msgid ""
18851 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18852 "relaunch VLC."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18856 msgid "Dummy image chroma format"
18857 msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18860 msgid ""
18861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18863 msgstr ""
18864 "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
18865 "específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
18866
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18868 msgid "Save raw codec data"
18869 msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
18870
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18872 msgid ""
18873 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18874 "main options."
18875 msgstr ""
18876 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
18877 "descodificador dummy nas opcións principais."
18878
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18880 msgid ""
18881 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18882 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18883 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18884 msgstr ""
18885 "Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
18886 "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
18887 "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
18888 "está aberta ningunha ventá de vídeo."
18889
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18891 msgid "Dummy interface function"
18892 msgstr "Función de interface Dummy"
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18895 msgid "Dummy Interface"
18896 msgstr "Interface Dummy"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18899 msgid "Dummy access function"
18900 msgstr "Función de acceso Dummy"
18901
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18903 msgid "Dummy demux function"
18904 msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
18905
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18907 msgid "Dummy decoder"
18908 msgstr "Descodificador Dummy"
18909
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18911 msgid "Dummy decoder function"
18912 msgstr "Función de descodificador Dummy"
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18915 msgid "Dummy encoder function"
18916 msgstr "Función de codificador Dummy"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18919 msgid "Dummy audio output function"
18920 msgstr "Función da saída de audio Dummy"
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18923 msgid "Dummy video output function"
18924 msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18927 msgid "Dummy Video output"
18928 msgstr "Saída de vídeo Dummy"
18929
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18931 msgid "Dummy font renderer function"
18932 msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
18933
18934 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18935 msgid "Filename for the font you want to use"
18936 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
18937
18938 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18939 msgid "Font size in pixels"
18940 msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18943 msgid ""
18944 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18945 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18946 "font size."
18947 msgstr ""
18948 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
18949 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
18950 "relativo do tipo de letra."
18951
18952 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18953 msgid ""
18954 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18955 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18956 msgstr ""
18957 "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
18958 "0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
18959
18960 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18961 msgid "Text default color"
18962 msgstr "Cor por defecto do texto"
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18965 #, fuzzy
18966 msgid ""
18967 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18968 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18969 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18970 "(red + green), #FFFFFF = white"
18971 msgstr ""
18972 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
18973 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
18974 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
18975 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
18976 "branco."
18977
18978 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18979 msgid "Relative font size"
18980 msgstr "Tamaño de fonte relativo"
18981
18982 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18983 #, fuzzy
18984 msgid ""
18985 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18986 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18987 msgstr ""
18988 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
18989 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
18990 "relativo do tipo de letra."
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18993 msgid "Smaller"
18994 msgstr "O máis pequeno"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18997 msgid "Small"
18998 msgstr "Pequeno"
18999
19000 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19001 msgid "Large"
19002 msgstr "Grande"
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19005 msgid "Larger"
19006 msgstr "O máis grande"
19007
19008 #: modules/misc/freetype.c:133
19009 msgid "Use YUVP renderer"
19010 msgstr "Usar intérprete YUVP"
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:134
19013 msgid ""
19014 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19015 "you want to encode into DVB subtitles"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/misc/freetype.c:136
19019 msgid "Font Effect"
19020 msgstr "Efecto da fonte"
19021
19022 #: modules/misc/freetype.c:137
19023 msgid ""
19024 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19025 "readability."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/misc/freetype.c:146
19029 msgid "Background"
19030 msgstr "Fondo"
19031
19032 #: modules/misc/freetype.c:146
19033 msgid "Outline"
19034 msgstr "Contorno"
19035
19036 #: modules/misc/freetype.c:146
19037 msgid "Fat Outline"
19038 msgstr "Contorno groso"
19039
19040 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19041 msgid "Text renderer"
19042 msgstr "Intérprete de texto"
19043
19044 #: modules/misc/freetype.c:159
19045 msgid "Freetype2 font renderer"
19046 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
19047
19048 #: modules/misc/gnutls.c:78
19049 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19050 msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
19051
19052 #: modules/misc/gnutls.c:80
19053 msgid ""
19054 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19055 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/gnutls.c:83
19059 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19060 msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
19061
19062 #: modules/misc/gnutls.c:85
19063 msgid ""
19064 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19065 msgstr ""
19066 "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
19067
19068 #: modules/misc/gnutls.c:90
19069 msgid "GnuTLS transport layer security"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/misc/gnutls.c:100
19073 #, fuzzy
19074 msgid "GnuTLS server"
19075 msgstr "Servidor HTTP"
19076
19077 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19078 msgid "Gtk+ GUI helper"
19079 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
19080
19081 #: modules/misc/inhibit.c:66
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Power Management Inhibitor"
19084 msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
19085
19086 #: modules/misc/logger.c:125
19087 msgid "Log format"
19088 msgstr "Formato de rexistro"
19089
19090 #: modules/misc/logger.c:127
19091 #, fuzzy
19092 msgid ""
19093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19094 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19095 msgstr ""
19096 "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
19097 "defecto) e \"html\"."
19098
19099 #: modules/misc/logger.c:131
19100 msgid ""
19101 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19102 "\"."
19103 msgstr ""
19104 "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
19105 "defecto) e \"html\"."
19106
19107 #: modules/misc/logger.c:136
19108 msgid "Logging"
19109 msgstr "Conectando"
19110
19111 #: modules/misc/logger.c:137
19112 msgid "File logging"
19113 msgstr "Arquivo de rexistro"
19114
19115 #: modules/misc/logger.c:143
19116 msgid "Log filename"
19117 msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
19118
19119 #: modules/misc/logger.c:143
19120 msgid "Specify the log filename."
19121 msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
19122
19123 #: modules/misc/logger.c:149
19124 msgid "RRD output file"
19125 msgstr "Arquivo de saída RRD"
19126
19127 #: modules/misc/logger.c:150
19128 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19129 msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
19130
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Lua interface"
19134 msgstr "Amosar interface"
19135
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Lua interface module to load"
19139 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19140
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Lua interface configuration"
19144 msgstr "Cargar configuración"
19145
19146 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19147 msgid ""
19148 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19149 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19153 msgid "Lua Art"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19157 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Lua Playlist"
19163 msgstr "Lista de reprodución"
19164
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19166 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Lua Interface Module"
19172 msgstr "Módulo de interface"
19173
19174 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19175 msgid "AltiVec memcpy"
19176 msgstr "AltiVec memcpy"
19177
19178 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19179 msgid "libc memcpy"
19180 msgstr "libc memcpy"
19181
19182 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19183 msgid "3D Now! memcpy"
19184 msgstr "3D Now! memcpy"
19185
19186 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19187 msgid "MMX memcpy"
19188 msgstr "MMX memcpy"
19189
19190 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19191 msgid "MMX EXT memcpy"
19192 msgstr "MMX EXT memcpy"
19193
19194 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19195 msgid "Growl Notification Plugin"
19196 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19197
19198 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Now playing"
19201 msgstr "Reproducir agora"
19202
19203 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Server"
19206 msgstr "Nunca"
19207
19208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19209 msgid ""
19210 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19211 "notifications are sent locally."
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Growl password on the Growl server."
19217 msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
19218
19219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19222 msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
19223
19224 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19227 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19228
19229 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Title format string"
19232 msgstr "Cadea de formato do título MSN"
19233
19234 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19235 msgid ""
19236 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19237 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19238 msgstr ""
19239 "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
19240 "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
19241
19242 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19243 msgid "MSN Now-Playing"
19244 msgstr "MSN: Reproducindo agora"
19245
19246 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Timeout (ms)"
19249 msgstr "Tempo"
19250
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19252 msgid "How long the notification will be displayed "
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19256 msgid "Notify"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19260 #, fuzzy
19261 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19262 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
19263
19264 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19265 msgid ""
19266 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19267 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19268 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19269 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19270 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19271 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19272 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19276 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19280 msgid "Flip vertical position"
19281 msgstr "Virar posición vertical"
19282
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19284 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19285 msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
19286
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19288 msgid "Vertical offset"
19289 msgstr "Compensación vertical"
19290
19291 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19292 msgid ""
19293 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19294 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19295 msgstr ""
19296 "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
19297 "(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
19298
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19300 msgid "Shadow offset"
19301 msgstr "Compensación de sombra"
19302
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19304 msgid ""
19305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19306 msgstr ""
19307 "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
19308 "2 píxeis)."
19309
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19311 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19312 msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
19313
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19316 msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
19317
19318 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19319 msgid "XOSD interface"
19320 msgstr "Interface XOSD"
19321
19322 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19323 #, fuzzy
19324 msgid "OSD configuration importer"
19325 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
19326
19327 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19328 #, fuzzy
19329 msgid "XML OSD configuration importer"
19330 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
19331
19332 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19333 msgid "M3U playlist exporter"
19334 msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19337 msgid "Old playlist exporter"
19338 msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
19339
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19341 msgid "XSPF playlist export"
19342 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
19343
19344 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19345 msgid "HAL devices detection"
19346 msgstr "Detección de dispositivos HAL"
19347
19348 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19349 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19350 msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
19351
19352 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19353 msgid ""
19354 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19355 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19356 msgstr ""
19357 "Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19358 "opción equival á opción -qws do Qt normal."
19359
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19361 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19362 msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
19363
19364 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19365 msgid "video"
19366 msgstr "vídeo"
19367
19368 #: modules/misc/quartztext.c:85
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Mac Text renderer"
19371 msgstr "Intérprete de texto"
19372
19373 #: modules/misc/quartztext.c:86
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Quartz font renderer"
19376 msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
19377
19378 #: modules/misc/rtsp.c:62
19379 msgid "RTSP host address"
19380 msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
19381
19382 #: modules/misc/rtsp.c:64
19383 #, fuzzy
19384 msgid ""
19385 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19386 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19387 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19388 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19389 msgstr ""
19390 "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
19391 "RTSP escoitará.\n"
19392 "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
19393 "escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
19394 "localizazón.\n"
19395 "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
19396
19397 #: modules/misc/rtsp.c:69
19398 msgid "Maximum number of connections"
19399 msgstr "Número máximo de conexións"
19400
19401 #: modules/misc/rtsp.c:70
19402 msgid ""
19403 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19404 "0 means no limit."
19405 msgstr ""
19406 "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
19407 "significa sen límite."
19408
19409 #: modules/misc/rtsp.c:73
19410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/rtsp.c:75
19414 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/misc/rtsp.c:77
19418 msgid ""
19419 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19420 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19421 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19422 "The default is 5."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/misc/rtsp.c:83
19426 msgid "RTSP VoD"
19427 msgstr "RTSP VoD"
19428
19429 #: modules/misc/rtsp.c:84
19430 msgid "RTSP VoD server"
19431 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19432
19433 #: modules/misc/screensaver.c:88
19434 msgid "X Screensaver disabler"
19435 msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
19436
19437 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Stats"
19440 msgstr "&Opcións"
19441
19442 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Stats encoder function"
19445 msgstr "Función de codificador Dummy"
19446
19447 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Stats decoder"
19450 msgstr "Codificador de subtítulos"
19451
19452 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Stats decoder function"
19455 msgstr "Función de descodificador Dummy"
19456
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Stats demux"
19460 msgstr "&Opcións"
19461
19462 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Stats demux function"
19465 msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
19466
19467 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Stats video output"
19470 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
19471
19472 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Stats video output function"
19475 msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
19476
19477 #: modules/misc/svg.c:70
19478 msgid "SVG template file"
19479 msgstr "Arquivo modelo SVG"
19480
19481 #: modules/misc/svg.c:71
19482 msgid ""
19483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19484 msgstr ""
19485 "Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
19486
19487 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19488 msgid "C module that does nothing"
19489 msgstr "Módulo C que non fai nada"
19490
19491 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19492 msgid "Miscellaneous stress tests"
19493 msgstr "Probas varias de esgotamento"
19494
19495 #: modules/misc/win32text.c:93
19496 msgid "Win32 font renderer"
19497 msgstr "Intérprete de fonte Win32"
19498
19499 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19500 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19501 msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
19502
19503 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19504 msgid "Simple XML Parser"
19505 msgstr "Analisador XML Simple"
19506
19507 #: modules/mux/asf.c:53
19508 msgid "Title to put in ASF comments."
19509 msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
19510
19511 #: modules/mux/asf.c:55
19512 msgid "Author to put in ASF comments."
19513 msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:57
19516 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19517 msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
19518
19519 #: modules/mux/asf.c:58
19520 msgid "Comment"
19521 msgstr "Comentario"
19522
19523 #: modules/mux/asf.c:59
19524 msgid "Comment to put in ASF comments."
19525 msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
19526
19527 #: modules/mux/asf.c:61
19528 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19529 msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
19530
19531 #: modules/mux/asf.c:62
19532 msgid "Packet Size"
19533 msgstr "Tamaño de paquete"
19534
19535 #: modules/mux/asf.c:63
19536 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19537 msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
19538
19539 #: modules/mux/asf.c:64
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Bitrate override"
19542 msgstr "Modo da taxa de bits"
19543
19544 #: modules/mux/asf.c:65
19545 msgid ""
19546 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19547 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19548 "in bytes"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/mux/asf.c:69
19552 msgid "ASF muxer"
19553 msgstr "Multiplexador ASF"
19554
19555 #: modules/mux/asf.c:557
19556 msgid "Unknown Video"
19557 msgstr "Vídeo descoñecido"
19558
19559 #: modules/mux/avi.c:47
19560 msgid "AVI muxer"
19561 msgstr "Multiplexador AVI"
19562
19563 #: modules/mux/dummy.c:45
19564 msgid "Dummy/Raw muxer"
19565 msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
19566
19567 #: modules/mux/mp4.c:48
19568 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19569 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
19570
19571 #: modules/mux/mp4.c:50
19572 msgid ""
19573 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19574 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19575 "downloading."
19576 msgstr ""
19577 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
19578 "optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
19579 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
19580
19581 #: modules/mux/mp4.c:60
19582 msgid "MP4/MOV muxer"
19583 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19586 msgid "DTS delay (ms)"
19587 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19590 msgid ""
19591 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19592 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19593 "inside the client decoder."
19594 msgstr ""
19595 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
19596 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
19597 "fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
19598 "drento do descodificador de cliente."
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19601 msgid "PES maximum size"
19602 msgstr "Tamaño máximo do PES"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19605 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19606 msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19609 msgid "PS muxer"
19610 msgstr "Multiplexador PS"
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19613 msgid "Video PID"
19614 msgstr "PID de vídeo"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19617 msgid ""
19618 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19619 "the video."
19620 msgstr ""
19621 "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
19622 "vídeo."
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19625 msgid "Audio PID"
19626 msgstr "PID de audio"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19629 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19630 msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19633 msgid "SPU PID"
19634 msgstr "PID de SPU"
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19637 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19638 msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19641 msgid "PMT PID"
19642 msgstr "PID de PMT"
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19645 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19646 msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19649 msgid "TS ID"
19650 msgstr "ID de TS"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19653 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19654 msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19657 msgid "NET ID"
19658 msgstr "ID de Rede"
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19661 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19662 msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19665 msgid "PMT Program numbers"
19666 msgstr "Números de programa PMT"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19669 msgid ""
19670 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19671 "to be enabled."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19675 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19676 msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19679 msgid ""
19680 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19681 "be enabled."
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19685 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19686 msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19689 msgid ""
19690 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19691 "be enabled."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Set PID to ID of ES"
19697 msgstr "Pón PID a id de ES"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19700 msgid ""
19701 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19702 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19706 msgid "Data alignment"
19707 msgstr "Aliñación de datos"
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19710 msgid ""
19711 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19712 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19716 msgid "Shaping delay (ms)"
19717 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19720 msgid ""
19721 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19722 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19723 "especially for reference frames."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19727 msgid "Use keyframes"
19728 msgstr "Usar fotogramas clave"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19731 msgid ""
19732 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19733 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19734 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19735 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19736 "the biggest frames in the stream."
19737 msgstr ""
19738 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
19739 "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
19740 "usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
19741 "referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
19742 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19745 msgid "PCR delay (ms)"
19746 msgstr "Atraso de PCR (ms)"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19749 #, fuzzy
19750 msgid ""
19751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19753 msgstr ""
19754 "Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
19755 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
19756 "100 ms (por defecto é 70)."
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19759 msgid "Minimum B (deprecated)"
19760 msgstr "B mínimo (deprezado)"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19763 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19764 msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19767 msgid "Maximum B (deprecated)"
19768 msgstr "B máximo (deprezado)"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19771 msgid ""
19772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19773 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19774 "inside the client decoder."
19775 msgstr ""
19776 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
19777 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
19778 "fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
19779 "drento do descodificador de cliente."
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19782 msgid "Crypt audio"
19783 msgstr "Cifrar audio"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19786 msgid "Crypt audio using CSA"
19787 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19790 msgid "Crypt video"
19791 msgstr "Cifrar vídeo"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19794 msgid "Crypt video using CSA"
19795 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19798 msgid "CSA Key"
19799 msgstr "Clave CSA"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19802 msgid ""
19803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19804 msgstr ""
19805 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
19806 "hexadecimais)."
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19809 #, fuzzy
19810 msgid "CSA Key in use"
19811 msgstr "Clave CSA"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19814 msgid ""
19815 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19816 "second/2 one."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19820 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19821 msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19824 #, fuzzy
19825 msgid ""
19826 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19827 "header from the value before encrypting."
19828 msgstr ""
19829 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
19830 "valor da cabeceira TS antes de cifrar."
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19833 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19834 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19835
19836 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19837 msgid "Multipart JPEG muxer"
19838 msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
19839
19840 #: modules/mux/ogg.c:52
19841 msgid "Ogg/OGM muxer"
19842 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
19843
19844 #: modules/mux/wav.c:46
19845 msgid "WAV muxer"
19846 msgstr "Multiplexador WAV"
19847
19848 #: modules/packetizer/copy.c:47
19849 msgid "Copy packetizer"
19850 msgstr "Empaquetador de copia"
19851
19852 #: modules/packetizer/h264.c:53
19853 msgid "H.264 video packetizer"
19854 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
19855
19856 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19857 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19858 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
19859
19860 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19861 msgid "MPEG4 video packetizer"
19862 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19863
19864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19865 msgid "Sync on Intra Frame"
19866 msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
19867
19868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19869 msgid ""
19870 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19871 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19872 msgstr ""
19873 "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
19874 "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
19875 "intrafotograma atopado."
19876
19877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19878 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19879 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19880
19881 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19882 #, fuzzy
19883 msgid "VC-1 packetizer"
19884 msgstr "Empaquetador de copia"
19885
19886 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19887 msgid "Bonjour services"
19888 msgstr "Servizos Bonjour"
19889
19890 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19891 msgid "Bonjour"
19892 msgstr "Bonjour"
19893
19894 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19895 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19896 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19897 msgid "Devices"
19898 msgstr "Dispositivos"
19899
19900 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19901 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19902 msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
19903
19904 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19906 msgid "Podcasts"
19907 msgstr "Podcasts"
19908
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19910 msgid "SAP multicast address"
19911 msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
19912
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19914 msgid ""
19915 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19916 "However, you can specify a specific address."
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19920 msgid "IPv4 SAP"
19921 msgstr "SAP de IPv6"
19922
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19926 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19929 msgid "IPv6 SAP"
19930 msgstr "SAP de IPv6"
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19933 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19934 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
19935
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19937 msgid "IPv6 SAP scope"
19938 msgstr "Alcance SAP IPv6"
19939
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19941 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19942 msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
19943
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19945 msgid "SAP timeout (seconds)"
19946 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
19947
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19949 msgid ""
19950 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19954 msgid "Try to parse the announce"
19955 msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19958 #, fuzzy
19959 msgid ""
19960 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19961 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19962 msgstr ""
19963 "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
19964 "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19967 msgid "SAP Strict mode"
19968 msgstr "Modo estrito do SAP"
19969
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19971 msgid ""
19972 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19973 "announcements."
19974 msgstr ""
19975 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
19976
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19978 msgid "Use SAP cache"
19979 msgstr "Usa-la caché SAP"
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19982 msgid ""
19983 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19984 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19988 msgid ""
19989 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19990 "announcements."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19994 msgid "SAP Announcements"
19995 msgstr "Anuncios SAP"
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19998 #, fuzzy
19999 msgid "SDP Descriptions parser"
20000 msgstr "Arquivo de descrición"
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
20003 msgid "Session"
20004 msgstr "Sesión"
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:901
20007 msgid "Tool"
20008 msgstr "Ferramenta"
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:905
20011 msgid "User"
20012 msgstr "Usuario"
20013
20014 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20015 msgid "Les Guignols"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Canal +"
20021 msgstr "Cancelar"
20022
20023 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Shoutcast Radio"
20026 msgstr "SHOUTcast"
20027
20028 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20029 msgid "Shoutcast TV"
20030 msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
20031
20032 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20033 msgid "Freebox TV"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20037 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20038 #, fuzzy
20039 msgid "French TV"
20040 msgstr "Francés"
20041
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20043 msgid "Shoutcast radio listings"
20044 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
20045
20046 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20047 msgid "Shoutcast TV listings"
20048 msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
20049
20050 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20051 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20055 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20056 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
20057
20058 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20059 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20060 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20061
20062 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Autodel"
20065 msgstr "Automático"
20066
20067 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Automatically add/delete input streams"
20070 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
20071
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20073 msgid ""
20074 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20075 "this stream later."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20079 #, fuzzy
20080 msgid ""
20081 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20082 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20083 "need to raise caching values."
20084 msgstr ""
20085 "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
20086 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
20087 "aumenta-la caché de arquivos e outros."
20088
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20090 msgid "ID Offset"
20091 msgstr "Compensación de ID"
20092
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20094 msgid ""
20095 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20096 "IDs bridge_in will register."
20097 msgstr ""
20098 "Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
20099 "los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
20100
20101 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20102 msgid "Bridge"
20103 msgstr "Ponte"
20104
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20106 msgid "Bridge stream output"
20107 msgstr "Ponte da saída de fluxo"
20108
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20110 msgid "Bridge out"
20111 msgstr "Ponte saínte"
20112
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20114 msgid "Bridge in"
20115 msgstr "Ponte entrante"
20116
20117 #: modules/stream_out/description.c:54
20118 msgid "Description stream output"
20119 msgstr "Descrición da saída de fluxo"
20120
20121 #: modules/stream_out/display.c:42
20122 msgid "Enable/disable audio rendering."
20123 msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
20124
20125 #: modules/stream_out/display.c:44
20126 msgid "Enable/disable video rendering."
20127 msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
20128
20129 #: modules/stream_out/display.c:46
20130 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20131 msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
20132
20133 #: modules/stream_out/display.c:55
20134 msgid "Display stream output"
20135 msgstr "Amosar saída de fluxo"
20136
20137 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20138 msgid "Duplicate stream output"
20139 msgstr "Duplicar saída de fluxo"
20140
20141 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20142 msgid "Output access method"
20143 msgstr "Método de acceso da saída"
20144
20145 #: modules/stream_out/es.c:43
20146 msgid "This is the default output access method that will be used."
20147 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
20148
20149 #: modules/stream_out/es.c:45
20150 msgid "Audio output access method"
20151 msgstr "Método de acceso da saída de audio"
20152
20153 #: modules/stream_out/es.c:47
20154 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20155 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
20156
20157 #: modules/stream_out/es.c:48
20158 msgid "Video output access method"
20159 msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
20160
20161 #: modules/stream_out/es.c:50
20162 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20163 msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
20164
20165 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20166 msgid "Output muxer"
20167 msgstr "Multiplexador de saída"
20168
20169 #: modules/stream_out/es.c:54
20170 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20171 msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
20172
20173 #: modules/stream_out/es.c:55
20174 msgid "Audio output muxer"
20175 msgstr "Multiplexador da saída de audio"
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:57
20178 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20179 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
20180
20181 #: modules/stream_out/es.c:58
20182 msgid "Video output muxer"
20183 msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
20184
20185 #: modules/stream_out/es.c:60
20186 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20187 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
20188
20189 #: modules/stream_out/es.c:62
20190 msgid "Output URL"
20191 msgstr "Enderezo de saída"
20192
20193 #: modules/stream_out/es.c:64
20194 msgid "This is the default output URI."
20195 msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
20196
20197 #: modules/stream_out/es.c:65
20198 msgid "Audio output URL"
20199 msgstr "Enderezo da saída de audio"
20200
20201 #: modules/stream_out/es.c:67
20202 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20203 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:68
20206 msgid "Video output URL"
20207 msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:70
20210 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20211 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:79
20214 msgid "Elementary stream output"
20215 msgstr "Saída de fluxo elemental"
20216
20217 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20218 #, c-format
20219 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/stream_out/gather.c:44
20223 msgid "Gathering stream output"
20224 msgstr "Obter saída de fluxo"
20225
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20227 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20228 msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
20229
20230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20231 msgid "Sample aspect ratio"
20232 msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
20233
20234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20235 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20236 msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20237
20238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20239 msgid "Video filter"
20240 msgstr "Filtro de vídeo"
20241
20242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20245 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
20246
20247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Image chroma"
20250 msgstr "Formato de imaxe"
20251
20252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20253 msgid ""
20254 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20255 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20261 msgstr "Transparencia do logotipo"
20262
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20264 #: modules/video_filter/rss.c:142
20265 msgid "X offset"
20266 msgstr "Compensación X"
20267
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20269 #, fuzzy
20270 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20271 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
20272
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20274 #: modules/video_filter/rss.c:144
20275 msgid "Y offset"
20276 msgstr "Compensación Y"
20277
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20281 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
20282
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20284 msgid "Mosaic bridge"
20285 msgstr "Ponte de mosaico"
20286
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20288 msgid "Mosaic bridge stream output"
20289 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
20290
20291 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20292 msgid "This is the output URL that will be used."
20293 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
20294
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20296 msgid "SDP"
20297 msgstr "SDP"
20298
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20300 msgid ""
20301 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20302 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20303 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20304 "SDP to be announced via SAP."
20305 msgstr ""
20306 "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
20307 "pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
20308 "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
20309 "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20312 msgid "SAP announcing"
20313 msgstr "Anuncio de SAP"
20314
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20316 msgid "Announce this session with SAP."
20317 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20318
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20320 msgid "Muxer"
20321 msgstr "Multiplexador"
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20324 msgid ""
20325 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20326 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20327 msgstr ""
20328 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
20329 "se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20332 msgid "Session name"
20333 msgstr "Nome da sesión"
20334
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20336 msgid ""
20337 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20338 "Descriptor)."
20339 msgstr ""
20340 "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
20341 "Descritor de Sesión)."
20342
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20344 msgid "Session description"
20345 msgstr "Descrición da sesión"
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20348 #, fuzzy
20349 msgid ""
20350 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20351 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20352 msgstr ""
20353 "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
20354 "(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
20355
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20357 msgid "Session URL"
20358 msgstr "Enderezo da sesión"
20359
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20361 msgid ""
20362 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20363 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20364 "(Session Descriptor)."
20365 msgstr ""
20366 "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
20367 "sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
20368 "de Sesón)."
20369
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20371 msgid "Session email"
20372 msgstr "Correo electrónico da sesión"
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20375 msgid ""
20376 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20378 msgstr ""
20379 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
20380 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Session phone number"
20385 msgstr "Nome da sesión"
20386
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20388 #, fuzzy
20389 msgid ""
20390 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20391 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20392 msgstr ""
20393 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
20394 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20397 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20398 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
20399
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20401 msgid "Audio port"
20402 msgstr "Porto de audio"
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20405 msgid ""
20406 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20407 msgstr ""
20408 "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20411 msgid "Video port"
20412 msgstr "Porto de vídeo"
20413
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20415 msgid ""
20416 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20417 msgstr ""
20418 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20421 msgid ""
20422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20423 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20424 "in default)."
20425 msgstr ""
20426 "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
20427 "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
20428 "0 usa o sistema operativo incorporado)."
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20431 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20435 msgid ""
20436 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20437 "packets."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20441 msgid "Transport protocol"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20445 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20449 msgid ""
20450 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20451 "master shared secret key."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20455 msgid "MP4A LATM"
20456 msgstr "MP4A LATM"
20457
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20459 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20460 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20463 msgid "RTP stream output"
20464 msgstr "Saída de fluxo RTP"
20465
20466 #: modules/stream_out/standard.c:47
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Output method to use for the stream."
20469 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
20470
20471 #: modules/stream_out/standard.c:50
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Muxer to use for the stream."
20474 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
20475
20476 #: modules/stream_out/standard.c:51
20477 msgid "Output destination"
20478 msgstr "Destino de saída"
20479
20480 #: modules/stream_out/standard.c:53
20481 #, fuzzy
20482 msgid ""
20483 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20484 msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
20485
20486 #: modules/stream_out/standard.c:54
20487 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/stream_out/standard.c:56
20491 msgid ""
20492 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20493 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/stream_out/standard.c:58
20497 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/stream_out/standard.c:60
20501 msgid ""
20502 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20503 "overrides this"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/stream_out/standard.c:67
20507 msgid "Session groupname"
20508 msgstr "Nome do grupo de sesión"
20509
20510 #: modules/stream_out/standard.c:69
20511 msgid ""
20512 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20513 "if you choose to use SAP."
20514 msgstr ""
20515 "Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
20516 "usar SAP."
20517
20518 #: modules/stream_out/standard.c:101
20519 msgid "Standard stream output"
20520 msgstr "Saída de fluxo estándar"
20521
20522 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20523 msgid "Files"
20524 msgstr "Arquivos"
20525
20526 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20527 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20528 msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
20529
20530 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20531 msgid "Sizes"
20532 msgstr "Tamaños"
20533
20534 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20535 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20536 msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
20537
20538 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20539 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20540 msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
20541
20542 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20543 msgid "Command UDP port"
20544 msgstr "Porto UDP de instrucións"
20545
20546 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20547 msgid "UDP port to listen to for commands."
20548 msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
20549
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20551 msgid "Command"
20552 msgstr "Instrución"
20553
20554 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20555 msgid "Initial command to execute."
20556 msgstr "Instrución inicial a executar."
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20559 msgid "GOP size"
20560 msgstr "Tamaño do GOP"
20561
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20563 msgid "Number of P frames between two I frames."
20564 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
20565
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20567 msgid "Quantizer scale"
20568 msgstr "Escala de cuantizador"
20569
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20571 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20572 msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
20573
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20575 msgid "Mute audio"
20576 msgstr "Audio en silencio"
20577
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20579 msgid "Mute audio when command is not 0."
20580 msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
20581
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20583 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20584 msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
20585
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20587 msgid "Video encoder"
20588 msgstr "Codificador de vídeo"
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20591 msgid ""
20592 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20593 "options)."
20594 msgstr ""
20595 "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
20596 "asociadas)."
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20599 msgid "Destination video codec"
20600 msgstr "Códec do vídeo de destino"
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20603 msgid "This is the video codec that will be used."
20604 msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20607 msgid "Video bitrate"
20608 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20613 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20616 msgid "Video scaling"
20617 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20620 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20621 msgstr ""
20622 "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
20623 "0.25)"
20624
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20626 msgid "Video frame-rate"
20627 msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
20628
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20632 msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20635 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20636 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20639 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20640 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20643 msgid "Maximum video width"
20644 msgstr "Máxima anchura de vídeo"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20647 msgid "Maximum output video width."
20648 msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20651 msgid "Maximum video height"
20652 msgstr "Máxima altura de vídeo"
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20655 msgid "Maximum output video height."
20656 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20659 msgid ""
20660 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20661 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20665 msgid "Audio encoder"
20666 msgstr "Codificador de audio"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20669 msgid ""
20670 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20671 "options)."
20672 msgstr ""
20673 "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20676 msgid "Destination audio codec"
20677 msgstr "Códec do audio de destino"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20680 msgid "This is the audio codec that will be used."
20681 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20684 msgid "Audio bitrate"
20685 msgstr "Taxa de bits do audio"
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20690 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
20691
20692 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20693 msgid ""
20694 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20695 msgstr ""
20696 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
20697 "44100 ou 48000)."
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20700 msgid "Audio channels"
20701 msgstr "Canles do audio"
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20704 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20705 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
20706
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Audio filter"
20710 msgstr "Filtros de audio"
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20713 msgid ""
20714 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20715 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20719 msgid "Subtitles encoder"
20720 msgstr "Codificador de subtítulos"
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20723 msgid ""
20724 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20725 "options)."
20726 msgstr ""
20727 "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
20728 "asociadas)."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20731 msgid "Destination subtitles codec"
20732 msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20735 #, fuzzy
20736 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20737 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20740 #, fuzzy
20741 msgid ""
20742 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20743 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20744 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20745 "of subpicture modules"
20746 msgstr ""
20747 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
20748 "transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
20749 "superporanse directamente sobre o vídeo."
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20752 msgid "OSD menu"
20753 msgstr "Menú OSD"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20756 msgid ""
20757 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20758 msgstr ""
20759 "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
20760 "osdmenu."
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20763 msgid "Number of threads"
20764 msgstr "Número de fíos"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20767 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20768 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20771 msgid "High priority"
20772 msgstr "Prioridade alta"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20775 msgid ""
20776 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20777 msgstr ""
20778 "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
20779 "VÍDEO."
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20782 msgid "Synchronise on audio track"
20783 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20786 msgid ""
20787 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20788 "on the audio track."
20789 msgstr ""
20790 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
20791 "de vídeo coa de audio."
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20794 msgid ""
20795 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20796 "rate."
20797 msgstr ""
20798 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
20799 "la taxa de codificación."
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20802 msgid "Transcode stream output"
20803 msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20806 msgid "Overlays/Subtitles"
20807 msgstr "Superposicións/Subtítulos"
20808
20809 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20810 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20811 msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
20812
20813 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20815 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20816 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20817 msgid "Conversions from "
20818 msgstr "Conversións dende "
20819
20820 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20821 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20822 msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20823
20824 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20825 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20826 msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20827
20828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20829 #, fuzzy
20830 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20831 msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20832
20833 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20835 msgid "MMX conversions from "
20836 msgstr "Conversións MMX dende "
20837
20838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20839 #, fuzzy
20840 msgid "SSE2 conversions from "
20841 msgstr "Conversións MMX dende "
20842
20843 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20844 msgid "AltiVec conversions from "
20845 msgstr "Conversións AltiVec dende "
20846
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20848 msgid ""
20849 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20850 "threshold value will be the brighness defined below."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20854 msgid "Image contrast (0-2)"
20855 msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
20856
20857 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20858 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20859 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
20860
20861 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20862 msgid "Image hue (0-360)"
20863 msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
20864
20865 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20866 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20867 msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
20868
20869 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20870 msgid "Image saturation (0-3)"
20871 msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
20872
20873 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20874 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20875 msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
20876
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20878 msgid "Image brightness (0-2)"
20879 msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
20880
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20882 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20883 msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
20884
20885 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20886 msgid "Image gamma (0-10)"
20887 msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
20888
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20890 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20891 msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
20892
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20894 msgid "Image properties filter"
20895 msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
20896
20897 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20898 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Transparency mask"
20904 msgstr "Transparencia"
20905
20906 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20907 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Alpha mask video filter"
20913 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
20914
20915 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Alpha mask"
20918 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20921 msgid ""
20922 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20923 "your computer.\n"
20924 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20925 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20926 "\n"
20927 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20928 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20929 "\n"
20930 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20931 "where to get the required parts.\n"
20932 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20933 "in live action."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Save Debug Frames"
20939 msgstr "Taxa de fotogramas"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20942 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20946 msgid "Debug Frame Folder"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20950 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Extracted Image Width"
20956 msgstr "Largura de imaxe"
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20959 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Extracted Image Height"
20965 msgstr "Altura de imaxe"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20968 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Color when paused"
20974 msgstr "Baixar agora"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20977 msgid ""
20978 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20979 "another beer?)"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Pause-Red"
20985 msgstr "Pausado"
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Red component of the pause color"
20990 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Pause-Green"
20995 msgstr "Verde"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20998 msgid "Green component of the pause color"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Pause-Blue"
21004 msgstr "Pausar"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21007 msgid "Blue component of the pause color"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21011 msgid "Pause-Fadesteps"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21015 msgid ""
21016 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21020 #, fuzzy
21021 msgid "End-Red"
21022 msgstr "Vermello"
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21025 msgid "Red component of the shutdown color"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21029 #, fuzzy
21030 msgid "End-Green"
21031 msgstr "Verde"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21034 msgid "Green component of the shutdown color"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21038 #, fuzzy
21039 msgid "End-Blue"
21040 msgstr "Azul"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21043 msgid "Blue component of the shutdown color"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21047 msgid "End-Fadesteps"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21051 msgid ""
21052 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21053 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21057 msgid "Use Software White adjust"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21061 msgid ""
21062 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21066 #, fuzzy
21067 msgid "White Red"
21068 msgstr "Branco"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21071 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21075 #, fuzzy
21076 msgid "White Green"
21077 msgstr "Branco"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21080 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21084 #, fuzzy
21085 msgid "White Blue"
21086 msgstr "Branco"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21089 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21093 msgid "Serial Port/Device"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21097 msgid ""
21098 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21099 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21103 msgid "Edge Weightning"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21107 msgid ""
21108 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21109 "the frame."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21113 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Darkness Limit"
21119 msgstr "Máscara de escuridade"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21122 msgid ""
21123 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21124 "than one for letterboxed videos."
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21128 msgid "Hue windowing"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Used for statistics."
21135 msgstr "Recadar estatísticas"
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21138 msgid "Sat windowing"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Filter length (ms)"
21144 msgstr "Filtros"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21147 msgid ""
21148 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Filter threshold"
21154 msgstr "Limiar"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21157 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21161 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21165 msgid "Filter Smoothness"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Filter mode"
21171 msgstr "Filtros"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21174 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21178 #, fuzzy
21179 msgid "No Filtering"
21180 msgstr "Filtros"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Combined"
21185 msgstr "Comedia"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Percent"
21190 msgstr "Preanalisar"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Frame delay"
21195 msgstr "Taxa de fotogramas"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21198 msgid ""
21199 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21200 "20ms should do the trick."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Channel summary"
21206 msgstr "Canles"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Channel left"
21211 msgstr "Nome da canle"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Channel right"
21216 msgstr "Canle"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Channel top"
21221 msgstr "Canle"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Channel bottom"
21226 msgstr "Nome da canle"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21229 msgid ""
21230 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21234 #, fuzzy
21235 msgid "disabled"
21236 msgstr "Inhabilitar"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21239 #, fuzzy
21240 msgid "summary"
21241 msgstr "Resumo"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21244 #, fuzzy
21245 msgid "left"
21246 msgstr "Esquerda"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21249 #, fuzzy
21250 msgid "right"
21251 msgstr "Dereita"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21254 #, fuzzy
21255 msgid "top"
21256 msgstr "Parar"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21259 #, fuzzy
21260 msgid "bottom"
21261 msgstr "Embaixo"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Summary gradient"
21266 msgstr "Gradazón"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Left gradient"
21271 msgstr "Gradazón"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Right gradient"
21276 msgstr "Gradazón"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Top gradient"
21281 msgstr "Gradazón"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Bottom gradient"
21286 msgstr "Gradazón"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21289 msgid ""
21290 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21296 msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21299 msgid ""
21300 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21301 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21305 msgid "Use built-in AtmoLight"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21309 msgid ""
21310 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21311 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21315 msgid "AtmoLight Filter"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21319 msgid "AtmoLight"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21323 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21327 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21331 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21335 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21341 msgstr "Axustes prá interface principal"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21344 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21348 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21352 msgid "Change gradients"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Number of time to blend"
21358 msgstr "Número de bandas"
21359
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21361 #, fuzzy
21362 msgid "The number of time the blend will be performed"
21363 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
21364
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Alpha of the blended image"
21368 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
21369
21370 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21375 msgid "Image to be blended onto"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21379 #, fuzzy
21380 msgid "The image which will be used to blend onto"
21381 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
21382
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Chroma for the base image"
21386 msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
21387
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21389 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21393 msgid "Image which will be blended."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21397 msgid "The image blended onto the base image"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Chroma for the blend image"
21403 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
21404
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21406 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21410 msgid "Blending benchmark filter"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21414 msgid "blendbench"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Benchmarking"
21420 msgstr "Máscara de límite"
21421
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Base image"
21425 msgstr "Imaxes da canle"
21426
21427 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Blend image"
21430 msgstr "Imaxes da canle"
21431
21432 #: modules/video_filter/blend.c:100
21433 msgid "Video pictures blending"
21434 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
21435
21436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21437 #, fuzzy
21438 msgid ""
21439 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21440 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21441 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21442 "default)."
21443 msgstr ""
21444 "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
21445 "croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
21446 "fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
21447 "cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
21448
21449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21450 msgid "Bluescreen U value"
21451 msgstr "Valor U da pantalla azul"
21452
21453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21454 msgid ""
21455 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21456 "Defaults to 120 for blue."
21457 msgstr ""
21458 "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
21459 "255. Por defecto a 120 pró azul."
21460
21461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21462 msgid "Bluescreen V value"
21463 msgstr "Valor V da pantalla azul"
21464
21465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21466 msgid ""
21467 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21468 "Defaults to 90 for blue."
21469 msgstr ""
21470 "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
21471 "255. Por defecto a 90 pró azul."
21472
21473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21474 msgid "Bluescreen U tolerance"
21475 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
21476
21477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21478 msgid ""
21479 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21480 "value between 10 and 20 seems sensible."
21481 msgstr ""
21482 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
21483 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
21484
21485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21486 msgid "Bluescreen V tolerance"
21487 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
21488
21489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21490 msgid ""
21491 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21492 "value between 10 and 20 seems sensible."
21493 msgstr ""
21494 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
21495 "Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
21496
21497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Bluescreen video filter"
21500 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21501
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21503 msgid "Bluescreen"
21504 msgstr "Pantalla azul"
21505
21506 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21507 #: modules/video_output/image.c:56
21508 msgid "Image width"
21509 msgstr "Largura de imaxe"
21510
21511 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21512 #: modules/video_output/image.c:61
21513 msgid "Image height"
21514 msgstr "Altura de imaxe"
21515
21516 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21517 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Automatically resize and padd a video"
21523 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
21524
21525 #: modules/video_filter/chain.c:43
21526 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/clone.c:59
21530 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21531 msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
21532
21533 #: modules/video_filter/clone.c:62
21534 msgid "Video output modules"
21535 msgstr "Módulos da saída de vídeo"
21536
21537 #: modules/video_filter/clone.c:63
21538 msgid ""
21539 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21540 "separated list of modules."
21541 msgstr ""
21542 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
21543 "listaxe de módulos separados por vírgulas."
21544
21545 #: modules/video_filter/clone.c:69
21546 msgid "Clone video filter"
21547 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
21548
21549 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21550 #, fuzzy
21551 msgid ""
21552 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21553 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21554 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21555 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21556 msgstr ""
21557 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
21558 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
21559 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
21560 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
21561 "branco."
21562
21563 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Color threshold filter"
21566 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
21567
21568 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Saturaton threshold"
21571 msgstr "Limiar de luminosidade"
21572
21573 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Similarity threshold"
21576 msgstr "Limiar"
21577
21578 #: modules/video_filter/crop.c:73
21579 msgid "Crop geometry (pixels)"
21580 msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
21581
21582 #: modules/video_filter/crop.c:74
21583 msgid ""
21584 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21585 "<left offset> + <top offset>."
21586 msgstr ""
21587 "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
21588 "<compensación esq.> + <compensación sup.>"
21589
21590 #: modules/video_filter/crop.c:76
21591 msgid "Automatic cropping"
21592 msgstr "Recorte automático"
21593
21594 #: modules/video_filter/crop.c:77
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21597 msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
21598
21599 #: modules/video_filter/crop.c:80
21600 msgid "Ratio max (x 1000)"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/crop.c:81
21604 msgid ""
21605 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21606 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21607 "4/3."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/crop.c:83
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Manual ratio"
21613 msgstr "Saturación"
21614
21615 #: modules/video_filter/crop.c:84
21616 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/crop.c:86
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Number of images for change"
21622 msgstr "Número de canles de saída"
21623
21624 #: modules/video_filter/crop.c:87
21625 msgid ""
21626 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21627 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21628 "trigger recrop."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/crop.c:89
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Number of lines for change"
21634 msgstr "Número de canles de saída"
21635
21636 #: modules/video_filter/crop.c:90
21637 msgid ""
21638 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21639 "that ratio changed and trigger recrop."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/crop.c:92
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Number of non black pixels "
21645 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:93
21648 msgid ""
21649 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/crop.c:96
21653 msgid "Skip percentage (%)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/crop.c:97
21657 msgid ""
21658 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21659 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/crop.c:99
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Luminance threshold "
21665 msgstr "Limiar de luminosidade"
21666
21667 #: modules/video_filter/crop.c:100
21668 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:104
21672 msgid "Crop video filter"
21673 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Cropping failed"
21678 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
21679
21680 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21681 #, fuzzy
21682 msgid "VLC could not open the video output module."
21683 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
21684
21685 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Pixels to crop from top"
21688 msgstr "Recorte superior do vídeo"
21689
21690 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21693 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
21694
21695 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Pixels to crop from bottom"
21698 msgstr "Recorte inferior do vídeo"
21699
21700 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21703 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
21704
21705 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Pixels to crop from left"
21708 msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
21709
21710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21713 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
21714
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Pixels to crop from right"
21718 msgstr "Recorte dereito do vídeo"
21719
21720 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21723 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
21724
21725 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Pixels to padd to top"
21728 msgstr "Banda superior do vídeo"
21729
21730 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21733 msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
21734
21735 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Pixels to padd to bottom"
21738 msgstr "Banda inferior do vídeo"
21739
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21743 msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
21744
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Pixels to padd to left"
21748 msgstr "Banda esquerda do vídeo"
21749
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21753 msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
21754
21755 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Pixels to padd to right"
21758 msgstr "Banda dereita do vídeo"
21759
21760 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21763 msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
21764
21765 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21766 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21767 msgid "Video scaling filter"
21768 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
21769
21770 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Padd"
21773 msgstr "Pausado"
21774
21775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21776 msgid "Deinterlace mode"
21777 msgstr "Modo desentrelazado"
21778
21779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21780 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21781 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
21782
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21784 msgid "Streaming deinterlace mode"
21785 msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
21786
21787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21788 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21789 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
21790
21791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21792 msgid "Deinterlacing video filter"
21793 msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
21794
21795 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Input FIFO"
21798 msgstr "Entrada"
21799
21800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21801 msgid "FIFO which will be read for commands"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Output FIFO"
21807 msgstr "Saída"
21808
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21810 #, fuzzy
21811 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21812 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
21813
21814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Dynamic video overlay"
21817 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
21818
21819 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Overlay"
21822 msgstr "por enriba"
21823
21824 #: modules/video_filter/erase.c:55
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Image mask"
21827 msgstr "Axuste de imaxe"
21828
21829 #: modules/video_filter/erase.c:56
21830 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/erase.c:59
21834 #, fuzzy
21835 msgid "X coordinate of the mask."
21836 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
21837
21838 #: modules/video_filter/erase.c:61
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Y coordinate of the mask."
21841 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
21842
21843 #: modules/video_filter/erase.c:66
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Erase video filter"
21846 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
21847
21848 #: modules/video_filter/erase.c:67
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Erase"
21851 msgstr "Preanalisar"
21852
21853 #: modules/video_filter/extract.c:63
21854 #, fuzzy
21855 msgid "RGB component to extract"
21856 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21857
21858 #: modules/video_filter/extract.c:64
21859 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/extract.c:75
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Extract RGB component video filter"
21865 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21866
21867 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21868 #, fuzzy
21869 msgid "video-filter-event"
21870 msgstr "Filtro de vídeo"
21871
21872 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21873 msgid "Gaussian's std deviation"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21877 msgid ""
21878 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21879 "to 3*sigma away in any direction."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Gaussian blur video filter"
21885 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21886
21887 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Gaussian Blur"
21890 msgstr "Ruso"
21891
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21893 msgid "Distort mode"
21894 msgstr "Modo de distorsión"
21895
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21899 msgstr ""
21900 "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e "
21901 "«psicodélico»."
21902
21903 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21904 msgid "Gradient image type"
21905 msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
21906
21907 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21908 msgid ""
21909 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21910 "keep colors."
21911 msgstr ""
21912 "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
21913 "que co 1 manterá as cores."
21914
21915 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21916 msgid "Apply cartoon effect"
21917 msgstr "Aplicar efeito de anime"
21918
21919 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21920 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21921 msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
21922
21923 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21924 msgid "Edge"
21925 msgstr "Contorno"
21926
21927 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21928 msgid "Hough"
21929 msgstr "Liñas"
21930
21931 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Gradient video filter"
21934 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21935
21936 #: modules/video_filter/grain.c:53
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Grain video filter"
21939 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21940
21941 #: modules/video_filter/grain.c:54
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Grain"
21944 msgstr "Gradazón"
21945
21946 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21947 msgid "FFmpeg video filter"
21948 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
21949
21950 #: modules/video_filter/invert.c:51
21951 msgid "Invert video filter"
21952 msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
21953
21954 #: modules/video_filter/invert.c:52
21955 msgid "Color inversion"
21956 msgstr "Inversión de cor"
21957
21958 #: modules/video_filter/logo.c:71
21959 msgid "Logo filenames"
21960 msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
21961
21962 #: modules/video_filter/logo.c:72
21963 msgid ""
21964 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21965 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21966 "simply enter its filename."
21967 msgstr ""
21968 "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
21969 "ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
21970 "introduce simplemente o nome do ficheiro."
21971
21972 #: modules/video_filter/logo.c:75
21973 msgid "Logo animation # of loops"
21974 msgstr "Número de bucles"
21975
21976 #: modules/video_filter/logo.c:76
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21979 msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:78
21982 msgid "Logo individual image time in ms"
21983 msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
21984
21985 #: modules/video_filter/logo.c:79
21986 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21987 msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
21988
21989 #: modules/video_filter/logo.c:82
21990 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21991 msgstr ""
21992 "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
21993
21994 #: modules/video_filter/logo.c:85
21995 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21996 msgstr ""
21997 "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
21998
21999 #: modules/video_filter/logo.c:87
22000 msgid "Transparency of the logo"
22001 msgstr "Transparencia do logotipo"
22002
22003 #: modules/video_filter/logo.c:88
22004 msgid ""
22005 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22006 "opacity)."
22007 msgstr ""
22008 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
22009 "opacidade total)."
22010
22011 #: modules/video_filter/logo.c:90
22012 msgid "Logo position"
22013 msgstr "Posición do logotipo"
22014
22015 #: modules/video_filter/logo.c:92
22016 msgid ""
22017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22019 msgstr ""
22020 "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22021 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22022 "exemplo 6=enriba á direita)."
22023
22024 #: modules/video_filter/logo.c:104
22025 msgid "Logo video filter"
22026 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
22027
22028 #: modules/video_filter/logo.c:106
22029 msgid "Logo overlay"
22030 msgstr "Superposición do logotipo"
22031
22032 #: modules/video_filter/logo.c:127
22033 msgid "Logo sub filter"
22034 msgstr "Subfiltro do logotipo"
22035
22036 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22038 msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
22039
22040 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22041 msgid "Magnify"
22042 msgstr "Ampliación"
22043
22044 #: modules/video_filter/marq.c:88
22045 msgid ""
22046 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22047 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22048 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22049 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22050 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22051 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22052 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22053 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22054 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22058 msgid "X offset, from the left screen edge."
22059 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
22060
22061 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22062 msgid "Y offset, down from the top."
22063 msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
22064
22065 #: modules/video_filter/marq.c:107
22066 msgid "Timeout"
22067 msgstr "Tempo de vencemento"
22068
22069 #: modules/video_filter/marq.c:108
22070 msgid ""
22071 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22072 "(remains forever)."
22073 msgstr ""
22074 "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
22075 "predeterminado é 0 (fica sempre)."
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:111
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Refresh period in ms"
22080 msgstr "Actualiza-la lista"
22081
22082 #: modules/video_filter/marq.c:112
22083 msgid ""
22084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22085 "using meta data or time format string sequences."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/marq.c:128
22089 msgid "Marquee position"
22090 msgstr "Posición da marquesiña"
22091
22092 #: modules/video_filter/marq.c:130
22093 msgid ""
22094 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22096 "6 = top-right)."
22097 msgstr ""
22098 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22099 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22100 "exemplo 6=enriba á direita)."
22101
22102 #: modules/video_filter/marq.c:146
22103 msgid "Marquee"
22104 msgstr "Marquesiña"
22105
22106 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22107 msgid "Misc"
22108 msgstr "Outras"
22109
22110 #: modules/video_filter/marq.c:175
22111 msgid "Marquee display"
22112 msgstr "Visualizazón do texto"
22113
22114 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22115 msgid ""
22116 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22117 "opaque (default)."
22118 msgstr ""
22119 "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
22120 "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
22121
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22123 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22124 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
22125
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22127 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22128 msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
22129
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22131 msgid "Top left corner X coordinate"
22132 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22135 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22136 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
22137
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22139 msgid "Top left corner Y coordinate"
22140 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
22141
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22143 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22144 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
22145
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Border width"
22149 msgstr "Anchura do vídeo"
22150
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22154 msgstr ""
22155 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
22156 "mosaico."
22157
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Border height"
22161 msgstr "Altura do vídeo"
22162
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22166 msgstr ""
22167 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
22168 "mosaico."
22169
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22171 msgid "Mosaic alignment"
22172 msgstr "Aliñación de mosaico"
22173
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22175 msgid ""
22176 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22178 "6 = top-right)."
22179 msgstr ""
22180 "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
22181 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
22182 "por exemplo 6=enriba á direita)."
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22185 msgid "Positioning method"
22186 msgstr "Método de posicionamento"
22187
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22189 #, fuzzy
22190 msgid ""
22191 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22192 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22193 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22194 msgstr ""
22195 "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
22196 "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
22197 "definido polo usuario."
22198
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22200 #: modules/video_filter/wall.c:60
22201 msgid "Number of rows"
22202 msgstr "Número de ringleiras"
22203
22204 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22205 #, fuzzy
22206 msgid ""
22207 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22208 "to \"fixed\")."
22209 msgstr ""
22210 "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
22211 "posicionamento está posto a «fixo»)."
22212
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22214 #: modules/video_filter/wall.c:56
22215 msgid "Number of columns"
22216 msgstr "Número de columnas"
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22219 msgid ""
22220 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22221 "set to \"fixed\"."
22222 msgstr ""
22223 "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
22224 "está posto a «fixo»)."
22225
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22227 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22228 msgstr ""
22229 "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
22230 "mosaico."
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22233 msgid "Keep original size"
22234 msgstr "Manter tamaño orixinal"
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22237 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22238 msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
22239
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22241 msgid "Elements order"
22242 msgstr "Orde dos elementos"
22243
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22245 msgid ""
22246 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22247 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22248 "bridge\" module."
22249 msgstr ""
22250 "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
22251 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
22252 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Offsets in order"
22257 msgstr "Orde dos elementos"
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22260 msgid ""
22261 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22262 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22263 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22267 #, fuzzy
22268 msgid ""
22269 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22270 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22271 "input."
22272 msgstr ""
22273 "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
22274 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
22275 "arquivos e outros."
22276
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22278 msgid "fixed"
22279 msgstr "fixo"
22280
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22282 #, fuzzy
22283 msgid "offsets"
22284 msgstr "Compensación X"
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22287 msgid "Mosaic video sub filter"
22288 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
22289
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22291 msgid "Mosaic"
22292 msgstr "Mosaico"
22293
22294 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22295 msgid "Blur factor (1-127)"
22296 msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
22297
22298 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22300 msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
22301
22302 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22303 msgid "Motion blur filter"
22304 msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
22305
22306 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22307 msgid "Motion detect video filter"
22308 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
22309
22310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Motion Detect"
22313 msgstr "Detectar movemento"
22314
22315 #: modules/video_filter/noise.c:53
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Noise video filter"
22318 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22319
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22321 msgid "OpenCV face detection example filter"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22325 #, fuzzy
22326 msgid "OpenCV example"
22327 msgstr "Abrir ficheiro"
22328
22329 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22330 msgid "Haar cascade filename"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22334 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Use input chroma unaltered"
22340 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
22341
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22343 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22347 msgid "RGB32"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Don't display any video"
22353 msgstr "Suprimir erros adicionais"
22354
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Display the input video"
22358 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
22359
22360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Display the processed video"
22363 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
22364
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22366 msgid "Show only errors"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22370 msgid "Show errors and warnings"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22374 msgid "Show everything including debug messages"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22378 #, fuzzy
22379 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22380 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22381
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22383 #, fuzzy
22384 msgid "OpenCV"
22385 msgstr "Abrir"
22386
22387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22390 msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22393 msgid ""
22394 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22395 "OpenCV filter"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22399 #, fuzzy
22400 msgid "OpenCV filter chroma"
22401 msgstr "Abrir ficheiro"
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22404 msgid ""
22405 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Wrapper filter output"
22411 msgstr "Usar saída float32"
22412
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22414 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Wrapper filter verbosity"
22420 msgstr "Usar saída float32"
22421
22422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22423 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22427 #, fuzzy
22428 msgid "OpenCV internal filter name"
22429 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
22430
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22432 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22436 msgid "Configuration file"
22437 msgstr "Arquivo de configuración"
22438
22439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22442 msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
22443
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22445 msgid "Path to OSD menu images"
22446 msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
22447
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22449 msgid ""
22450 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22451 "configuration file."
22452 msgstr ""
22453 "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
22454 "no ficheiro de configurazón do menú OSD."
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22457 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22458 msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
22459
22460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22461 msgid "Menu position"
22462 msgstr "Posición do menú"
22463
22464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22465 msgid ""
22466 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22468 "6 = top-right)."
22469 msgstr ""
22470 "Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
22471 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
22472 "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
22473
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22475 msgid "Menu timeout"
22476 msgstr "Desaparizón do menú"
22477
22478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22479 msgid ""
22480 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22481 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22482 "visible."
22483 msgstr ""
22484 "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
22485 "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
22486 "polo menos o tempo especificado."
22487
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22489 msgid "Menu update interval"
22490 msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
22491
22492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22493 msgid ""
22494 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22495 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22496 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22497 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22498 msgstr ""
22499 "De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
22500 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
22501 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
22502 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
22503
22504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22505 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22509 msgid ""
22510 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22511 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22512 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22513 "is fully transparent (value 0)."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22517 msgid "On Screen Display menu"
22518 msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22521 #, fuzzy
22522 msgid ""
22523 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22524 msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22529 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22532 msgid "Active windows"
22533 msgstr "Ventás activas"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22538 msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22541 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22545 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22549 msgid ""
22550 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22551 "misalignment due to autoratio control)"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22555 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22559 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22563 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22567 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Attenuation"
22573 msgstr "Saturación"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22576 msgid ""
22577 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22578 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22584 msgstr "Saturación"
22585
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Attenuation, end (in %)"
22601 msgstr "Saturación"
22602
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22604 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22608 msgid "middle position (in %)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22612 msgid ""
22613 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22614 "of blended zone"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22618 msgid "Gamma (Red) correction"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22622 msgid ""
22623 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22627 msgid "Gamma (Green) correction"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22631 msgid ""
22632 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22636 msgid "Gamma (Blue) correction"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22640 msgid ""
22641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22645 msgid "Black Crush for Red"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22653 msgid "Black Crush for Green"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22657 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22661 msgid "Black Crush for Blue"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22665 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22669 msgid "White Crush for Red"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22673 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22677 msgid "White Crush for Green"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22681 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22685 msgid "White Crush for Blue"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22689 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22693 msgid "Black Level for Red"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22697 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22701 msgid "Black Level for Green"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22705 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22709 msgid "Black Level for Blue"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22713 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22717 msgid "White Level for Red"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22721 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22725 msgid "White Level for Green"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22729 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22733 msgid "White Level for Blue"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22737 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Xinerama option"
22743 msgstr "Opcións de funcionamento"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22746 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22750 msgid "Post processing quality"
22751 msgstr "Calidade do postprocesado"
22752
22753 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22754 msgid ""
22755 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22756 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22757 "looking pictures."
22758 msgstr ""
22759 "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
22760 "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
22761 "pero producen millores imaxes."
22762
22763 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22764 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22765 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
22766
22767 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Video post processing filter"
22770 msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
22771
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Lowest"
22775 msgstr "1 (O máis baixo)"
22776
22777 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Highest"
22780 msgstr "6 (O máis alto)"
22781
22782 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Psychedelic video filter"
22785 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22786
22787 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Number of puzzle rows"
22790 msgstr "Número de ringleiras"
22791
22792 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Number of puzzle columns"
22795 msgstr "Número de columnas"
22796
22797 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22798 msgid "Make one tile a black slot"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22802 msgid ""
22803 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22809 msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
22810
22811 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Puzzle"
22814 msgstr "Púrpura"
22815
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22817 #, fuzzy
22818 msgid "VNC Host"
22819 msgstr "Servidor"
22820
22821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22822 msgid "VNC hostname or IP address."
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22826 #, fuzzy
22827 msgid "VNC Port"
22828 msgstr "Formato de VCD"
22829
22830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22831 #, fuzzy
22832 msgid "VNC portnumber."
22833 msgstr "Número de adaptador XVideo"
22834
22835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22836 #, fuzzy
22837 msgid "VNC Password"
22838 msgstr "Contrasinal"
22839
22840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22841 #, fuzzy
22842 msgid "VNC password."
22843 msgstr "Contrasinal SOCKS"
22844
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22846 #, fuzzy
22847 msgid "VNC poll interval"
22848 msgstr "Intervalo de clave"
22849
22850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22851 msgid ""
22852 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22856 #, fuzzy
22857 msgid "VNC polling"
22858 msgstr "Reproducir agora"
22859
22860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22861 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Mouse events"
22867 msgstr "Xestos"
22868
22869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22870 msgid ""
22871 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22875 msgid "Key events"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22879 msgid "Send key events to VNC host."
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22883 msgid ""
22884 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22885 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22886 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22887 "is fully transparent (value 0)."
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22891 msgid "Remote-OSD over VNC"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Remote-OSD"
22897 msgstr "Quitar"
22898
22899 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Ripple video filter"
22902 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22903
22904 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22905 msgid "Angle in degrees"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22909 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Rotate video filter"
22915 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
22916
22917 #: modules/video_filter/rss.c:129
22918 msgid "Feed URLs"
22919 msgstr "Enderezos das canles"
22920
22921 #: modules/video_filter/rss.c:130
22922 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22923 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
22924
22925 #: modules/video_filter/rss.c:131
22926 msgid "Speed of feeds"
22927 msgstr "Velocidade das canles"
22928
22929 #: modules/video_filter/rss.c:132
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22932 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
22933
22934 #: modules/video_filter/rss.c:133
22935 msgid "Max length"
22936 msgstr "Máxima lonxitude"
22937
22938 #: modules/video_filter/rss.c:134
22939 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22940 msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
22941
22942 #: modules/video_filter/rss.c:136
22943 msgid "Refresh time"
22944 msgstr "Tempo de refresco"
22945
22946 #: modules/video_filter/rss.c:137
22947 msgid ""
22948 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22949 "feeds are never updated."
22950 msgstr ""
22951 "Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
22952 "significa que as canles nunha se atualizarán."
22953
22954 #: modules/video_filter/rss.c:139
22955 msgid "Feed images"
22956 msgstr "Imaxes da canle"
22957
22958 #: modules/video_filter/rss.c:140
22959 msgid "Display feed images if available."
22960 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
22961
22962 #: modules/video_filter/rss.c:147
22963 msgid ""
22964 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22965 "totally opaque."
22966 msgstr ""
22967 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
22968 "255 = opaco totalmente)."
22969
22970 #: modules/video_filter/rss.c:160
22971 msgid "Text position"
22972 msgstr "Posición do texto"
22973
22974 #: modules/video_filter/rss.c:162
22975 msgid ""
22976 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22977 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22978 "right)."
22979 msgstr ""
22980 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
22981 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
22982 "exemplo 6=enriba á direita)."
22983
22984 #: modules/video_filter/rss.c:166
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Title display mode"
22987 msgstr "Nome da pantalla X11"
22988
22989 #: modules/video_filter/rss.c:167
22990 msgid ""
22991 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22992 "images are enabled, 1 otherwise."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/rss.c:182
22996 msgid "Don't show"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_filter/rss.c:182
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Always visible"
23002 msgstr "Sempre visible"
23003
23004 #: modules/video_filter/rss.c:182
23005 msgid "Scroll with feed"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_filter/rss.c:222
23009 msgid "RSS and Atom feed display"
23010 msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
23011
23012 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23013 msgid "RV32 conversion filter"
23014 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23015
23016 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Seam Carving video filter"
23019 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23020
23021 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Seam Carving"
23024 msgstr "Transmisión"
23025
23026 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23033 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
23034
23035 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23036 msgid "Augment contrast between contours."
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Sharpen video filter"
23042 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23043
23044 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23045 msgid "Scaling mode"
23046 msgstr "Modo de redimensionamento"
23047
23048 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23049 msgid "Scaling mode to use."
23050 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
23051
23052 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23053 msgid "Fast bilinear"
23054 msgstr "Biliñal rápido"
23055
23056 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23057 msgid "Bilinear"
23058 msgstr "Biliñal"
23059
23060 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23061 msgid "Bicubic (good quality)"
23062 msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
23063
23064 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23065 msgid "Experimental"
23066 msgstr "Experimental"
23067
23068 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23069 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23070 msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
23071
23072 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23073 msgid "Area"
23074 msgstr "Área"
23075
23076 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23077 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23078 msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
23079
23080 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23081 msgid "Gauss"
23082 msgstr "Gauss"
23083
23084 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23085 msgid "SincR"
23086 msgstr "SincR"
23087
23088 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23089 msgid "Lanczos"
23090 msgstr "Lanczos"
23091
23092 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23093 msgid "Bicubic spline"
23094 msgstr "Tira bicúbica"
23095
23096 #: modules/video_filter/transform.c:65
23097 msgid "Transform type"
23098 msgstr "Tipo de transformación"
23099
23100 #: modules/video_filter/transform.c:66
23101 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23102 msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23103
23104 #: modules/video_filter/transform.c:69
23105 msgid "Rotate by 90 degrees"
23106 msgstr "Rotar por 90 graos"
23107
23108 #: modules/video_filter/transform.c:70
23109 msgid "Rotate by 180 degrees"
23110 msgstr "Rotar por 180 graos"
23111
23112 #: modules/video_filter/transform.c:70
23113 msgid "Rotate by 270 degrees"
23114 msgstr "Rotar por 270 graos"
23115
23116 #: modules/video_filter/transform.c:71
23117 msgid "Flip horizontally"
23118 msgstr "Virar horizontalmente"
23119
23120 #: modules/video_filter/transform.c:71
23121 msgid "Flip vertically"
23122 msgstr "Virar verticalmente"
23123
23124 #: modules/video_filter/transform.c:76
23125 msgid "Video transformation filter"
23126 msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
23127
23128 #: modules/video_filter/wall.c:57
23129 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23130 msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
23131
23132 #: modules/video_filter/wall.c:61
23133 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23134 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
23135
23136 #: modules/video_filter/wall.c:65
23137 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23138 msgstr ""
23139 "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
23140 "predeterminado."
23141
23142 #: modules/video_filter/wall.c:68
23143 msgid "Element aspect ratio"
23144 msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
23145
23146 #: modules/video_filter/wall.c:69
23147 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23148 msgstr ""
23149 "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
23150
23151 #: modules/video_filter/wall.c:75
23152 msgid "Wall video filter"
23153 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23154
23155 #: modules/video_filter/wall.c:76
23156 msgid "Image wall"
23157 msgstr "Parede de imaxe"
23158
23159 #: modules/video_filter/wave.c:54
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Wave video filter"
23162 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23163
23164 #: modules/video_output/aa.c:58
23165 msgid "ASCII Art"
23166 msgstr "Arte ASCII"
23167
23168 #: modules/video_output/aa.c:61
23169 msgid "ASCII-art video output"
23170 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
23171
23172 #: modules/video_output/caca.c:83
23173 msgid "Color ASCII art video output"
23174 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
23175
23176 #: modules/video_output/directfb.c:72
23177 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23178 msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
23179
23180 #: modules/video_output/fb.c:82
23181 msgid "Run fb on current tty."
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_output/fb.c:84
23185 msgid ""
23186 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23187 "handling with caution)"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_output/fb.c:95
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Framebuffer resolution to use."
23193 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
23194
23195 #: modules/video_output/fb.c:97
23196 msgid ""
23197 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23198 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_output/fb.c:100
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23204 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
23205
23206 #: modules/video_output/fb.c:102
23207 msgid ""
23208 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23209 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23210 "in software."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_output/fb.c:121
23214 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23215 msgstr ""
23216 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
23217
23218 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23219 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23220 msgid "X11 display"
23221 msgstr "Pantalla X11"
23222
23223 #: modules/video_output/ggi.c:61
23224 msgid ""
23225 "X11 hardware display to use.\n"
23226 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23227 msgstr ""
23228 "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
23229 "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
23230
23231 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23232 msgid "HD1000 video output"
23233 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23234
23235 #: modules/video_output/image.c:53
23236 msgid "Image format"
23237 msgstr "Formato de imaxe"
23238
23239 #: modules/video_output/image.c:54
23240 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23241 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
23242
23243 #: modules/video_output/image.c:57
23244 msgid ""
23245 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23246 "characteristics."
23247 msgstr ""
23248 "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
23249 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
23250
23251 #: modules/video_output/image.c:62
23252 msgid ""
23253 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23254 "video characteristics."
23255 msgstr ""
23256 "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
23257 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
23258
23259 #: modules/video_output/image.c:66
23260 msgid "Recording ratio"
23261 msgstr "Taxa de gravación"
23262
23263 #: modules/video_output/image.c:67
23264 msgid ""
23265 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23266 msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
23267
23268 #: modules/video_output/image.c:70
23269 msgid "Filename prefix"
23270 msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
23271
23272 #: modules/video_output/image.c:71
23273 msgid ""
23274 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23275 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23276 msgstr ""
23277 "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
23278 "a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
23279
23280 #: modules/video_output/image.c:75
23281 msgid "Always write to the same file"
23282 msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
23283
23284 #: modules/video_output/image.c:76
23285 msgid ""
23286 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23287 "this case, the number is not appended to the filename."
23288 msgstr ""
23289 "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
23290 "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
23291
23292 #: modules/video_output/image.c:87
23293 msgid "Image video output"
23294 msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
23295
23296 #: modules/video_output/mga.c:62
23297 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23298 msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
23299
23300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23301 #, fuzzy
23302 msgid "DirectX 3D video output"
23303 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23304
23305 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23306 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23307 msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
23308
23309 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23310 msgid ""
23311 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23312 "doesn't have any effect when using overlays."
23313 msgstr ""
23314 "Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
23315 "opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
23316
23317 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23318 msgid "Use video buffers in system memory"
23319 msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
23320
23321 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23322 msgid ""
23323 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23324 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23325 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23326 "doesn't have any effect when using overlays."
23327 msgstr ""
23328 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
23329 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
23330 "vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
23331 "redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
23332 "efecto ó se usar superposicións."
23333
23334 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23335 msgid "Use triple buffering for overlays"
23336 msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
23337
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23339 msgid ""
23340 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23341 "better video quality (no flickering)."
23342 msgstr ""
23343 "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
23344 "Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
23345
23346 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23347 msgid "Name of desired display device"
23348 msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
23349
23350 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23351 msgid ""
23352 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23353 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23354 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23355 msgstr ""
23356 "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
23357 "dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
23358 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
23359
23360 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23361 msgid "Enable wallpaper mode "
23362 msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
23363
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23365 msgid ""
23366 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23367 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23368 "desktop must not already have a wallpaper."
23369 msgstr ""
23370 "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
23371 "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
23372 "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
23373
23374 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23375 msgid "DirectX video output"
23376 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23377
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23379 msgid "Wallpaper"
23380 msgstr "Fondo de escritorio"
23381
23382 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23383 msgid "OpenGL video output"
23384 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23385
23386 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23387 msgid "Windows GAPI video output"
23388 msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
23389
23390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23391 msgid "Windows GDI video output"
23392 msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
23393
23394 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23395 msgid "Cube"
23396 msgstr "Cubo"
23397
23398 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23399 msgid "Transparent Cube"
23400 msgstr "Cubo transparente"
23401
23402 #: modules/video_output/opengl.c:127
23403 msgid "Cylinder"
23404 msgstr "Cilindro"
23405
23406 #: modules/video_output/opengl.c:127
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Torus"
23409 msgstr "House"
23410
23411 #: modules/video_output/opengl.c:127
23412 msgid "Sphere"
23413 msgstr "Esfera"
23414
23415 #: modules/video_output/opengl.c:127
23416 msgid "SQUAREXY"
23417 msgstr "SQUAREXY"
23418
23419 #: modules/video_output/opengl.c:127
23420 msgid "SQUARER"
23421 msgstr "SQUARER"
23422
23423 #: modules/video_output/opengl.c:127
23424 msgid "ASINXY"
23425 msgstr "ASINXY"
23426
23427 #: modules/video_output/opengl.c:127
23428 msgid "ASINR"
23429 msgstr "ASINR"
23430
23431 #: modules/video_output/opengl.c:127
23432 msgid "SINEXY"
23433 msgstr "SINEXY"
23434
23435 #: modules/video_output/opengl.c:127
23436 msgid "SINER"
23437 msgstr "SINER"
23438
23439 #: modules/video_output/opengl.c:155
23440 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/opengl.c:156
23444 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_output/opengl.c:157
23448 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23449 msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
23450
23451 #: modules/video_output/opengl.c:158
23452 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23453 msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
23454
23455 #: modules/video_output/opengl.c:159
23456 msgid "Point of view x-coordinate"
23457 msgstr "Punto de vista da coordenada X"
23458
23459 #: modules/video_output/opengl.c:160
23460 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23461 msgstr ""
23462 "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23463
23464 #: modules/video_output/opengl.c:162
23465 msgid "Point of view y-coordinate"
23466 msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
23467
23468 #: modules/video_output/opengl.c:163
23469 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23470 msgstr ""
23471 "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23472
23473 #: modules/video_output/opengl.c:165
23474 msgid "Point of view z-coordinate"
23475 msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:166
23478 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23479 msgstr ""
23480 "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:169
23483 #, fuzzy
23484 msgid "OpenGL Provider"
23485 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23486
23487 #: modules/video_output/opengl.c:170
23488 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_output/opengl.c:171
23492 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23493 msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
23494
23495 #: modules/video_output/opengl.c:172
23496 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23497 msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
23498
23499 #: modules/video_output/opengl.c:176
23500 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23501 msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
23502
23503 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23504 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23508 msgid "QT Embedded display"
23509 msgstr "Pantalla integrada QT"
23510
23511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23512 msgid ""
23513 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23514 "the DISPLAY environment variable."
23515 msgstr ""
23516 "Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
23517 "valor da variable de contorno DISPLAY."
23518
23519 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23520 msgid "QT Embedded video output"
23521 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
23522
23523 #: modules/video_output/sdl.c:115
23524 #, fuzzy
23525 msgid "SDL chroma format"
23526 msgstr "Formato cromático XVimage"
23527
23528 #: modules/video_output/sdl.c:117
23529 #, fuzzy
23530 msgid ""
23531 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23532 "improve performances by using the most efficient one."
23533 msgstr ""
23534 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
23535 "tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
23536
23537 #: modules/video_output/sdl.c:127
23538 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23539 msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
23540
23541 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23542 msgid "Snapshot width"
23543 msgstr "Ancho da captura de pantalla"
23544
23545 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23546 msgid "Width of the snapshot image."
23547 msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
23548
23549 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23550 msgid "Snapshot height"
23551 msgstr "Alto da captura de pantalla"
23552
23553 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23554 msgid "Height of the snapshot image."
23555 msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
23556
23557 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23558 msgid "Chroma"
23559 msgstr "Cromático"
23560
23561 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23562 msgid ""
23563 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23564 msgstr ""
23565 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
23566
23567 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23568 msgid "Cache size (number of images)"
23569 msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
23570
23571 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23572 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23573 msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
23574
23575 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23576 msgid "Snapshot module"
23577 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
23578
23579 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23580 msgid "SVGAlib video output"
23581 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23582
23583 #: modules/video_output/vmem.c:51
23584 msgid "Video memory buffer width."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_output/vmem.c:54
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Video memory buffer height."
23590 msgstr "Altura do vídeo"
23591
23592 #: modules/video_output/vmem.c:56
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Pitch"
23595 msgstr "Ruta"
23596
23597 #: modules/video_output/vmem.c:57
23598 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_output/vmem.c:60
23602 #, fuzzy
23603 msgid ""
23604 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23605 msgstr ""
23606 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
23607
23608 #: modules/video_output/vmem.c:63
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Lock function"
23611 msgstr "Latín"
23612
23613 #: modules/video_output/vmem.c:64
23614 msgid ""
23615 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23616 "memory address for use by the video renderer."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:68
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Unlock function"
23622 msgstr "Sincronización do reloxo"
23623
23624 #: modules/video_output/vmem.c:69
23625 msgid "Address of the unlocking callback function"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_output/vmem.c:71
23629 msgid "Callback data"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_output/vmem.c:72
23633 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_output/vmem.c:75
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Video memory module"
23639 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
23640
23641 #: modules/video_output/vmem.c:76
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Video memory"
23644 msgstr "Porto de vídeo"
23645
23646 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23647 msgid "XVideo adaptor number"
23648 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23649
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23651 msgid ""
23652 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23653 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23654 msgstr ""
23655 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
23656 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23657
23658 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23660 msgid "Alternate fullscreen method"
23661 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
23662
23663 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23665 msgid ""
23666 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23667 "its drawbacks.\n"
23668 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23669 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23670 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23671 "show on top of the video."
23672 msgstr ""
23673 "Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
23674 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
23675 "1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
23676 "defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
23677 "riba do vídeo.\n"
23678 "2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
23679 "por riba do vídeo."
23680
23681 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23683 msgid ""
23684 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23685 "DISPLAY environment variable."
23686 msgstr ""
23687 "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
23688 "variable de contorno DISPLAY."
23689
23690 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23692 msgid "Use shared memory"
23693 msgstr "Usar memoria compartida"
23694
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23698 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23702 msgid "Screen for fullscreen mode."
23703 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
23704
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23707 msgid ""
23708 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23709 "1 for the second."
23710 msgstr ""
23711 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
23712 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
23713
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23715 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23716 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23717
23718 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23719 msgid "X11 video output"
23720 msgstr "Saída de vídeo X11"
23721
23722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23723 msgid ""
23724 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23725 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23726 msgstr ""
23727 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
23728 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23729
23730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23731 msgid "XVimage chroma format"
23732 msgstr "Formato cromático XVimage"
23733
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23735 msgid ""
23736 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23737 "to improve performances by using the most efficient one."
23738 msgstr ""
23739 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
23740 "tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
23741
23742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23743 msgid "XVideo extension video output"
23744 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
23745
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23747 #, fuzzy
23748 msgid "XVMC adaptor number"
23749 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23750
23751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23752 #, fuzzy
23753 msgid ""
23754 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23755 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23756 msgstr ""
23757 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
23758 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
23759
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23761 #, fuzzy
23762 msgid "X11 display name"
23763 msgstr "Nome da pantalla X11"
23764
23765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23766 #, fuzzy
23767 msgid ""
23768 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23769 "the value of the DISPLAY environment variable."
23770 msgstr ""
23771 "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
23772 "variable de contorno DISPLAY."
23773
23774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23777 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
23778
23779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23780 #, fuzzy
23781 msgid ""
23782 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23783 "0 for first screen, 1 for the second."
23784 msgstr ""
23785 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
23786 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
23787
23788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23789 #, fuzzy
23790 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23791 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
23792
23793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23794 #, fuzzy
23795 msgid "You can choose the crop style to apply."
23796 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
23797
23798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23799 #, fuzzy
23800 msgid "XVMC extension video output"
23801 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
23802
23803 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23804 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23805 msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
23806
23807 #: modules/visualization/goom.c:61
23808 msgid "Goom display width"
23809 msgstr "Ancho da visualización Goom"
23810
23811 #: modules/visualization/goom.c:62
23812 msgid "Goom display height"
23813 msgstr "Alto da visualización Goom"
23814
23815 #: modules/visualization/goom.c:63
23816 msgid ""
23817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23818 "will be prettier but more CPU intensive)."
23819 msgstr ""
23820 "Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
23821 "resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
23822
23823 #: modules/visualization/goom.c:66
23824 msgid "Goom animation speed"
23825 msgstr "Velocidade da animación Goom"
23826
23827 #: modules/visualization/goom.c:67
23828 msgid ""
23829 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23830 msgstr ""
23831 "Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
23832 "6)."
23833
23834 #: modules/visualization/goom.c:73
23835 msgid "Goom"
23836 msgstr "Goom"
23837
23838 #: modules/visualization/goom.c:74
23839 msgid "Goom effect"
23840 msgstr "Efecto goom"
23841
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23843 msgid "Effects list"
23844 msgstr "Lista de efectos"
23845
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23847 msgid ""
23848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23849 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23850 msgstr ""
23851 "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
23852 "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
23853
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23856 msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
23857
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23860 msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
23861
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23863 msgid "Number of bands"
23864 msgstr "Número de bandas"
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23867 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23868 msgstr ""
23869 "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
23870
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23873 msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
23874
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23876 msgid "Band separator"
23877 msgstr "Separador de banda"
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23880 msgid "Number of blank pixels between bands."
23881 msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23884 msgid "Amplification"
23885 msgstr "Amplificación"
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23889 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23892 msgid "Enable peaks"
23893 msgstr "Habilitar picos"
23894
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23897 msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23900 msgid "Enable original graphic spectrum"
23901 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23905 msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23908 msgid "Enable bands"
23909 msgstr "Habilitar bandas"
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23912 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23913 msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23916 msgid "Enable base"
23917 msgstr "Habilitar base"
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23920 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23921 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23924 msgid "Base pixel radius"
23925 msgstr "Radio de píxel base"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23928 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23929 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23932 msgid "Spectral sections"
23933 msgstr "Seccións espectrais"
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23936 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23937 msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23940 msgid "Peak height"
23941 msgstr "Altura máxima"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23944 msgid "Total pixel height of the peak items."
23945 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23948 msgid "Peak extra width"
23949 msgstr "Anchura adicional máxima"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23952 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23953 msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23956 msgid "V-plane color"
23957 msgstr "Cor V-plane"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23960 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23961 msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23964 msgid "Number of stars"
23965 msgstr "Número de estrelas"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23968 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23969 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23972 msgid "Visualizer"
23973 msgstr "Visualizador"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23976 msgid "Visualizer filter"
23977 msgstr "Filtro do visualizador"
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23980 msgid "Spectrum analyser"
23981 msgstr "Analisador de espectro"
23982
23983 #~ msgid "Add node"
23984 #~ msgstr "Engadir nodo"
23985
23986 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23987 #~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Subscreen height."
23991 #~ msgstr "Altura do vídeo"
23992
23993 #~ msgid "Get Stream Information"
23994 #~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
23995
23996 #~ msgid "%i items in the playlist"
23997 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
23998
23999 #~ msgid "1 item in the playlist"
24000 #~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
24001
24002 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24003 #~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Input and Codecs"
24007 #~ msgstr "Entrada / Códecs"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "close"
24011 #~ msgstr "Pechar"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Media information"
24015 #~ msgstr "Metainformación"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24019 #~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24023 #~ msgstr "Arquivo de configuración VLM"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Check for updates..."
24027 #~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "No DVD Menus"
24031 #~ msgstr "Usar Menús de DVD"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Disk Device"
24035 #~ msgstr "Dispositivo"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Native or Skins"
24039 #~ msgstr "Nativa Americana"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Subtitles languages"
24043 #~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Skip Frames"
24047 #~ msgstr "Saltar fotogramas"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Display Device"
24051 #~ msgstr "Pantalla"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24055 #~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "use Pause Color"
24059 #~ msgstr "Pausar só"
24060
24061 #~ msgid "Strict rate control"
24062 #~ msgstr "Control de taxa estrito"
24063
24064 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24065 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
24066
24067 #~ msgid "Subpicture Filters"
24068 #~ msgstr "Filtros de subimaxe"
24069
24070 #~ msgid "Save settings"
24071 #~ msgstr "Gardar axustes"
24072
24073 #~ msgid "Enabled"
24074 #~ msgstr "Habilitado"
24075
24076 #~ msgid "Image:"
24077 #~ msgstr "Imaxe:"
24078
24079 #~ msgid "Position:"
24080 #~ msgstr "Posizón:"
24081
24082 #~ msgid "Timestamp:"
24083 #~ msgstr "Marca de tempo:"
24084
24085 #~ msgid "Color:"
24086 #~ msgstr "Cor:"
24087
24088 #~ msgid "Opaqueness:"
24089 #~ msgstr "Opacidade:"
24090
24091 #~ msgid "(in pixels)"
24092 #~ msgstr "(en píxeles)"
24093
24094 #~ msgid "Marquee:"
24095 #~ msgstr "Texto:"
24096
24097 #~ msgid "Timeout:"
24098 #~ msgstr "Tempo de vencemento:"
24099
24100 #~ msgid "ms"
24101 #~ msgstr "ms"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Not Available"
24105 #~ msgstr "Sen axuda dispoñible"
24106
24107 #~ msgid "Previous track"
24108 #~ msgstr "Pista anterior"
24109
24110 #~ msgid "Next track"
24111 #~ msgstr "Pista seguinte"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Interface settings"
24115 #~ msgstr "Axustes xerais da interface"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24119 #~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Go to time:"
24123 #~ msgstr "Ir a título"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "2 pass"
24127 #~ msgstr "2 pasadas"
24128
24129 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24130 #~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
24131
24132 #~ msgid "&OK"
24133 #~ msgstr "&Aceptar"
24134
24135 #~ msgid "&Delete"
24136 #~ msgstr "&Eliminar"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24140 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24144 #~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
24145
24146 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24147 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
24148
24149 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24150 #~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24154 #~ "work."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
24157 #~ "funcionen os marcadores."
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24161 #~ "bookmarks to keep the same input."
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
24164 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
24165
24166 #~ msgid "Input has changed "
24167 #~ msgstr "A entrada modificouse"
24168
24169 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24170 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24171
24172 #~ msgid "Stream and Media Info"
24173 #~ msgstr "Información de fluxo e medios"
24174
24175 #~ msgid "Advanced information"
24176 #~ msgstr "Información avanzada"
24177
24178 #~ msgid "URI"
24179 #~ msgstr "Localización"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24183 #~ "Messages window."
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
24186 #~ "ventá de mensaxes."
24187
24188 #~ msgid "&Yes"
24189 #~ msgstr "&Si"
24190
24191 #~ msgid "&No"
24192 #~ msgstr "&No"
24193
24194 #~ msgid "Don't show further errors"
24195 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
24196
24197 #~ msgid "Playlist item info"
24198 #~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
24199
24200 #~ msgid "Save &As..."
24201 #~ msgstr "Gardar &coma..."
24202
24203 #~ msgid "Save Messages As..."
24204 #~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
24205
24206 #~ msgid "Options:"
24207 #~ msgstr "Opcións:"
24208
24209 #~ msgid "Open..."
24210 #~ msgstr "Abrir..."
24211
24212 #~ msgid "Stream/Save"
24213 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
24214
24215 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24216 #~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
24217
24218 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24219 #~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
24220
24221 #~ msgid "Customize:"
24222 #~ msgstr "Personalizar:"
24223
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24226 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24227 #~ "controls above."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
24230 #~ "abrir.\n"
24231 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
24232 #~ "controis denriba."
24233
24234 #~ msgid "Use a subtitles file"
24235 #~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
24236
24237 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24238 #~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
24239
24240 #~ msgid "Advanced Settings..."
24241 #~ msgstr "Axustes avanzados..."
24242
24243 #~ msgid "File:"
24244 #~ msgstr "Arquivo:"
24245
24246 #~ msgid "DVD (menus)"
24247 #~ msgstr "DVD (menús)"
24248
24249 #~ msgid "Disc type"
24250 #~ msgstr "Tipo de disco"
24251
24252 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24253 #~ msgstr "Disco(s) de proba"
24254
24255 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24256 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24257
24258 #~ msgid "RTSP"
24259 #~ msgstr "RTSP"
24260
24261 #~ msgid "DVD device to use"
24262 #~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24266 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
24269 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
24270
24271 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24272 #~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
24273
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24276 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
24279 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
24280
24281 #~ msgid "Title number."
24282 #~ msgstr "Número do título"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24287 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24288 #~ "subtitle will be shown."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
24291 #~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
24292 #~ "amosará ningún subtítulo."
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
24299 #~ "numeradas 0..7."
24300
24301 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
24304
24305 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24306 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Track number."
24310 #~ msgstr "Número da pista"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24315 #~ "subtitle will be shown."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
24318 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
24325 #~ "numeradas 0 ou 1."
24326
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24329 #~ "is given, then all tracks are played."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
24332 #~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
24333
24334 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
24337
24338 #~ msgid "Shuffle"
24339 #~ msgstr "Mesturar"
24340
24341 #~ msgid "&Simple Add File..."
24342 #~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
24343
24344 #~ msgid "Add &Directory..."
24345 #~ msgstr "Engadir &directorio..."
24346
24347 #~ msgid "&Add URL..."
24348 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
24349
24350 #~ msgid "Services Discovery"
24351 #~ msgstr "Servizos Discovery"
24352
24353 #~ msgid "&Open Playlist..."
24354 #~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
24355
24356 #~ msgid "&Save Playlist..."
24357 #~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
24358
24359 #~ msgid "Sort by &Title"
24360 #~ msgstr "Ordenar por &título"
24361
24362 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24363 #~ msgstr "Inverte&r orde por título"
24364
24365 #~ msgid "&Shuffle"
24366 #~ msgstr "Me&sturar"
24367
24368 #~ msgid "D&elete"
24369 #~ msgstr "&Eliminar"
24370
24371 #~ msgid "&Manage"
24372 #~ msgstr "&Xestionar"
24373
24374 #~ msgid "S&ort"
24375 #~ msgstr "&Ordenar"
24376
24377 #~ msgid "&Selection"
24378 #~ msgstr "&Selección"
24379
24380 #~ msgid "&View items"
24381 #~ msgstr "&Ver elementos"
24382
24383 #~ msgid "Play this Branch"
24384 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
24385
24386 #~ msgid "Preparse"
24387 #~ msgstr "Preanalisar"
24388
24389 #~ msgid "Sort this Branch"
24390 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
24391
24392 #~ msgid "Info"
24393 #~ msgstr "Información"
24394
24395 #~ msgid "%i items in playlist"
24396 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
24397
24398 #~ msgid "root"
24399 #~ msgstr "raíz"
24400
24401 #~ msgid "XSPF playlist"
24402 #~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
24403
24404 #~ msgid "Playlist is empty"
24405 #~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
24406
24407 #~ msgid "Can't save"
24408 #~ msgstr "Non se pode gardar"
24409
24410 #~ msgid "One level"
24411 #~ msgstr "Un nível"
24412
24413 #~ msgid "Please enter node name"
24414 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
24415
24416 #~ msgid "New node"
24417 #~ msgstr "Novo nodo"
24418
24419 #~ msgid "Unknown"
24420 #~ msgstr "Descoñecido"
24421
24422 #~ msgid "Alt"
24423 #~ msgstr "Alt"
24424
24425 #~ msgid "Ctrl"
24426 #~ msgstr "Ctrl"
24427
24428 #~ msgid "Shift"
24429 #~ msgstr "Maiúsculas"
24430
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24433 #~ "\"chain\" can be modified."
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
24436 #~ "modifica-la cadea resultante."
24437
24438 #~ msgid "Stream output MRL"
24439 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
24440
24441 #~ msgid "Target:"
24442 #~ msgstr "Obxectivo:"
24443
24444 #~ msgid "MMSH"
24445 #~ msgstr "MMSH"
24446
24447 #~ msgid "Channel name"
24448 #~ msgstr "Nome da canle"
24449
24450 #~ msgid "Select all elementary streams"
24451 #~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
24452
24453 #~ msgid "Subtitles codec"
24454 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
24455
24456 #~ msgid "Subtitles overlay"
24457 #~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
24458
24459 #~ msgid "Subtitle options"
24460 #~ msgstr "Opcións de subtítulos"
24461
24462 #~ msgid "Subtitles file"
24463 #~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24467 #~ "subtitles."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
24470 #~ "MicroDVD e de SubRIP."
24471
24472 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24473 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
24474
24475 #~ msgid "Open file"
24476 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24477
24478 #~ msgid "Updates"
24479 #~ msgstr "Actualizacións"
24480
24481 #~ msgid "Check for updates"
24482 #~ msgstr "Comprobar actualizacións"
24483
24484 #~ msgid "Broadcasts"
24485 #~ msgstr "Difusións"
24486
24487 #~ msgid "Load"
24488 #~ msgstr "Cargar"
24489
24490 #~ msgid "Load Configuration"
24491 #~ msgstr "Cargar configuración"
24492
24493 #~ msgid "Save Configuration"
24494 #~ msgstr "Gardar configuración"
24495
24496 #~ msgid "New broadcast"
24497 #~ msgstr "Nova difusión"
24498
24499 #~ msgid "Create"
24500 #~ msgstr "Crear"
24501
24502 #~ msgid "VLM stream"
24503 #~ msgstr "Fluxo VLM"
24504
24505 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
24508
24509 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24510 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24514 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24518 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24519 #~ "access all of them."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
24522 #~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
24523 #~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
24524
24525 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24526 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24530 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24531 #~ "format.\n"
24532 #~ "\n"
24533 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24534 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
24537 #~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
24538 #~ "formato.\n"
24539 #~ "\n"
24540 #~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
24541 #~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
24542 #~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
24543
24544 #~ msgid "You must choose a stream"
24545 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
24546
24547 #~ msgid "Unable to find playlist"
24548 #~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
24549
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24552 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24553 #~ "\n"
24554 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24555 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
24558 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
24559 #~ "\n"
24560 #~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
24561 #~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
24562
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24565 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
24568 #~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
24569
24570 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24571 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
24572
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24575 #~ "about it."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
24578 #~ "información sobre el."
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24582 #~ "about it."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
24585 #~ "información sobre el."
24586
24587 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24588 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
24589
24590 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24591 #~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
24592
24593 #~ msgid "Please enter an address"
24594 #~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24598 #~ "choices, some formats might not be available."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
24601 #~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
24602
24603 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24604 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
24605
24606 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24607 #~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
24608
24609 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24610 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24614 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24615 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24616 #~ "this setting to 1."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
24619 #~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
24620 #~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
24621 #~ "local, déixao a 1."
24622
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24625 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24626 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24627 #~ "SAP extra interface.\n"
24628 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24629 #~ "default name will be used."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
24632 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
24633 #~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
24634 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
24635 #~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
24636 #~ "nome por defecto."
24637
24638 #~ msgid "More information"
24639 #~ msgstr "Máis información"
24640
24641 #~ msgid "Save to file"
24642 #~ msgstr "Gardar a arquivo"
24643
24644 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24645 #~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24650 #~ "more correlated their movement will be."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
24653 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
24654
24655 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24656 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Cartoon effect"
24660 #~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24664 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
24665
24666 #~ msgid "Image inversion"
24667 #~ msgstr "Inversión de imaxe"
24668
24669 #~ msgid "Blurring"
24670 #~ msgstr "Falta de definición"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24674 #~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Wave effect"
24678 #~ msgstr "Efecto de auriculares"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24682 #~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
24683
24684 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24685 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
24686
24687 #~ msgid "Image adjustment"
24688 #~ msgstr "Axustes de imaxe"
24689
24690 #~ msgid "Video Options"
24691 #~ msgstr "Opcións de vídeo"
24692
24693 #~ msgid "Aspect Ratio"
24694 #~ msgstr "Proporción de aspecto"
24695
24696 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24697 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
24698
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24701 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
24704 #~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
24705
24706 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Preamp\n"
24713 #~ "12.0dB"
24714 #~ msgstr "Preamplificación"
24715
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24718 #~ "these settings to take effect.\n"
24719 #~ "\n"
24720 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24721 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24722 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
24725 #~ "estes axustes teñan efecto.\n"
24726 #~ "\n"
24727 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
24728 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
24729 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
24730
24731 #~ msgid "More Information"
24732 #~ msgstr "Máis información"
24733
24734 #~ msgid "Stopped"
24735 #~ msgstr "Parando"
24736
24737 #~ msgid "Playing"
24738 #~ msgstr "Reproducindo"
24739
24740 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24741 #~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
24742
24743 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24744 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
24745
24746 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24747 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
24748
24749 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24750 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
24751
24752 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24753 #~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
24754
24755 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24756 #~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
24757
24758 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24759 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
24760
24761 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24762 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
24763
24764 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24765 #~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
24766
24767 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24768 #~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
24769
24770 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24771 #~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
24772
24773 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24774 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24778 #~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Online Help"
24782 #~ msgstr "Foro en liña"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "V&iew"
24786 #~ msgstr "Ver"
24787
24788 #~ msgid "&Settings"
24789 #~ msgstr "&Opcións"
24790
24791 #~ msgid "Embedded playlist"
24792 #~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
24793
24794 #~ msgid "Previous playlist item"
24795 #~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
24796
24797 #~ msgid "Next playlist item"
24798 #~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
24799
24800 #~ msgid "Play slower"
24801 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
24802
24803 #~ msgid "Play faster"
24804 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
24805
24806 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24807 #~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
24808
24809 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24810 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
24811
24812 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24813 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
24814
24815 #~ msgid ""
24816 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24817 #~ "\n"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
24820 #~ "\n"
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24824 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24825 #~ "\n"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24828 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24829 #~ "\n"
24830
24831 #~ msgid "About %s"
24832 #~ msgstr "Sobre o %s"
24833
24834 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24835 #~ msgstr "Amosar/agochar interface"
24836
24837 #~ msgid "Open &File..."
24838 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
24839
24840 #~ msgid "Open D&irectory..."
24841 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
24842
24843 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24844 #~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
24845
24846 #~ msgid "Media &Info..."
24847 #~ msgstr "&Información de medios..."
24848
24849 #~ msgid "&Messages..."
24850 #~ msgstr "&Mensaxes..."
24851
24852 #~ msgid "&Preferences..."
24853 #~ msgstr "&Preferencias..."
24854
24855 #~ msgid "Empty"
24856 #~ msgstr "Baleiro"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
24862 #~ "BRUTO)"
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
24868 #~ "BRUTO)"
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24872 #~ "and RAW)"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24875 #~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
24876
24877 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24878 #~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
24879
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24894
24895 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24896 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
24897
24898 #~ msgid "RTP Unicast"
24899 #~ msgstr "Uniemisión RTP"
24900
24901 #~ msgid "Stream to a single computer."
24902 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
24903
24904 #~ msgid "RTP Multicast"
24905 #~ msgstr "Multiemisión RTP"
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24909 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24910 #~ "does not work over the Internet."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
24913 #~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
24914 #~ "computadores, pero non funciona en Interné."
24915
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24918 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24919 #~ "beginning with 239.255."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
24922 #~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
24923 #~ "un enderezo que comece con 239.255."
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24927 #~ "needs to send the stream several times."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
24930 #~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
24931
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24934 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24935 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24936 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
24939 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
24940 #~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
24941 #~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
24942
24943 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24944 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
24945
24946 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24947 #~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
24948
24949 #~ msgid "Extended GUI"
24950 #~ msgstr "GUI estendida"
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
24956 #~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
24957
24958 #~ msgid "Taskbar"
24959 #~ msgstr "Barra de tarefas"
24960
24961 #~ msgid "Minimal interface"
24962 #~ msgstr "Interface mínima"
24963
24964 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
24967
24968 #~ msgid "Size to video"
24969 #~ msgstr "Tamaño a vídeo"
24970
24971 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24972 #~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
24973
24974 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24975 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
24976
24977 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24978 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
24979
24980 #~ msgid "Playlist view"
24981 #~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
24982
24983 #~ msgid "Embedded"
24984 #~ msgstr "Integrado"
24985
24986 #~ msgid "Both"
24987 #~ msgstr "Ámbolos dous"
24988
24989 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24990 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
24991
24992 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24993 #~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
24994
24995 #~ msgid "Distortion"
24996 #~ msgstr "Distorsión"
24997
24998 #~ msgid "Adds distortion effects"
24999 #~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
25000
25001 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25002 #~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25006 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
25009 #~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
25010
25011 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25012 #~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
25013
25014 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25015 #~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25019 #~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
25020
25021 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25022 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
25023
25024 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25025 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
25026
25027 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25028 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
25029
25030 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25031 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
25032
25033 #~ msgid "Video canvas width"
25034 #~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
25035
25036 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25037 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
25038
25039 #~ msgid "Video canvas height"
25040 #~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
25041
25042 #~ msgid ""
25043 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25044 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
25045
25046 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25047 #~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Block"
25051 #~ msgstr "Negro"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Allow"
25055 #~ msgstr "Todo"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Prompt"
25059 #~ msgstr "Pop"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25063 #~ msgstr "Metainformación"
25064
25065 #~ msgid "Always"
25066 #~ msgstr "Sempre"
25067
25068 #~ msgid "Never"
25069 #~ msgstr "Nunca"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Security options"
25073 #~ msgstr "Opcións de subtítulos"
25074
25075 #~ msgid "Track Number"
25076 #~ msgstr "Número de pista"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25080 #~ msgstr "Recorte automático"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25084 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25087 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25088
25089 #~ msgid "Video Device"
25090 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
25091
25092 #~ msgid "Advanced Information"
25093 #~ msgstr "Información avanzada"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Interfaces"
25097 #~ msgstr "Interface"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Network policy"
25101 #~ msgstr "Rede:"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Some random name"
25105 #~ msgstr "Nome do fluxo"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Find a name"
25109 #~ msgstr "Nome do arquivo"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Lua Meta"
25113 #~ msgstr "Metal"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25117 #~ "if you choose to use SAP."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
25120 #~ "usar SAP."
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "About VLC media player..."
25124 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
25125
25126 #~ msgid "Switch interface"
25127 #~ msgstr "Muda-la interface"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "France"
25131 #~ msgstr "Trance"
25132
25133 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25134 #~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25138 #~ "specify a comma-separated list of files."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
25141 #~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
25142
25143 #~ msgid "Embedded video output"
25144 #~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25148 #~ "window."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
25151
25152 #~ msgid "Checking for Updates..."
25153 #~ msgstr "Comprobando actualizacións..."
25154
25155 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25156 #~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Information about VLC media player."
25160 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
25161
25162 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25163 #~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "General Info"
25167 #~ msgstr "Xeral"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Distribution License"
25171 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Switch to skins"
25175 #~ msgstr "Seleccionar pel"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Always show video area"
25179 #~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Video Codec"
25183 #~ msgstr "Códec de vídeo:"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Visualisation"
25187 #~ msgstr "Visualizacións"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Always display the video"
25191 #~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25195 #~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Color invert"
25199 #~ msgstr "Inversión de cor"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "DCCP transport"
25203 #~ msgstr "Porto UDP"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "TCP transport"
25207 #~ msgstr "Entrada do TCP"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25211 #~ msgstr "Porto UDP"
25212
25213 #~ msgid "Codec Name"
25214 #~ msgstr "Nome do códec"
25215
25216 #~ msgid "Codec Description"
25217 #~ msgstr "Descrición do códec"
25218
25219 #~ msgid "Help options"
25220 #~ msgstr "Opcións de axuda"
25221
25222 #~ msgid "print help for the advanced options"
25223 #~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25228 #~ "I420, RV24, etc.)"
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25231 #~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
25232
25233 #~ msgid "Charset"
25234 #~ msgstr "Tipo de carácteres"
25235
25236 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
25239 #~ "Contido), por defecto UTF-8."
25240
25241 #~ msgid "Remember wizard options"
25242 #~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
25243
25244 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25245 #~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Video Device Name "
25249 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Audio Device Name "
25253 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25257 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Open directory"
25261 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Select the device"
25265 #~ msgstr "Seleccionar un arquivo"
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "\n"
25269 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25270 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "\n"
25273 #~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
25274 #~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
25275
25276 #~ msgid "Save file..."
25277 #~ msgstr "Gardar arquivo..."
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Session descriptipn"
25281 #~ msgstr "Descrición da sesión"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Default Interface"
25285 #~ msgstr "Interface"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "No random"
25289 #~ msgstr "Aleatorio"
25290
25291 #~ msgid "Album/movie/show title"
25292 #~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
25293
25294 #~ msgid "Track number/position in set"
25295 #~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
25296
25297 #~ msgid "Raw write"
25298 #~ msgstr "Escribir en bruto"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25302 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25303 #~ "streaming)."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
25306 #~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
25307 #~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "RTCP destination port number"
25311 #~ msgstr "Nome da sesión"
25312
25313 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25314 #~ msgstr "Autodetección da MTU"
25315
25316 #~ msgid ""
25317 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25318 #~ "truncated packets are found"
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
25321 #~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "goto is deprecated"
25325 #~ msgstr "A entrada mudou"
25326
25327 #~ msgid "Replay Gain type"
25328 #~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
25329
25330 #~ msgid "Report a Bug"
25331 #~ msgstr "Informar un erro do programa"
25332
25333 #~ msgid "Use DVD menus"
25334 #~ msgstr "Usar menús do DVD"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Track number/Position"
25338 #~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Normal rate"
25342 #~ msgstr "Tamaño normal"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "&Stats"
25346 #~ msgstr "&Opcións"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Manage"
25350 #~ msgstr "&Xestionar"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Ctrl+X"
25354 #~ msgstr "Ctrl"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Dock playlist"
25358 #~ msgstr "lista de reprodución"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Open Directory..."
25362 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Show columns"
25366 #~ msgstr "Melodías de espectáculo"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25370 #~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Transcoding"
25374 #~ msgstr "Transcodificar"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "OSS Device"
25378 #~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "DirectX Device"
25382 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Alsa Device"
25386 #~ msgstr "Dispositivo"
25387
25388 #~ msgid "&View"
25389 #~ msgstr "&Ver"
25390
25391 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25392 #~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25397 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
25400 #~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
25401
25402 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25403 #~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25408 #~ "approved Certification Authority)."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
25411 #~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
25412
25413 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25414 #~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25419 #~ "requested host name."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
25422
25423 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25424 #~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
25425
25426 #~ msgid "(no title)"
25427 #~ msgstr "(sen título)"
25428
25429 #~ msgid "(no artist)"
25430 #~ msgstr "(sen artista)"
25431
25432 #~ msgid "(no album)"
25433 #~ msgstr "(sen álbum)"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "no artist"
25437 #~ msgstr "(sen artista)"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "no album"
25441 #~ msgstr "(sen álbum)"
25442
25443 #~ msgid "Multipart separator string"
25444 #~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
25445
25446 #~ msgid "SAP sessions"
25447 #~ msgstr "Sesóns SAP"
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25451 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
25454 #~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Ctrl+Z"
25458 #~ msgstr "Ctrl"
25459
25460 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25461 #~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25465 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25466 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
25469 #~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
25470 #~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
25471 #~ "experimentar problemas con ela."
25472
25473 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
25476
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25479 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25480 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25481 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25482 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
25485 #~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
25486 #~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
25487 #~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
25488 #~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
25489 #~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
25490
25491 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
25494 #~ "WMV, WMA)"
25495
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25498 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
25501 #~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
25502
25503 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25504 #~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
25505
25506 #~ msgid "Growl server"
25507 #~ msgstr "Servidor Growl"
25508
25509 #~ msgid "Growl password"
25510 #~ msgstr "Contrasinal Growl"
25511
25512 #~ msgid "Growl UDP port"
25513 #~ msgstr "Porto UDP"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25517 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25518 #~ "relative font size. "
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
25521 #~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
25522 #~ "relativo."
25523
25524 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25525 #~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
25526
25527 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25528 #~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
25529
25530 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25531 #~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
25532
25533 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25534 #~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Halve sample rate"
25538 #~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Video monitoring filter"
25542 #~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Video Monitor"
25546 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Statistics input file"
25550 #~ msgstr "Estatísticas"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Statistics output file"
25554 #~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25558 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25559 #~ "the icecast server."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
25562 #~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
25563 #~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
25564 #~ "de fluxo)."
25565
25566 #~ msgid ""
25567 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25568 #~ "the program:"
25569 #~ msgstr ""
25570 #~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
25571 #~ "programa:"
25572
25573 #~ msgid "Do not display further errors"
25574 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
25575
25576 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25577 #~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
25578
25579 #~ msgid "Marquee text to display."
25580 #~ msgstr "Texto a amosar"
25581
25582 #~ msgid ""
25583 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25584 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25585 #~ "and columns."
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
25588 #~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
25589 #~ "colunas definido polo usuario."
25590
25591 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25592 #~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25596 #~ "minute, %S = second)."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
25599 #~ "minuto, %S = segundo)."
25600
25601 #~ msgid "Video snapshot directory"
25602 #~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
25603
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25606 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25607 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25608 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25609 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25610 #~ "Frame. \n"
25611 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25612 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
25615 #~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
25616 #~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
25617 #~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
25618 #~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
25619 #~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
25620 #~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
25621 #~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
25622
25623 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
25626
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25629 #~ "possibly before an I-frame. "
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
25632 #~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
25633
25634 #~ msgid "B-frames usage"
25635 #~ msgstr "Uso de fotogramas B"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25639 #~ "negative values cause less B-frames. "
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
25642 #~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
25643
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25646 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
25649 #~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
25650 #~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
25651
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25654 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25655 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
25658 #~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
25659 #~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
25660 #~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid ""
25664 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25665 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25666 #~ "0 means lossless"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
25669 #~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
25670 #~ "predeterminado."
25671
25672 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25673 #~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
25674
25675 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25676 #~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
25677
25678 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25679 #~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
25680
25681 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25682 #~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
25683
25684 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
25687 #~ "tamaño do almacenador intermediario."
25688
25689 #~ msgid "QP factor between P and B."
25690 #~ msgstr "Factor QP entre P e B."
25691
25692 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25693 #~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
25694
25695 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25696 #~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
25697
25698 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25699 #~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
25700
25701 #~ msgid "PSNR calculation"
25702 #~ msgstr "Cálculo PSNR"
25703
25704 #~ msgid "Corba control"
25705 #~ msgstr "Control Corba"
25706
25707 #~ msgid "Reactivity"
25708 #~ msgstr "Reactividade"
25709
25710 #~ msgid "Growl"
25711 #~ msgstr "Growl"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25716 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25717 #~ "will need to raise caching values."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
25720 #~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
25721 #~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
25722
25723 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25724 #~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25728 #~ "mosaic."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
25731 #~ "mosaico."
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25735 #~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
25736
25737 #~ msgid "Video filters settings"
25738 #~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
25739
25740 #~ msgid "CDDB Artist"
25741 #~ msgstr "Artista CDDB"
25742
25743 #~ msgid "CDDB Category"
25744 #~ msgstr "Categoría CDDB"
25745
25746 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25747 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
25748
25749 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25750 #~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
25751
25752 #~ msgid "CDDB Genre"
25753 #~ msgstr "Xénero CDDB"
25754
25755 #~ msgid "CDDB Year"
25756 #~ msgstr "Ano CDDB"
25757
25758 #~ msgid "CDDB Title"
25759 #~ msgstr "Título CDDB"
25760
25761 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25762 #~ msgstr "Adaptador CD-Text"
25763
25764 #~ msgid "CD-Text Composer"
25765 #~ msgstr "Compositor CD-Text"
25766
25767 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25768 #~ msgstr "ID de disco CD-Text"
25769
25770 #~ msgid "CD-Text Genre"
25771 #~ msgstr "Xénero CD-Text"
25772
25773 #~ msgid "CD-Text Message"
25774 #~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
25775
25776 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25777 #~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
25778
25779 #~ msgid "CD-Text Performer"
25780 #~ msgstr "Executador CD-Text"
25781
25782 #~ msgid "CD-Text Title"
25783 #~ msgstr "Título CD-Text"
25784
25785 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25786 #~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
25787
25788 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25789 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25790
25791 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25792 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
25793
25794 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25795 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
25796
25797 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25798 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Console"
25802 #~ msgstr "Controlador"
25803
25804 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25805 #~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
25806
25807 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
25810 #~ "encamiñamento."
25811
25812 #~ msgid "All items, unsorted"
25813 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
25814
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25817 #~ "timeshifted streams."
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
25820 #~ "fluxos timeshifted."
25821
25822 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
25825 #~ "medios de fluxo)."
25826
25827 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25828 #~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
25829
25830 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25831 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
25832
25833 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25834 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
25835
25836 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25837 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
25838
25839 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25840 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
25841
25842 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25843 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
25844
25845 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25846 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
25847
25848 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25849 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
25850
25851 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25852 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
25853
25854 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
25857 #~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
25858
25859 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25860 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
25861
25862 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25863 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
25864
25865 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25866 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
25867
25868 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25869 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
25870
25871 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25872 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
25873
25874 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25875 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
25876
25877 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25878 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
25879
25880 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25881 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
25882
25883 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25884 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
25885
25886 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25887 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
25888
25889 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25890 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
25891
25892 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25893 #~ msgstr "Arranxando índice AVI"
25894
25895 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25896 #~ msgstr "Creando índice AVI..."
25897
25898 #~ msgid "Playlist metademux"
25899 #~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
25900
25901 #~ msgid "Segment filename"
25902 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
25903
25904 #~ msgid "Muxing application"
25905 #~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
25906
25907 #~ msgid "Writing application"
25908 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
25909
25910 #~ msgid "Listeners"
25911 #~ msgstr "Oíntes"
25912
25913 #~ msgid "Native playlist import"
25914 #~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
25915
25916 #~ msgid "Podcast Link"
25917 #~ msgstr "Ligazón do Podcast"
25918
25919 #~ msgid "Podcast Copyright"
25920 #~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
25921
25922 #~ msgid "Podcast Category"
25923 #~ msgstr "Categoría do Podcast"
25924
25925 #~ msgid "Podcast Keywords"
25926 #~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
25927
25928 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25929 #~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
25930
25931 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25932 #~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
25933
25934 #~ msgid "Podcast Author"
25935 #~ msgstr "Autor do Podcast"
25936
25937 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25938 #~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
25939
25940 #~ msgid "Podcast Duration"
25941 #~ msgstr "Duración do Podcast"
25942
25943 #~ msgid "Podcast Type"
25944 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Mime type"
25948 #~ msgstr "Tipo de disco"
25949
25950 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
25953
25954 #~ msgid "Open Messages Window"
25955 #~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
25956
25957 #~ msgid "Dismiss"
25958 #~ msgstr "Desbotar"
25959
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25962 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
25965 #~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25969 #~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
25970
25971 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25972 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
25973
25974 #~ msgid "M3U file"
25975 #~ msgstr "Arquivo M3U"
25976
25977 #~ msgid "Sorted by Artist"
25978 #~ msgstr "Ordenado por artista"
25979
25980 #~ msgid "Sorted by Album"
25981 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
25982
25983 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25984 #~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
25985
25986 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25987 #~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
25988
25989 #~ msgid "Playlist stress tests"
25990 #~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
25991
25992 #~ msgid "DAAP shares"
25993 #~ msgstr "Partes DAAP"
25994
25995 #~ msgid "DAAP access"
25996 #~ msgstr "Acceso DAAP"
25997
25998 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25999 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
26000
26001 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26002 #~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
26003
26004 #~ msgid "Distort video filter"
26005 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
26006
26007 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26008 #~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
26009
26010 #~ msgid "History parameter"
26011 #~ msgstr "Parámetro de historia"
26012
26013 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26014 #~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
26015
26016 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26017 #~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
26018
26019 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26020 #~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
26021
26022 #~ msgid "Time overlay"
26023 #~ msgstr "Superposición do tempo"
26024
26025 #~ msgid "Time display sub filter"
26026 #~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
26027
26028 #~ msgid "Standard Play"
26029 #~ msgstr "Reprodución estándar"
26030
26031 #~ msgid "MSN"
26032 #~ msgstr "MSN"
26033
26034 #~ msgid "Vertical border width"
26035 #~ msgstr "Ancho do límite vertical"
26036
26037 #~ msgid "Horizontal border width"
26038 #~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
26039
26040 #~ msgid "Number of streams"
26041 #~ msgstr "Número de fluxos"
26042
26043 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26044 #~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
26045
26046 #~ msgid "DCA"
26047 #~ msgstr "DCA"
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26051 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
26054 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
26055 #~ "especificado."
26056
26057 #~ msgid "Image"
26058 #~ msgstr "Imaxe"
26059
26060 #~ msgid "Center-Center"
26061 #~ msgstr "Centro"
26062
26063 #~ msgid "Left-Center"
26064 #~ msgstr "Centro á esquerda"
26065
26066 #~ msgid "Right-Center"
26067 #~ msgstr "Centro á dereita"
26068
26069 #~ msgid "Center-Top"
26070 #~ msgstr "Enriba ó centro"
26071
26072 #~ msgid "Left-Top"
26073 #~ msgstr "Enriba á esquerda"
26074
26075 #~ msgid "Right-Top"
26076 #~ msgstr "Enriba á dereita"
26077
26078 #~ msgid "Center-Bottom"
26079 #~ msgstr "Embaixo ó centro"
26080
26081 #~ msgid "Left-Bottom"
26082 #~ msgstr "Embaixo á esquerda"
26083
26084 #~ msgid "Right-Bottom"
26085 #~ msgstr "Embaixo á dereita"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Big"
26089 #~ msgstr "Ponte"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Extra Audio File"
26093 #~ msgstr "Filtros de audio"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Media File"
26097 #~ msgstr "Medios: %s"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "QWidget"
26101 #~ msgstr "Ancho"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "margin"
26105 #~ msgstr "Amhárico"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "spacing"
26109 #~ msgstr "Caché"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "QPushButton"
26113 #~ msgstr "Pushto"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Line"
26117 #~ msgstr "Liñal"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "line"
26121 #~ msgstr "Contorno"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "orientation"
26125 #~ msgstr "Máis información"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "QGroupBox"
26129 #~ msgstr "Grupo"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "enabled"
26133 #~ msgstr "habilitar"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "checkable"
26137 #~ msgstr "habilitar"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26141 #~ msgstr "Virar horizontalmente"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Disk"
26145 #~ msgstr "Disco"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Justification"
26149 #~ msgstr "Amplificación"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26153 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26157 #~ msgstr "Contrasinal do FTP"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Connecting..."
26161 #~ msgstr "Axustes..."
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Dummy video filter"
26165 #~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Dummy VF"
26169 #~ msgstr "Dummy"
26170
26171 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26172 #~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26173
26174 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26175 #~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26176
26177 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
26178 #~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"