]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/gl.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / gl.po
1 # Galician translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:869
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 " \n"
26 "Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
27 "Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
28 "prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n"
29 "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Axustes xerais da interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfaces principais"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Axustes prá interface principal"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaces de control"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Axustes do audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Axustes xerais do audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualizazóns"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizazóns do audio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Módulos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Outras"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Axustes do vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítulos/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
171 "«subimaxes de superposizóns»."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Códecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módulos de aceso"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os "
193 "axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP "
194 "ou os axustes da memoria de reserva."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de subimaxe"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas "
208 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
209 "estás a facer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Desmultiplexadores"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Códecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Códecs de audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros códecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Xeral"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de fluxo"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou "
269 "gardar fluxos entrantes.\n"
270 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
271 "«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, "
272 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
274 "(transcodificar, duplicar, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexadores"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
292 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
293 "forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
294 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Saída de aceso"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos "
308 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
309 "saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
310 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadores"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de "
324 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
325 "Probabelmente non deberías facer isto.\n"
326 "Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Fluxo Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por "
339 "favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los "
340 "axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
352 "multiemisón UDP ou RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reproduzón"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de "
381 "reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos "
382 "á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Servizos Discovery"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente "
399 "elementos á lista de reproduzón."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avanzado"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caraterísticas do procesador"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non "
420 "deberías trocar estes axustes."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Axustes avanzados"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Axustes de módulos croma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Axustes de codificadores"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/"
456 "subtítulos."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, "
476 "por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
495 "xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e "
496 "executa «vlc -I wx».\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Abrir ficheir&o axiña..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "&Abrir (avanzado)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &directorio..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Informazón dos medios"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazón dos &códecs..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #, fuzzy
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "Mensaxes"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Ir á posi&zón especificada..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "&Marcadores"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Configurazón &VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "Sobre..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
558 msgid "Play"
559 msgstr "Reproducir"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Máis informazón"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eliminar"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informazón..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordenar"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Engadir grupo"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #, fuzzy
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Fluxo"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Gardar..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Abrir carta&fol..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Repetir todo"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Repetir elemento"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Non repetir"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
613 msgid "Random"
614 msgstr "Aleatorio"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Aleatorio"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Engadir á biblioteca de medios"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Engadir ficheiro..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Abrir (avanzado)..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Engadir directorio..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 msgid "Search"
651 msgstr "Buscar"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Filtro de busca"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 #, fuzzy
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "Servizos Discovery"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns "
668 "avanzadas» pra velas."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Copia de imaxe"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:94
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Clonar a imaxe"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Aumento"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser "
688 "ampliada."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Ondas"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inversón de cores da imaxe"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que "
716 "ordenar."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n"
724 "Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e "
733 "branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvido á axuda do reprodutor de medios "
766 "VLC</h2><h3>Documentazón</h3><p>Podes atopar a documentazón do VLC no <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> do sitio web da VideoLAN.</"
768 "p><p>Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a <br><a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduzón ó "
770 "reprodutor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hás atopar algunha informazón de "
771 "como empregar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros co reprodutor "
773 "de medios VLC</em></a>\" </p><p>Para tódalas tarefas de gardar, converter, "
774 "transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes "
775 "atopar informazón útil na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Streaming_HowTo\">Documentazón de transmisóns de fluxos</a>.</p><p>Se non "
777 "coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de coñecemento</a>.</p><p>Para "
779 "coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Teclas rápidas</a></p><h3>Axuda</"
781 "h3><p>Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Perguntas "
783 "frecuentes</a>.</p><p>Daquela hás poder perguntar e responder nos <a href="
784 "\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
785 "org/vlc/lists.html\">Listas de discusón</a> ou na canle IRC ( <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode."
787 "net ).</p><h3>Contribui no Proxecto</h3><p>Podes axudar o proxecto do "
788 "VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para "
789 "traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar "
790 "cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes <b>facer "
791 "propaganda</b> do reprodutor de medios VLC.</p></body></html>"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
794 #: src/audio_output/filters.c:229
795 msgid "Audio filtering failed"
796 msgstr "A filtraxe de audio fallou"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
799 #: src/audio_output/filters.c:230
800 #, c-format
801 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
802 msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
803
804 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
805 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
806 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
807 msgid "Disable"
808 msgstr "Inhabilitar"
809
810 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
811 msgid "Spectrometer"
812 msgstr "Espectrómetro"
813
814 #: src/audio_output/input.c:118
815 msgid "Scope"
816 msgstr "Osciloscopio"
817
818 #: src/audio_output/input.c:120
819 msgid "Spectrum"
820 msgstr "Espectro"
821
822 #: src/audio_output/input.c:122
823 msgid "Vu meter"
824 msgstr ""
825
826 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ecualizador"
830
831 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtros de audio"
834
835 #: src/audio_output/input.c:201
836 #, fuzzy
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
839
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Canles de audio"
845
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
848 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
849 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
851 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
852 #: modules/codec/twolame.c:71
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Estéreo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Left"
867 msgstr "Esquerda"
868
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 msgid "Right"
878 msgstr "Direita"
879
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Són envolvente Dolby"
883
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Estéreo invertido"
887
888 #: src/config/file.c:579
889 msgid "key"
890 msgstr "tecla"
891
892 #: src/config/file.c:588
893 msgid "boolean"
894 msgstr "boleán"
895
896 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
897 msgid "integer"
898 msgstr "enteiro"
899
900 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
901 msgid "float"
902 msgstr "flotante"
903
904 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
905 msgid "string"
906 msgstr "cadea"
907
908 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
909 #: src/playlist/loadsave.c:156
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Biblioteca de medios"
912
913 #: src/extras/getopt.c:634
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:659
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:664
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
936 msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:744
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:747
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
949 #, c-format
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:824
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:842
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n"
962
963 #: src/input/control.c:200
964 #, c-format
965 msgid "Bookmark %i"
966 msgstr "Marcador %i"
967
968 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:388
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou"
975
976 #: src/input/decoder.c:279
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador."
979
980 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
983
984 #: src/input/decoder.c:678
985 #, fuzzy
986 msgid "No suitable decoder module"
987 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
988
989 #: src/input/decoder.c:679
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
993 "there is no way for you to fix this."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
997 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
998 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1000 msgid "Track"
1001 msgstr "Pista"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1118
1004 #, c-format
1005 msgid "%s [%s %d]"
1006 msgstr "%s [%s %d]"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1009 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1011 msgid "Program"
1012 msgstr "Programa"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Scrambled"
1017 msgstr "Escala"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1020 msgid "Yes"
1021 msgstr "Si"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1916
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Closed captions %u"
1026 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2617
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Fluxo %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1034 msgid "Subtitle"
1035 msgstr "Subtítulos"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1038 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1040 msgid "Type"
1041 msgstr "Tipo"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2645
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Original ID"
1046 msgstr "Audio orixinal"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Códec"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1057 msgid "Language"
1058 msgstr "Lingua"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1062 msgid "Description"
1063 msgstr "Descrizón"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1067 msgid "Channels"
1068 msgstr "Canles"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2673
1071 msgid "Sample rate"
1072 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2674
1075 #, c-format
1076 msgid "%u Hz"
1077 msgstr "%u Hz"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2684
1080 msgid "Bits per sample"
1081 msgstr "Bits por mostra"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1084 #: modules/access_output/shout.c:91
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1087 msgid "Bitrate"
1088 msgstr "Taxa de bits"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2690
1091 #, c-format
1092 msgid "%u kb/s"
1093 msgstr "%u kb/s"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2701
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Track replay gain"
1098 msgstr "Fluxo predeterminado"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2703
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Album replay gain"
1103 msgstr "Fluxo predeterminado"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2705
1106 #, c-format
1107 msgid "%.2f dB"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1111 msgid "Resolution"
1112 msgstr "Resoluzón"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2721
1115 msgid "Display resolution"
1116 msgstr "Resoluzón de pantalla"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1119 #: modules/access/screen/screen.c:44
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Taxa de fotogramas"
1122
1123 #: src/input/input.c:2431
1124 msgid "Your input can't be opened"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/input.c:2432
1128 #, c-format
1129 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/input.c:2562
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/input/input.c:2563
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1148 msgid "Title"
1149 msgstr "Título"
1150
1151 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1153 msgid "Artist"
1154 msgstr "Artista"
1155
1156 #: src/input/meta.c:41
1157 msgid "Genre"
1158 msgstr "Xénero"
1159
1160 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1161 msgid "Copyright"
1162 msgstr "Dereitos de autor"
1163
1164 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1165 msgid "Album"
1166 msgstr "Álbum"
1167
1168 #: src/input/meta.c:44
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Número da pista"
1171
1172 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Puntuazón"
1175
1176 #: src/input/meta.c:47
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Data"
1179
1180 #: src/input/meta.c:48
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Axuste"
1183
1184 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "Enderezo"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Reproducir agora"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Editor"
1196
1197 #: src/input/meta.c:53
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Codificado por"
1200
1201 #: src/input/meta.c:54
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Artwork URL"
1204 msgstr "Rede:"
1205
1206 #: src/input/meta.c:55
1207 msgid "Track ID"
1208 msgstr "ID da pista"
1209
1210 #: src/input/var.c:164
1211 msgid "Bookmark"
1212 msgstr "Marcador"
1213
1214 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1215 msgid "Programs"
1216 msgstr "Programas"
1217
1218 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Capítulo"
1223
1224 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Navegazón"
1228
1229 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Pista de vídeo"
1233
1234 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Pista de audio"
1238
1239 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1240 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "Pista de subtítulos"
1244
1245 #: src/input/var.c:275
1246 msgid "Next title"
1247 msgstr "Título seguinte"
1248
1249 #: src/input/var.c:280
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "Título anterior"
1252
1253 #: src/input/var.c:306
1254 #, c-format
1255 msgid "Title %i"
1256 msgstr "Título %i"
1257
1258 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1259 #, c-format
1260 msgid "Chapter %i"
1261 msgstr "Capítulo %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Capítulo seguinte"
1266
1267 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Capítulo anterior"
1270
1271 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1272 #, c-format
1273 msgid "Media: %s"
1274 msgstr "Medios: %s"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1277 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "Engadir interface"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:203
1282 msgid "Console"
1283 msgstr "Consola"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:206
1286 msgid "Telnet Interface"
1287 msgstr "Interface Télnet"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:209
1290 msgid "Web Interface"
1291 msgstr "Interface Web"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:212
1294 msgid "Debug logging"
1295 msgstr "Rexisto de depurazón"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:215
1298 msgid "Mouse Gestures"
1299 msgstr "Xestos do rato"
1300
1301 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1302 #: src/modules/cache.c:532
1303 msgid "C"
1304 msgstr "gl"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1176
1307 msgid ""
1308 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1309 "interface."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1353
1313 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1701
1317 msgid " (default enabled)"
1318 msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1702
1321 msgid " (default disabled)"
1322 msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Note:"
1327 msgstr "Ningún"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1340 msgid ""
1341 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1342 "modules."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.c:1989
1346 #, c-format
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "Versón do VLC %s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1990
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1992
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Compilador: %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:2027
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:2047
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
1375
1376 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1377 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Ampliar/reducir"
1380
1381 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1382 msgid "1:4 Quarter"
1383 msgstr "1:4 Cuarto"
1384
1385 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1386 msgid "1:2 Half"
1387 msgstr "1:2 Medio"
1388
1389 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "1:1 Orixinal"
1392
1393 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1394 msgid "2:1 Double"
1395 msgstr "2:1 Dobre"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1399 msgid "Auto"
1400 msgstr "Automático"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:149
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "related options."
1407 msgstr ""
1408 "Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
1409 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
1410 "definir varias opzóns relacionadas."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:153
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Módulo de interface"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:155
1417 msgid ""
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1420 msgstr ""
1421 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado "
1422 "é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1429 msgid ""
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1434 msgstr ""
1435 "Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse "
1436 "por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos "
1437 "de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control "
1438 "remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:170
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1449 msgid ""
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1452 msgstr ""
1453 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
1454 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:175
1457 msgid "Choose which objects should print debug message"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:178
1461 msgid ""
1462 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1463 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1464 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1465 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1466 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1467 "message."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:185
1471 msgid "Be quiet"
1472 msgstr "Silencioso"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "Turn off all warning and information messages."
1476 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Default stream"
1480 msgstr "Fluxo predeterminado"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1483 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:194
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
1492 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:198
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Mensaxes con cores"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:200
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
1504 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:203
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Amosar as opzóns avanzadas"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:205
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar "
1516 "tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios "
1517 "non deberían tocar nunca."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Amosar interface co rato"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:211
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1527 msgstr ""
1528 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
1529 "da pantalla, no modo pantalla completa."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:214
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "Interaczón da interface"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:216
1536 msgid ""
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1539 msgstr ""
1540 "Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada "
1541 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:226
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1547 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1548 "the \"audio filters\" modules section."
1549 msgstr ""
1550 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e "
1551 "engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos "
1552 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
1553 "configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:232
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "Módulo de saída do audio"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:234
1560 msgid ""
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1563 msgstr ""
1564 "Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento "
1565 "predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1568 #: modules/stream_out/display.c:41
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Habilita-lo audio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:240
1573 msgid ""
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1576 msgstr ""
1577 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
1578 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:244
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "Forza-lo audio en mono"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:245
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:248
1589 msgid "Default audio volume"
1590 msgstr "Volume do audio predeterminado"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:250
1593 msgid ""
1594 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 msgstr ""
1596 "Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata "
1597 "1024."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:253
1600 msgid "Audio output saved volume"
1601 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:255
1604 msgid ""
1605 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1606 "should not change this option manually."
1607 msgstr ""
1608 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
1609 "deberías mudar esta opzón manualmente."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:258
1612 msgid "Audio output volume step"
1613 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:260
1616 msgid ""
1617 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "0 to 1024."
1619 msgstr ""
1620 "O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 "
1621 "ata 1024."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:263
1624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1625 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:265
1628 msgid ""
1629 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1630 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 msgstr ""
1632 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
1633 "(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:271
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645 "Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
1646 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
1647 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:276
1650 msgid "Audio desynchronization compensation"
1651 msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:278
1654 msgid ""
1655 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1656 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 msgstr ""
1658 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
1659 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:281
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1666 msgid ""
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "played)."
1670 msgstr ""
1671 "Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito "
1672 "predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se "
1673 "reproduce e o teu soporte físico o admiten)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:289
1681 msgid ""
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1684 msgstr ""
1685 "O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o "
1686 "fluxo de audio que se reproduce o admiten."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:294
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
1701 "envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está "
1702 "realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes "
1703 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de "
1704 "canle dos auriculares."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1707 msgid "On"
1708 msgstr "Acendido"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1711 msgid "Off"
1712 msgstr "Apagado"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:306
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 msgstr ""
1717 "Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la "
1718 "representazón do són."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:309
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Visualizazóns do audio"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:311
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:317
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:319
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Replay preamp"
1741 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:321
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1747 "replay gain information"
1748 msgstr ""
1749 "Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:324
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Default replay gain"
1754 msgstr "Fluxo predeterminado"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:326
1757 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:328
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Peak protection"
1763 msgstr "Reduzón do ruído"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:330
1766 msgid "Protect against sound clipping"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Enable time streching audio"
1772 msgstr "Habilita-lo audio"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:335
1775 msgid ""
1776 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1777 "audio pitch"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Ningún"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:350
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1795 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do "
1796 "vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, "
1797 "axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de "
1798 "vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do "
1799 "vídeo."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:356
1802 msgid "Video output module"
1803 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:358
1806 msgid ""
1807 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1808 "automatically select the best method available."
1809 msgstr ""
1810 "Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
1811 "predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1814 #: modules/stream_out/display.c:43
1815 msgid "Enable video"
1816 msgstr "Habilita-lo vídeo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:363
1819 msgid ""
1820 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1821 "not take place, thus saving some processing power."
1822 msgstr ""
1823 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non "
1824 "será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1829 msgid "Video width"
1830 msgstr "Largura do vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:368
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 "characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
1838 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "Altura do vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:373
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
1852 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:376
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:378
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr ""
1863 "Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
1864 "(coordenada X)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:381
1867 msgid "Video Y coordinate"
1868 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:383
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1873 "coordinate)."
1874 msgstr ""
1875 "Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
1876 "(coordenada Y)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:386
1879 msgid "Video title"
1880 msgstr "Título do vídeo"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:388
1883 msgid ""
1884 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1885 "interface)."
1886 msgstr ""
1887 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
1888 "vídeo na interface)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:391
1891 msgid "Video alignment"
1892 msgstr "Aliñamento do vídeo"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:393
1895 msgid ""
1896 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1897 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1898 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1899 msgstr ""
1900 "Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase "
1901 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar "
1902 "combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1907 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 msgid "Center"
1911 msgstr "Centro"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1920 msgid "Top"
1921 msgstr "Enriba"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1924 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1926 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1928 msgid "Bottom"
1929 msgstr "Embaixo"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Top-Left"
1937 msgstr "Enriba á esquerda"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgid "Top-Right"
1945 msgstr "Enriba á direita"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1948 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1951 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgid "Bottom-Left"
1953 msgstr "Embaixo á esquerda"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1956 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1959 #: modules/video_filter/rss.c:172
1960 msgid "Bottom-Right"
1961 msgstr "Embaixo á direita"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:401
1964 msgid "Zoom video"
1965 msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:403
1968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1969 msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:405
1972 msgid "Grayscale video output"
1973 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:407
1976 msgid ""
1977 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1978 "save some processing power."
1979 msgstr ""
1980 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se "
1981 "descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:410
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Embedded video"
1986 msgstr "Saída de vídeo integrado"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:412
1989 msgid "Embed the video output in the main interface."
1990 msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:414
1993 msgid "Fullscreen video output"
1994 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:416
1997 msgid "Start video in fullscreen mode"
1998 msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:418
2001 msgid "Overlay video output"
2002 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:420
2005 msgid ""
2006 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2007 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2012 msgid "Always on top"
2013 msgstr "Sempre visíbel"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:425
2016 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2017 msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Show media title on video"
2022 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:429
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2027 msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:431
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Show video title for x milliseconds"
2032 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:433
2035 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:435
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Position of video title"
2041 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:439
2048 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:442
2052 msgid ""
2053 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2054 "3000 ms (3 sec.)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:450
2058 msgid "Disable screensaver"
2059 msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:451
2062 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2063 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:453
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2068 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:454
2071 msgid ""
2072 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2073 "computer being suspended because of inactivity."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2077 msgid "Window decorations"
2078 msgstr "Decorazóns da xanela"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:459
2081 msgid ""
2082 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2083 "giving a \"minimal\" window."
2084 msgstr ""
2085 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
2086 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:462
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Video output filter module"
2091 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:464
2094 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:466
2098 msgid "Video filter module"
2099 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:468
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2105 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2106 msgstr ""
2107 "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
2108 "exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:472
2111 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2112 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:474
2115 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2116 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2119 msgid "Video snapshot file prefix"
2120 msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:480
2123 msgid "Video snapshot format"
2124 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:482
2127 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2128 msgstr ""
2129 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:484
2132 msgid "Display video snapshot preview"
2133 msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:486
2136 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2137 msgstr ""
2138 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
2139 "da pantalla."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:488
2142 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:490
2146 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:492
2150 msgid "Video snapshot width"
2151 msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:494
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2156 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:498
2160 msgid "Video snapshot height"
2161 msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2164 msgid ""
2165 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2166 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2167 "ratio."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:504
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Recorte do vídeo"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:506
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Proporzón de aspeto da fonte"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid ""
2186 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2187 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2188 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2189 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2190 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 msgstr ""
2192 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
2193 "son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
2194 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
2195 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
2196 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
2197 "píxel."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:519
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Video Auto Scaling"
2202 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:521
2205 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:523
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video scaling factor"
2211 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:525
2214 msgid ""
2215 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2216 "Default value is 1.0 (original video size)."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:528
2220 msgid "Custom crop ratios list"
2221 msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:530
2224 msgid ""
2225 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2226 "crop ratios list."
2227 msgstr ""
2228 "Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
2229 "lista de proporzóns de recorte da interface."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:533
2232 msgid "Custom aspect ratios list"
2233 msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:535
2236 msgid ""
2237 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2238 "aspect ratio list."
2239 msgstr ""
2240 "Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
2241 "lista de proporzóns de aspeto da interface."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Fix HDTV height"
2245 msgstr "Fixa-la altura do HDTV"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2250 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2251 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2252 msgstr ""
2253 "Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
2254 "codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
2255 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
2256 "liñas."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:545
2259 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2260 msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:547
2263 msgid ""
2264 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2265 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2266 "order to keep proportions."
2267 msgstr ""
2268 "Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
2269 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
2270 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2274 msgid "Skip frames"
2275 msgstr "Saltar fotogramas"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:553
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2282 msgstr ""
2283 "Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no "
2284 "fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
2285 "potencia dabondo."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:556
2288 msgid "Drop late frames"
2289 msgstr "Deixar fotogramas serodios"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:558
2292 msgid ""
2293 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2294 "intended display date)."
2295 msgstr ""
2296 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
2297 "despois da súa data prevista de visualizazón)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:561
2300 msgid "Quiet synchro"
2301 msgstr "Sincronizazón silenciosa"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:563
2304 msgid ""
2305 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2306 "synchronization mechanism."
2307 msgstr ""
2308 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
2309 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:566
2312 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:568
2316 msgid ""
2317 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2318 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2319 "support is the default value."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Full support"
2325 msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Fullscreen-only"
2330 msgstr "Pantalla completa"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:582
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2338 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, "
2339 "tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede "
2340 "ou a canle de subtítulos."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:586
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Contador medio da referencia do reloxo"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:588
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2351 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
2352 "10000."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:591
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronizazón do reloxo"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:593
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
2364 "tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Sincronizazón de rede"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:598
2371 msgid ""
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2380 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2386 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2387 msgid "Default"
2388 msgstr "Predeterminado"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2391 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2392 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2393 msgid "Enable"
2394 msgstr "Habilitar"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2397 msgid "UDP port"
2398 msgstr "Porto UDP"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:608
2401 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2402 msgstr ""
2403 "Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é "
2404 "1234."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:610
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2414 "over the network (in bytes)."
2415 msgstr ""
2416 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
2417 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2420 msgid "Hop limit (TTL)"
2421 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2427 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "in default)."
2429 msgstr ""
2430 "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
2431 "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
2432 "0 usa o sistema operativo incorporado)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:623
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:625
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 msgstr ""
2443 "Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de "
2444 "encamiñamento."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:627
2447 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2448 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:629
2451 msgid ""
2452 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2453 "table."
2454 msgstr ""
2455 "Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa "
2456 "de encamiñamento."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2459 msgid "DiffServ Code Point"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:633
2463 msgid ""
2464 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2465 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:639
2469 msgid ""
2470 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2471 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2473 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se "
2474 "queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:645
2477 msgid ""
2478 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2479 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2480 "(like DVB streams for example)."
2481 msgstr ""
2482 "Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de "
2483 "servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un "
2484 "fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2487 msgid "Audio track"
2488 msgstr "Pista de audio"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2492 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2495 msgid "Subtitles track"
2496 msgstr "Pista de subtítulos"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:658
2499 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:661
2503 msgid "Audio language"
2504 msgstr "Lingua do audio"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:663
2507 msgid ""
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code)."
2510 msgstr ""
2511 "Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou "
2512 "tres códigos alfabéticos de países)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:666
2515 msgid "Subtitle language"
2516 msgstr "Lingua dos subtítulos"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:668
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2522 "three letters country code)."
2523 msgstr ""
2524 "Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous "
2525 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:672
2528 msgid "Audio track ID"
2529 msgstr "ID da pista de audio"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:674
2532 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2533 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:676
2536 msgid "Subtitles track ID"
2537 msgstr "ID da pista de subtítulos"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:678
2540 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2541 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:680
2544 msgid "Input repetitions"
2545 msgstr "Repetizóns de entrada"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:682
2548 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2549 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:684
2552 msgid "Start time"
2553 msgstr "Tempo de comezo"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:686
2556 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2557 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2560 msgid "Stop time"
2561 msgstr "Tempo de parada"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:690
2564 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2565 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:692
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Run time"
2570 msgstr "Rundi"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:694
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2575 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:696
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Fast seek"
2580 msgstr "Máis rápido"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:698
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:700
2587 msgid "Input list"
2588 msgstr "Lista de entrada"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2591 msgid ""
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2594 msgstr ""
2595 "Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán "
2596 "despois da normal."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:705
2599 msgid "Input slave (experimental)"
2600 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:707
2603 msgid ""
2604 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2605 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2606 "inputs."
2607 msgstr ""
2608 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
2609 "caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra "
2610 "separa-la lista de entradas."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:711
2613 msgid "Bookmarks list for a stream"
2614 msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:713
2617 msgid ""
2618 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2619 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2620 "{...}\""
2621 msgstr ""
2622 "Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma "
2623 "«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-"
2624 "deslocamento-opcional},{...}»."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:717
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Record directory or filename"
2629 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:719
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2634 msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:721
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Prefer native stream recording"
2639 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:723
2642 msgid ""
2643 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2644 "output module"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:726
2648 msgid "Timeshift directory"
2649 msgstr "Directorio timeshift"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:728
2652 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2653 msgstr ""
2654 "Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden "
2655 "parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid "Timeshift granularity"
2659 msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:732
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2665 "to store the timeshifted streams."
2666 msgstr ""
2667 "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los "
2668 "fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se "
2669 "transmite ou grava)."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:737
2672 msgid ""
2673 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2674 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2675 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2676 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2677 msgstr ""
2678 "Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
2679 "subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
2680 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de "
2681 "subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2684 msgid "Force subtitle position"
2685 msgstr "Forzar posizón de subtítulos"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:745
2688 msgid ""
2689 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2690 "over the movie. Try several positions."
2691 msgstr ""
2692 "Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de "
2693 "estar encol da película. Proba varias posizóns."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:748
2696 msgid "Enable sub-pictures"
2697 msgstr "Habilitar subimaxes"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:750
2700 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2701 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:754
2711 msgid ""
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 "Display)."
2714 msgstr ""
2715 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
2716 "Amosar Na Pantalla)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:757
2719 msgid "Text rendering module"
2720 msgstr "Módulo de representazón do texto"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:759
2723 msgid ""
2724 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2725 "instance."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:761
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:763
2733 msgid ""
2734 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2735 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:766
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:768
2743 msgid ""
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2746 msgstr ""
2747 "Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica "
2748 "ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da "
2749 "película)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:771
2752 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2753 msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:773
2756 msgid ""
2757 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2758 "Options are:\n"
2759 "0 = no subtitles autodetected\n"
2760 "1 = any subtitle file\n"
2761 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2762 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2763 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2764 msgstr ""
2765 "Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película "
2766 "entre si. As opzóns son:\n"
2767 "0 = non detectar subtítulos\n"
2768 "1 = calquera ficheiro de subtítulos\n"
2769 "2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n"
2770 "3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres "
2771 "adicionais\n"
2772 "4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:781
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:783
2779 msgid ""
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2782 msgstr ""
2783 "Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se "
2784 "atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:786
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:788
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2795 "Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta "
2796 "automaticamente o teu ficheiro de subtítulos."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:791
2799 msgid "DVD device"
2800 msgstr "Dispositivo de DVD"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:794
2803 msgid ""
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2806 msgstr ""
2807 "Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-"
2808 "los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:798
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:801
2815 msgid "VCD device"
2816 msgstr "Dispositivo de VCD"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:804
2819 msgid ""
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, "
2824 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:808
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:811
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:814
2835 msgid ""
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas "
2840 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:818
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:821
2847 msgid "Force IPv6"
2848 msgstr "Forzar IPv6"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:823
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:825
2855 msgid "Force IPv4"
2856 msgstr "Forzar IPv4"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:827
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:829
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:831
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:833
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "Servidor SOCKS"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:835
2875 msgid ""
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2878 msgstr ""
2879 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
2880 "pra tódalas conexóns TCP."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:838
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:840
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:842
2891 msgid "SOCKS password"
2892 msgstr "Contrasinal SOCKS"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:844
2895 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:846
2899 msgid "Title metadata"
2900 msgstr "Metadatos do título"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:848
2903 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2904 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:850
2907 msgid "Author metadata"
2908 msgstr "Metadatos do autor"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:852
2911 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2912 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:854
2915 msgid "Artist metadata"
2916 msgstr "Metadatos do artista"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:856
2919 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2920 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:858
2923 msgid "Genre metadata"
2924 msgstr "Metadatos do xénero"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:860
2927 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2928 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:862
2931 msgid "Copyright metadata"
2932 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:864
2935 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2936 msgstr ""
2937 "Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:866
2940 msgid "Description metadata"
2941 msgstr "Metadatos da descrizón"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:868
2944 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2945 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:870
2948 msgid "Date metadata"
2949 msgstr "Metadatos da data"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:872
2952 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2953 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:874
2956 msgid "URL metadata"
2957 msgstr "Metadatos do enderezo"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:876
2960 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2961 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:880
2964 msgid ""
2965 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2966 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2967 "can break playback of all your streams."
2968 msgstr ""
2969 "Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos "
2970 "de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar "
2971 "esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:884
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Lista dos descodificadores preferidos"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:886
2978 msgid ""
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» "
2984 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
2985 "usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la "
2986 "reproduzón de tódolos fluxos."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:891
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Lista dos codificadores preferidos"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:893
2993 msgid ""
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 msgstr ""
2996 "Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con "
2997 "prioridade."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:896
3000 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:898
3004 msgid ""
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:907
3010 msgid ""
3011 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3012 "subsystem."
3013 msgstr ""
3014 "Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró "
3015 "subsistema da saída de fluxo."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:910
3018 msgid "Default stream output chain"
3019 msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:912
3022 msgid ""
3023 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3024 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3025 "all streams."
3026 msgstr ""
3027 "Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a "
3028 "documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
3029 "habilitarase pra tódolos fluxos."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:916
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:918
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:920
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Amosar mentres se transmite"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:922
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:924
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:926
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de "
3057 "fluxo cando esta última está habilitada."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:929
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:931
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de "
3069 "fluxo cando esta última está habilitada."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:934
3072 msgid "Enable SPU stream output"
3073 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:936
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo "
3081 "cando esta última está habilitada."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3084 msgid "Keep stream output open"
3085 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:941
3088 msgid ""
3089 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3090 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3091 "specified)"
3092 msgstr ""
3093 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
3094 "múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída "
3095 "de fluxo obtida se non se especifica)"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:945
3098 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:947
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3105 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3106 msgstr ""
3107 "Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
3108 "RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:950
3111 msgid "Preferred packetizer list"
3112 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:952
3115 msgid ""
3116 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3117 msgstr ""
3118 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
3119 "empaquetadores."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:955
3122 msgid "Mux module"
3123 msgstr "Módulo de multiplexador"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:957
3126 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3127 msgstr ""
3128 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
3129 "multiplexadores."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:959
3132 msgid "Access output module"
3133 msgstr "Módulo da saída de aceso"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:961
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3137 msgstr ""
3138 "Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída "
3139 "de aceso"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:963
3142 msgid "Control SAP flow"
3143 msgstr "Regular fluxo SAP"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:965
3146 msgid ""
3147 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3148 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3149 msgstr ""
3150 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
3151 "facer anuncios no MBone."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:969
3154 msgid "SAP announcement interval"
3155 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:971
3158 msgid ""
3159 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3160 "between SAP announcements."
3161 msgstr ""
3162 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
3163 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:980
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3168 "always leave all these enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
3171 "Deberíalos deixar todos habilitados."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:983
3174 msgid "Enable FPU support"
3175 msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:985
3178 msgid ""
3179 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3180 "advantage of it."
3181 msgstr ""
3182 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
3183 "pódea aproveitar."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "Enable CPU MMX support"
3187 msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo "
3195 "aproveitar."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:993
3198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3199 msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:995
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo "
3207 "aproveitar."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:998
3210 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3211 msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo "
3219 "aproveitar."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1003
3222 msgid "Enable CPU SSE support"
3223 msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1005
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr ""
3230 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo "
3231 "aproveitar."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1008
3234 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3235 msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3240 "of them."
3241 msgstr ""
3242 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo "
3243 "aproveitar."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1013
3246 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3247 msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1015
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3253 msgstr ""
3254 "Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo "
3255 "aproveitar."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1020
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a "
3263 "non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1023
3266 msgid "Memory copy module"
3267 msgstr "Módulo da copia de memoria"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1025
3270 msgid ""
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 msgstr ""
3274 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito "
3275 "predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte "
3276 "físico."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1028
3279 msgid "Access module"
3280 msgstr "Módulos de aceso"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1030
3283 msgid ""
3284 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3285 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3286 "option unless you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta "
3289 "automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón "
3290 "global a non ser que sáiba-lo que estás a facer."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1034
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stream filter module"
3295 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1036
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3300 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1038
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1040
3307 msgid ""
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313 "Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
3314 "de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
3315 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
3316 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1045
3319 msgid "Allow real-time priority"
3320 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1047
3323 msgid ""
3324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3327 "only activate this if you know what you're doing."
3328 msgstr ""
3329 "Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito "
3330 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
3331 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
3332 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1053
3335 msgid "Adjust VLC priority"
3336 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1055
3339 msgid ""
3340 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3341 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3342 "VLC instances."
3343 msgstr ""
3344 "Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
3345 "predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante "
3346 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1059
3349 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1061
3353 msgid ""
3354 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1064
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Ruta de procura de módulos"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1066
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3365 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3366 msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1069
3369 msgid "VLM configuration file"
3370 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1071
3373 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1073
3377 msgid "Use a plugins cache"
3378 msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1075
3381 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3382 msgstr ""
3383 "Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de "
3384 "arrinque do VLC."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1077
3387 msgid "Collect statistics"
3388 msgstr "Recadar estatísticas"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1079
3391 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3392 msgstr "Recada outras estatísticas."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1081
3395 msgid "Run as daemon process"
3396 msgstr "Executar coma proceso «daemon»"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1083
3399 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3400 msgstr ""
3401 "Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en "
3402 "segundo plano."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1085
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1087
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1089
3413 msgid "Log to file"
3414 msgstr "Rexistar nun ficheiro"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1091
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1093
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1095
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 msgstr ""
3427 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
3428 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1097
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Permitir un só VLC executándose"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1100
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3441 msgstr ""
3442 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3443 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3444 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3445 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3446 "xa executada ou pólo na fila."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1107
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 msgstr ""
3458 "Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
3459 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
3460 "nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
3461 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
3462 "xa executada ou pólo na fila."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1116
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1118
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1121
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1123
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1125
3481 msgid "Increase the priority of the process"
3482 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1127
3485 msgid ""
3486 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3487 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3488 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3489 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3490 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3491 "machine."
3492 msgstr ""
3493 "Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
3494 "de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
3495 "que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
3496 "aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
3497 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
3498 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1135
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr ""
3503 "Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha "
3504 "instancia."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1137
3507 msgid ""
3508 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3509 "playing current item."
3510 msgstr ""
3511 "Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de "
3512 "reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1146
3515 msgid ""
3516 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3517 "overridden in the playlist dialog box."
3518 msgstr ""
3519 "Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas "
3520 "pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1149
3523 msgid "Automatically preparse files"
3524 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1151
3527 msgid ""
3528 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3529 "metadata)."
3530 msgstr ""
3531 "Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra "
3532 "recuperar algúns metadatos)."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1154
3535 msgid "Album art policy"
3536 msgstr "Política de capa de álbum"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1156
3539 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3540 msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1162
3543 msgid "Manual download only"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1163
3547 msgid "When track starts playing"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1164
3551 msgid "As soon as track is added"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1166
3555 msgid "Services discovery modules"
3556 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1168
3559 msgid ""
3560 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3561 "Typical values are sap, hal, ..."
3562 msgstr ""
3563 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e "
3564 "vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1171
3567 msgid "Play files randomly forever"
3568 msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1173
3571 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3572 msgstr ""
3573 "O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser "
3574 "interrompido."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1177
3577 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3578 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1179
3581 msgid "Repeat current item"
3582 msgstr "Repetir elemento actual"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1181
3585 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3586 msgstr ""
3587 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón "
3588 "indefinidamente."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1183
3591 msgid "Play and stop"
3592 msgstr "Reproducir e deter"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1185
3595 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3596 msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1187
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Play and exit"
3601 msgstr "Reproducir e deter"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1189
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3606 msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1191
3609 msgid "Use media library"
3610 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1193
3613 msgid ""
3614 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3615 "VLC."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1196
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Display playlist tree"
3621 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1198
3624 msgid ""
3625 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3626 "directory."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1207
3630 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3631 msgstr ""
3632 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas "
3633 "rápidas»."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3643 msgid "Fullscreen"
3644 msgstr "Pantalla completa"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1211
3647 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3648 msgstr ""
3649 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
3650 "completa."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1212
3653 msgid "Leave fullscreen"
3654 msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1213
3657 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3658 msgstr ""
3659 "Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de "
3660 "pantalla completa."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1214
3663 msgid "Play/Pause"
3664 msgstr "Reproducir/Pausar"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1215
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3668 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1216
3671 msgid "Pause only"
3672 msgstr "Pausar só"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1217
3675 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3676 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1218
3679 msgid "Play only"
3680 msgstr "Reproducir só"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1219
3683 msgid "Select the hotkey to use to play."
3684 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3690 msgid "Faster"
3691 msgstr "Máis rápido"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3695 msgstr ""
3696 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis "
3697 "rápido."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3703 msgid "Slower"
3704 msgstr "Máis lento"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3707 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3708 msgstr ""
3709 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis "
3710 "lento."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1224
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Normal rate"
3715 msgstr "Tamaño normal"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1225
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3720 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Faster (fine)"
3725 msgstr "Máis rápido"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Slower (fine)"
3730 msgstr "Máis lento"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3741 msgid "Next"
3742 msgstr "Seguinte"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1231
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
3748 "de reproduzón."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3756 msgid "Previous"
3757 msgstr "Anterior"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1233
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
3763 "de reproduzón."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3771 msgid "Stop"
3772 msgstr "Deter"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1235
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3782 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 msgid "Position"
3784 msgstr "Posizón"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1237
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1239
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1241
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr ""
3797 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3798 "cara a tras."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1242
3801 msgid "Short backwards jump"
3802 msgstr "Salto curto cara a tras"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1244
3805 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3806 msgstr ""
3807 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3808 "a tras."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1245
3811 msgid "Medium backwards jump"
3812 msgstr "Salto medio cara a tras"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1247
3815 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3816 msgstr ""
3817 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3818 "a tras."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1248
3821 msgid "Long backwards jump"
3822 msgstr "Salto longo cara a tras"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1250
3825 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3826 msgstr ""
3827 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3828 "a tras."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1252
3831 msgid "Very short forward jump"
3832 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1254
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3836 msgstr ""
3837 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
3838 "cara a diante."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1255
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Salto curto cara a diante"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1257
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr ""
3847 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
3848 "a diante."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1258
3851 msgid "Medium forward jump"
3852 msgstr "Salto medio cara a diante"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3856 msgstr ""
3857 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
3858 "a diante."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1261
3861 msgid "Long forward jump"
3862 msgstr "Salto longo cara a diante"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1263
3865 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3866 msgstr ""
3867 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
3868 "a diante."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Next frame"
3873 msgstr "Pista seguinte"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1266
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3878 msgstr ""
3879 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1268
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1269
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1270
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Lonxitude do salto curto"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1271
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Lonxitude do salto medio"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Lonxitude do salto longo"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3917 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3918 msgid "Quit"
3919 msgstr "Saír"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1278
3922 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3923 msgstr ""
3924 "Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1279
3927 msgid "Navigate up"
3928 msgstr "Navegar cara a riba"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1280
3931 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús "
3934 "dos DVD."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1281
3937 msgid "Navigate down"
3938 msgstr "Navegar cara a baixo"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1282
3941 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús "
3944 "dos DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1283
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Navegar cara á esquerda"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1284
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr ""
3953 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos "
3954 "menús dos DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1285
3957 msgid "Navigate right"
3958 msgstr "Navegar cara á direita"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1286
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3962 msgstr ""
3963 "Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos "
3964 "menús dos DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1287
3967 msgid "Activate"
3968 msgstr "Activar"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1288
3971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3972 msgstr ""
3973 "Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos "
3974 "menús dos DVD."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1289
3977 msgid "Go to the DVD menu"
3978 msgstr "Ir ó menú do DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1290
3981 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3982 msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1291
3985 msgid "Select previous DVD title"
3986 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1292
3989 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3990 msgstr ""
3991 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1293
3994 msgid "Select next DVD title"
3995 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1294
3998 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3999 msgstr ""
4000 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1295
4003 msgid "Select prev DVD chapter"
4004 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1296
4007 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4008 msgstr ""
4009 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1297
4012 msgid "Select next DVD chapter"
4013 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1298
4016 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4017 msgstr ""
4018 "Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1299
4021 msgid "Volume up"
4022 msgstr "Subir volume"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1300
4025 msgid "Select the key to increase audio volume."
4026 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1301
4029 msgid "Volume down"
4030 msgstr "Baixar volume"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1302
4033 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4034 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4041 msgid "Mute"
4042 msgstr "En silencio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1304
4045 msgid "Select the key to mute audio."
4046 msgstr ""
4047 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1305
4050 msgid "Subtitle delay up"
4051 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1306
4054 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4055 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1307
4058 msgid "Subtitle delay down"
4059 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1308
4062 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4063 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1309
4066 msgid "Audio delay up"
4067 msgstr "Máis atraso do audio"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1310
4070 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4071 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1311
4074 msgid "Audio delay down"
4075 msgstr "Menos atraso do audio"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1312
4078 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4079 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1319
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1320
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1321
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1322
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1323
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1324
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1325
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1326
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1327
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1328
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1329
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1330
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1331
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1332
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1333
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1334
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1335
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1336
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1337
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1338
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1339
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1340
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1342
4170 msgid "Playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1343
4174 msgid "Playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1344
4178 msgid "Playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1345
4182 msgid "Playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1346
4186 msgid "Playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1347
4190 msgid "Playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1348
4194 msgid "Playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1349
4198 msgid "Playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1350
4202 msgid "Playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1351
4206 msgid "Playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1353
4210 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4211 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Recuar no historial de explorazón"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1356
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
4223 "historial de explorazón."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1357
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Avanzar no historial de explorazón"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1358
4230 msgid ""
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4232 "history."
4233 msgstr ""
4234 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
4235 "historial de explorazón."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1360
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Repetir pista de audio"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1361
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1362
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1363
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1364
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1365
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 msgstr ""
4260 "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1366
4263 msgid "Cycle video crop"
4264 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1367
4267 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4268 msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1368
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr "Trocar &pantalla completa"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1369
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1370
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1371
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1372
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1373
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1374
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Repetir modos de desentrelazamento"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1375
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1376
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Amosar a interface"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1377
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1378
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Agochar a interface"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1379
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1380
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Facer captura de pantalla"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1381
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4330 msgid "Record"
4331 msgstr "Gravar"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4338 msgid "Dump"
4339 msgstr "Envorcar"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1386
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Media dump access filter trigger."
4344 msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1388
4347 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1389
4351 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1392
4355 msgid "Toggle random playlist playback"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4359 msgid "Un-Zoom"
4360 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4387 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4391 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1420
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1422
4399 msgid ""
4400 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4401 "output for the time being."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1427
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1428
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1429
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1431
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1432
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1434
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1435
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1440
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1441
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Select current widget"
4451 msgstr "Repetir elemento actual"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1443
4454 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1445
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1446
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Cycle through available audio devices"
4465 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1448
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid ""
4470 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4471 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4472 "in the playlist.\n"
4473 "The first item specified will be played first.\n"
4474 "\n"
4475 "Options-styles:\n"
4476 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4477 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4478 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 "            and that overrides previous settings.\n"
4480 "\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4484 "\n"
4485 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4487 "\n"
4488 "URL syntax:\n"
4489 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4490 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4491 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4492 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4493 "  screen://                      Screen capture\n"
4494 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4495 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4496 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4497 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4500 "certain time\n"
4501 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4502 msgstr ""
4503 "Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n"
4504 "Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da "
4505 "listaxe de reproduzón.\n"
4506 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
4507 "\n"
4508 "Estilos de opzóns:\n"
4509 "  --opzón  Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n"
4510 "   -opzón  Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n"
4511 "   :opzón  Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n"
4512 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
4513 "\n"
4514 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
4515 "  [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
4516 "capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n"
4517 "\n"
4518 "  Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas "
4519 "MRL.\n"
4520 "  :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n"
4521 "\n"
4522 "Sintaxe do enderezo:\n"
4523 "  [file://]nome de ficheiro              Ficheiro de medios simple\n"
4524 "  http://ip:porto/ficheiro               Enderezo HTTP\n"
4525 "  ftp://ip:porto/ficheiro                 Enderezo FTP\n"
4526 "  mms://ip:porto/ficheiro               Enderezo MMS\n"
4527 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
4528 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
4529 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
4530 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
4531 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
4532 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
4533 "transmisón\n"
4534 "  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la listaxe "
4535 "de reproduzón durante un certo tempo\n"
4536 "  vlc:quit                                        Elemento especial pra saír "
4537 "do VLC\n"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4540 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4541 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4543 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4544 msgid "Snapshot"
4545 msgstr "Captura de pantalla"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1613
4548 msgid "Window properties"
4549 msgstr "Caraterísticas da xanela"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1665
4552 msgid "Subpictures"
4553 msgstr "Subimaxes"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4556 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Subtítulos"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4563 msgid "Overlays"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1698
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Axustes de pista"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1728
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Control da reproduzón"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1753
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Dispositivos predeterminados"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1762
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Axustes da rede"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1774
4583 msgid "Socks proxy"
4584 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4587 msgid "Metadata"
4588 msgstr "Metadatos"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1831
4591 msgid "Decoders"
4592 msgstr "Descodificadores"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4597 msgid "Input"
4598 msgstr "Entrada"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1877
4601 msgid "VLM"
4602 msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1909
4605 msgid "CPU"
4606 msgstr "CPU"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1931
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Módulos especiais"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1937
4613 msgid "Plugins"
4614 msgstr "Extensóns"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1945
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Opzóns de funcionamento"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2091
4621 msgid "Hot keys"
4622 msgstr "Teclas rápidas"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2530
4625 msgid "Jump sizes"
4626 msgstr "Tamaño dos saltos"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2607
4629 #, fuzzy
4630 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2610
4634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2612
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4641 "--help-verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
4644 "con --advanced)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2615
4647 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4648 msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2617
4651 msgid "print a list of available modules"
4652 msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2619
4655 #, fuzzy
4656 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4657 msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4663 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4664 msgstr ""
4665 "Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2625
4668 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2627
4672 msgid "save the current command line options in the config"
4673 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2629
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2631
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2633
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2635
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "Imprime informazón da versón"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2691
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "programa principal"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1471
4696 #, c-format
4697 msgid "%.1f GB"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1473
4701 #, c-format
4702 msgid "%.1f MB"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1475
4706 #, c-format
4707 msgid "%.1f kB"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/update.c:1477
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%ld B"
4713 msgstr "%d Hz"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1590
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Saving file failed"
4718 msgstr "Gardar ficheiro"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1591
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "%s\n"
4729 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/misc/update.c:1610
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Baixar agora"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4738 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4740 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4748 msgid "Cancel"
4749 msgstr "Cancelar"
4750
4751 #: src/misc/update.c:1646
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s\n"
4755 "Done %s (100.0%%)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/misc/update.c:1666
4759 msgid "File could not be verified"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/update.c:1667
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4766 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Invalid signature"
4772 msgstr "Seleczón inválida"
4773
4774 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4778 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/misc/update.c:1703
4782 #, fuzzy
4783 msgid "File not verifiable"
4784 msgstr "Agochar interface"
4785
4786 #: src/misc/update.c:1704
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4790 "was deleted."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4794 msgid "File corrupted"
4795 msgstr "Ficheiro danado"
4796
4797 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4798 #, c-format
4799 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4803 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4804 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4805 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4806 #: modules/access/bda/bda.c:162
4807 msgid "Undefined"
4808 msgstr "Indefinido"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4813 msgid "Deinterlace"
4814 msgstr "Desentrelazar"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4818 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4820 msgid "Crop"
4821 msgstr "Recortar"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4825 msgid "Aspect-ratio"
4826 msgstr "Proporzón"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Autoscale video"
4831 msgstr "Habilita-lo vídeo"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Scale factor"
4836 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4844 msgid "Samplerate"
4845 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4851 "48000)"
4852 msgstr ""
4853 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
4854 "11025, 22050, 44100)."
4855
4856 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4857 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4859 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4860 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4861 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4863 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4864 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4865 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4866 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4867 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4869 msgid "Caching value in ms"
4870 msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)"
4871
4872 #: modules/access/alsa.c:80
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4876 msgstr ""
4877 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
4878 "milisegundos."
4879
4880 #: modules/access/alsa.c:87
4881 msgid "Alsa"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/alsa.c:88
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Alsa audio capture input"
4887 msgstr "Saída de audio JACK"
4888
4889 #: modules/access/bd/bd.c:54
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4892 msgstr ""
4893 "Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
4894 "milisegundos."
4895
4896 #: modules/access/bd/bd.c:61
4897 msgid "BD"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/bd/bd.c:62
4901 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4905 msgid ""
4906 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4907 msgstr ""
4908 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
4909 "milisegundos."
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4913 msgid "Adapter card to tune"
4914 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4917 msgid ""
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4919 "n>=0."
4920 msgstr ""
4921 "As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio "
4922 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:55
4939 #, fuzzy
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Modo de inversón"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4956 msgid ""
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 msgstr ""
4960 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
4961 "inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr "Modo económico"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970 "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:75
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Axustes da rede"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4986 msgid "LNB voltage"
4987 msgstr "Voltaxe LNB"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Alto voltaxe LNB"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4998 msgid ""
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5001 msgstr ""
5002 "Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
5003 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5006 msgid "22 kHz tone"
5007 msgstr "Ton 22 kHz"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "FEC de transpostador"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr ""
5020 "FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado "
5021 "[9=automático]."
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5024 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5025 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5028 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5029 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:99
5032 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5044 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5045 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:106
5048 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Modulation type"
5053 msgstr "Tipo de modulazón"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:110
5056 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 msgid "QAM16"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5064 msgid "QAM32"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 msgid "QAM64"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:114
5072 msgid "QAM128"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:114
5076 msgid "QAM256"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:115
5080 #, fuzzy
5081 msgid "BPSK"
5082 msgstr "PS"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:115
5085 #, fuzzy
5086 msgid "QPSK"
5087 msgstr "PS"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:115
5090 msgid "8VSB"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:115
5094 msgid "16VSB"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5098 #, fuzzy
5099 msgid "ATSC Major Channel"
5100 msgstr "Canle de audio"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5103 #, fuzzy
5104 msgid "ATSC Minor Channel"
5105 msgstr "Canle de audio"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5108 msgid "ATSC Physical Channel"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:126
5112 #, fuzzy
5113 msgid "FEC rate"
5114 msgstr "Crear"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:127
5117 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5121 msgid "1/2"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5125 msgid "2/3"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5129 msgid "3/4"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5133 msgid "5/6"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5137 msgid "7/8"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5141 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5142 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:134
5145 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5149 msgid "Terrestrial bandwidth"
5150 msgstr "Amplitude de banda terrestre"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5153 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5154 msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:144
5157 msgid "6 MHz"
5158 msgstr "6 MHz"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:144
5161 msgid "7 MHz"
5162 msgstr "7 MHz"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:144
5165 msgid "8 MHz"
5166 msgstr "8 MHz"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Intervalo de proteczón terrestre"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:147
5173 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:150
5177 msgid "1/4"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:150
5181 msgid "1/8"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:150
5185 msgid "1/16"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:150
5189 msgid "1/32"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5193 msgid "Terrestrial transmission mode"
5194 msgstr "Modo de transmisón terrestre"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:153
5197 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:156
5201 msgid "2k"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:156
5205 msgid "8k"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5209 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5210 msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:159
5213 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5217 msgid "1"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:162
5221 msgid "2"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:162
5225 msgid "4"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:165
5229 msgid "Satellite Azimuth"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:166
5233 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Satellite Elevation"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:168
5241 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:169
5245 msgid "Satellite Longitude"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:171
5249 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:172
5253 msgid "Satellite Polarisation"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:173
5257 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:176
5261 msgid "Horizontal"
5262 msgstr "Horizontal"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:176
5265 msgid "Vertical"
5266 msgstr "Vertical"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:177
5269 msgid "Circular Left"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:177
5273 msgid "Circular Right"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:178
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Satellite Range Code"
5279 msgstr "Modo de redimensionamento"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:179
5282 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:181
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Network Name"
5288 msgstr "Rede:"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:182
5291 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:183
5295 msgid "Network Name to Create"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:184
5299 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5303 msgid "DVB"
5304 msgstr "DVB"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:188
5307 #, fuzzy
5308 msgid "DirectShow DVB input"
5309 msgstr "Entrada de DirectShow"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:63
5312 msgid ""
5313 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5314 "milliseconds."
5315 msgstr ""
5316 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor "
5317 "deberíase pór en milisegundos."
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5320 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5322 msgid "Audio CD"
5323 msgstr "CD de audio"
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:68
5326 msgid "Audio CD input"
5327 msgstr "Entrada do CD de audio"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:74
5330 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5331 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:86
5334 msgid "CDDB Server"
5335 msgstr "Servidor CDDB"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:86
5338 msgid "Address of the CDDB server to use."
5339 msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:89
5342 msgid "CDDB port"
5343 msgstr "Porto CDDB"
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:89
5346 msgid "CDDB Server port to use."
5347 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:504
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Audio CD - Track %02i"
5352 msgstr "CD de audio - Pista %i"
5353
5354 #: modules/access/cdda/access.c:285
5355 msgid "CD reading failed"
5356 msgstr "Erro de leitura do CD"
5357
5358 #: modules/access/cdda/access.c:286
5359 #, c-format
5360 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5364 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5365 #: modules/codec/x264.c:414
5366 msgid "none"
5367 msgstr "ningún"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5370 msgid "overlap"
5371 msgstr "por enriba"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5374 msgid "full"
5375 msgstr "completo"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5378 msgid ""
5379 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5380 "meta info          1\n"
5381 "events             2\n"
5382 "MRL                4\n"
5383 "external call      8\n"
5384 "all calls (0x10)  16\n"
5385 "LSN       (0x20)  32\n"
5386 "seek      (0x40)  64\n"
5387 "libcdio   (0x80) 128\n"
5388 "libcddb  (0x100) 256\n"
5389 msgstr ""
5390 "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n"
5391 "metainformazón           1\n"
5392 "eventos              2\n"
5393 "MRL                    4\n"
5394 "chamada externa     8\n"
5395 "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
5396 "LSN          (0x20)      32\n"
5397 "buscar      (0x40)  64\n"
5398 "libcdio      (0x80)   128\n"
5399 "libcdib      (0x100) 256\n"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5402 msgid ""
5403 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5404 "units."
5405 msgstr ""
5406 "Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
5407 "milisegundos."
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5410 msgid ""
5411 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5412 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5413 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5414 "25 blocks per access."
5415 msgstr ""
5416 "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
5417 "en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
5418 "por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
5419 "SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5422 msgid ""
5423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5425 "   %a : The artist (for the album)\n"
5426 "   %A : The album information\n"
5427 "   %C : Category\n"
5428 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5429 "   %I : CDDB disk ID\n"
5430 "   %G : Genre\n"
5431 "   %M : The current MRL\n"
5432 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5433 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5434 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5435 "   %T : The track number\n"
5436 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5437 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5438 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5439 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5440 "   %% : a % \n"
5441 msgstr ""
5442 "Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
5443 "usuario. Semellante á data Unix \n"
5444 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5445 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
5446 "   %A : A informazón do álbum\n"
5447 "   %C : Categoría\n"
5448 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
5449 "   %I : ID de disco CDDB\n"
5450 "   %G : Xénero\n"
5451 "   %M : O actual MRL\n"
5452 "   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
5453 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5454 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
5455 "   %T : O número de pista\n"
5456 "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
5457 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5458 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5459 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5460 "   %% : un % \n"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5463 msgid ""
5464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5466 "   %M : The current MRL\n"
5467 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5468 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5469 "   %T : The track number\n"
5470 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5471 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5472 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5473 "   %% : a % \n"
5474 msgstr ""
5475 "Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
5476 "usuario. Semellante á data Unix \n"
5477 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
5478 "   %M : O actual MRL\n"
5479 "   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
5480 "   %n : O número de pistas no CD\n"
5481 "   %T : O número de pista\n"
5482 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
5483 "   %S : O número de segundos no CD\n"
5484 "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
5485 "   %% : un % \n"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5488 msgid "Enable CD paranoia?"
5489 msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5492 msgid ""
5493 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5494 "none: no paranoia - fastest.\n"
5495 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5496 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5497 msgstr ""
5498 "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n"
5499 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
5500 "por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
5501 "completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5504 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5505 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5508 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5509 msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5512 msgid "Audio Compact Disc"
5513 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5516 msgid "Additional debug"
5517 msgstr "Depurazón adicional"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5520 msgid "Caching value in microseconds"
5521 msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5524 msgid "Number of blocks per CD read"
5525 msgstr "Número de bloques por leitura de CD"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5528 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5529 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5532 msgid "Use CD audio controls and output?"
5533 msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5536 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5537 msgstr ""
5538 "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5541 msgid "Do CD-Text lookups?"
5542 msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5545 msgid "If set, get CD-Text information"
5546 msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text."
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5549 msgid "Use Navigation-style playback?"
5550 msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5553 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5554 msgstr ""
5555 "As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da "
5556 "lista de reproduzón."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5559 msgid "CDDB"
5560 msgstr "CDDB"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5564 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5567 msgid "CDDB lookups"
5568 msgstr "Operazóns de procura CDDB"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5571 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5572 msgstr ""
5573 "Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo "
5574 "CDDB."
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5577 msgid "CDDB server"
5578 msgstr "Servidor CDDB"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5581 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5582 msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD."
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5585 msgid "CDDB server port"
5586 msgstr "Porto do servidor CDDB"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5589 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5590 msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB."
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5593 msgid "email address reported to CDDB server"
5594 msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5597 msgid "Cache CDDB lookups?"
5598 msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5601 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5602 msgstr ""
5603 "Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre "
5604 "este CD."
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5607 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5608 msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5611 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5612 msgstr ""
5613 "Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo "
5614 "HTTP CDDB."
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5617 msgid "CDDB server timeout"
5618 msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5621 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5622 msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB."
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5625 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5626 msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5629 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5630 msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5633 msgid ""
5634 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5635 "are available"
5636 msgstr ""
5637 "Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando "
5638 "ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis"
5639
5640 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5641 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5643 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5644 msgid "Disc"
5645 msgstr "Disco"
5646
5647 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5650 msgid "Duration"
5651 msgstr "Durazón"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:335
5654 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5655 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5656
5657 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5658 msgid "Tracks"
5659 msgstr "Pistas"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5662 msgid "MRL"
5663 msgstr "MRL"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5666 #, c-format
5667 msgid "Track %i"
5668 msgstr "Pista %i"
5669
5670 #: modules/access/dc1394.c:67
5671 #, fuzzy
5672 msgid "dc1394 input"
5673 msgstr "Sen entrada"
5674
5675 #: modules/access/directory.c:64
5676 msgid "Subdirectory behavior"
5677 msgstr "Comportamento do subdirectorio"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:66
5680 msgid ""
5681 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5682 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5683 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5684 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5685 msgstr ""
5686 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
5687 "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n"
5688 "contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
5689 "reproduzón.\n"
5690 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:73
5693 msgid "collapse"
5694 msgstr "contraer"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:73
5697 msgid "expand"
5698 msgstr "expandir"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:75
5701 msgid "Ignored extensions"
5702 msgstr "Ignorar extensóns"
5703
5704 #: modules/access/directory.c:77
5705 msgid ""
5706 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5707 "directory.\n"
5708 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5709 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5710 msgstr ""
5711 "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó "
5712 "abrir un directorio.\n"
5713 "Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de "
5714 "listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas."
5715
5716 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5717 msgid "Directory"
5718 msgstr "Directorio"
5719
5720 #: modules/access/directory.c:86
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5725 msgid "Cable"
5726 msgstr "Cable"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5729 msgid "Antenna"
5730 msgstr "Antena"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5733 msgid "TV"
5734 msgstr "TV"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5737 msgid "FM radio"
5738 msgstr "Radio FM"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5741 msgid "AM radio"
5742 msgstr "Radio AM"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5745 msgid "DSS"
5746 msgstr "DSS"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5752 "milliseconds."
5753 msgstr ""
5754 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
5755 "en milisegundos."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5760 msgid "Video device name"
5761 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5764 msgid ""
5765 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5766 "don't specify anything, the default device will be used."
5767 msgstr ""
5768 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5769 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5774 msgid "Audio device name"
5775 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5781 "don't specify anything, the default device will be used. "
5782 msgstr ""
5783 "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5784 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5788 msgid "Video size"
5789 msgstr "Tamaño do vídeo"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5795 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5796 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5797 msgstr ""
5798 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
5799 "especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un "
5800 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <largo>x<alto>."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5803 #: modules/access/v4l2.c:71
5804 msgid "Video input chroma format"
5805 msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5808 msgid ""
5809 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5810 "(default), RV24, etc.)"
5811 msgstr ""
5812 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico "
5813 "específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5816 msgid "Video input frame rate"
5817 msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5820 msgid ""
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5822 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 msgstr ""
5824 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
5825 "específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5826 "etc.)."
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5829 msgid "Device properties"
5830 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5833 msgid ""
5834 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5835 msgstr ""
5836 "Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
5837 "lo fluxo."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5840 msgid "Tuner properties"
5841 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5844 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5845 msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5848 msgid "Tuner TV Channel"
5849 msgstr "Canle de TV do sintonizador"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5852 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5853 msgstr ""
5854 "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)."
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5857 msgid "Tuner country code"
5858 msgstr "Código de país do sintonizador"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5861 msgid ""
5862 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5863 "mapping (0 means default)."
5864 msgstr ""
5865 "Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de "
5866 "canle a frecuencia (0 significa predeterminado)."
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5869 msgid "Tuner input type"
5870 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5873 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5874 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5877 msgid "Video input pin"
5878 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5881 msgid ""
5882 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5883 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5884 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5885 "will not be changed."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5889 msgid "Audio input pin"
5890 msgstr "Caravilla de entrada do audio"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5893 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5894 msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5897 msgid "Video output pin"
5898 msgstr "Caravilla de saída do vídeo"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5901 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5902 msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5905 msgid "Audio output pin"
5906 msgstr "Caravilla de saída do audio"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5909 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5910 msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»."
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5913 msgid "AM Tuner mode"
5914 msgstr "Modo do sintonizador AM"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5917 msgid ""
5918 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5919 "or DSS (4)."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5923 msgid "Number of audio channels"
5924 msgstr "Número de canles de audio"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid ""
5928 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5932 msgid "Audio sample rate"
5933 msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5936 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Audio bits per sample"
5942 msgstr "Bits por mostra"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5945 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5949 msgid "DirectShow"
5950 msgstr "DirectShow"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5953 msgid "DirectShow input"
5954 msgstr "Entrada de DirectShow"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5957 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5958 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5959 msgid "Refresh list"
5960 msgstr "Actualiza-la listaxe"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5963 msgid "Configure"
5964 msgstr "Configurar"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Capture failed"
5970 msgstr "A captura fallou"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5973 msgid "No video or audio device selected."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5977 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5981 #, c-format
5982 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5986 #, c-format
5987 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dv.c:73
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr ""
5994 "Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
5995 "milisegundos."
5996
5997 #: modules/access/dv.c:77
5998 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5999 msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
6000
6001 #: modules/access/dv.c:78
6002 #, fuzzy
6003 msgid "DV"
6004 msgstr "DVB"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:138
6007 msgid "Modulation type for front-end device."
6008 msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario."
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:141
6011 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6012 msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:159
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:161
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 msgstr ""
6021 "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:163
6024 msgid "HTTP user name"
6025 msgstr "Nome de usuario HTTP"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:165
6028 msgid ""
6029 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6030 msgstr ""
6031 "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
6032 "interno HTTP."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:168
6035 msgid "HTTP password"
6036 msgstr "Contrasinal HTTP"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:170
6039 msgid ""
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6041 msgstr ""
6042 "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
6043 "HTTP."
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:173
6046 msgid "HTTP ACL"
6047 msgstr "ACL de HTTP"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:175
6050 msgid ""
6051 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6052 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6056 #: modules/control/http/http.c:55
6057 msgid "Certificate file"
6058 msgstr "Ficheiro de certificado"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:180
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6062 msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6065 #: modules/control/http/http.c:58
6066 msgid "Private key file"
6067 msgstr "Ficheiro de clave privada"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:184
6070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6071 msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6074 #: modules/control/http/http.c:60
6075 msgid "Root CA file"
6076 msgstr "Ficheiro raíz CA"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:187
6079 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6080 msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6083 #: modules/control/http/http.c:63
6084 msgid "CRL file"
6085 msgstr "Ficheiro CRL"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:191
6088 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6089 msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:195
6092 msgid "DVB input with v4l2 support"
6093 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:247
6096 msgid "HTTP server"
6097 msgstr "Servidor HTTP"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:939
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Input syntax is deprecated"
6102 msgstr "A entrada mudou"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:940
6105 msgid ""
6106 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6107 "the new syntax."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:986
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Invalid polarization"
6113 msgstr "Seleczón inválida"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:987
6116 #, c-format
6117 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6121 #, c-format
6122 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6126 msgid "Scanning DVB-T"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6130 msgid "DVD angle"
6131 msgstr "Ángulo do DVD"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6134 msgid "Default DVD angle."
6135 msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
6136
6137 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6138 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr ""
6140 "Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
6141 "milisegundos."
6142
6143 #: modules/access/dvdnav.c:77
6144 msgid "Start directly in menu"
6145 msgstr "Comezar directamente no menú"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:79
6148 msgid ""
6149 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6150 "useless warning introductions."
6151 msgstr ""
6152 "Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
6153 "introduzóns de avisos inecesarias."
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:88
6156 msgid "DVD with menus"
6157 msgstr "DVD con menús"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:89
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr "Entrada DVDnav"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6164 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Playback failure"
6167 msgstr "Leitura"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:318
6170 msgid ""
6171 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:81
6175 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6176 msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:83
6179 msgid ""
6180 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6181 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6182 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6183 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6184 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6185 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6186 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6187 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6188 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6189 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6190 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6191 "The default method is: key."
6192 msgstr ""
6193 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
6194 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
6195 "do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo "
6196 "de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e "
6197 "ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada "
6198 "título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
6199 "disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título "
6200 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
6201 "clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en "
6202 "tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis "
6203 "rápido con este método. É o usado polo libcss.\n"
6204 "O método predeterminado é: clave."
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:99
6207 msgid "title"
6208 msgstr "título"
6209
6210 #: modules/access/dvdread.c:99
6211 msgid "Key"
6212 msgstr "Clave"
6213
6214 #: modules/access/dvdread.c:105
6215 msgid "DVD without menus"
6216 msgstr "DVD sen menús"
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:106
6219 #, fuzzy
6220 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6221 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:252
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6226 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
6227
6228 #: modules/access/dvdread.c:512
6229 #, c-format
6230 msgid "DVDRead could not read block %d."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dvdread.c:574
6234 #, c-format
6235 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/eyetv.m:56
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Channel number"
6241 msgstr "Nome da canle"
6242
6243 #: modules/access/eyetv.m:58
6244 msgid ""
6245 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6246 "for Composite input"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/eyetv.m:63
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6253 msgstr ""
6254 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
6255 "milisegundos."
6256
6257 #: modules/access/eyetv.m:68
6258 #, fuzzy
6259 msgid "EyeTV input"
6260 msgstr "Entrada do FTP"
6261
6262 #: modules/access/fake.c:46
6263 msgid ""
6264 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
6267 "milisegundos."
6268
6269 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6270 #: modules/access/v4l2.c:92
6271 msgid "Framerate"
6272 msgstr "Taxa de fotogramas"
6273
6274 #: modules/access/fake.c:50
6275 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6276 msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6277
6278 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6279 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6280 msgid "ID"
6281 msgstr "Identificador"
6282
6283 #: modules/access/fake.c:53
6284 msgid ""
6285 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6286 "(default 0)."
6287 msgstr ""
6288 "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
6289 "construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
6290
6291 #: modules/access/fake.c:55
6292 msgid "Duration in ms"
6293 msgstr "Durazón en ms"
6294
6295 #: modules/access/fake.c:57
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6299 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6300 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6301 msgstr ""
6302 "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
6303 "file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
6304
6305 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6306 msgid "Fake"
6307 msgstr "Falso"
6308
6309 #: modules/access/fake.c:64
6310 msgid "Fake input"
6311 msgstr "Entrada falsa"
6312
6313 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6314 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en "
6317 "milisegundos."
6318
6319 #: modules/access/file.c:83
6320 msgid "File input"
6321 msgstr "Entrada de ficheiro"
6322
6323 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6324 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6325 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6327 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6328 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6331 msgid "File"
6332 msgstr "Ficheiro"
6333
6334 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6335 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6336 msgid "File reading failed"
6337 msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
6338
6339 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6340 #: modules/access/mtp.c:219
6341 msgid "VLC could not read the file."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6345 #, c-format
6346 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:59
6350 msgid ""
6351 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6352 msgstr ""
6353 "Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en "
6354 "milisegundos."
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:61
6357 msgid "FTP user name"
6358 msgstr "Nome de usuario do FTP"
6359
6360 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6361 msgid "User name that will be used for the connection."
6362 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón."
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:64
6365 msgid "FTP password"
6366 msgstr "Contrasinal do FTP"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6369 msgid "Password that will be used for the connection."
6370 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón."
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:67
6373 msgid "FTP account"
6374 msgstr "Conta do FTP"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:68
6377 msgid "Account that will be used for the connection."
6378 msgstr "Conta que se usará prá conexón."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:73
6381 msgid "FTP input"
6382 msgstr "Entrada do FTP"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:90
6385 #, fuzzy
6386 msgid "FTP upload output"
6387 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6390 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6391 msgid "Network interaction failed"
6392 msgstr "A interaczón de rede fallou"
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:137
6395 msgid "VLC could not connect with the given server."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:147
6399 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:212
6403 msgid "Your account was rejected."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:221
6407 msgid "Your password was rejected."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:228
6411 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6415 msgid ""
6416 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
6419 "milisegundos."
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6422 msgid "GnomeVFS input"
6423 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6424
6425 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6427 msgid "HTTP proxy"
6428 msgstr "Servidor intermedio HTTP"
6429
6430 #: modules/access/http.c:67
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6434 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6435 msgstr ""
6436 "Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
6437 "contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
6438 "baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
6439
6440 #: modules/access/http.c:71
6441 #, fuzzy
6442 msgid "HTTP proxy password"
6443 msgstr "Contrasinal HTTP"
6444
6445 #: modules/access/http.c:73
6446 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/http.c:77
6450 msgid ""
6451 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr ""
6453 "Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en "
6454 "milisegundos."
6455
6456 #: modules/access/http.c:80
6457 msgid "HTTP user agent"
6458 msgstr "Axente de usuario HTTP"
6459
6460 #: modules/access/http.c:81
6461 msgid "User agent that will be used for the connection."
6462 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
6463
6464 #: modules/access/http.c:84
6465 msgid "Auto re-connect"
6466 msgstr "Reconectar automaticamente"
6467
6468 #: modules/access/http.c:86
6469 msgid ""
6470 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/http.c:89
6474 msgid "Continuous stream"
6475 msgstr "Fluxo continuo"
6476
6477 #: modules/access/http.c:90
6478 msgid ""
6479 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6480 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6481 "other types of HTTP streams."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/http.c:95
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Forward Cookies"
6487 msgstr "Avanze"
6488
6489 #: modules/access/http.c:96
6490 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/http.c:99
6494 msgid "HTTP input"
6495 msgstr "Entrada do HTTP"
6496
6497 #: modules/access/http.c:101
6498 msgid "HTTP(S)"
6499 msgstr "HTTP"
6500
6501 #: modules/access/http.c:448
6502 msgid "HTTP authentication"
6503 msgstr "Autenticazón HTTP"
6504
6505 #: modules/access/http.c:449
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6508 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
6509
6510 #: modules/access/jack.c:64
6511 msgid ""
6512 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6513 "milliseconds."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/jack.c:66
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Pace"
6519 msgstr "Danza"
6520
6521 #: modules/access/jack.c:68
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6524 msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
6525
6526 #: modules/access/jack.c:69
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Auto Connection"
6529 msgstr "Reconectar automaticamente"
6530
6531 #: modules/access/jack.c:71
6532 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/jack.c:74
6536 #, fuzzy
6537 msgid "JACK audio input"
6538 msgstr "Saída de audio JACK"
6539
6540 #: modules/access/jack.c:76
6541 #, fuzzy
6542 msgid "JACK Input"
6543 msgstr "Entrada"
6544
6545 #: modules/access/mmap.c:42
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Use file memory mapping"
6548 msgstr "Usar memoria compartida"
6549
6550 #: modules/access/mmap.c:44
6551 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/mmap.c:54
6555 msgid "MMap"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/mmap.c:55
6559 msgid "Memory-mapped file input"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/mms/mms.c:51
6563 msgid ""
6564 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr ""
6566 "Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en "
6567 "milisegundos."
6568
6569 #: modules/access/mms/mms.c:54
6570 msgid "Force selection of all streams"
6571 msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos"
6572
6573 #: modules/access/mms/mms.c:56
6574 msgid ""
6575 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6576 "You can choose to select all of them."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:59
6580 msgid "Maximum bitrate"
6581 msgstr "Taxa de bits máximo"
6582
6583 #: modules/access/mms/mms.c:61
6584 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6585 msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
6586
6587 #: modules/access/mms/mms.c:65
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6591 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6592 "tried."
6593 msgstr ""
6594 "Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
6595 "contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
6596 "baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
6597
6598 #: modules/access/mms/mms.c:69
6599 #, fuzzy
6600 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6601 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
6602
6603 #: modules/access/mms/mms.c:70
6604 msgid ""
6605 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6606 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:74
6610 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6611 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6612
6613 #: modules/access/mtp.c:71
6614 #, fuzzy
6615 msgid "MTP input"
6616 msgstr "Entrada do FTP"
6617
6618 #: modules/access/mtp.c:72
6619 #, fuzzy
6620 msgid "MTP"
6621 msgstr "TCP"
6622
6623 #: modules/access/oss.c:69
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
6629 "milisegundos."
6630
6631 #: modules/access/oss.c:77
6632 #, fuzzy
6633 msgid "OSS"
6634 msgstr "DSS"
6635
6636 #: modules/access/oss.c:78
6637 #, fuzzy
6638 msgid "OSS input"
6639 msgstr "Entrada do SMB"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:62
6642 msgid ""
6643 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6644 "milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor "
6647 "deberíase pór en milisegundos."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:65
6650 msgid "Device"
6651 msgstr "Dispositivo"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:66
6654 msgid "PVR video device"
6655 msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:68
6658 msgid "Radio device"
6659 msgstr "Dispositivo de radio"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:69
6662 msgid "PVR radio device"
6663 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6668 msgid "Norm"
6669 msgstr "Norma"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6672 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6673 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6676 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6678 #: modules/video_output/vmem.c:50
6679 msgid "Width"
6680 msgstr "Largo"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:76
6683 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6684 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6687 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6689 #: modules/video_output/vmem.c:53
6690 msgid "Height"
6691 msgstr "Alto"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:80
6694 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6695 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6700 msgid "Frequency"
6701 msgstr "Frecuencia"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6704 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6705 msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel."
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6708 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6709 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:90
6712 msgid "Key interval"
6713 msgstr "Intervalo de clave"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:91
6716 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6717 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:93
6720 msgid "B Frames"
6721 msgstr "Fotogramas B"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:94
6724 msgid ""
6725 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6726 "number of B-Frames."
6727 msgstr ""
6728 "Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
6729 "Fotogramas B."
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:98
6732 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6733 msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)."
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:100
6736 msgid "Bitrate peak"
6737 msgstr "Pico de taxa de bits"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:101
6740 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6741 msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:103
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Bitrate mode"
6746 msgstr "Modo da taxa de bits"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:104
6749 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6750 msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:106
6753 msgid "Audio bitmask"
6754 msgstr "Máscara de bits do audio"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:107
6757 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6758 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6763 msgid "Volume"
6764 msgstr "Volume"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:111
6767 msgid "Audio volume (0-65535)."
6768 msgstr "Volume do audio (0-65535)."
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6771 msgid "Channel"
6772 msgstr "Canle"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:114
6775 msgid ""
6776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6777 msgstr ""
6778 "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
6779 "svídeo)"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6782 msgid "Automatic"
6783 msgstr "Automático"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6786 msgid "SECAM"
6787 msgstr "SECAM"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6790 msgid "PAL"
6791 msgstr "PAL"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6794 msgid "NTSC"
6795 msgstr "NTSC"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:123
6798 msgid "vbr"
6799 msgstr "vbr"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:123
6802 msgid "cbr"
6803 msgstr "cbr"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:128
6806 msgid "PVR"
6807 msgstr "PVR"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:129
6810 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6811 msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV"
6812
6813 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6814 msgid "Quicktime Capture"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/qtcapture.m:226
6818 #, fuzzy
6819 msgid "No Input device found"
6820 msgstr "Entrada non atopada"
6821
6822 #: modules/access/qtcapture.m:227
6823 msgid ""
6824 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6825 "check your connectors and drivers."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
6834 "milisegundos."
6835
6836 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6837 #, fuzzy
6838 msgid "RTMP input"
6839 msgstr "Entrada do FTP"
6840
6841 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6842 #, fuzzy
6843 msgid "RTMP"
6844 msgstr "RTP"
6845
6846 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6847 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6851 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6855 msgid "RTCP (local) port"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6859 msgid ""
6860 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6861 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6865 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6869 msgid ""
6870 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6871 "shared secret key."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6875 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6879 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Maximum RTP sources"
6885 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6888 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6892 #, fuzzy
6893 msgid "RTP source timeout (sec)"
6894 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
6895
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6897 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6901 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6905 msgid ""
6906 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6907 "future) by this many packets from the last received packet."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6911 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6915 msgid ""
6916 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6917 "by this many packets from the last received packet."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6921 msgid "RTP"
6922 msgstr "RTP"
6923
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6925 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6929 #: modules/demux/live555.cpp:75
6930 msgid "Caching value (ms)"
6931 msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)"
6932
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6934 msgid ""
6935 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr ""
6937 "Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
6938 "milisegundos."
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6941 msgid "Real RTSP"
6942 msgstr "Real RTSP"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6945 msgid "Connection failed"
6946 msgstr "A conexón fallou"
6947
6948 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6949 #, c-format
6950 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6954 msgid "Session failed"
6955 msgstr "A sesón fallou"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6958 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:42
6962 msgid ""
6963 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase "
6966 "pór milisegundos."
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:46
6969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6970 msgid "Desired frame rate for the capture."
6971 msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:49
6974 msgid "Capture fragment size"
6975 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:51
6978 msgid ""
6979 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6980 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6981 msgstr ""
6982 "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
6983 "(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
6984
6985 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Subscreen top left corner"
6988 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
6989
6990 #: modules/access/screen/screen.c:58
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6993 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:62
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6998 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7001 msgid "Subscreen width"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7005 msgid "Subscreen height"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:72
7009 msgid "Follow the mouse"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:74
7013 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/screen/screen.c:78
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Mouse pointer image"
7019 msgstr "Clonar a imaxe"
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:80
7022 msgid ""
7023 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:94
7027 msgid "Screen Input"
7028 msgstr "Entrada depantalla"
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7033 msgid "Screen"
7034 msgstr "Pantalla"
7035
7036 #: modules/access/smb.c:66
7037 msgid ""
7038 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en "
7041 "milisegundos."
7042
7043 #: modules/access/smb.c:68
7044 msgid "SMB user name"
7045 msgstr "Nome de usuario do SMB"
7046
7047 #: modules/access/smb.c:71
7048 msgid "SMB password"
7049 msgstr "Contrasinal do SMB"
7050
7051 #: modules/access/smb.c:74
7052 msgid "SMB domain"
7053 msgstr "Dominio do SMB"
7054
7055 #: modules/access/smb.c:75
7056 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7057 msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón."
7058
7059 #: modules/access/smb.c:80
7060 msgid "SMB input"
7061 msgstr "Entrada do SMB"
7062
7063 #: modules/access/tcp.c:43
7064 msgid ""
7065 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7066 msgstr ""
7067 "Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en "
7068 "milisegundos."
7069
7070 #: modules/access/tcp.c:50
7071 msgid "TCP"
7072 msgstr "TCP"
7073
7074 #: modules/access/tcp.c:51
7075 msgid "TCP input"
7076 msgstr "Entrada do TCP"
7077
7078 #: modules/access/udp.c:51
7079 msgid ""
7080 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7081 msgstr ""
7082 "Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en "
7083 "milisegundos."
7084
7085 #: modules/access/udp.c:58
7086 msgid "UDP"
7087 msgstr "UDP"
7088
7089 #: modules/access/udp.c:59
7090 #, fuzzy
7091 msgid "UDP input"
7092 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:73
7095 msgid ""
7096 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ""
7098 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
7099 "milisegundos."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:77
7102 msgid ""
7103 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7104 "device will be used."
7105 msgstr ""
7106 "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
7107 "dispositivo de vídeo."
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:81
7110 msgid ""
7111 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7112 "(default), RV24, etc.)"
7113 msgstr ""
7114 "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico "
7115 "específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)."
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:88
7118 msgid ""
7119 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7120 msgstr ""
7121 "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
7122 "svídeo)."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:93
7125 msgid "Audio Channel"
7126 msgstr "Canle de audio"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:95
7129 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7130 msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:97
7133 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7134 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:100
7137 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7138 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7141 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7143 msgid "Brightness"
7144 msgstr "Luminosidade"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:104
7147 msgid "Brightness of the video input."
7148 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7151 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7152 msgid "Hue"
7153 msgstr "Tonalidade"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:107
7156 msgid "Hue of the video input."
7157 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7163 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7164 #: modules/video_filter/rss.c:154
7165 msgid "Color"
7166 msgstr "Cor"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:110
7169 msgid "Color of the video input."
7170 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7173 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7174 msgid "Contrast"
7175 msgstr "Contraste"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:113
7178 msgid "Contrast of the video input."
7179 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7182 msgid "Tuner"
7183 msgstr "Sintonizador"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:115
7186 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7187 msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7190 msgid "MJPEG"
7191 msgstr "MJPEG"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:118
7194 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7195 msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:119
7198 msgid "Decimation"
7199 msgstr "Decimado"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:121
7202 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7203 msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:122
7206 msgid "Quality"
7207 msgstr "Calidade"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:123
7210 msgid "Quality of the stream."
7211 msgstr "Calidade do fluxo."
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:129
7214 msgid ""
7215 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7216 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:141
7220 msgid "Video4Linux"
7221 msgstr "Video4Linux"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:142
7224 msgid "Video4Linux input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7228 #: modules/stream_out/standard.c:100
7229 msgid "Standard"
7230 msgstr "Estándar"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:70
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7235 msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:73
7238 msgid ""
7239 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7240 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7241 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7242 "I420, I411, I410, MJPG)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:79
7246 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:80
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Audio input"
7252 msgstr "Entrada do CD de audio"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:82
7255 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:83
7259 msgid "IO Method"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:85
7263 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:88
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7269 msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:91
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7274 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:93
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7279 msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:97
7282 msgid "Use libv4l2"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:99
7286 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:102
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Reset v4l2 controls"
7292 msgstr "Controis estendidos"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:104
7295 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:107
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:110
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7311 msgid "Saturation"
7312 msgstr "Saturazón"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:113
7315 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:116
7319 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:117
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Black level"
7325 msgstr "Nível máximo"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:119
7328 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:120
7332 msgid "Auto white balance"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:122
7336 msgid ""
7337 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7338 "v4l2 driver)."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:124
7342 msgid "Do white balance"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:126
7346 msgid ""
7347 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7348 "(if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:128
7352 msgid "Red balance"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:130
7356 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:131
7360 msgid "Blue balance"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:133
7364 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7369 msgid "Gamma"
7370 msgstr "Gama"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:136
7373 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:137
7377 msgid "Exposure"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:139
7381 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:140
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Auto gain"
7387 msgstr "Automático"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:142
7390 msgid ""
7391 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:144
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Gain"
7397 msgstr "Galego"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:146
7400 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:147
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Horizontal flip"
7406 msgstr "Largura da beira horizontal"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:149
7409 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:150
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Vertical flip"
7415 msgstr "Desprazamento vertical"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:152
7418 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:153
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Horizontal centering"
7424 msgstr "Largura da beira horizontal"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:155
7427 msgid ""
7428 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:156
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Vertical centering"
7434 msgstr "Desprazamento vertical"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:158
7437 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:162
7441 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:163
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Balance"
7447 msgstr "Danza"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:165
7450 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:168
7454 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7458 msgid "Bass"
7459 msgstr "Baixo"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:171
7462 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:172
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Treble"
7468 msgstr "Tribal"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:174
7471 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:175
7475 msgid "Loudness"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:177
7479 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:181
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7486 msgstr ""
7487 "Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
7488 "milisegundos."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:183
7491 msgid "v4l2 driver controls"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:185
7495 msgid ""
7496 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7497 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7498 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7499 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:191
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Tuner id"
7505 msgstr "Sintonizador"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:193
7508 msgid "Tuner id (see debug output)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:196
7512 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:197
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Audio mode"
7518 msgstr "Códec de audio"
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:199
7521 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:202
7525 msgid ""
7526 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7527 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:220
7531 msgid "READ"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:220
7535 msgid "MMAP"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:220
7539 msgid "USERPTR"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7543 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7544 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7546 msgid "Mono"
7547 msgstr "Mono"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:229
7550 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:230
7554 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:231
7558 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:232
7562 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:238
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Video4Linux2"
7568 msgstr "Video4Linux"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:239
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Video4Linux2 input"
7573 msgstr "Entrada Video4Linux"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:243
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Video input"
7578 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
7579
7580 #: modules/access/v4l2.c:277
7581 msgid "Controls"
7582 msgstr "Controis"
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:278
7585 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:343
7589 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:2765
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Reset controls to default"
7595 msgstr "Interface de control remoto"
7596
7597 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7598 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7599 msgstr ""
7600 "Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en "
7601 "milisegundos."
7602
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7605 msgid "VCD"
7606 msgstr "VCD"
7607
7608 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7609 msgid "VCD input"
7610 msgstr "Entrada de VCD"
7611
7612 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7613 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7614 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7617 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7620 msgid "Entry"
7621 msgstr "Entrada"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7624 msgid "Segments"
7625 msgstr "Segmentos"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7629 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7630 msgid "Segment"
7631 msgstr "Segmento"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7634 msgid "LID"
7635 msgstr "LID"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7638 msgid "VCD Format"
7639 msgstr "Formato de VCD"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7642 msgid "Application"
7643 msgstr "Aplicazón"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7646 msgid "Preparer"
7647 msgstr "Preparador"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7650 msgid "Vol #"
7651 msgstr "Vol. #"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7654 msgid "Vol max #"
7655 msgstr "Vol. máx. #"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7658 msgid "Volume Set"
7659 msgstr "Conxunto de Volume"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7662 msgid "System Id"
7663 msgstr "Id do Sistema"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7666 msgid "Entries"
7667 msgstr "Entradas"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7670 msgid "First Entry Point"
7671 msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7674 msgid "Last Entry Point"
7675 msgstr "Último Punto de Entrada"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7678 msgid "Track size (in sectors)"
7679 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7683 msgid "type"
7684 msgstr "tipo"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7687 msgid "end"
7688 msgstr "fin"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7691 msgid "play list"
7692 msgstr "reproducir listaxe"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7695 msgid "extended selection list"
7696 msgstr "lista de seleczón estendida"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7699 msgid "selection list"
7700 msgstr "lista de seleczón"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7703 msgid "unknown type"
7704 msgstr "tipo descoñecido"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7708 msgid "List ID"
7709 msgstr "ID de listaxe"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7712 msgid "(Super) Video CD"
7713 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7716 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7717 msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7721 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7724 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7725 msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7728 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7729 msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura."
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7732 msgid "Use playback control?"
7733 msgstr "Usa-lo control da reproduzón?"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7736 msgid ""
7737 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7738 "tracks."
7739 msgstr ""
7740 "Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, "
7741 "a reproduzón farase polas pistas."
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7744 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7745 msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7748 msgid ""
7749 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7750 "entry."
7751 msgstr ""
7752 "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
7753 "lonxitude dunha entrada."
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7756 msgid "Show extended VCD info?"
7757 msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7760 msgid ""
7761 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7762 "for example playback control navigation."
7763 msgstr ""
7764 "Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». "
7765 "Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón."
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7768 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7769 msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón."
7770
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7772 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7773 msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón."
7774
7775 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7776 msgid "Dummy stream output"
7777 msgstr "Saída de fluxo Dummy"
7778
7779 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7780 msgid "Dummy"
7781 msgstr "Dummy"
7782
7783 #: modules/access_output/file.c:64
7784 msgid "Append to file"
7785 msgstr "Engadir a ficheiro"
7786
7787 #: modules/access_output/file.c:65
7788 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7789 msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo."
7790
7791 #: modules/access_output/file.c:69
7792 msgid "File stream output"
7793 msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7797 msgid "Username"
7798 msgstr "Nome de usuario"
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:66
7801 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7802 msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo."
7803
7804 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7806 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7808 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7809 msgid "Password"
7810 msgstr "Contrasinal"
7811
7812 #: modules/access_output/http.c:69
7813 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7814 msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo."
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:71
7817 msgid "Mime"
7818 msgstr "MIME"
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:72
7821 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:75
7825 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7826 msgstr ""
7827 "Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:78
7830 msgid ""
7831 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7832 "empty if you don't have one."
7833 msgstr ""
7834 "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
7835 "Débelo deixar baleiro se non tés."
7836
7837 #: modules/access_output/http.c:82
7838 msgid ""
7839 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7840 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7841 msgstr ""
7842 "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
7843 "confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
7844
7845 #: modules/access_output/http.c:87
7846 msgid ""
7847 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7848 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7849 msgstr ""
7850 "Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que "
7851 "se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:90
7854 msgid "Advertise with Bonjour"
7855 msgstr "Anunciar co Bonjour"
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:91
7858 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7859 msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:95
7862 msgid "HTTP stream output"
7863 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7864
7865 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Active TCP connection"
7868 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
7869
7870 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7871 msgid ""
7872 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7873 "an incoming connection."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7877 #, fuzzy
7878 msgid "RTMP stream output"
7879 msgstr "Saída de fluxo RTP"
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:63
7882 msgid "Stream name"
7883 msgstr "Nome do fluxo"
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:64
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7888 msgstr ""
7889 "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
7890 "medios de fluxo)."
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:67
7893 msgid "Stream description"
7894 msgstr "Descrizón do fluxo"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:68
7897 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7898 msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:71
7901 msgid "Stream MP3"
7902 msgstr "Transmitir MP3"
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:72
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7910 msgstr ""
7911 "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) "
7912 "con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito "
7913 "podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
7914
7915 #: modules/access_output/shout.c:81
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Genre description"
7918 msgstr "Descrizón do fluxo"
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:82
7921 msgid "Genre of the content. "
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:84
7925 #, fuzzy
7926 msgid "URL description"
7927 msgstr "Descrizón"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:85
7930 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:92
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7936 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:95
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7941 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:97
7944 msgid "Number of channels"
7945 msgstr "Número de canles"
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:98
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:100
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:101
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7959 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:103
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Stream public"
7964 msgstr "Saída de fluxo"
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:104
7967 msgid ""
7968 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7969 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7970 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:110
7974 msgid "IceCAST output"
7975 msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)"
7976
7977 #: modules/access_output/udp.c:69
7978 msgid ""
7979 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7980 "milliseconds."
7981 msgstr ""
7982 "Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este "
7983 "valor deberíase pór en milisegundos."
7984
7985 #: modules/access_output/udp.c:72
7986 msgid "Group packets"
7987 msgstr "Agrupar paquetes"
7988
7989 #: modules/access_output/udp.c:73
7990 msgid ""
7991 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7992 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7993 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7994 msgstr ""
7995 "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
7996 "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
7997 "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
7998
7999 #: modules/access_output/udp.c:80
8000 msgid "UDP stream output"
8001 msgstr "Saída de fluxo UDP"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8004 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8005 msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8008 msgid "Dolby Surround decoder"
8009 msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8012 msgid ""
8013 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8014 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8015 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8016 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8017 "It works with any source format from mono to 7.1."
8018 msgstr ""
8019 "Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema "
8020 "completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha "
8021 "experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos "
8022 "fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n"
8023 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8026 msgid "Characteristic dimension"
8027 msgstr "Dimensón caraterística"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8030 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8031 msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8034 msgid "Compensate delay"
8035 msgstr "Compensar atraso"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8038 msgid ""
8039 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8040 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8041 "case, turn this on to compensate."
8042 msgstr ""
8043 "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
8044 "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
8045 "caso, marca isto pra compensalo."
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8048 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8049 msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8052 msgid ""
8053 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8054 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8055 msgstr ""
8056 "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
8057 "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
8058 "opzón."
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8062 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8063 msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8066 msgid "Headphone effect"
8067 msgstr "Efeito de auriculares"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Use downmix algorithm"
8072 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8075 msgid ""
8076 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8077 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8078 "speakers."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Select channel to keep"
8084 msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8087 msgid ""
8088 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8089 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Left rear"
8095 msgstr "Esquerda"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Right rear"
8100 msgstr "Direita"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8103 msgid "Left front"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8109 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8112 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8113 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8116 #, fuzzy
8117 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8118 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8121 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8122 msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
8123
8124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8125 msgid "A/52 dynamic range compression"
8126 msgstr "Compresón de rango dinámico A/52"
8127
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8129 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8130 msgid ""
8131 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8132 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8133 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8134 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8135 msgstr ""
8136 "A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
8137 "suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun "
8138 "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango "
8139 "dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
8140 "unha habitazón acústica."
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8143 msgid "Enable internal upmixing"
8144 msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
8145
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8147 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8148 msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
8149
8150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8152 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8153 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8156 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8157 msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF"
8158
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8160 msgid "DTS dynamic range compression"
8161 msgstr "Compresón de rango dinámico DTS"
8162
8163 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8166 msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
8167
8168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8170 msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF"
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Fixed point audio format conversions"
8175 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Floating-point audio format conversions"
8180 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8183 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8184 msgid "MPEG audio decoder"
8185 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8188 msgid "Equalizer preset"
8189 msgstr "Preaxustes do ecualizador"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8192 msgid "Preset to use for the equalizer."
8193 msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador."
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8196 msgid "Bands gain"
8197 msgstr "Gañancia de bandas"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8200 msgid ""
8201 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8202 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8203 "2 0\"."
8204 msgstr ""
8205 "Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto "
8206 "tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por "
8207 "exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»."
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8210 msgid "Two pass"
8211 msgstr "Dúas pasadas"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8214 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8215 msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8218 msgid "Global gain"
8219 msgstr "Gañancia global"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8222 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8223 msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8226 msgid "Equalizer with 10 bands"
8227 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 msgid "Flat"
8231 msgstr "Plano"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8235 msgid "Classical"
8236 msgstr "Clásica"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Club"
8240 msgstr "Club"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8244 msgid "Dance"
8245 msgstr "Danza"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Full bass"
8249 msgstr "Baixo total"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8252 msgid "Full bass and treble"
8253 msgstr "Baixo e agudo total"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8256 msgid "Full treble"
8257 msgstr "Agudo total"
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8260 msgid "Headphones"
8261 msgstr "Auriculares"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 msgid "Large Hall"
8265 msgstr "Gran salón"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 msgid "Live"
8269 msgstr "En vivo"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 msgid "Party"
8273 msgstr "Festa"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8277 msgid "Pop"
8278 msgstr "Pop"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8282 msgid "Reggae"
8283 msgstr "Reggae"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8287 msgid "Rock"
8288 msgstr "Rock"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8292 msgid "Ska"
8293 msgstr "Ska"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8296 msgid "Soft"
8297 msgstr "Suave"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 msgid "Soft rock"
8301 msgstr "Rock suave"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8305 msgid "Techno"
8306 msgstr "Tecno"
8307
8308 #: modules/audio_filter/format.c:205
8309 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8310 msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
8311
8312 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8313 msgid "Number of audio buffers"
8314 msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
8315
8316 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8317 msgid ""
8318 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8319 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8320 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8321 msgstr ""
8322 "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
8323 "a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
8324 "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
8325 "menos sensíbel a variazóns curtas."
8326
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8328 msgid "Max level"
8329 msgstr "Nível máximo"
8330
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8332 msgid ""
8333 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8334 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8335 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8336 msgstr ""
8337 "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
8338 "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
8339 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
8340
8341 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8343 msgid "Volume normalizer"
8344 msgstr "Normalizador de volume"
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8347 msgid "Parametric Equalizer"
8348 msgstr "Ecualizador paramétrico"
8349
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8351 msgid "Low freq (Hz)"
8352 msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Low freq gain (dB)"
8357 msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8360 msgid "High freq (Hz)"
8361 msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8364 #, fuzzy
8365 msgid "High freq gain (dB)"
8366 msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8369 msgid "Freq 1 (Hz)"
8370 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8375 msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8378 msgid "Freq 1 Q"
8379 msgstr "Frecuencia 1 Q"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8382 msgid "Freq 2 (Hz)"
8383 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8388 msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8391 msgid "Freq 2 Q"
8392 msgstr "Frecuencia 2 Q"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8395 msgid "Freq 3 (Hz)"
8396 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8401 msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8404 msgid "Freq 3 Q"
8405 msgstr "Frecuencia 3 Q"
8406
8407 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8408 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8409 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8410 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda"
8411
8412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8413 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8414 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8415 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal"
8416
8417 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
8420
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8422 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8423 msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
8424
8425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8426 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Scaletempo"
8432 msgstr "Escala"
8433
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8435 msgid "Stride Length"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8439 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8443 msgid "Overlap Length"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8447 msgid "Percentage of stride to overlap"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Search Length"
8453 msgstr "Buscar"
8454
8455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8456 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Room size"
8462 msgstr "Seleccionar ó chou"
8463
8464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8465 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Room width"
8471 msgstr "Largura do vídeo"
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Width of the virtual room"
8476 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
8477
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Audio Spatializer"
8481 msgstr "Espacializador"
8482
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8485 msgid "Spatializer"
8486 msgstr "Espacializador"
8487
8488 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8489 msgid "Float32 audio mixer"
8490 msgstr "Mesturador de audio Float32"
8491
8492 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8493 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8494 msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
8495
8496 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8497 msgid "Trivial audio mixer"
8498 msgstr "Mesturador de audio trivial"
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8501 msgid "default"
8502 msgstr "predeterminado"
8503
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8505 msgid "ALSA audio output"
8506 msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
8507
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8509 msgid "ALSA Device Name"
8510 msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8513 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8514 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8515 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8516 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8518 msgid "Audio Device"
8519 msgstr "Dispositivo de audio"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8522 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8523 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8524 msgid "2 Front 2 Rear"
8525 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8528 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8529 msgid "A/52 over S/PDIF"
8530 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8533 #, fuzzy
8534 msgid "No Audio Device"
8535 msgstr "Dispositivo de audio"
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8538 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8543 msgid "Audio output failed"
8544 msgstr "A saída de audio fallou"
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8547 #, c-format
8548 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8552 #, c-format
8553 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8557 msgid "Unknown soundcard"
8558 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
8559
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8561 msgid ""
8562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8564 "playback."
8565 msgstr ""
8566 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
8567 "lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito "
8568 "predeterminado prá reproduzón de audio."
8569
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8571 msgid "HAL AudioUnit output"
8572 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8573
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8575 msgid ""
8576 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8583
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8585 msgid ""
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8591 #, c-format
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (saída codificada)"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Dispositivo de saída"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:227
8600 msgid ""
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8603 msgstr ""
8604 "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N "
8605 "dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado "
8606 "aparece coma 0 E outro número)."
8607
8608 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8609 msgid "Use float32 output"
8610 msgstr "Usar saída float32"
8611
8612 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8613 msgid ""
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8616 msgstr ""
8617 "A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 "
8618 "de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:233
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Select speaker configuration"
8623 msgstr "Gardar configurazón"
8624
8625 #: modules/audio_output/directx.c:234
8626 msgid ""
8627 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8628 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:238
8632 msgid "DirectX audio output"
8633 msgstr "Saída de audio DirectX"
8634
8635 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8636 msgid "3 Front 2 Rear"
8637 msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
8638
8639 #: modules/audio_output/file.c:83
8640 msgid "Output format"
8641 msgstr "Formato de saída"
8642
8643 #: modules/audio_output/file.c:84
8644 msgid ""
8645 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8646 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8647 msgstr ""
8648 "Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
8649 "«float32» ou «spdif»."
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:87
8652 msgid "Number of output channels"
8653 msgstr "Número de canles de saída"
8654
8655 #: modules/audio_output/file.c:88
8656 msgid ""
8657 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8658 "restrict the number of channels here."
8659 msgstr ""
8660 "De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí "
8661 "podes restrinxi-lo número de canles."
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:91
8664 msgid "Add WAVE header"
8665 msgstr "Engadir cabezallo WAVE"
8666
8667 #: modules/audio_output/file.c:92
8668 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8669 msgstr ""
8670 "No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó "
8671 "ficheiro."
8672
8673 #: modules/audio_output/file.c:109
8674 msgid "Output file"
8675 msgstr "Ficheiro de saída"
8676
8677 #: modules/audio_output/file.c:110
8678 #, fuzzy
8679 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8680 msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
8681
8682 #: modules/audio_output/file.c:113
8683 msgid "File audio output"
8684 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
8685
8686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8687 msgid "Roku HD1000 audio output"
8688 msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
8689
8690 #: modules/audio_output/jack.c:68
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Automatically connect to writable clients"
8693 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:70
8696 msgid ""
8697 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8698 "writable JACK clients found."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_output/jack.c:74
8702 msgid "Connect to clients matching"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:76
8706 msgid ""
8707 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8708 "regular expression will be considered for connection."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/audio_output/jack.c:84
8712 msgid "JACK audio output"
8713 msgstr "Saída de audio JACK"
8714
8715 #: modules/audio_output/oss.c:103
8716 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8717 msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
8718
8719 #: modules/audio_output/oss.c:105
8720 msgid ""
8721 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8722 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8723 "drivers, then you need to enable this option."
8724 msgstr ""
8725 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
8726 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
8727 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
8728 "habilitar esta opzón."
8729
8730 #: modules/audio_output/oss.c:111
8731 #, fuzzy
8732 msgid "UNIX OSS audio output"
8733 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8734
8735 #: modules/audio_output/oss.c:116
8736 msgid "OSS DSP device"
8737 msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
8738
8739 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8740 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8741 msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
8742
8743 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8744 msgid "PORTAUDIO audio output"
8745 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
8746
8747 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8758 msgid "VLC media player"
8759 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
8760
8761 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Pulseaudio audio output"
8764 msgstr "Ficheiro de saída do audio"
8765
8766 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8767 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8768 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8769
8770 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8771 msgid "Microsoft Soundmapper"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Select Audio Device"
8777 msgstr "Dispositivo de audio"
8778
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8780 msgid ""
8781 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8782 "VLC restart to apply."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Default Audio Device"
8788 msgstr "Dispositivos predeterminados"
8789
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8791 msgid "Win32 waveOut extension output"
8792 msgstr "Saída de extensón waveOut Win32"
8793
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8795 msgid "5.1"
8796 msgstr "5.1"
8797
8798 #: modules/codec/a52.c:49
8799 msgid "A/52 parser"
8800 msgstr "Analisador A/52"
8801
8802 #: modules/codec/a52.c:56
8803 msgid "A/52 audio packetizer"
8804 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8805
8806 #: modules/codec/adpcm.c:48
8807 msgid "ADPCM audio decoder"
8808 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
8809
8810 #: modules/codec/aes3.c:48
8811 #, fuzzy
8812 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8813 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
8814
8815 #: modules/codec/aes3.c:53
8816 #, fuzzy
8817 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8818 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8819
8820 #: modules/codec/araw.c:49
8821 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8822 msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
8823
8824 #: modules/codec/araw.c:58
8825 msgid "Raw audio encoder"
8826 msgstr "Codificador de audio en bruto"
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8829 msgid "Non-ref"
8830 msgstr "Sen referencia"
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8833 msgid "Bidir"
8834 msgstr "Bidir"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8837 msgid "Non-key"
8838 msgstr "Ningunha clave"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8843 msgid "All"
8844 msgstr "Todos"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8847 msgid "rd"
8848 msgstr "rd"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8851 msgid "bits"
8852 msgstr "bits"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8855 msgid "simple"
8856 msgstr "simple"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8859 msgid ""
8860 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8861 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8862 "MJPEG and other codecs"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8866 #, fuzzy
8867 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8868 msgstr ""
8869 "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
8870 "H263, WMV, WMA)"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8873 #, fuzzy
8874 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8875 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8878 msgid "Decoding"
8879 msgstr "Descodificado"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8882 msgid "Encoding"
8883 msgstr "Codificado"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8886 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8887 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8890 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8891 msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8894 msgid "Direct rendering"
8895 msgstr "Representazón directa"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8898 msgid "Error resilience"
8899 msgstr "Salto de erro"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8905 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8906 "can produce a lot of errors.\n"
8907 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8908 msgstr ""
8909 "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
8910 "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
8911 "pode producir unha morea de erros.\n"
8912 "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8915 msgid "Workaround bugs"
8916 msgstr "Manexo de erros"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8919 msgid ""
8920 "Try to fix some bugs:\n"
8921 "1  autodetect\n"
8922 "2  old msmpeg4\n"
8923 "4  xvid interlaced\n"
8924 "8  ump4 \n"
8925 "16 no padding\n"
8926 "32 ac vlc\n"
8927 "64 Qpel chroma.\n"
8928 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8929 "\", enter 40."
8930 msgstr ""
8931 "Tenta arranxar algúns erros\n"
8932 "1  autodetectar\n"
8933 "2  msmpeg4 antigo\n"
8934 "4  xvid entrelazado\n"
8935 "8  ump4\n"
8936 "16 sen enchemento\n"
8937 "32 ac vlc\n"
8938 "64 Qpel croma\n"
8939 "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», "
8940 "introduce 40."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8943 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8944 msgid "Hurry up"
8945 msgstr "¡Axiña!"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8948 msgid ""
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8951 msgstr ""
8952 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
8953 "non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que "
8954 "pode producir imaxes distorsionadas."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Skip frame (default=0)"
8959 msgstr "Saltar fotogramas"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8962 msgid ""
8963 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8964 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8968 msgid "Skip idct (default=0)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8972 msgid ""
8973 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8974 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8978 msgid "Debug mask"
8979 msgstr "Máscara de depurazón de erros"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8982 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8983 msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8986 msgid "Visualize motion vectors"
8987 msgstr "Visualizar vectores de movemento"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8990 #, fuzzy
8991 msgid ""
8992 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8993 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8994 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8995 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8996 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8997 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8998 msgstr ""
8999 "Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n"
9000 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
9001 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
9002 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9005 msgid "Low resolution decoding"
9006 msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9009 msgid ""
9010 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9011 "processing power"
9012 msgstr ""
9013 "Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos "
9014 "potencia no proceso."
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9018 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9019 msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9022 msgid ""
9023 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9024 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9025 msgstr ""
9026 "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
9027 "Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9030 msgid "Ratio of key frames"
9031 msgstr "Proporzón de fotogramas clave"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9034 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9035 msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9038 msgid "Ratio of B frames"
9039 msgstr "Proporzón de fotogramas B"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9042 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9043 msgstr ""
9044 "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9047 msgid "Video bitrate tolerance"
9048 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9051 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9052 msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9055 msgid "Interlaced encoding"
9056 msgstr "Codificazón entrelazada"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9059 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9060 msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9063 msgid "Interlaced motion estimation"
9064 msgstr "Estimazón de movemento entrelazado"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9067 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9068 msgstr ""
9069 "Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis "
9070 "procesador."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9073 msgid "Pre-motion estimation"
9074 msgstr "Estimazón de premovemento"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9077 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9078 msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9081 msgid "Rate control buffer size"
9082 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9085 msgid ""
9086 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9087 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9091 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9092 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9095 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9096 msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9099 msgid "I quantization factor"
9100 msgstr "Factor de cuantizazón I"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9103 msgid ""
9104 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9105 "same qscale for I and P frames)."
9106 msgstr ""
9107 "Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
9108 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9111 #: modules/demux/mod.c:77
9112 msgid "Noise reduction"
9113 msgstr "Reduzón do ruído"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9116 msgid ""
9117 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9118 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9119 msgstr ""
9120 "Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de "
9121 "codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9124 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9125 msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9128 msgid ""
9129 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9130 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9131 "standard MPEG2 decoders."
9132 msgstr ""
9133 "Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral "
9134 "dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos "
9135 "descodificadores MPEG2 estándar."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9138 msgid "Quality level"
9139 msgstr "Nível de calidade"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9142 msgid ""
9143 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9144 "encoding very much)."
9145 msgstr ""
9146 "Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode "
9147 "atrasar moito a codificazón)."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9150 msgid ""
9151 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9152 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9153 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9154 "to ease the encoder's task."
9155 msgstr ""
9156 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
9157 "pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de "
9158 "enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta "
9159 "calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do "
9160 "codificador."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9163 msgid "Minimum video quantizer scale"
9164 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9167 msgid "Minimum video quantizer scale."
9168 msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9171 msgid "Maximum video quantizer scale"
9172 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9175 msgid "Maximum video quantizer scale."
9176 msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9179 msgid "Trellis quantization"
9180 msgstr "Cuantizazón de enreixado"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9183 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9184 msgstr ""
9185 "Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de "
9186 "bloque)."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9189 msgid "Fixed quantizer scale"
9190 msgstr "Escala fixa do cuantizador"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9193 msgid ""
9194 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9195 "255.0)."
9196 msgstr ""
9197 "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores "
9198 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9201 msgid "Strict standard compliance"
9202 msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9205 msgid ""
9206 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9207 msgstr ""
9208 "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
9209 "1, 0, 1)."
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9212 msgid "Luminance masking"
9213 msgstr "Máscara de luminosidade"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9216 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9217 msgstr ""
9218 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: "
9219 "0.0)."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9222 msgid "Darkness masking"
9223 msgstr "Máscara de escuridade"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9226 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9227 msgstr ""
9228 "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: "
9229 "0.0)."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9232 msgid "Motion masking"
9233 msgstr "Máscara de movemento"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9236 msgid ""
9237 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9238 "(default: 0.0)."
9239 msgstr ""
9240 "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
9241 "(valor predeterminado: 0.0)."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9244 msgid "Border masking"
9245 msgstr "Máscara de límite"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9248 msgid ""
9249 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9250 "0.0)."
9251 msgstr ""
9252 "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor "
9253 "predeterminado: 0.0)."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9256 msgid "Luminance elimination"
9257 msgstr "Eliminazón de luminosidade"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9260 msgid ""
9261 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9262 "The H264 specification recommends -4."
9263 msgstr ""
9264 "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor "
9265 "predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9268 msgid "Chrominance elimination"
9269 msgstr "Eliminazón de colorido"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9272 msgid ""
9273 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9274 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9275 msgstr ""
9276 "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor "
9277 "predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9282 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9285 msgid ""
9286 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9287 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9288 "(default: main)"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9294 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9299 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9305 "%s.\n"
9306 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9307 "\n"
9308 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9309 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9313 msgid "VLC could not open the encoder."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/cc.c:64
9317 msgid "CC 608/708"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/cc.c:65
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Closed Captions decoder"
9323 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
9324
9325 #: modules/codec/cdg.c:88
9326 #, fuzzy
9327 msgid "CDG video decoder"
9328 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9329
9330 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9331 msgid "CMML annotations decoder"
9332 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
9333
9334 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9335 msgid "Subtitles (advanced)"
9336 msgstr "Subtítulos (avanzado)"
9337
9338 #: modules/codec/csri.c:53
9339 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9343 msgid "CVD subtitle decoder"
9344 msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
9345
9346 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9347 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9348 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:62
9351 msgid "Constant quality factor"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:63
9355 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:66
9359 #, fuzzy
9360 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9361 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:67
9364 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:70
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Enable lossless coding"
9370 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:71
9373 msgid ""
9374 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9375 "reproduction of the original"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:75
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Prefilter"
9381 msgstr "Púrpura"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:76
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9386 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:80
9389 msgid "Centre Weighted Median"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:81
9393 msgid "Rectangular Linear Phase"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:81
9397 msgid "Diagonal Linear Phase"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:84
9401 msgid "Amount of prefiltering"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:85
9405 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:88
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Chroma format"
9411 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:89
9414 msgid ""
9415 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:94
9419 msgid "4:2:0"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:94
9423 msgid "4:2:2"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:94
9427 msgid "4:4:4"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:97
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Distance between 'P' frames"
9433 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:101
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9438 msgstr "Número de fotogramas referencia"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:105
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Picture coding mode"
9443 msgstr "Taxa de gravazón"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:106
9446 msgid ""
9447 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9448 "pseudo-progressive frame"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:111
9452 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:112
9456 msgid "force coding frame as single picture"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:113
9460 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:117
9464 msgid "Width of motion compensation blocks"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:121
9468 msgid "Height of motion compensation blocks"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:126
9472 msgid "Block overlap (%)"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:127
9476 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:132
9480 #, fuzzy
9481 msgid "xblen"
9482 msgstr "boleán"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:133
9485 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:137
9489 #, fuzzy
9490 msgid "yblen"
9491 msgstr "boleán"
9492
9493 #: modules/codec/dirac.c:138
9494 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:141
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Motion vector precision"
9500 msgstr "Distancia máxima de procura"
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:142
9503 msgid "Motion vector precision in pels."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:147
9507 msgid "Simple ME search area x:y"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:148
9511 msgid ""
9512 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9513 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:153
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Three component motion estimation"
9519 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:154
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9524 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:157
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Intra picture DWT filter"
9529 msgstr "Filtros de subimaxe"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:161
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Inter picture DWT filter"
9534 msgstr "Filtros de subimaxe"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:165
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Number of DWT iterations"
9539 msgstr "Número de ringleiras"
9540
9541 #: modules/codec/dirac.c:166
9542 msgid "Also known as DWT levels"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:170
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Enable multiple quantizers"
9548 msgstr "espacializador"
9549
9550 #: modules/codec/dirac.c:171
9551 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/dirac.c:175
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Enable spatial partitioning"
9557 msgstr "espacializador"
9558
9559 #: modules/codec/dirac.c:179
9560 msgid "Disable arithmetic coding"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/dirac.c:180
9564 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:185
9568 msgid "cycles per degree"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:207
9572 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9576 msgid "DirectMedia Object decoder"
9577 msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
9578
9579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9580 msgid "DirectMedia Object encoder"
9581 msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
9582
9583 #: modules/codec/dts.c:47
9584 msgid "DTS parser"
9585 msgstr "Analisador DTS"
9586
9587 #: modules/codec/dts.c:52
9588 msgid "DTS audio packetizer"
9589 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9592 msgid "Decoding X coordinate"
9593 msgstr "Coordenada X de descodificazón"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9597 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
9598
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9600 msgid "Decoding Y coordinate"
9601 msgstr "Coordenada Y de descodificazón"
9602
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9604 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9605 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9608 msgid "Subpicture position"
9609 msgstr "Posizón da subimaxe"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9612 msgid ""
9613 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9615 "g. 6=top-right)."
9616 msgstr ""
9617 "Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
9618 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
9619 "por exemplo 6=enriba á direita)."
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9622 msgid "Encoding X coordinate"
9623 msgstr "Coordenada X de codificazón"
9624
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9626 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9627 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9630 msgid "Encoding Y coordinate"
9631 msgstr "Coordenada Y de codificazón"
9632
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9634 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9635 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9636
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9638 msgid "DVB subtitles decoder"
9639 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9640
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9642 #, fuzzy
9643 msgid "DVB subtitles"
9644 msgstr "subtítulos"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9647 msgid "DVB subtitles encoder"
9648 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9649
9650 #: modules/codec/faad.c:44
9651 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9652 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9653
9654 #: modules/codec/faad.c:378
9655 msgid "AAC extension"
9656 msgstr "Extensón AAC"
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9659 msgid "Image file"
9660 msgstr "Ficheiro de imaxe"
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:55
9663 msgid "Path of the image file for fake input."
9664 msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:56
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Reload image file"
9669 msgstr "Ficheiro de imaxe"
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:58
9672 msgid "Reload image file every n seconds."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9676 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9677 msgid "Output video width."
9678 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9679
9680 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9681 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9682 msgid "Output video height."
9683 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9684
9685 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9686 msgid "Keep aspect ratio"
9687 msgstr "Manter proporzón de aspeto"
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:67
9690 msgid "Consider width and height as maximum values."
9691 msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos."
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:68
9694 msgid "Background aspect ratio"
9695 msgstr "Proporzón de aspeto do fondo"
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:70
9698 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9699 msgstr ""
9700 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
9701 "predeterminado son píxeis cadrados."
9702
9703 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9704 msgid "Deinterlace video"
9705 msgstr "Desentrelaza-lo vídeo"
9706
9707 #: modules/codec/fake.c:73
9708 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9709 msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo."
9710
9711 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9712 msgid "Deinterlace module"
9713 msgstr "Módulo de desentrelazamento"
9714
9715 #: modules/codec/fake.c:76
9716 msgid "Deinterlace module to use."
9717 msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar."
9718
9719 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9720 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Chroma used."
9723 msgstr "Croma"
9724
9725 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9726 #: modules/video_output/yuv.c:56
9727 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/fake.c:90
9731 msgid "Fake video decoder"
9732 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
9733
9734 #: modules/codec/flac.c:186
9735 msgid "Flac audio decoder"
9736 msgstr "Descodificador de audio Flac"
9737
9738 #: modules/codec/flac.c:191
9739 msgid "Flac audio encoder"
9740 msgstr "Codificador de audio Flac"
9741
9742 #: modules/codec/flac.c:197
9743 msgid "Flac audio packetizer"
9744 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9745
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9747 msgid "Sound fonts (required)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9751 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9755 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9759 msgid "FluidSynth"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9763 msgid "Video memory buffer width."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Video memory buffer height."
9769 msgstr "Altura do vídeo"
9770
9771 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9772 msgid "Lock function"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/invmem.c:60
9776 msgid ""
9777 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9778 "memory address for use by the video renderer."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Unlock function"
9784 msgstr "Sincronizazón do reloxo"
9785
9786 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9787 msgid "Address of the unlocking callback function"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9791 msgid "Callback data"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9795 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/invmem.c:70
9799 msgid ""
9800 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9801 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9802 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9803 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9804 "video output module."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Memory video decoder"
9810 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9813 msgid "Formatted Subtitles"
9814 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:197
9817 msgid ""
9818 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9819 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9820 "rendering via Tiger is enabled."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:204
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Shadow"
9826 msgstr "Desprazamento da sombra"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9829 msgid "Outline"
9830 msgstr "Contorno"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9833 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9834 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9835 #: modules/video_filter/rss.c:70
9836 msgid "Black"
9837 msgstr "Negro"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9840 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9841 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9842 #: modules/video_filter/rss.c:71
9843 msgid "Gray"
9844 msgstr "Gris"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9847 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9848 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9849 #: modules/video_filter/rss.c:71
9850 msgid "Silver"
9851 msgstr "Prata"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9854 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9855 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9856 #: modules/video_filter/rss.c:71
9857 msgid "White"
9858 msgstr "Branco"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9861 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9862 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9863 #: modules/video_filter/rss.c:71
9864 msgid "Maroon"
9865 msgstr "Marrón"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9871 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9872 msgid "Red"
9873 msgstr "Vermello"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9878 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9879 msgid "Fuchsia"
9880 msgstr "Violeta"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9884 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9885 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9886 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9887 msgid "Yellow"
9888 msgstr "Amarelo"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9891 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9892 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9893 #: modules/video_filter/rss.c:72
9894 msgid "Olive"
9895 msgstr "Oliva"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9899 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9901 #: modules/video_filter/rss.c:72
9902 msgid "Green"
9903 msgstr "Verde"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9906 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9907 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9908 #: modules/video_filter/rss.c:73
9909 msgid "Teal"
9910 msgstr "Verde azulado"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9913 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9915 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9916 msgid "Lime"
9917 msgstr "Lima"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9920 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9921 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9922 #: modules/video_filter/rss.c:73
9923 msgid "Purple"
9924 msgstr "Púrpura"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9927 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9928 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9929 #: modules/video_filter/rss.c:73
9930 msgid "Navy"
9931 msgstr "Azula mariño"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9935 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9936 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9937 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9938 msgid "Blue"
9939 msgstr "Azul"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9942 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9943 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9944 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9945 msgid "Aqua"
9946 msgstr "Auga"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:216
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Use Tiger for rendering"
9951 msgstr "Representazón directa"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:217
9954 msgid ""
9955 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9956 "only render static text and bitmap based streams."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:221
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Rendering quality"
9962 msgstr "Calidade da codificazón"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:222
9965 msgid ""
9966 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9967 "highest quality."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:226
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Default font effect"
9973 msgstr "Efeito de auriculares"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:227
9976 msgid ""
9977 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9978 "backgrounds."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:231
9982 msgid "Default font effect strength"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:232
9986 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:236
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Default font description"
9992 msgstr "Descrizón da sesón"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:237
9995 msgid ""
9996 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9997 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9998 "font parameters where appropriate."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:242
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Default font color"
10004 msgstr "Cor predeterminada do texto"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:243
10007 msgid ""
10008 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10009 "font color to use."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:247
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Default font alpha"
10015 msgstr "Fluxo predeterminado"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:248
10018 msgid ""
10019 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10020 "particular font color to use."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:252
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Default background color"
10026 msgstr "Volume do audio predeterminado"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:253
10029 msgid ""
10030 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10031 "color to use."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:257
10035 msgid "Default background alpha"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:258
10039 msgid ""
10040 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10041 "specify a particular background color to use."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:264
10045 msgid ""
10046 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10047 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10048 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10049 "available.\n"
10050 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10051 "played. This will hopefully be fixed soon."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:273
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Kate"
10057 msgstr "Data"
10058
10059 #: modules/codec/kate.c:274
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Kate overlay decoder"
10062 msgstr "Descodificador de vídeo falso"
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:293
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Tiger rendering defaults"
10067 msgstr "Módulo de representazón do texto"
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:329
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10072 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10073
10074 #: modules/codec/libass.c:58
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Subtitle renderers using libass"
10077 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
10078
10079 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10080 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10081 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10082
10083 #: modules/codec/lpcm.c:52
10084 msgid "Linear PCM audio decoder"
10085 msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
10086
10087 #: modules/codec/lpcm.c:57
10088 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10089 msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
10090
10091 #: modules/codec/mash.cpp:71
10092 msgid "Video decoder using openmash"
10093 msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
10094
10095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10096 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10097 msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
10098
10099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10101 msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
10102
10103 #: modules/codec/png.c:59
10104 msgid "PNG video decoder"
10105 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10106
10107 #: modules/codec/quicktime.c:68
10108 msgid "QuickTime library decoder"
10109 msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
10110
10111 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10112 msgid "Pseudo raw video decoder"
10113 msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
10114
10115 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10116 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10117 msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
10118
10119 #: modules/codec/realaudio.c:65
10120 msgid "RealAudio library decoder"
10121 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
10122
10123 #: modules/codec/realvideo.c:132
10124 #, fuzzy
10125 msgid "RealVideo library decoder"
10126 msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
10127
10128 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Schroedinger video decoder"
10131 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10132
10133 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10134 #, fuzzy
10135 msgid "SDL Image decoder"
10136 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10137
10138 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10139 msgid "SDL_image video decoder"
10140 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10141
10142 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10143 #, fuzzy
10144 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10145 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10149 msgid "Mode"
10150 msgstr "Modo"
10151
10152 #: modules/codec/speex.c:58
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10155 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10158 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10159 msgid "Encoding quality"
10160 msgstr "Calidade da codificazón"
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:62
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10165 msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:64
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Encoding complexity"
10170 msgstr "Calidade da codificazón"
10171
10172 #: modules/codec/speex.c:66
10173 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/speex.c:68
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Maximal bitrate"
10179 msgstr "Taxa de bits máximo"
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:70
10182 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10186 msgid "CBR encoding"
10187 msgstr "Codificazón CBR"
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:74
10190 msgid ""
10191 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10192 "bitrate encoding (VBR)."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:77
10196 msgid "Voice activity detection"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:79
10200 msgid ""
10201 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10202 "mode."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/speex.c:82
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Discontinuous Transmission"
10208 msgstr "Fluxo continuo"
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:84
10211 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/speex.c:88
10215 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:88
10219 msgid "Wide-band (16kHz)"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:88
10223 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:95
10227 msgid "Speex audio decoder"
10228 msgstr "Descodificador de audio Speex"
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:97
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Speex"
10233 msgstr "Velocidade"
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:101
10236 msgid "Speex audio packetizer"
10237 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:106
10240 msgid "Speex audio encoder"
10241 msgstr "Codificador de audio Speex"
10242
10243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10244 msgid "DVD subtitles decoder"
10245 msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
10246
10247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10248 msgid "DVD subtitles packetizer"
10249 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10252 msgid "Universal (UTF-8)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10256 msgid "Universal (UTF-16)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10260 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10264 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10268 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10272 msgid "Western European (Latin-9)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10276 msgid "Western European (Windows-1252)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10280 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10284 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10290 msgstr "Esperanto"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10293 msgid "Nordic (Latin-6)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10297 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Russian (KOI8-R)"
10303 msgstr "Ruso"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10308 msgstr "Ucraíno"
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10311 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10315 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10319 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10323 msgid "Greek (Windows-1256)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10327 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10331 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10335 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10339 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10343 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10347 msgid "Thai (Windows-874)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10351 msgid "Baltic (Latin-7)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10355 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10359 msgid "Celtic (Latin-8)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10363 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10369 msgstr "Chinés simplificado"
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10374 msgstr "Chinés simplificado"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10377 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10381 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10385 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10389 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10393 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10397 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10401 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10405 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10411 msgstr "Vietnamita"
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10414 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10418 msgid "Subtitles text encoding"
10419 msgstr "Codificazón de subtítulos de texto"
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10422 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10423 msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto"
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10426 msgid "Subtitles justification"
10427 msgstr "Xustificazón de subtítulos"
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10430 msgid "Set the justification of subtitles"
10431 msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10434 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10435 msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8"
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10438 msgid ""
10439 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10443 msgid ""
10444 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10445 "but you can choose to disable all formatting."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10449 msgid "Text subtitles decoder"
10450 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10453 msgid "USFSubs"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10457 #, fuzzy
10458 msgid "USF subtitles decoder"
10459 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10462 #, fuzzy
10463 msgid "T.140 text encoder"
10464 msgstr "Intérprete de texto"
10465
10466 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Enable debug"
10469 msgstr "Habilita-lo vídeo"
10470
10471 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10472 msgid ""
10473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10474 "calls                 1\n"
10475 "packet assembly info  2\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10480 msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10481
10482 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10483 msgid "SVCD subtitles"
10484 msgstr "Subtítulos SVCD"
10485
10486 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10488 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
10489
10490 #: modules/codec/tarkin.c:80
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Tarkin decoder"
10493 msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
10494
10495 #: modules/codec/telx.c:55
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Override page"
10498 msgstr "Parámetros de invalidazón"
10499
10500 #: modules/codec/telx.c:56
10501 msgid ""
10502 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10503 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10504 "usually 888 or 889)."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/telx.c:61
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Ignore subtitle flag"
10510 msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
10511
10512 #: modules/codec/telx.c:62
10513 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/telx.c:65
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Workaround for France"
10519 msgstr "Manexo de erros"
10520
10521 #: modules/codec/telx.c:66
10522 msgid ""
10523 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10524 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10525 "your subtitles don't appear."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/telx.c:72
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Teletext subtitles decoder"
10531 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
10532
10533 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10534 msgid ""
10535 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10536 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10537 msgstr ""
10538 "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
10539 "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
10540
10541 #: modules/codec/theora.c:104
10542 msgid "Theora video decoder"
10543 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10544
10545 #: modules/codec/theora.c:110
10546 msgid "Theora video packetizer"
10547 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10548
10549 #: modules/codec/theora.c:115
10550 msgid "Theora video encoder"
10551 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10552
10553 #: modules/codec/twolame.c:57
10554 msgid ""
10555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10557 msgstr ""
10558 "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
10559 "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
10560 "producirá un fluxo VBR."
10561
10562 #: modules/codec/twolame.c:60
10563 msgid "Stereo mode"
10564 msgstr "Modo estéreo"
10565
10566 #: modules/codec/twolame.c:61
10567 msgid "Handling mode for stereo streams"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/twolame.c:62
10571 msgid "VBR mode"
10572 msgstr "Modo VBR"
10573
10574 #: modules/codec/twolame.c:64
10575 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/twolame.c:65
10579 msgid "Psycho-acoustic model"
10580 msgstr "Modelo psicoacústico"
10581
10582 #: modules/codec/twolame.c:67
10583 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10584 msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
10585
10586 #: modules/codec/twolame.c:71
10587 msgid "Dual mono"
10588 msgstr "Mono dual"
10589
10590 #: modules/codec/twolame.c:71
10591 msgid "Joint stereo"
10592 msgstr "Estéreo común"
10593
10594 #: modules/codec/twolame.c:76
10595 msgid "Libtwolame audio encoder"
10596 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10597
10598 #: modules/codec/vorbis.c:169
10599 msgid "Maximum encoding bitrate"
10600 msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón"
10601
10602 #: modules/codec/vorbis.c:171
10603 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10604 msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón."
10605
10606 #: modules/codec/vorbis.c:172
10607 msgid "Minimum encoding bitrate"
10608 msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón"
10609
10610 #: modules/codec/vorbis.c:174
10611 msgid ""
10612 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10613 "channel."
10614 msgstr ""
10615 "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño "
10616 "fixa."
10617
10618 #: modules/codec/vorbis.c:177
10619 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10620 msgstr ""
10621 "Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
10622
10623 #: modules/codec/vorbis.c:181
10624 msgid "Vorbis audio decoder"
10625 msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
10626
10627 #: modules/codec/vorbis.c:192
10628 msgid "Vorbis audio packetizer"
10629 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10630
10631 #: modules/codec/vorbis.c:199
10632 msgid "Vorbis audio encoder"
10633 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10634
10635 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10636 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:52
10640 msgid "Maximum GOP size"
10641 msgstr "Tamaño máximo do GOP"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:53
10644 msgid ""
10645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10647 msgstr ""
10648 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
10649 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
10650 "costa de busca-la precisón."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:57
10653 msgid "Minimum GOP size"
10654 msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:58
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10660 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10661 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10662 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10663 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10664 "the IDR-frame. \n"
10665 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10666 "frames, but do not start a new GOP."
10667 msgstr ""
10668 "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
10669 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
10670 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
10671 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
10672 "restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma "
10673 "anterior ó fotograma IDR. \n"
10674 "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
10675 "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:67
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10680 msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:68
10683 #, fuzzy
10684 msgid ""
10685 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10686 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10687 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10688 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10689 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10690 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10691 "1 to 100."
10692 msgstr ""
10693 "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
10694 "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
10695 "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
10696 "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
10697 "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
10698 "inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
10699 "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
10700 "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:79
10703 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:80
10707 msgid ""
10708 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10709 "threading."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:84
10713 msgid "B-frames between I and P"
10714 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:85
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10719 msgstr ""
10720 "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:88
10723 msgid "Adaptive B-frame decision"
10724 msgstr "Decisón adaptante do fotograma B"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:90
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10730 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10731 msgstr ""
10732 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10733 "posibelmente antes dun fotograma I."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:94
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10739 "possibly before an I-frame."
10740 msgstr ""
10741 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
10742 "posibelmente antes dun fotograma I."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:98
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10747 msgstr "Uso de fotogramas B"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:99
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10753 "negative values cause less B-frames."
10754 msgstr ""
10755 "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
10756 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:102
10759 msgid "Keep some B-frames as references"
10760 msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:103
10763 msgid ""
10764 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10765 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10766 "appropriately."
10767 msgstr ""
10768 "Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros "
10769 "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, "
10770 "e reordena o marco apropriadamente."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:107
10773 msgid "CABAC"
10774 msgstr "CABAC"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:108
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10780 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10781 msgstr ""
10782 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
10783 "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
10784 "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:112
10787 msgid "Number of reference frames"
10788 msgstr "Número de fotogramas referencia"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:113
10791 #, fuzzy
10792 msgid ""
10793 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10794 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10795 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10796 msgstr ""
10797 "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
10798 "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais "
10799 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
10800 "valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:118
10803 msgid "Skip loop filter"
10804 msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:119
10807 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10808 msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:121
10811 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:122
10815 msgid ""
10816 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10817 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:126
10821 #, fuzzy
10822 msgid "H.264 level"
10823 msgstr "Nível máximo"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:127
10826 msgid ""
10827 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10828 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10829 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:136
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Interlaced mode"
10835 msgstr "Módulo de interface"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:137
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Pure-interlaced mode."
10840 msgstr "Modo de desentrelazamento"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:142
10843 msgid "Set QP"
10844 msgstr "QP"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:143
10847 #, fuzzy
10848 msgid ""
10849 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10850 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10851 msgstr ""
10852 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
10853 "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
10854 "predeterminado."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:147
10857 msgid "Quality-based VBR"
10858 msgstr "VBR baseado na calidade"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:148
10861 #, fuzzy
10862 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10863 msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:150
10866 msgid "Min QP"
10867 msgstr "QP mínimo"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:151
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10872 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:154
10875 msgid "Max QP"
10876 msgstr "QP máximo"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:155
10879 msgid "Maximum quantizer parameter."
10880 msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:157
10883 msgid "Max QP step"
10884 msgstr "Paso QP máximo"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:158
10887 msgid "Max QP step between frames."
10888 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:160
10891 msgid "Average bitrate tolerance"
10892 msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:161
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10897 msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:164
10900 msgid "Max local bitrate"
10901 msgstr "Máxima taxa de bits local"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:165
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10906 msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:167
10909 msgid "VBV buffer"
10910 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:168
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10915 msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:171
10918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10919 msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:172
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10925 "0.0 to 1.0."
10926 msgstr ""
10927 "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
10928 "tamaño do almacenador intermediario."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:176
10931 msgid "How AQ distributes bits"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:177
10935 msgid ""
10936 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10937 " - 0: Disabled\n"
10938 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10939 " - 2: Move bits between frames"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:182
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Strength of AQ"
10945 msgstr "Método de transmisón"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:183
10948 msgid ""
10949 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10950 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10951 " - 0.5: weak AQ\n"
10952 " - 1.5: strong AQ"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:190
10956 msgid "QP factor between I and P"
10957 msgstr "Factor QP entre I e P"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:191
10960 #, fuzzy
10961 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10962 msgstr "Factor QP entre I e P."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:194
10965 msgid "QP factor between P and B"
10966 msgstr "Factor QP entre P e B"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:195
10969 #, fuzzy
10970 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10971 msgstr "Factor QP entre P e B."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:197
10974 msgid "QP difference between chroma and luma"
10975 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:198
10978 msgid "QP difference between chroma and luma."
10979 msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:200
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Multipass ratecontrol"
10984 msgstr "Control de taxa estrito"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:201
10987 msgid ""
10988 "Multipass ratecontrol:\n"
10989 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10990 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10991 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:206
10995 msgid "QP curve compression"
10996 msgstr "Compresón de curva QP"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:207
10999 #, fuzzy
11000 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11001 msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11004 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:210
11008 msgid ""
11009 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11010 "blurs complexity."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:214
11014 msgid ""
11015 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11016 "quants."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:219
11020 msgid "Partitions to consider"
11021 msgstr "Partizóns a considerar"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:220
11024 msgid ""
11025 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11026 " - none  : \n"
11027 " - fast  : i4x4\n"
11028 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11029 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11030 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11031 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11032 msgstr ""
11033 "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
11034 " - ningún : \n"
11035 " - rápido : i4x4\n"
11036 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11037 " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11038 " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11039 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:228
11042 msgid "Direct MV prediction mode"
11043 msgstr "Modo de predizón VM directo"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:229
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Direct MV prediction mode."
11048 msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento."
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:232
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Direct prediction size"
11053 msgstr "Modo de predizón VM direto"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:233
11056 msgid ""
11057 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11058 " -  1: 8x8\n"
11059 " - -1: smallest possible according to level\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:239
11063 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11064 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:240
11067 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11068 msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:242
11071 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11072 msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:244
11075 msgid ""
11076 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11077 "(fast)\n"
11078 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11079 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11080 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11081 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:251
11085 msgid ""
11086 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11087 "(fast)\n"
11088 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11089 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11090 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:259
11094 msgid "Maximum motion vector search range"
11095 msgstr "Distancia máxima de procura"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:260
11098 #, fuzzy
11099 msgid ""
11100 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11101 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11102 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11103 msgstr ""
11104 "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
11105 "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
11106 "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
11107 "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:265
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Maximum motion vector length"
11112 msgstr "Distancia máxima de procura"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:266
11115 msgid ""
11116 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:271
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Minimum buffer space between threads"
11122 msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:272
11125 msgid ""
11126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11127 "threads."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:276
11131 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:280
11135 #, fuzzy
11136 msgid ""
11137 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11138 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11139 "quality). Range 1 to 9."
11140 msgstr ""
11141 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11142 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11143 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:285
11146 msgid ""
11147 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11148 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11149 "quality). Range 1 to 7."
11150 msgstr ""
11151 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11152 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11153 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:290
11156 msgid ""
11157 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11158 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11159 "quality). Range 1 to 6."
11160 msgstr ""
11161 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11162 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11163 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:295
11166 msgid ""
11167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11169 "quality). Range 1 to 5."
11170 msgstr ""
11171 "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
11172 "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
11173 "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:300
11176 #, fuzzy
11177 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11178 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:301
11181 #, fuzzy
11182 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11183 msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:304
11186 msgid "Decide references on a per partition basis"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:305
11190 msgid ""
11191 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11192 "as opposed to only one ref per macroblock."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:309
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Chroma in motion estimation"
11198 msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:310
11201 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:313
11205 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11206 msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:314
11209 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11210 msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:316
11213 msgid "Adaptive spatial transform size"
11214 msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:318
11217 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:320
11221 msgid "Trellis RD quantization"
11222 msgstr "Cuantizazón RD de enreixado"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:321
11225 msgid ""
11226 "Trellis RD quantization: \n"
11227 " - 0: disabled\n"
11228 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11229 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11230 "This requires CABAC."
11231 msgstr ""
11232 "Cuantizazón RD do enreixado: \n"
11233 " - 0: inhabilitado\n"
11234 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
11235 " - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n"
11236 "Isto require CABAC."
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:327
11239 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11240 msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:328
11243 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11244 msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P."
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:330
11247 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:331
11251 msgid ""
11252 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11253 "small single coefficient."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:336
11257 msgid ""
11258 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11259 "a useful range."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:340
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11265 msgstr "Factor de cuantizazón I"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:341
11268 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:344
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11274 msgstr "Factor de cuantizazón I"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:345
11277 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:352
11281 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:353
11285 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:357
11289 msgid "CPU optimizations"
11290 msgstr "Optimizazóns da UCP"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:358
11293 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11294 msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador."
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:360
11297 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:361
11301 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:363
11305 #, fuzzy
11306 msgid "PSNR computation"
11307 msgstr "Cálculo PSNR"
11308
11309 #: modules/codec/x264.c:364
11310 msgid ""
11311 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11312 "quality."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:367
11316 #, fuzzy
11317 msgid "SSIM computation"
11318 msgstr "Dominio do SMB"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:368
11321 msgid ""
11322 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11323 "quality."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:371
11327 msgid "Quiet mode"
11328 msgstr "Modo silencioso"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:372
11331 msgid "Quiet mode."
11332 msgstr "Modo silencioso."
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11336 msgid "Statistics"
11337 msgstr "Estatísticas"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:375
11340 msgid "Print stats for each frame."
11341 msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:378
11344 msgid "SPS and PPS id numbers"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:379
11348 msgid ""
11349 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11350 "settings."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:383
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Access unit delimiters"
11356 msgstr "Filtros de aceso"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:384
11359 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11363 msgid "dia"
11364 msgstr "dia"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11367 msgid "hex"
11368 msgstr "hexadecimal"
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11371 msgid "umh"
11372 msgstr "umh"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11375 msgid "esa"
11376 msgstr "esa"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:397
11379 #, fuzzy
11380 msgid "tesa"
11381 msgstr "esa"
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:403
11384 msgid "fast"
11385 msgstr "rápido"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:403
11388 msgid "normal"
11389 msgstr "normal"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:403
11392 msgid "slow"
11393 msgstr "lento"
11394
11395 #: modules/codec/x264.c:403
11396 msgid "all"
11397 msgstr "todo"
11398
11399 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11400 msgid "spatial"
11401 msgstr "espazal"
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11404 msgid "temporal"
11405 msgstr "temporal"
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11408 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11409 msgid "auto"
11410 msgstr "automático"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:418
11413 #, fuzzy
11414 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11415 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11416
11417 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11418 #, fuzzy
11419 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11420 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11421
11422 #: modules/codec/zvbi.c:59
11423 msgid "Teletext page"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/codec/zvbi.c:60
11427 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/zvbi.c:63
11431 msgid "Text is always opaque"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/codec/zvbi.c:64
11435 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/codec/zvbi.c:67
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Teletext alignment"
11441 msgstr "Aliñazón de datos"
11442
11443 #: modules/codec/zvbi.c:69
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11448 "6 = top-right)."
11449 msgstr ""
11450 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
11451 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
11452 "exemplo 6=enriba á direita)."
11453
11454 #: modules/codec/zvbi.c:73
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Teletext text subtitles"
11457 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
11458
11459 #: modules/codec/zvbi.c:74
11460 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/codec/zvbi.c:83
11464 msgid "VBI and Teletext decoder"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/zvbi.c:84
11468 msgid "VBI & Teletext"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/zvbi.c:687
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Subpage"
11474 msgstr "Espazo"
11475
11476 #: modules/codec/zvbi.c:701
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Page"
11479 msgstr "Danza"
11480
11481 #: modules/control/dbus.c:128
11482 msgid "dbus"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/control/dbus.c:131
11486 #, fuzzy
11487 msgid "D-Bus control interface"
11488 msgstr "Interfaces de control"
11489
11490 #: modules/control/gestures.c:81
11491 msgid "Motion threshold (10-100)"
11492 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
11493
11494 #: modules/control/gestures.c:83
11495 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11496 msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
11497
11498 #: modules/control/gestures.c:85
11499 msgid "Trigger button"
11500 msgstr "Botón activador"
11501
11502 #: modules/control/gestures.c:87
11503 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11504 msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
11505
11506 #: modules/control/gestures.c:91
11507 msgid "Middle"
11508 msgstr "Medio"
11509
11510 #: modules/control/gestures.c:94
11511 msgid "Gestures"
11512 msgstr "Xestos"
11513
11514 #: modules/control/gestures.c:102
11515 msgid "Mouse gestures control interface"
11516 msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
11517
11518 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11519 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Global Hotkeys"
11522 msgstr "Teclas rápidas"
11523
11524 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11525 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Global Hotkeys interface"
11528 msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
11529
11530 #: modules/control/hotkeys.c:100
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Volume Control"
11533 msgstr "Superposizón do tempo"
11534
11535 #: modules/control/hotkeys.c:100
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Position Control"
11538 msgstr "Posizón"
11539
11540 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Ignore"
11543 msgstr "ningún"
11544
11545 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11547 msgid "Hotkeys"
11548 msgstr "Teclas rápidas"
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:104
11551 msgid "Hotkeys management interface"
11552 msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:109
11555 #, fuzzy
11556 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11557 msgstr "Controlador"
11558
11559 #: modules/control/hotkeys.c:110
11560 msgid ""
11561 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11562 "ignored"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:387
11566 #, fuzzy, c-format
11567 msgid "Audio Device: %s"
11568 msgstr "Dispositivo de audio"
11569
11570 #: modules/control/hotkeys.c:478
11571 #, c-format
11572 msgid "Audio track: %s"
11573 msgstr "Pista de audio: %s"
11574
11575 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11576 #, c-format
11577 msgid "Subtitle track: %s"
11578 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:494
11581 msgid "N/A"
11582 msgstr "N/A"
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:541
11585 #, c-format
11586 msgid "Aspect ratio: %s"
11587 msgstr "Proporzón de aspeto: %s"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:569
11590 #, c-format
11591 msgid "Crop: %s"
11592 msgstr "Recorte: %s"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:583
11595 msgid "Zooming reset"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/control/hotkeys.c:591
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Scaled to screen"
11601 msgstr "Axustar á pantalla"
11602
11603 #: modules/control/hotkeys.c:594
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Original Size"
11606 msgstr "Audio orixinal"
11607
11608 #: modules/control/hotkeys.c:636
11609 #, c-format
11610 msgid "Deinterlace mode: %s"
11611 msgstr "Modo de desentrelazamento: %s"
11612
11613 #: modules/control/hotkeys.c:668
11614 #, c-format
11615 msgid "Zoom mode: %s"
11616 msgstr "Modo: %s"
11617
11618 #: modules/control/hotkeys.c:728
11619 #, fuzzy
11620 msgid "1.00x"
11621 msgstr "100%"
11622
11623 #: modules/control/hotkeys.c:754
11624 #, c-format
11625 msgid "%.2fx"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11629 #, fuzzy, c-format
11630 msgid "Subtitle delay %i ms"
11631 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "Audio delay %i ms"
11636 msgstr "Máis atraso do audio"
11637
11638 #: modules/control/hotkeys.c:871
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Recording"
11641 msgstr "Descodificado"
11642
11643 #: modules/control/hotkeys.c:873
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Recording done"
11646 msgstr "Taxa de gravazón"
11647
11648 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "Volume %d%%"
11651 msgstr "Volume: %d%%"
11652
11653 #: modules/control/http/http.c:39
11654 msgid "Host address"
11655 msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
11656
11657 #: modules/control/http/http.c:41
11658 msgid ""
11659 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11660 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11661 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11665 msgid "Source directory"
11666 msgstr "Directorio da fonte"
11667
11668 #: modules/control/http/http.c:47
11669 msgid "Handlers"
11670 msgstr "Manexadores"
11671
11672 #: modules/control/http/http.c:49
11673 msgid ""
11674 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11675 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11676 msgstr ""
11677 "Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
11678 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11679
11680 #: modules/control/http/http.c:51
11681 msgid "Export album art as /art."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/control/http/http.c:53
11685 msgid ""
11686 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11687 "id=<id> URLs."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/control/http/http.c:56
11691 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11692 msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
11693
11694 #: modules/control/http/http.c:59
11695 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11696 msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
11697
11698 #: modules/control/http/http.c:61
11699 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11700 msgstr ""
11701 "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP."
11702
11703 #: modules/control/http/http.c:64
11704 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11705 msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP."
11706
11707 #: modules/control/http/http.c:67
11708 msgid "HTTP"
11709 msgstr "HTTP"
11710
11711 #: modules/control/http/http.c:68
11712 msgid "HTTP remote control interface"
11713 msgstr "Interface de control remoto HTTP"
11714
11715 #: modules/control/http/http.c:78
11716 msgid "HTTP SSL"
11717 msgstr "SSL de HTTP"
11718
11719 #: modules/control/lirc.c:45
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Change the lirc configuration file."
11722 msgstr "Ficheiro de configurazón"
11723
11724 #: modules/control/lirc.c:47
11725 msgid ""
11726 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11727 "users home directory."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/control/lirc.c:57
11731 msgid "Infrared"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/control/lirc.c:60
11735 msgid "Infrared remote control interface"
11736 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
11737
11738 #: modules/control/motion.c:72
11739 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/control/motion.c:78
11743 #, fuzzy
11744 msgid "motion"
11745 msgstr "Posizón"
11746
11747 #: modules/control/motion.c:80
11748 #, fuzzy
11749 msgid "motion control interface"
11750 msgstr "Interface de control remoto"
11751
11752 #: modules/control/motion.c:81
11753 msgid ""
11754 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/netsync.c:66
11758 msgid "Act as master"
11759 msgstr "Actuar coma mestre"
11760
11761 #: modules/control/netsync.c:67
11762 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11763 msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?"
11764
11765 #: modules/control/netsync.c:71
11766 msgid "Master client ip address"
11767 msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
11768
11769 #: modules/control/netsync.c:72
11770 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11771 msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede."
11772
11773 #: modules/control/netsync.c:76
11774 msgid "Network Sync"
11775 msgstr "Sincronizazón de rede"
11776
11777 #: modules/control/ntservice.c:43
11778 msgid "Install Windows Service"
11779 msgstr "Instala-lo servizo do Windows"
11780
11781 #: modules/control/ntservice.c:45
11782 msgid "Install the Service and exit."
11783 msgstr "Instala o Servizo e sai."
11784
11785 #: modules/control/ntservice.c:46
11786 msgid "Uninstall Windows Service"
11787 msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows"
11788
11789 #: modules/control/ntservice.c:48
11790 msgid "Uninstall the Service and exit."
11791 msgstr "Desinstala o servizo e sai."
11792
11793 #: modules/control/ntservice.c:49
11794 msgid "Display name of the Service"
11795 msgstr "Amosa-lo nome do servizo"
11796
11797 #: modules/control/ntservice.c:51
11798 msgid "Change the display name of the Service."
11799 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
11800
11801 #: modules/control/ntservice.c:52
11802 msgid "Configuration options"
11803 msgstr "Opzóns de configurazón"
11804
11805 #: modules/control/ntservice.c:54
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11809 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11810 "configured."
11811 msgstr ""
11812 "Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o "
11813 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
11814 "instalar, que o Servizo é configurado corretamente."
11815
11816 #: modules/control/ntservice.c:59
11817 #, fuzzy
11818 msgid ""
11819 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11820 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11821 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11822 msgstr ""
11823 "Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo "
11824 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
11825 "corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
11826 "vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
11827
11828 #: modules/control/ntservice.c:65
11829 msgid "NT Service"
11830 msgstr "Servizo NT"
11831
11832 #: modules/control/ntservice.c:66
11833 msgid "Windows Service interface"
11834 msgstr "Interface de servizo do Windows"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:73
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Initializing"
11839 msgstr "Italiano"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:74
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Opening"
11844 msgstr "Abrir"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11851 msgid "Pause"
11852 msgstr "Pausar"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:77
11855 #, fuzzy
11856 msgid "End"
11857 msgstr "fin"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:78
11860 msgid "Error"
11861 msgstr "Erro"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:165
11864 msgid "Show stream position"
11865 msgstr "Amosa-la posizón do fluxo"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:166
11868 msgid ""
11869 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11870 msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo."
11871
11872 #: modules/control/rc.c:169
11873 msgid "Fake TTY"
11874 msgstr "TTY falso"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:170
11877 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11878 msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
11879
11880 #: modules/control/rc.c:172
11881 msgid "UNIX socket command input"
11882 msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:173
11885 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11886 msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin."
11887
11888 #: modules/control/rc.c:176
11889 msgid "TCP command input"
11890 msgstr "Entrada de instruzóns TCP"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:177
11893 msgid ""
11894 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11895 "port the interface will bind to."
11896 msgstr ""
11897 "Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
11898 "porto ó que se asociará a interface."
11899
11900 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11901 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11902 msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:183
11905 msgid ""
11906 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11907 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11908 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11909 msgstr ""
11910 "De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de "
11911 "instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
11912 "instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
11913 "aberta ningunha xanela de vídeo."
11914
11915 #: modules/control/rc.c:190
11916 msgid "RC"
11917 msgstr "RC"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:193
11920 msgid "Remote control interface"
11921 msgstr "Interface de control remoto"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:342
11924 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11925 msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
11926
11927 #: modules/control/rc.c:815
11928 #, c-format
11929 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11930 msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
11931
11932 #: modules/control/rc.c:849
11933 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11934 msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:851
11937 #, fuzzy
11938 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11939 msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
11940
11941 #: modules/control/rc.c:852
11942 #, fuzzy
11943 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11944 msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
11945
11946 #: modules/control/rc.c:853
11947 #, fuzzy
11948 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11949 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:854
11952 #, fuzzy
11953 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11954 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:855
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11959 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:856
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11964 msgstr ""
11965 "| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:857
11968 #, fuzzy
11969 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11970 msgstr ""
11971 "| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:858
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11976 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:859
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11981 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:860
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11986 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:861
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11991 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:862
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11996 msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:863
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12001 msgstr ""
12002 "| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:864
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12007 msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:865
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12012 msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:866
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12017 msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:867
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12022 msgstr ""
12023 "| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:868
12026 #, fuzzy
12027 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12028 msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:869
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12033 msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:871
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12038 msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:872
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12043 msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:873
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12048 msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:874
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12053 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:875
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12058 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:876
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12063 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:877
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12068 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:878
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12073 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:879
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12078 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:880
12081 #, fuzzy
12082 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12083 msgstr ""
12084 "| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:881
12087 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12088 msgstr ""
12089 "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
12090 "fluxo"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:882
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12095 msgstr ""
12096 "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:883
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12101 msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:884
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12106 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:886
12109 #, fuzzy
12110 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12111 msgstr ""
12112 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:887
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12117 msgstr ""
12118 "| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:888
12121 #, fuzzy
12122 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12123 msgstr ""
12124 "| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:889
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12129 msgstr ""
12130 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:890
12133 #, fuzzy
12134 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12135 msgstr ""
12136 "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:891
12139 #, fuzzy
12140 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12141 msgstr ""
12142 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:892
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12147 msgstr ""
12148 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:893
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12153 msgstr ""
12154 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:894
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12159 msgstr ""
12160 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:895
12163 #, fuzzy
12164 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12165 msgstr ""
12166 "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:896
12169 #, fuzzy
12170 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12171 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:897
12174 #, fuzzy
12175 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12176 msgstr ""
12177 "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:898
12180 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/control/rc.c:899
12184 #, fuzzy
12185 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12186 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:904
12189 #, fuzzy
12190 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12191 msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:905
12194 #, fuzzy
12195 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12196 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:906
12199 #, fuzzy
12200 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12201 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:907
12204 #, fuzzy
12205 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12206 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:908
12209 #, fuzzy
12210 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12211 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:909
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12216 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:910
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12221 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:911
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12226 msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:913
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12231 msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:914
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12236 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:915
12239 #, fuzzy
12240 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12241 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:916
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12246 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:917
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12251 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:919
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12256 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:920
12259 #, fuzzy
12260 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12261 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:921
12264 #, fuzzy
12265 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12266 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:922
12269 #, fuzzy
12270 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12271 msgstr ""
12272 "| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:923
12275 #, fuzzy
12276 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12277 msgstr ""
12278 "| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:924
12281 #, fuzzy
12282 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12283 msgstr ""
12284 "| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:925
12287 #, fuzzy
12288 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12289 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:926
12292 #, fuzzy
12293 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12294 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:927
12297 #, fuzzy
12298 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12299 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:928
12302 #, fuzzy
12303 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12304 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:929
12307 #, fuzzy
12308 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12309 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:930
12312 #, fuzzy
12313 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12314 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas"
12315
12316 #: modules/control/rc.c:931
12317 #, fuzzy
12318 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12319 msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:932
12322 #, fuzzy
12323 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12324 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:935
12327 #, fuzzy
12328 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12329 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
12330
12331 #: modules/control/rc.c:936
12332 #, fuzzy
12333 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12334 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:937
12337 #, fuzzy
12338 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12339 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:938
12342 #, fuzzy
12343 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12344 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:940
12347 msgid "+----[ end of help ]"
12348 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:1053
12351 msgid "Press menu select or pause to continue."
12352 msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
12353
12354 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12355 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12356 #: modules/control/rc.c:1929
12357 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12358 msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar."
12359
12360 #: modules/control/rc.c:1410
12361 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/control/rc.c:1421
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "Playlist has only %d elements"
12367 msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira"
12368
12369 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12370 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12371 msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:1988
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Unknown command!"
12376 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12379 #, fuzzy
12380 msgid "+-[Incoming]"
12381 msgstr "Codificado"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12384 #, c-format
12385 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12389 #, c-format
12390 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12394 #, c-format
12395 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12399 #, c-format
12400 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12404 #, fuzzy
12405 msgid "+-[Video Decoding]"
12406 msgstr "Recorte do vídeo"
12407
12408 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12409 #, c-format
12410 msgid "| video decoded    :    %5i"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12414 #, c-format
12415 msgid "| frames displayed :    %5i"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12419 #, c-format
12420 msgid "| frames lost      :    %5i"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12424 #, fuzzy
12425 msgid "+-[Audio Decoding]"
12426 msgstr "Codificador de audio"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12429 #, c-format
12430 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12434 #, c-format
12435 msgid "| buffers played   :    %5i"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12439 #, c-format
12440 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12444 #, fuzzy
12445 msgid "+-[Streaming]"
12446 msgstr "Transmisón"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12449 #, c-format
12450 msgid "| packets sent     :    %5i"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12454 #, c-format
12455 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/control/rc.c:2037
12459 #, c-format
12460 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/control/showintf.c:67
12464 msgid "Threshold"
12465 msgstr "Limiar"
12466
12467 #: modules/control/showintf.c:68
12468 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12469 msgstr "Altura da zona que activa a interface."
12470
12471 #: modules/control/signals.c:37
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Signals"
12474 msgstr "Sinhalés"
12475
12476 #: modules/control/signals.c:40
12477 #, fuzzy
12478 msgid "POSIX signals handling interface"
12479 msgstr "Axustes prá interface principal"
12480
12481 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12482 msgid "Host"
12483 msgstr "Servidor"
12484
12485 #: modules/control/telnet.c:79
12486 msgid ""
12487 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12488 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12489 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12499 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12500 msgid "Port"
12501 msgstr "Porto"
12502
12503 #: modules/control/telnet.c:84
12504 msgid ""
12505 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12506 "4212."
12507 msgstr ""
12508 "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
12509 "4212."
12510
12511 #: modules/control/telnet.c:88
12512 msgid ""
12513 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12514 "default value is \"admin\"."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/control/telnet.c:102
12518 msgid "VLM remote control interface"
12519 msgstr "Interface de control remoto VLM"
12520
12521 #: modules/demux/aiff.c:49
12522 msgid "AIFF demuxer"
12523 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12524
12525 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12526 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12527 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12528
12529 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12530 msgid "Could not demux ASF stream"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12534 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12535 msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF."
12536
12537 #: modules/demux/au.c:50
12538 msgid "AU demuxer"
12539 msgstr "Desmultiplexador AU"
12540
12541 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12542 msgid "FFmpeg demuxer"
12543 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12544
12545 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Avformat"
12548 msgstr "Formato"
12549
12550 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12551 #, fuzzy
12552 msgid "FFmpeg muxer"
12553 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12554
12555 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Ffmpeg mux"
12558 msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
12559
12560 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12563 msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
12564
12565 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12566 msgid "Force interleaved method"
12567 msgstr "Forzar método interpolado"
12568
12569 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12570 msgid "Force interleaved method."
12571 msgstr "Forza método interpolado."
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12574 msgid "Force index creation"
12575 msgstr "Forzar creazón de índice"
12576
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12578 msgid ""
12579 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12580 "incomplete (not seekable)."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12584 msgid "Ask"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Always fix"
12590 msgstr "Sempre"
12591
12592 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Never fix"
12595 msgstr "Nunca"
12596
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12598 msgid "AVI demuxer"
12599 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12600
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12602 msgid "AVI Index"
12603 msgstr "Índice AVI"
12604
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12606 #, fuzzy
12607 msgid ""
12608 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12609 "Do you want to try to fix it?\n"
12610 "\n"
12611 "This might take a long time."
12612 msgstr ""
12613 "Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
12614 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
12615
12616 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Repair"
12619 msgstr "Nepalí"
12620
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12622 msgid "Don't repair"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Fixing AVI Index..."
12628 msgstr "Arranxando índice AVI"
12629
12630 #: modules/demux/cdg.c:45
12631 #, fuzzy
12632 msgid "CDG demuxer"
12633 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12634
12635 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12636 msgid "Dump filename"
12637 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
12638
12639 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12640 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12641 msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto."
12642
12643 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12644 msgid "Append to existing file"
12645 msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
12646
12647 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12648 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12649 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
12650
12651 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12652 #, fuzzy
12653 msgid "File dumper"
12654 msgstr "Envorcador de ficheiro"
12655
12656 #: modules/demux/flac.c:49
12657 msgid "FLAC demuxer"
12658 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12659
12660 #: modules/demux/gme.cpp:55
12661 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12662 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
12663
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Closed captions"
12667 msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
12668
12669 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Textual audio descriptions"
12672 msgstr "Descrizón da sesón"
12673
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Karaoke"
12677 msgstr "Kazaco"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Ticker text"
12682 msgstr "Teletexto"
12683
12684 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Active regions"
12687 msgstr "Xanelas activas"
12688
12689 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Semantic annotations"
12692 msgstr "Opzóns de funcionamento"
12693
12694 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Transcript"
12697 msgstr "Sánscrito"
12698
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Lyrics"
12702 msgstr "Licenza"
12703
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12705 msgid "Linguistic markup"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12709 msgid "Cue points"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Subtitles (images)"
12715 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
12716
12717 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12718 msgid "Slides (text)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Slides (images)"
12724 msgstr "Imaxes da canle"
12725
12726 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Unknown category"
12729 msgstr "Vídeo descoñecido"
12730
12731 #: modules/demux/live555.cpp:77
12732 msgid ""
12733 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12734 "should be set in millisecond units."
12735 msgstr ""
12736 "Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
12737 "RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
12738
12739 #: modules/demux/live555.cpp:80
12740 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12741 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12742
12743 #: modules/demux/live555.cpp:81
12744 msgid ""
12745 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12746 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12747 "cannot connect to normal RTSP servers."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/live555.cpp:85
12751 msgid "RTSP user name"
12752 msgstr "Nome de usuario do RTSP"
12753
12754 #: modules/demux/live555.cpp:86
12755 msgid ""
12756 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12757 "connection."
12758 msgstr ""
12759 "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
12760 "conexón."
12761
12762 #: modules/demux/live555.cpp:88
12763 msgid "RTSP password"
12764 msgstr "Contrasinal do RTSP"
12765
12766 #: modules/demux/live555.cpp:89
12767 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12768 msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
12769
12770 #: modules/demux/live555.cpp:93
12771 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12772 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12773
12774 #: modules/demux/live555.cpp:103
12775 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12776 msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12777
12778 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12781 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12782
12783 #: modules/demux/live555.cpp:112
12784 msgid "Client port"
12785 msgstr "Porto de cliente"
12786
12787 #: modules/demux/live555.cpp:113
12788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12789 msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón"
12790
12791 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12792 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12796 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/demux/live555.cpp:121
12800 msgid "HTTP tunnel port"
12801 msgstr "Porto de túnel HTTP"
12802
12803 #: modules/demux/live555.cpp:122
12804 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/demux/live555.cpp:615
12808 #, fuzzy
12809 msgid "RTSP authentication"
12810 msgstr "Autenticazón HTTP"
12811
12812 #: modules/demux/live555.cpp:616
12813 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12814 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
12815
12816 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12817 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12818 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12819 msgid "Frames per Second"
12820 msgstr "Fotogramas por segundo"
12821
12822 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12823 msgid ""
12824 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12825 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12829 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12830 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
12831
12832 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12833 msgid "---  DVD Menu"
12834 msgstr "--- Menú de DVD"
12835
12836 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12837 msgid "First Played"
12838 msgstr "Reproducido o primeiro"
12839
12840 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12841 msgid "Video Manager"
12842 msgstr "Xestor de vídeo"
12843
12844 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12845 msgid "----- Title"
12846 msgstr "----- Título"
12847
12848 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12849 msgid "Matroska stream demuxer"
12850 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
12851
12852 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12853 msgid "Ordered chapters"
12854 msgstr "Capítulos ordenados"
12855
12856 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12857 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12858 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
12859
12860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12861 msgid "Chapter codecs"
12862 msgstr "Códecs de capítulo"
12863
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12865 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12866 msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento."
12867
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12869 msgid "Preload Directory"
12870 msgstr "Directorio de precargamento"
12871
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12873 msgid ""
12874 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12875 "for broken files)."
12876 msgstr ""
12877 "Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto "
12878 "non é bo cos ficheiros crebados)."
12879
12880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12881 msgid "Seek based on percent not time"
12882 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
12883
12884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12885 msgid "Seek based on percent not time."
12886 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
12887
12888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12889 msgid "Dummy Elements"
12890 msgstr "Elementos Dummy"
12891
12892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12893 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/demux/mod.c:53
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12899 msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
12900
12901 #: modules/demux/mod.c:54
12902 msgid "Enable reverberation"
12903 msgstr "Habilita a reverberazón."
12904
12905 #: modules/demux/mod.c:55
12906 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12907 msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12908
12909 #: modules/demux/mod.c:57
12910 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12911 msgstr ""
12912 "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
12913 "ata 200 ms."
12914
12915 #: modules/demux/mod.c:59
12916 msgid "Enable megabass mode"
12917 msgstr "Habilita o modo megabaixo."
12918
12919 #: modules/demux/mod.c:60
12920 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12921 msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
12922
12923 #: modules/demux/mod.c:62
12924 #, fuzzy
12925 msgid ""
12926 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12927 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12928 msgstr ""
12929 "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
12930 "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
12931 "100 Hz."
12932
12933 #: modules/demux/mod.c:65
12934 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12935 msgstr ""
12936 "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
12937 "0)."
12938
12939 #: modules/demux/mod.c:67
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12942 msgstr ""
12943 "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
12944 "ata 40 ms."
12945
12946 #: modules/demux/mod.c:72
12947 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12948 msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
12949
12950 #: modules/demux/mod.c:80
12951 msgid "Reverb"
12952 msgstr "Reverberazón"
12953
12954 #: modules/demux/mod.c:83
12955 msgid "Reverberation level"
12956 msgstr "Nível da reverberazón"
12957
12958 #: modules/demux/mod.c:85
12959 msgid "Reverberation delay"
12960 msgstr "Atraso da reverberazón"
12961
12962 #: modules/demux/mod.c:87
12963 msgid "Mega bass"
12964 msgstr "Megabaixo"
12965
12966 #: modules/demux/mod.c:90
12967 msgid "Mega bass level"
12968 msgstr "Nível do megabaixo"
12969
12970 #: modules/demux/mod.c:92
12971 msgid "Mega bass cutoff"
12972 msgstr "Límite do megabaixo"
12973
12974 #: modules/demux/mod.c:94
12975 msgid "Surround"
12976 msgstr "Són envolvente"
12977
12978 #: modules/demux/mod.c:97
12979 msgid "Surround level"
12980 msgstr "Nível de són envolvente"
12981
12982 #: modules/demux/mod.c:99
12983 msgid "Surround delay (ms)"
12984 msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
12985
12986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12987 msgid "MP4 stream demuxer"
12988 msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
12989
12990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12991 msgid "MP4"
12992 msgstr "MP4"
12993
12994 #: modules/demux/mpc.c:58
12995 msgid "MusePack demuxer"
12996 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12997
12998 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12999 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13003 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13004 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13005
13006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13007 msgid "H264 video demuxer"
13008 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13009
13010 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13011 msgid ""
13012 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13016 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13017 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
13018
13019 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13020 #, fuzzy
13021 msgid "MPEG-4 V"
13022 msgstr "MJPEG"
13023
13024 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13025 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13026 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
13027
13028 #: modules/demux/nsc.c:46
13029 msgid "Windows Media NSC metademux"
13030 msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
13031
13032 #: modules/demux/nsv.c:49
13033 msgid "NullSoft demuxer"
13034 msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
13035
13036 #: modules/demux/nuv.c:49
13037 msgid "Nuv demuxer"
13038 msgstr "Desmultiplexador Nuv"
13039
13040 #: modules/demux/ogg.c:54
13041 msgid "OGG demuxer"
13042 msgstr "Desmultiplexador OGG"
13043
13044 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Google Video"
13047 msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
13048
13049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13050 msgid "Auto start"
13051 msgstr "Inicio automático"
13052
13053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13056 msgstr ""
13057 "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
13058 "cargar.\n"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13061 msgid "Show shoutcast adult content"
13062 msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13065 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Skip ads"
13071 msgstr "Saltar fotogramas"
13072
13073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13074 msgid ""
13075 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13076 "prevent adding them to the playlist."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13080 msgid "M3U playlist import"
13081 msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
13082
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13084 #, fuzzy
13085 msgid "RAM playlist import"
13086 msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13089 msgid "PLS playlist import"
13090 msgstr "Importar lista de reproduzón PLS"
13091
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13093 msgid "B4S playlist import"
13094 msgstr "Importar lista de reproduzón B4S"
13095
13096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13097 msgid "DVB playlist import"
13098 msgstr "Importar lista de reproduzón DVB"
13099
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13101 msgid "Podcast parser"
13102 msgstr "Analisador do Podcast"
13103
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13105 msgid "XSPF playlist import"
13106 msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF"
13107
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13109 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13113 #, fuzzy
13114 msgid "ASX playlist import"
13115 msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS"
13116
13117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13118 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13119 msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
13120
13121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13122 msgid "QuickTime Media Link importer"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Google Video Playlist importer"
13128 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga"
13129
13130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Dummy ifo demux"
13133 msgstr "Descodificador Dummy"
13134
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13136 msgid "iTunes Music Library importer"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13141 msgid "Podcast Info"
13142 msgstr "Informazón do Podcast"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13145 msgid "Podcast Summary"
13146 msgstr "Resumo do Podcast"
13147
13148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13149 msgid "Podcast Size"
13150 msgstr "Tamaño do Podcast"
13151
13152 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13153 msgid "Shoutcast"
13154 msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
13155
13156 #: modules/demux/ps.c:43
13157 msgid "Trust MPEG timestamps"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/demux/ps.c:44
13161 msgid ""
13162 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13163 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13164 "calculate from the bitrate instead."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13168 msgid "MPEG-PS demuxer"
13169 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
13170
13171 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13172 msgid "PS"
13173 msgstr "PS"
13174
13175 #: modules/demux/pva.c:43
13176 msgid "PVA demuxer"
13177 msgstr "Desmultiplexador PVA"
13178
13179 #: modules/demux/rawdv.c:41
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13183 msgstr ""
13184 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
13185 "la taxa de codificazón."
13186
13187 #: modules/demux/rawdv.c:49
13188 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13189 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
13190
13191 #: modules/demux/rawvid.c:46
13192 msgid ""
13193 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13194 "30000/1001 or 29.97"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/demux/rawvid.c:50
13198 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/demux/rawvid.c:54
13202 #, fuzzy
13203 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13204 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
13205
13206 #: modules/demux/rawvid.c:57
13207 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/demux/rawvid.c:58
13211 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13215 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13216 msgid "Aspect ratio"
13217 msgstr "Proporzón de aspeto"
13218
13219 #: modules/demux/rawvid.c:62
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13222 msgstr ""
13223 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
13224 "predeterminado son píxeis cadrados."
13225
13226 #: modules/demux/rawvid.c:66
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Raw video demuxer"
13229 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13230
13231 #: modules/demux/real.c:70
13232 msgid "Real demuxer"
13233 msgstr "Desmultiplexador real"
13234
13235 #: modules/demux/smf.c:43
13236 msgid "SMF demuxer"
13237 msgstr "Desmultiplexador SMF"
13238
13239 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13240 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/demux/subtitle.c:56
13244 #, fuzzy
13245 msgid ""
13246 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13247 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13248 msgstr ""
13249 "Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
13250 "MicroDVD e de SubRIP."
13251
13252 #: modules/demux/subtitle.c:59
13253 msgid ""
13254 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13255 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13256 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13257 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13258 "autodetection, this should always work)."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13262 msgid "Text subtitles parser"
13263 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
13264
13265 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13266 msgid "Frames per second"
13267 msgstr "Fotogramas por segundo"
13268
13269 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13270 msgid "Subtitles delay"
13271 msgstr "Atraso de subtítulos"
13272
13273 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13274 msgid "Subtitles format"
13275 msgstr "Formato dos subtítulos"
13276
13277 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13278 msgid ""
13279 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13280 "based subtitle formats without a fixed value."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13284 msgid ""
13285 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13291 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:98
13294 msgid "Extra PMT"
13295 msgstr "PMT adicional"
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:100
13298 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13299 msgstr ""
13300 "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
13301 "[,...])."
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:102
13304 msgid "Set id of ES to PID"
13305 msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:103
13308 msgid ""
13309 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13310 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13311 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:108
13315 msgid "Fast udp streaming"
13316 msgstr "Transmisón UDP rápida"
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:110
13319 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13320 msgstr ""
13321 "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
13322 "facer)."
13323
13324 #: modules/demux/ts.c:112
13325 msgid "MTU for out mode"
13326 msgstr "A MTU pró modo de saída"
13327
13328 #: modules/demux/ts.c:113
13329 msgid "MTU for out mode."
13330 msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
13331
13332 #: modules/demux/ts.c:115
13333 msgid "CSA ck"
13334 msgstr "CSA ck"
13335
13336 #: modules/demux/ts.c:116
13337 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Second CSA Key"
13343 msgstr "Clave CSA"
13344
13345 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13349 "bytes)."
13350 msgstr ""
13351 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
13352 "hexadecimais)."
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:122
13355 msgid "Silent mode"
13356 msgstr "Modo silencioso"
13357
13358 #: modules/demux/ts.c:123
13359 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13360 msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:125
13363 msgid "CAPMT System ID"
13364 msgstr "ID do Sistema CAPMT"
13365
13366 #: modules/demux/ts.c:126
13367 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13368 msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
13369
13370 #: modules/demux/ts.c:128
13371 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13372 msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
13373
13374 #: modules/demux/ts.c:129
13375 msgid ""
13376 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13377 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13378 msgstr ""
13379 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
13380 "substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar."
13381
13382 #: modules/demux/ts.c:133
13383 msgid "Filename of dump"
13384 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:134
13387 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13388 msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:136
13391 msgid "Append"
13392 msgstr "Engadir"
13393
13394 #: modules/demux/ts.c:138
13395 msgid ""
13396 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13397 "be overwritten."
13398 msgstr ""
13399 "Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non "
13400 "será sobrescrito."
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:141
13403 msgid "Dump buffer size"
13404 msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
13405
13406 #: modules/demux/ts.c:143
13407 msgid ""
13408 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13409 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:147
13413 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13414 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
13415
13416 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13418 msgid "Teletext"
13419 msgstr "Teletexto"
13420
13421 #: modules/demux/ts.c:178
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Teletext subtitles"
13424 msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:179
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Teletext: additional information"
13429 msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
13430
13431 #: modules/demux/ts.c:180
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Teletext: program schedule"
13434 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
13435
13436 #: modules/demux/ts.c:181
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13439 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
13440
13441 #: modules/demux/ts.c:3422
13442 #, fuzzy
13443 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13444 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
13445
13446 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13447 #, fuzzy
13448 msgid "clean effects"
13449 msgstr "Efeito de auriculares"
13450
13451 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13452 msgid "hearing impaired"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13456 msgid "visual impaired commentary"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/demux/tta.c:45
13460 #, fuzzy
13461 msgid "TTA demuxer"
13462 msgstr "Desmultiplexador AU"
13463
13464 #: modules/demux/ty.c:59
13465 msgid "TY"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/demux/ty.c:60
13469 msgid "TY Stream audio/video demux"
13470 msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
13471
13472 #: modules/demux/ty.c:771
13473 msgid "Closed captions 1"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/demux/ty.c:772
13477 msgid "Closed captions 2"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/demux/ty.c:773
13481 msgid "Closed captions 3"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/demux/ty.c:774
13485 msgid "Closed captions 4"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/demux/vc1.c:44
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13491 msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
13492
13493 #: modules/demux/vc1.c:50
13494 #, fuzzy
13495 msgid "VC1 video demuxer"
13496 msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
13497
13498 #: modules/demux/vobsub.c:53
13499 msgid "Vobsub subtitles parser"
13500 msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
13501
13502 #: modules/demux/voc.c:46
13503 msgid "VOC demuxer"
13504 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13505
13506 #: modules/demux/wav.c:45
13507 msgid "WAV demuxer"
13508 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13509
13510 #: modules/demux/xa.c:45
13511 msgid "XA demuxer"
13512 msgstr "Desmultiplexador XA"
13513
13514 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13515 msgid "Use DVD Menus"
13516 msgstr "Usar Menús de DVD"
13517
13518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13519 msgid "BeOS standard API interface"
13520 msgstr "Interface API estándar BeOS"
13521
13522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13523 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13524 msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?"
13525
13526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13531 msgid "Open"
13532 msgstr "Abrir"
13533
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13538 msgid "Preferences"
13539 msgstr "Preferencias"
13540
13541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13545 msgid "Messages"
13546 msgstr "Mensaxes"
13547
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13552 msgid "Open File"
13553 msgstr "Abrir ficheiro"
13554
13555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13557 msgid "Open Disc"
13558 msgstr "Abrir disco"
13559
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13561 msgid "Open Subtitles"
13562 msgstr "Abrir subtítulos"
13563
13564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13568 msgid "About"
13569 msgstr "Sobre..."
13570
13571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13572 msgid "Prev Title"
13573 msgstr "Título anterior"
13574
13575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13576 msgid "Next Title"
13577 msgstr "Título seguinte"
13578
13579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13580 msgid "Go to Title"
13581 msgstr "Ir a título"
13582
13583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13584 msgid "Go to Chapter"
13585 msgstr "Ir a capítulo"
13586
13587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13588 msgid "Speed"
13589 msgstr "Velocidade"
13590
13591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13592 msgid "Window"
13593 msgstr "Xanela"
13594
13595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13600 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13610 msgid "OK"
13611 msgstr "Aceptar"
13612
13613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13614 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13615 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios"
13616
13617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13618 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13619 msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos"
13620
13621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13622 msgid "Drop files to play"
13623 msgstr "Pór ficheiros pra reproducir"
13624
13625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13626 msgid "playlist"
13627 msgstr "lista de reproduzón"
13628
13629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13630 msgid "Close"
13631 msgstr "Pechar"
13632
13633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13635 msgid "Edit"
13636 msgstr "Editar"
13637
13638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13640 msgid "Select All"
13641 msgstr "Seleccionar todo"
13642
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13644 msgid "Select None"
13645 msgstr "Non seleccionar ningún"
13646
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13648 msgid "Sort Reverse"
13649 msgstr "Inverter orde"
13650
13651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13652 msgid "Sort by Name"
13653 msgstr "Ordenar por nome"
13654
13655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13656 msgid "Sort by Path"
13657 msgstr "Ordenar por localizazón"
13658
13659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13660 msgid "Randomize"
13661 msgstr "Seleccionar ó chou"
13662
13663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13664 msgid "Remove"
13665 msgstr "Quitar"
13666
13667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13668 msgid "Remove All"
13669 msgstr "Quitar todos"
13670
13671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13672 msgid "View"
13673 msgstr "Ver"
13674
13675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13676 msgid "Path"
13677 msgstr "Ruta"
13678
13679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13681 msgid "Name"
13682 msgstr "Nome"
13683
13684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13685 msgid "Apply"
13686 msgstr "Aplicar"
13687
13688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13691 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13693 msgid "Save"
13694 msgstr "Gardar"
13695
13696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13697 msgid "Defaults"
13698 msgstr "Predeterminados"
13699
13700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13701 msgid "Show Interface"
13702 msgstr "Amosar a interface"
13703
13704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13705 msgid "50%"
13706 msgstr "50%"
13707
13708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13709 msgid "100%"
13710 msgstr "100%"
13711
13712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13713 msgid "200%"
13714 msgstr "200%"
13715
13716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13717 msgid "Vertical Sync"
13718 msgstr "Sincr. vertical"
13719
13720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13721 msgid "Correct Aspect Ratio"
13722 msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
13723
13724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13725 msgid "Stay On Top"
13726 msgstr "Situar por riba"
13727
13728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13729 msgid "Take Screen Shot"
13730 msgstr "Tomar captura de pantalla"
13731
13732 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13733 msgid "Framebuffer device"
13734 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13737 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13738 msgstr ""
13739 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
13740 "(xeralmente /dev/fb0)."
13741
13742 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Video aspect ratio"
13745 msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo"
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13750 msgstr ""
13751 "Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
13752 "predeterminado son píxeis cadrados."
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:111
13755 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/fbosd.c:113
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Transparency of the image"
13761 msgstr "Transparencia do logotipo"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:114
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13767 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13768 msgstr ""
13769 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
13770 "opacidade total)."
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13773 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13774 msgid "Text"
13775 msgstr "Texto"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:119
13778 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13782 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13783 msgid "X coordinate"
13784 msgstr "Coordenada X"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:122
13787 #, fuzzy
13788 msgid "X coordinate of the rendered image"
13789 msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
13790
13791 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13792 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13793 msgid "Y coordinate"
13794 msgstr "Coordenada Y"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:125
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13799 msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:129
13802 #, fuzzy
13803 msgid ""
13804 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13806 "g. 6=top-right)."
13807 msgstr ""
13808 "Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
13809 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
13810 "por exemplo 6=enriba á direita)."
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13813 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13814 #: modules/video_filter/rss.c:146
13815 msgid "Opacity"
13816 msgstr "Opacidade"
13817
13818 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13819 msgid ""
13820 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13821 "totally opaque. "
13822 msgstr ""
13823 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
13824 "255 = opaco totalmente)."
13825
13826 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13827 #: modules/video_filter/rss.c:150
13828 msgid "Font size, pixels"
13829 msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis"
13830
13831 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13832 #: modules/video_filter/rss.c:151
13833 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13834 msgstr ""
13835 "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
13836 "predeterminado)."
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13839 #: modules/video_filter/rss.c:155
13840 msgid ""
13841 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13844 "(red + green), #FFFFFF = white"
13845 msgstr ""
13846 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
13847 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
13848 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
13849 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
13850 "branco."
13851
13852 #: modules/gui/fbosd.c:147
13853 msgid "Clear overlay framebuffer"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/fbosd.c:148
13857 msgid ""
13858 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13859 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13860 "the cache."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/fbosd.c:152
13864 msgid "Render text or image"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/fbosd.c:153
13868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/fbosd.c:156
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Display on overlay framebuffer"
13874 msgstr "Fotogramas amosados"
13875
13876 #: modules/gui/fbosd.c:157
13877 msgid ""
13878 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13883 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13884 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13885 #: modules/video_filter/rss.c:203
13886 msgid "Font"
13887 msgstr "Tipo de letra"
13888
13889 #: modules/gui/fbosd.c:212
13890 msgid "Commands"
13891 msgstr "Instruzóns"
13892
13893 #: modules/gui/fbosd.c:217
13894 #, fuzzy
13895 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13896 msgstr ""
13897 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13900 msgid "About VLC media player"
13901 msgstr "Sobre o VLC media player"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13904 #, c-format
13905 msgid "Compiled by %s"
13906 msgstr "Compilado por %s"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13909 msgid "VLC was brought to you by:"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13914 msgid "License"
13915 msgstr "Licenza"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13918 msgid "VLC media player Help"
13919 msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13923 msgid "Index"
13924 msgstr "Índice"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13927 msgid "Bookmarks"
13928 msgstr "Marcadores"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13933 msgid "Add"
13934 msgstr "Engadir"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13940 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13941 msgid "Clear"
13942 msgstr "Limpar"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13945 #: modules/video_filter/extract.c:76
13946 msgid "Extract"
13947 msgstr "Extraír"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13950 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13952 msgid "Time"
13953 msgstr "Tempo"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13956 msgid "Untitled"
13957 msgstr "Sen título"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13960 msgid "No input"
13961 msgstr "Sen entrada"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13964 msgid ""
13965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13966 msgstr ""
13967 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
13968 "funcionen os marcadores."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13971 msgid "Input has changed"
13972 msgstr "A entrada mudou"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13975 msgid ""
13976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13978 msgstr ""
13979 "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
13980 "reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de "
13981 "mante-la mesma entrada."
13982
13983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13984 msgid "Invalid selection"
13985 msgstr "Seleczón inválida"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13988 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13989 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13992 msgid "No input found"
13993 msgstr "Entrada non atopada"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13997 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14000 msgid "Jump To Time"
14001 msgstr "Ir a"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14004 msgid "sec."
14005 msgstr "seg."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14008 msgid "Jump to time"
14009 msgstr "Ir a"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14012 msgid "Random On"
14013 msgstr "Aleatorio acendido"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14016 msgid "Random Off"
14017 msgstr "Aleatorio apagado"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14021 msgid "Repeat One"
14022 msgstr "Repetir un"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14026 msgid "Repeat All"
14027 msgstr "Repetir todo"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14031 msgid "Repeat Off"
14032 msgstr "Non repetir"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14036 msgid "Half Size"
14037 msgstr "Tamaño medio"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14041 msgid "Normal Size"
14042 msgstr "Tamaño normal"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14046 msgid "Double Size"
14047 msgstr "Tamaño dobre"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14050 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14051 msgid "Float on Top"
14052 msgstr "Flotar encol de todo"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14056 msgid "Fit to Screen"
14057 msgstr "Axustar á pantalla"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14061 msgid "Open File..."
14062 msgstr "Abrir ficheiro..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14065 msgid "Step Forward"
14066 msgstr "Paso adiante"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14069 msgid "Step Backward"
14070 msgstr "Paso atrás"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14074 msgid "Rewind"
14075 msgstr "Rebobinar"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14078 msgid "Fast Forward"
14079 msgstr "Avance rápido"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14082 msgid "2 Pass"
14083 msgstr "2 pasadas"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14086 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14087 msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo."
14088
14089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14090 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14091 msgstr ""
14092 "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14095 msgid "Preamp"
14096 msgstr "Preamplificazón"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14099 msgid "Extended controls"
14100 msgstr "Controis estendidos"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14103 msgid "Shows more information about the available video filters."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14107 msgid "Wave"
14108 msgstr "Onda"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14111 msgid "Ripple"
14112 msgstr "Superficie"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14116 msgid "Psychedelic"
14117 msgstr "Psicodélica"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14120 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14121 msgid "Gradient"
14122 msgstr "Gradazón"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14125 #, fuzzy
14126 msgid "General editing filters"
14127 msgstr "Axustes xerais do audio"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Distortion filters"
14132 msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Blur"
14137 msgstr "Azul"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14140 msgid "Adds motion blurring to the image"
14141 msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14144 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14145 msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14148 msgid "Image cropping"
14149 msgstr "Recorte de imaxe"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14152 msgid "Crops a defined part of the image"
14153 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14156 msgid "Invert colors"
14157 msgstr "Inverter as cores"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14160 msgid "Inverts the colors of the image"
14161 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14164 msgid "Transformation"
14165 msgstr "Transformazón"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14168 msgid "Rotates or flips the image"
14169 msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14172 msgid "Interactive Zoom"
14173 msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14176 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14177 msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14180 msgid "Volume normalization"
14181 msgstr "Normalizazón de volume"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14184 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14185 msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14188 msgid "Headphone virtualization"
14189 msgstr "Virtualizazón de auriculares"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14192 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14193 msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14196 msgid "Maximum level"
14197 msgstr "Nível máximo"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14200 msgid "Restore Defaults"
14201 msgstr "Reaxustar a predeterminado"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14204 msgid "Opaqueness"
14205 msgstr "Opacidade"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14208 msgid "Adjust Image"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14212 msgid "Video Filter"
14213 msgstr "Filtro de vídeo"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14216 msgid "Audio Filter"
14217 msgstr "Filtro de audio"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14220 msgid "About the video filters"
14221 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14224 msgid ""
14225 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14226 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14227 "subsections of Video/Filters.\n"
14228 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14229 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14233 #, fuzzy
14234 msgid "(no item is being played)"
14235 msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14238 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14242 msgid ""
14243 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14244 "security issues."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14248 msgid ""
14249 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14250 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14251 "modern version of Mac OS X."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14257 msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14263 "\n"
14264 "%@"
14265 msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Open CrashLog..."
14270 msgstr "Abrir rexisto de erros"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Save this Log..."
14275 msgstr "&Gardar coma..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14278 msgid "Check for Update..."
14279 msgstr "Comprobar actualizazóns..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14282 msgid "Preferences..."
14283 msgstr "Preferencias"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14286 msgid "Services"
14287 msgstr "Servizos"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14290 msgid "Hide VLC"
14291 msgstr "Agochar VLC"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14294 msgid "Hide Others"
14295 msgstr "Agochar outros"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14298 msgid "Show All"
14299 msgstr "Amosar todo"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14302 msgid "Quit VLC"
14303 msgstr "Saír do VLC"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14306 msgid "1:File"
14307 msgstr "1:Ficheiro"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Advanced Open File..."
14312 msgstr "&Abrir (avanzado)..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14315 msgid "Open Disc..."
14316 msgstr "Abrir disco..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14319 msgid "Open Network..."
14320 msgstr "Abrir rede..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14323 msgid "Open Capture Device..."
14324 msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14327 msgid "Open Recent"
14328 msgstr "Abrir recente"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14331 msgid "Clear Menu"
14332 msgstr "Limpar menú"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14335 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14336 msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14339 msgid "Cut"
14340 msgstr "Cortar"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14343 msgid "Copy"
14344 msgstr "Copiar"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14347 msgid "Paste"
14348 msgstr "Pegar"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14351 msgid "Playback"
14352 msgstr "Reproduzón"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Increase Volume"
14357 msgstr "Volume predeterminado"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Decrease Volume"
14362 msgstr "Volume predeterminado"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Fullscreen Video Device"
14368 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14371 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14372 msgid "Post processing"
14373 msgstr "Posprocesar"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Transparent"
14378 msgstr "Transparencia"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14381 msgid "Minimize Window"
14382 msgstr "Minimiza-la xanela"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14385 msgid "Close Window"
14386 msgstr "Pecha-la xanela"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14389 msgid "Controller..."
14390 msgstr "Controlador..."
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14393 msgid "Equalizer..."
14394 msgstr "Ecualizador..."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14397 msgid "Extended Controls..."
14398 msgstr "Controis estendidos..."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14401 msgid "Bookmarks..."
14402 msgstr "Marcadores..."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14405 msgid "Playlist..."
14406 msgstr "Lista de reproduzón..."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14409 msgid "Media Information..."
14410 msgstr "Informazón dos medios..."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14413 msgid "Messages..."
14414 msgstr "Mensaxes..."
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14417 msgid "Errors and Warnings..."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14421 msgid "Bring All to Front"
14422 msgstr "Traer todo ó fronte"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14426 msgid "Help"
14427 msgstr "Axuda"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14430 msgid "VLC media player Help..."
14431 msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14434 #, fuzzy
14435 msgid "ReadMe / FAQ..."
14436 msgstr "Leme..."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14439 msgid "Online Documentation..."
14440 msgstr "Documentazón en liña..."
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14443 msgid "VideoLAN Website..."
14444 msgstr "Sitio Web do VideoLan..."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14447 msgid "Make a donation..."
14448 msgstr "Facer unha doazón..."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14451 msgid "Online Forum..."
14452 msgstr "Foro en liña..."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14455 msgid "Volume Up"
14456 msgstr "Subir volume"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14459 msgid "Volume Down"
14460 msgstr "Baixar volume"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Send"
14465 msgstr "fin"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Don't Send"
14470 msgstr "Tamaño da letra"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14473 msgid "VLC crashed previously"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14477 msgid ""
14478 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14479 "\n"
14480 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14481 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14482 "URL of a network stream, ..."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14486 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14490 msgid ""
14491 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14492 "information."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14496 #, c-format
14497 msgid "Volume: %d%%"
14498 msgstr "Volume: %d%%"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14501 msgid "Update check failed"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14505 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14509 msgid "Crash Report successfully sent"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14513 msgid "Thanks for your report!"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14517 msgid "Error when sending the Crash Report"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14521 msgid "No CrashLog found"
14522 msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14526 msgid "Continue"
14527 msgstr "Continuar"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14530 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Remove old preferences?"
14536 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14539 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14543 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14547 #, c-format
14548 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14552 msgid "Video device"
14553 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14556 msgid ""
14557 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14558 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14559 "menu."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14563 msgid ""
14564 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14565 "is fully transparent."
14566 msgstr ""
14567 "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente "
14568 "(predeterminado), 0 é totalmente transparente."
14569
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14571 msgid "Stretch video to fill window"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14575 msgid ""
14576 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14577 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14581 msgid "Black screens in fullscreen"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14585 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14589 msgid "Use as Desktop Background"
14590 msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14593 msgid ""
14594 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14595 "with in this mode."
14596 msgstr ""
14597 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
14598 "interactuar neste modo."
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14601 msgid "Show Fullscreen controller"
14602 msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14605 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14609 msgid "Auto-playback of new items"
14610 msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14613 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14614 msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos."
14615
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14617 msgid "Keep Recent Items"
14618 msgstr "Manter os últimos elementos"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14621 msgid ""
14622 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14623 "disabled here."
14624 msgstr ""
14625 "O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
14626 "Esta característica pódese inhabilitar aquí."
14627
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14629 msgid "Keep current Equalizer settings"
14630 msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14633 msgid ""
14634 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14635 "feature can be disabled here."
14636 msgstr ""
14637 "O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador "
14638 "antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14641 msgid "Mac OS X interface"
14642 msgstr "Interface do Mac OS X"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14645 #, fuzzy
14646 msgid "No device connected"
14647 msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14650 msgid ""
14651 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14652 "\n"
14653 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14654 "installed and try again."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14658 msgid "Open Source"
14659 msgstr "Abrir fonte"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14662 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14663 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Capture"
14669 msgstr "Capítulo"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14685 msgid "Browse..."
14686 msgstr "Explorar..."
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14689 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14690 msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14694 msgid "Device name"
14695 msgstr "Nome do dispositivo"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14698 msgid "No DVD menus"
14699 msgstr "Sen menús de DVD"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14702 #, fuzzy
14703 msgid "VIDEO_TS folder"
14704 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14708 msgid "DVD"
14709 msgstr "DVD"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14712 #, fuzzy
14713 msgid "IP Address"
14714 msgstr "Enderezo"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14717 msgid ""
14718 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14719 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14720 "button below."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14724 msgid ""
14725 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14726 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14727 "IP automatically.\n"
14728 "\n"
14729 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14730 "sheet."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14734 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14738 msgid "Protocol"
14739 msgstr "Protocolo"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14748 msgid "Address"
14749 msgstr "Enderezo"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Unicast"
14755 msgstr "uniemisón"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Multicast"
14761 msgstr "multiemisón"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Screen Capture Input"
14766 msgstr "Entrada depantalla"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14769 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14773 msgid "Frames per Second:"
14774 msgstr "Fotogramas por segundo:"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Subscreen left:"
14779 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Subscreen top:"
14784 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14787 msgid "Subscreen width:"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Subscreen height:"
14793 msgstr "Altura do vídeo"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14796 msgid "Current channel:"
14797 msgstr "Canle actual:"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14800 msgid "Previous Channel"
14801 msgstr "Canle anterior"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14804 msgid "Next Channel"
14805 msgstr "Canle seguinte"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14808 msgid "Retrieving Channel Info..."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14812 msgid "EyeTV is not launched"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14816 msgid ""
14817 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14818 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14822 msgid "Launch EyeTV now"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Download Plugin"
14828 msgstr "Baixar agora"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14831 msgid "Load subtitles file:"
14832 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14835 msgid "Settings..."
14836 msgstr "Axustes..."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14839 msgid "Override parametters"
14840 msgstr "Parámetros de invalidazón"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14843 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14844 msgid "Delay"
14845 msgstr "Atraso"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14848 msgid "FPS"
14849 msgstr "FPS"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14852 msgid "Subtitles encoding"
14853 msgstr "Codificazón de subtítulos"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14856 msgid "Font size"
14857 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14860 msgid "Subtitles alignment"
14861 msgstr "Aliñazón dos subtítulos"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14864 msgid "Font Properties"
14865 msgstr "Propriedades do tipo de letra"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14868 msgid "Subtitle File"
14869 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14872 msgid "VIDEO_TS directory"
14873 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14877 msgid "No %@s found"
14878 msgstr "Ningún %@s atopado"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14881 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14882 msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14885 msgid "iSight Capture Input"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14889 msgid ""
14890 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14891 "\n"
14892 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14893 "640px*480px raw video stream.\n"
14894 "\n"
14895 "Live Audio input is not supported."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Composite input"
14901 msgstr "Escolle entrada"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14904 #, fuzzy
14905 msgid "S-Video input"
14906 msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14909 msgid "Streaming/Saving:"
14910 msgstr "Transmisón/gardado:"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14913 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14914 msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14917 msgid "Display the stream locally"
14918 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14922 msgid "Stream"
14923 msgstr "Fluxo"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14926 msgid "Dump raw input"
14927 msgstr "Envorca-la entrada en bruto"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14930 msgid "Encapsulation Method"
14931 msgstr "Método de encapsulamento"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14934 msgid "Transcoding options"
14935 msgstr "Opzóns de transcodificazón"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14939 msgid "Bitrate (kb/s)"
14940 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14943 msgid "Scale"
14944 msgstr "Escala"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14947 msgid "Stream Announcing"
14948 msgstr "Anunciando fluxo"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14951 msgid "SAP announce"
14952 msgstr "Anuncio de SAP"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14955 msgid "RTSP announce"
14956 msgstr "Anuncio de RTSP"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14959 msgid "HTTP announce"
14960 msgstr "Anuncio de HTTP"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14963 msgid "Export SDP as file"
14964 msgstr "Exportar SDP coma ficheiro"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14967 msgid "Channel Name"
14968 msgstr "Nome da canle"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14971 msgid "SDP URL"
14972 msgstr "Enderezo de SDP"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14975 msgid "Save File"
14976 msgstr "Gardar ficheiro"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14979 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14980 msgid "Author"
14981 msgstr "Autor"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14984 msgid "Save Playlist..."
14985 msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14988 msgid "Expand Node"
14989 msgstr "Expandi-lo grupo"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Download Cover Art"
14994 msgstr "Baixar agora"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Fetch Meta Data"
14999 msgstr "Metadatos"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15002 msgid "Reveal in Finder"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15006 msgid "Sort Node by Name"
15007 msgstr "Ordena-lo grupo por nome"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15010 msgid "Sort Node by Author"
15011 msgstr "Ordena-lo grupo por autor"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
15015 msgid "No items in the playlist"
15016 msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15019 msgid "Search in Playlist"
15020 msgstr "Buscar na lista de reproduzón"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15023 msgid "Add Folder to Playlist"
15024 msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15027 msgid "File Format:"
15028 msgstr "Formato do ficheiro"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15031 msgid "Extended M3U"
15032 msgstr "M3U estendido"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15035 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15040 #, c-format
15041 msgid "%i items"
15042 msgstr "%i elementos"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15045 msgid "1 item"
15046 msgstr "1 elemento"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15049 msgid "Save Playlist"
15050 msgstr "Garda-la lista de reproduzón"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15053 msgid "Meta-information"
15054 msgstr "Metainformazón"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15057 msgid "Empty Folder"
15058 msgstr "Cartafol baleiro"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15062 msgid "Media Information"
15063 msgstr "Informazón dos medios"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15066 msgid "Location"
15067 msgstr "Localizazón"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Save Metadata"
15072 msgstr "Metadatos da data"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15075 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15076 msgid "General"
15077 msgstr "Xeral"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Codec Details"
15082 msgstr "Descrizón do códec"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15086 msgid "Read at media"
15087 msgstr "Lido nos medios"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15091 msgid "Input bitrate"
15092 msgstr "Taxa de bits de entrada"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15096 msgid "Demuxed"
15097 msgstr "Desmultiplexado"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15101 msgid "Stream bitrate"
15102 msgstr "Taxa de bits de fluxo"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15107 msgid "Decoded blocks"
15108 msgstr "Bloques descodificados"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15112 msgid "Displayed frames"
15113 msgstr "Fotogramas amosados"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15117 msgid "Lost frames"
15118 msgstr "Fotogramas perdidos"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15124 msgid "Streaming"
15125 msgstr "Transmisón"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15129 msgid "Sent packets"
15130 msgstr "Paquetes enviados"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15134 msgid "Sent bytes"
15135 msgstr "Bytes enviados"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15138 msgid "Send rate"
15139 msgstr "Taxa enviada"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15143 msgid "Played buffers"
15144 msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15148 msgid "Lost buffers"
15149 msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15152 msgid "Error while saving meta"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15160 msgid "Information"
15161 msgstr "Informazón"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15164 msgid "Reset All"
15165 msgstr "Reaxustar todo"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Basic"
15171 msgstr "Bashkir"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15175 msgid "Reset Preferences"
15176 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15179 msgid ""
15180 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15181 "Are you sure you want to continue?"
15182 msgstr ""
15183 "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
15184 "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15187 msgid "Select a directory"
15188 msgstr "Selecciona un directorio"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15191 msgid "Select a file"
15192 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15195 msgid "Select"
15196 msgstr "Seleccionar"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Not Set"
15201 msgstr "Ningún"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15205 msgid "Interface Settings"
15206 msgstr "Axustes da interface"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15209 msgid "General Audio Settings"
15210 msgstr "Axustes xerais do audio"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15213 msgid "General Video Settings"
15214 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Subtitles & OSD"
15219 msgstr "Subtítulos/OSD"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15225 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Input & Codecs"
15230 msgstr "Entrada / Códecs"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Input & Codec settings"
15235 msgstr "Entrada / Códecs"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15238 msgid "Effects"
15239 msgstr "Efeitos"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15242 msgid "Enable Audio"
15243 msgstr "Habilita-lo audio"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15246 msgid "General Audio"
15247 msgstr "Audio xeral"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Headphone surround effect"
15252 msgstr "Efeito de auriculares"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15255 msgid "Preferred Audio language"
15256 msgstr "Lingua preferida do audio"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15259 msgid "Enable Last.fm submissions"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15264 msgid "User name"
15265 msgstr "Nome de usuario"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15268 msgid "Visualization"
15269 msgstr "Visualizazón"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15272 msgid "Default Volume"
15273 msgstr "Volume predeterminado"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15276 msgid "Change"
15277 msgstr "Mudar"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15280 msgid "Change Hotkey"
15281 msgstr "Mudar a tecla rápida"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15284 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15285 msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15289 msgid "Action"
15290 msgstr "Aczón"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15293 msgid "Shortcut"
15294 msgstr "Atallo"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15297 msgid "Repair AVI Files"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Default Caching Level"
15303 msgstr "Volume do audio predeterminado"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15307 msgid "Caching"
15308 msgstr "Memoria de reserva"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15311 msgid ""
15312 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15313 "access module."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15317 #, fuzzy
15318 msgid "HTTP Proxy"
15319 msgstr "Servidor intermedio HTTP"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15322 msgid "Password for HTTP Proxy"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15326 msgid "Codecs / Muxers"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Post-Processing Quality"
15332 msgstr "Calidade do posprocesamento"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15335 msgid "Default Server Port"
15336 msgstr "Porto do servidor predeterminado"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15340 msgid "Album art download policy"
15341 msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Add controls to the video window"
15346 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15349 msgid "Show Fullscreen Controller"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15354 msgid "Privacy / Network Interaction"
15355 msgstr "Privacidade / Interaczón de rede"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15358 msgid "Default Encoding"
15359 msgstr "Codificazón predeterminada"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Display Settings"
15365 msgstr "Resoluzón de pantalla"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15369 msgid "Choose..."
15370 msgstr "Escoller..."
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15373 msgid "Font Color"
15374 msgstr "Cor da letra"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15377 msgid "Font Size"
15378 msgstr "Tamaño da letra"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15381 msgid "Subtitle Languages"
15382 msgstr "Linguas dos subtítulos"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15385 msgid "Preferred Subtitle Language"
15386 msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Enable OSD"
15392 msgstr "Habilitar OSD"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15397 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15400 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15401 msgid "Display"
15402 msgstr "Pantalla"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15405 msgid "Enable Video"
15406 msgstr "Habilita-lo vídeo"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15409 msgid "Output module"
15410 msgstr "Módulo de saída"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15413 msgid "Video snapshots"
15414 msgstr "Capturas de pantalla do vídeo"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15417 msgid "Folder"
15418 msgstr "Cartafol"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15421 msgid "Format"
15422 msgstr "Formato"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15425 msgid "Prefix"
15426 msgstr "Prefixo"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15429 msgid "Sequential numbering"
15430 msgstr "Numerazón secuencial"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Custom"
15437 msgstr "Personalizar:"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15441 msgid "Lowest latency"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15446 msgid "Low latency"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15451 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15452 #: modules/misc/win32text.c:80
15453 msgid "Normal"
15454 msgstr "Normal"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15458 msgid "High latency"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15463 msgid "Higher latency"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Interface Settings not saved"
15469 msgstr "Axustes da interface"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15474 #, c-format
15475 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Audio Settings not saved"
15481 msgstr "Axustes do audio"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Video Settings not saved"
15486 msgstr "Axustes do vídeo"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15489 msgid "Input Settings not saved"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15493 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Hotkeys not saved"
15499 msgstr "Tecla rápida para "
15500
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15504 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15507 msgid "Choose"
15508 msgstr "Escoller"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15511 msgid ""
15512 "Press new keys for\n"
15513 "\"%@\""
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Invalid combination"
15519 msgstr "Seleczón inválida"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15522 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15526 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15530 msgid "Check for Updates"
15531 msgstr "Comprobar actualizazóns"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15534 msgid "Download now"
15535 msgstr "Baixar agora"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Automatically check for updates"
15540 msgstr "Comprobar actualizazóns"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15543 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15544 msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15547 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15551 msgid "No"
15552 msgstr "Non"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15555 #, fuzzy
15556 msgid "This version of VLC is the latest available."
15557 msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15560 msgid "This version of VLC is outdated."
15561 msgstr "Esta versón do VLC está anticuada."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15564 #, c-format
15565 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Video On Demand"
15571 msgstr "Codificador de vídeo"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Schedule"
15576 msgstr "Mesturar"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Broadcast"
15581 msgstr "Difusóns"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15584 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15585 msgstr ""
15586 "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15587 "BRUTO)"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15590 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15591 msgstr ""
15592 "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
15593 "BRUTO)"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15596 msgid ""
15597 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15598 "RAW)"
15599 msgstr ""
15600 "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15601 "e EN BRUTO)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15604 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15608 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15612 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15616 msgid ""
15617 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15618 "MPEG TS)"
15619 msgstr ""
15620 "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
15621 "pódese usar co MPEG TS)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15625 msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15628 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15632 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15633 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15636 msgid ""
15637 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15638 "ASF and OGG)"
15639 msgstr ""
15640 "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
15641 "ASF e OGG)"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15644 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15645 msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15648 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15649 msgstr ""
15650 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
15651 "encapsulazón)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15654 msgid ""
15655 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15656 "ASF, OGG and RAW)"
15657 msgstr ""
15658 "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
15659 "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15662 msgid ""
15663 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15664 msgstr ""
15665 "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15666 "BRUTO)"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15669 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15670 msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15673 msgid ""
15674 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15675 msgstr ""
15676 "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
15677 "BRUTO)"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15680 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15681 msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15684 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15685 msgstr ""
15686 "FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN "
15687 "BRUTO)"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15690 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15691 msgstr ""
15692 "Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15695 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15696 msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15699 msgid "MPEG Program Stream"
15700 msgstr "Fluxo de programa MPEG"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15703 msgid "MPEG Transport Stream"
15704 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15707 msgid "MPEG 1 Format"
15708 msgstr "Formato MPEG 1"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15711 msgid ""
15712 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15713 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15714 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15715 "at http://yourip:8080 by default."
15716 msgstr ""
15717 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15718 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15719 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15720 "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15723 msgid ""
15724 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15725 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15726 "generally the most compatible"
15727 msgstr ""
15728 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
15729 "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que "
15730 "xeralmente é o máis compatíbel."
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15733 msgid ""
15734 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15735 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15736 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15737 "at mms://yourip:8080 by default."
15738 msgstr ""
15739 "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
15740 "queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
15741 "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
15742 "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15745 msgid ""
15746 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15747 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15748 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15749 "encapsulated in HTTP)."
15750 msgstr ""
15751 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
15752 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
15753 "programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo "
15754 "MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15757 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15758 msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15761 msgid "Use this to stream to a single computer."
15762 msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15765 msgid ""
15766 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15767 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15768 "address beginning with 239.255."
15769 msgstr ""
15770 "Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un "
15771 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
15772 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15775 msgid ""
15776 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15777 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15778 "but it won't work over the Internet."
15779 msgstr ""
15780 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15781 "habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15782 "varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15785 msgid ""
15786 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15787 "stream"
15788 msgstr ""
15789 "Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó "
15790 "fluxo."
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15793 msgid ""
15794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15797 msgstr ""
15798 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
15799 "habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
15800 "varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP "
15801 "engadiranse ó fluxo."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15804 msgid "Back"
15805 msgstr "Atrás"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15809 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15810 msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15813 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15814 msgstr ""
15815 "Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes "
15816 "de transcodificazón."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15821 msgid "More Info"
15822 msgstr "Máis informazón"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15825 msgid ""
15826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15827 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15828 "access to more features."
15829 msgstr ""
15830 "Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
15831 "das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/"
15832 "Gardar» dan aceso a máis caraterísticas."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15836 msgid "Stream to network"
15837 msgstr "Transmitir á rede"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15840 msgid "Transcode/Save to file"
15841 msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15844 msgid "Choose input"
15845 msgstr "Escolle entrada"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15848 msgid "Choose here your input stream."
15849 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15853 msgid "Select a stream"
15854 msgstr "Selecciona un fluxo"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15857 msgid "Existing playlist item"
15858 msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15861 msgid "Partial Extract"
15862 msgstr "Extracto parcial"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15865 msgid ""
15866 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15867 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15868 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15869 msgstr ""
15870 "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-"
15871 "lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo "
15872 "de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15875 msgid "From"
15876 msgstr "de"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15879 msgid "To"
15880 msgstr "ata"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15883 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15884 msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15888 msgid "Destination"
15889 msgstr "Destino"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15892 msgid "Streaming method"
15893 msgstr "Método de transmisón"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15896 msgid "Address of the computer to stream to."
15897 msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15900 msgid "UDP Unicast"
15901 msgstr "Uniemisón UDP"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15904 msgid "UDP Multicast"
15905 msgstr "Multiemisón UDP"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15908 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15909 msgid "Transcode"
15910 msgstr "Transcodificar"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15913 msgid ""
15914 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15915 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15916 msgstr ""
15917 "Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de "
15918 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15921 msgid "Transcode audio"
15922 msgstr "Transcodificar audio"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15925 msgid "Transcode video"
15926 msgstr "Transcodificar vídeo"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15929 msgid ""
15930 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15931 "stream."
15932 msgstr ""
15933 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
15934 "no fluxo."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15937 msgid ""
15938 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15939 "stream."
15940 msgstr ""
15941 "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
15942 "no fluxo."
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15945 msgid "Encapsulation format"
15946 msgstr "Formato de encapsulamento"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15949 msgid ""
15950 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15951 "previously chosen settings all formats won't be available."
15952 msgstr ""
15953 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
15954 "axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15957 msgid "Additional streaming options"
15958 msgstr "Opzóns de transmisón adicionais"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15961 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15962 msgstr ""
15963 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15967 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15968 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15972 msgid "SAP Announce"
15973 msgstr "Anuncio de SAP"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15977 msgid "Local playback"
15978 msgstr "Reproduzón local"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15983 msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15986 msgid "Additional transcode options"
15987 msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15990 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15991 msgstr ""
15992 "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15995 msgid "Select the file to save to"
15996 msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15999 msgid ""
16000 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16001 "the receiving user as they become part of the image."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16005 #, fuzzy
16006 msgid ""
16007 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16008 "transcoding."
16009 msgstr ""
16010 "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la "
16011 "transmisón ou a transcodificazón."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16014 msgid "Summary"
16015 msgstr "Resumo"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16018 msgid "Encap. format"
16019 msgstr "Formato de encapsulamento"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16022 msgid "Input stream"
16023 msgstr "Fluxo de entrada"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16026 msgid "Save file to"
16027 msgstr "Gardar ficheiro a"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Include subtitles"
16032 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16035 msgid "No input selected"
16036 msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16039 msgid ""
16040 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16041 "\n"
16042 "Choose one before going to the next page."
16043 msgstr ""
16044 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
16045 "reproduzón.\n"
16046 "\n"
16047 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16050 msgid "No valid destination"
16051 msgstr "Destino inválido"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16054 msgid ""
16055 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16056 "Multicast-IP.\n"
16057 "\n"
16058 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16059 "and the help texts in this window."
16060 msgstr ""
16061 "Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de "
16062 "multiemisón.\n"
16063 "\n"
16064 "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós "
16065 "textos de axuda nesta xanela."
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16068 msgid ""
16069 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16070 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16071 "\n"
16072 "Correct your selection and try again."
16073 msgstr ""
16074 "Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é "
16075 "imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
16076 "\n"
16077 "Corrixe a túa seleczón e téntao de novo."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16080 msgid "Select the directory to save to"
16081 msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16084 msgid "No folder selected"
16085 msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16088 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16089 msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados."
16090
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16092 msgid ""
16093 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16094 "location."
16095 msgstr ""
16096 "Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra "
16097 "seleccionar unha."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16100 msgid "No file selected"
16101 msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16104 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16105 msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
16106
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16108 msgid ""
16109 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16110 msgstr ""
16111 "Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra "
16112 "seleccionar unha."
16113
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16115 msgid "Finish"
16116 msgstr "Rematar"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16120 msgid "yes"
16121 msgstr "si"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16126 msgid "no"
16127 msgstr "non"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16130 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16131 msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16134 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16135 msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16138 msgid "This allows to stream on a network."
16139 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
16140
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16142 msgid ""
16143 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16144 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16145 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16146 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16147 msgstr ""
16148 "Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
16149 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
16150 "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón "
16151 "de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón "
16152 "son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede."
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16155 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16156 msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón."
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16159 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16160 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16163 msgid ""
16164 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16165 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16166 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16167 "leave this setting to 1."
16168 msgstr ""
16169 "Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o "
16170 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
16171 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
16172
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16174 msgid ""
16175 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16176 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16177 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16178 "extra interface.\n"
16179 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16180 "name will be used."
16181 msgstr ""
16182 "Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
16183 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
16184 "multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a "
16185 "interface adicional do SAP.\n"
16186 "Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
16187 "nome predeterminado."
16188
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16190 msgid ""
16191 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16192 "streamed.\n"
16193 "\n"
16194 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16195 "streaming."
16196 msgstr ""
16197 "Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
16198 "transmitido.\n"
16199 "\n"
16200 "Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha "
16201 "simple transcodificazón ou transmisón."
16202
16203 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Maemo hildon interface"
16206 msgstr "Interfaces principais"
16207
16208 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16209 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16210 msgstr "Interface mínima do Mac OS X"
16211
16212 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16213 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:118
16217 msgid "Filebrowser starting point"
16218 msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:120
16221 msgid ""
16222 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16223 "show you initially."
16224 msgstr ""
16225 "Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o "
16226 "visualizador de ficheiros ncurses inicialmente."
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:125
16229 msgid "Ncurses interface"
16230 msgstr "Interface Ncurses"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16233 #, fuzzy
16234 msgid "[Repeat] "
16235 msgstr "Repetir todo"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16238 #, fuzzy
16239 msgid "[Random] "
16240 msgstr "Aleatorio"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16243 #, fuzzy
16244 msgid "[Loop]"
16245 msgstr "Bucle"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16248 #, c-format
16249 msgid " Source   : %s"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16253 #, c-format
16254 msgid " State    : Playing %s"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16258 #, c-format
16259 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16263 #, c-format
16264 msgid " State    : Paused %s"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16268 #, c-format
16269 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16273 #, c-format
16274 msgid " Volume   : %i%%"
16275 msgstr "Volume: %i%%"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16278 #, c-format
16279 msgid " Title    : %d/%d"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16283 #, c-format
16284 msgid " Chapter  : %d/%d"
16285 msgstr "Capítulo: %d/%d"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16288 #, c-format
16289 msgid " Source: <no current item> %s"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16293 #, fuzzy
16294 msgid " [ h for help ]"
16295 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16298 msgid " Help "
16299 msgstr "Axuda"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16302 #, fuzzy
16303 msgid "[Display]"
16304 msgstr "Pantalla"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16307 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16311 msgid "     i           Show/Hide info box"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16315 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16319 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16323 #, fuzzy
16324 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16325 msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16328 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16332 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16336 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16340 msgid "     c           Switch color on/off"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16344 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16348 #, fuzzy
16349 msgid "[Global]"
16350 msgstr "Gañancia global"
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16353 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16357 msgid "     s           Stop"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16361 msgid "     <space>     Pause/Play"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16365 #, fuzzy
16366 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16367 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16370 #, fuzzy
16371 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16372 msgstr ""
16373 "| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16376 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16380 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16384 #, c-format
16385 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16389 #, c-format
16390 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16394 msgid "     a           Volume Up"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16398 msgid "     z           Volume Down"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16402 #, fuzzy
16403 msgid "[Playlist]"
16404 msgstr "Listaxe de reproduzón"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16407 msgid "     r           Toggle Random playing"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16411 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16415 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16419 #, fuzzy
16420 msgid "     o           Order Playlist by title"
16421 msgstr ""
16422 "| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16425 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16429 msgid "     g           Go to the current playing item"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16433 msgid "     /           Look for an item"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16437 msgid "     A           Add an entry"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16441 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16445 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16449 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16453 #, fuzzy
16454 msgid "[Filebrowser]"
16455 msgstr "Filtros"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16458 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16462 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16466 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16470 msgid "[Boxes]"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16474 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16478 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16482 #, fuzzy
16483 msgid "[Player]"
16484 msgstr "Reproducir"
16485
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16487 #, c-format
16488 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16492 #, fuzzy
16493 msgid "[Miscellaneous]"
16494 msgstr "Outras"
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16497 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16501 #, fuzzy
16502 msgid " Information "
16503 msgstr "Informazón"
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16506 #, c-format
16507 msgid "  [%s]"
16508 msgstr "  [%s]"
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16511 #, c-format
16512 msgid "      %s: %s"
16513 msgstr "      %s: %s"
16514
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16516 #, fuzzy
16517 msgid "No item currently playing"
16518 msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16521 #, fuzzy
16522 msgid " Logs "
16523 msgstr "Logo"
16524
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16526 #, fuzzy
16527 msgid " Browse "
16528 msgstr "Explorar..."
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16531 msgid " Objects "
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16535 #, fuzzy
16536 msgid " Stats "
16537 msgstr "Gardar"
16538
16539 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16540 #, c-format
16541 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16545 msgid " Playlist (All, one level) "
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16549 #, fuzzy
16550 msgid " Playlist (By category) "
16551 msgstr "Subcategoría do Podcast"
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16554 msgid " Playlist (Manually added) "
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16558 #, c-format
16559 msgid "Find: %s"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16563 #, c-format
16564 msgid "Open: %s"
16565 msgstr "Abrir: %s"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16568 msgid "Autoplay selected file"
16569 msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16572 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16573 msgstr ""
16574 "Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de "
16575 "ficheiros"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16578 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16579 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16583 msgid "Filename"
16584 msgstr "Nome do ficheiro"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16587 msgid "Permissions"
16588 msgstr "Permisos"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16591 msgid "Size"
16592 msgstr "Tamaño"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16595 msgid "Owner"
16596 msgstr "Dono"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16599 msgid "Group"
16600 msgstr "Grupo"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16603 msgid "Forward"
16604 msgstr "Avanze"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16607 msgid "00:00:00"
16608 msgstr "00:00:00"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16612 msgid "Add to Playlist"
16613 msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16616 msgid "MRL:"
16617 msgstr "MRL:"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16620 msgid "Port:"
16621 msgstr "Porto:"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16624 msgid "Address:"
16625 msgstr "Enderezo:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16628 msgid "unicast"
16629 msgstr "uniemisón"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16632 msgid "multicast"
16633 msgstr "multiemisón"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16636 msgid "Network: "
16637 msgstr "Rede:"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16640 msgid "udp"
16641 msgstr "udp"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16644 msgid "udp6"
16645 msgstr "udp6"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16648 msgid "rtp"
16649 msgstr "rtp"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16652 msgid "rtp4"
16653 msgstr "rtp4"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16656 msgid "ftp"
16657 msgstr "ftp"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16660 msgid "http"
16661 msgstr "http"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16664 msgid "sout"
16665 msgstr "sout"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16668 msgid "mms"
16669 msgstr "mms"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16672 msgid "Protocol:"
16673 msgstr "Protocolo:"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16676 msgid "Transcode:"
16677 msgstr "Transcodificar:"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16682 msgid "enable"
16683 msgstr "habilitar"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16686 msgid "Video:"
16687 msgstr "Vídeo:"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16690 msgid "Audio:"
16691 msgstr "Audio:"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16694 msgid "Channel:"
16695 msgstr "Canle:"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16698 msgid "Norm:"
16699 msgstr "Norma:"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16702 msgid "Size:"
16703 msgstr "Tamaño:"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16706 msgid "Frequency:"
16707 msgstr "Frecuencia:"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16710 msgid "Samplerate:"
16711 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16714 msgid "Quality:"
16715 msgstr "Calidade:"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16718 msgid "Tuner:"
16719 msgstr "Sintonizador:"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16722 msgid "Sound:"
16723 msgstr "Son:"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16726 msgid "MJPEG:"
16727 msgstr "MJPEG:"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16730 msgid "Decimation:"
16731 msgstr "Decimado:"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16734 msgid "pal"
16735 msgstr "pal"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16738 msgid "ntsc"
16739 msgstr "ntsc"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16742 msgid "secam"
16743 msgstr "secam"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16746 msgid "240x192"
16747 msgstr "240x192"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16750 msgid "320x240"
16751 msgstr "320x240"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16754 msgid "qsif"
16755 msgstr "qsif"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16758 msgid "qcif"
16759 msgstr "qcif"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16762 msgid "sif"
16763 msgstr "sif"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16766 msgid "cif"
16767 msgstr "cif"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16770 msgid "vga"
16771 msgstr "vga"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16774 msgid "kHz"
16775 msgstr "kHz"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16778 msgid "Hz/s"
16779 msgstr "Hz/s"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16782 msgid "mono"
16783 msgstr "mono"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16786 msgid "stereo"
16787 msgstr "estéreo"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16790 msgid "Camera"
16791 msgstr "Cámara"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16794 msgid "Video Codec:"
16795 msgstr "Códec de vídeo:"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16798 msgid "huffyuv"
16799 msgstr "huffyuv"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16802 msgid "mp1v"
16803 msgstr "mp1v"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16806 msgid "mp2v"
16807 msgstr "mp2v"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16810 msgid "mp4v"
16811 msgstr "mp4v"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16814 msgid "H263"
16815 msgstr "H263"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16818 msgid "WMV1"
16819 msgstr "WMV1"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16822 msgid "WMV2"
16823 msgstr "WMV2"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16826 msgid "Video Bitrate:"
16827 msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16830 msgid "Bitrate Tolerance:"
16831 msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16834 msgid "Keyframe Interval:"
16835 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16838 msgid "Audio Codec:"
16839 msgstr "Códec de audio:"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16842 msgid "Deinterlace:"
16843 msgstr "Desentrelazamento:"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16846 msgid "Access:"
16847 msgstr "Aceso:"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16850 msgid "Muxer:"
16851 msgstr "Multiplexador:"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16854 msgid "URL:"
16855 msgstr "Enderezo:"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16858 msgid "Time To Live (TTL):"
16859 msgstr "Tempo de vida (TTL):"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16862 msgid "127.0.0.1"
16863 msgstr "127.0.0.1"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16866 msgid "localhost"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16870 msgid "localhost.localdomain"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16874 msgid "239.0.0.42"
16875 msgstr "239.0.0.42"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16878 msgid "TS"
16879 msgstr "TS"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16882 msgid "MPEG1"
16883 msgstr "MPEG1"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16886 msgid "AVI"
16887 msgstr "AVI"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16890 msgid "OGG"
16891 msgstr "OGG"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16894 msgid "MOV"
16895 msgstr "MOV"
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16898 msgid "ASF"
16899 msgstr "ASF"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16902 msgid "kbits/s"
16903 msgstr "kbits/s"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16906 msgid "alaw"
16907 msgstr "alaw"
16908
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16910 msgid "ulaw"
16911 msgstr "ulaw"
16912
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16914 msgid "mpga"
16915 msgstr "mpga"
16916
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16918 msgid "mp3"
16919 msgstr "mp3"
16920
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16922 msgid "a52"
16923 msgstr "a52"
16924
16925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16926 msgid "vorb"
16927 msgstr "vorb"
16928
16929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16930 msgid "bits/s"
16931 msgstr "bits/s"
16932
16933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16934 msgid "Audio Bitrate :"
16935 msgstr "Taxa de bits do audio:"
16936
16937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16938 msgid "SAP Announce:"
16939 msgstr "Anuncio de SAP:"
16940
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16942 msgid "SLP Announce:"
16943 msgstr "Anuncio de SLP:"
16944
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16946 msgid "Announce Channel:"
16947 msgstr "Canle de Anuncio:"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16950 msgid "Update"
16951 msgstr "Actualizar"
16952
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16954 msgid " Clear "
16955 msgstr "Limpar"
16956
16957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16958 msgid " Save "
16959 msgstr "Gardar"
16960
16961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16962 msgid " Apply "
16963 msgstr "Aplicar"
16964
16965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16966 msgid " Cancel "
16967 msgstr "Cancelar"
16968
16969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16970 msgid "Preference"
16971 msgstr "Preferencia"
16972
16973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16974 msgid ""
16975 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16976 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16977 "org/copyleft/gpl.html)."
16978 msgstr ""
16979 "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
16980 "acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
16981 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16982
16983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16984 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16985 msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16986
16987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16988 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16989 msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN"
16990
16991 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16992 #, c-format
16993 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16994 msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s"
16995
16996 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16997 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16998 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Shift+L"
17003 msgstr "Maiúsculas"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Previous Chapter/Title"
17008 msgstr "Capítulo anterior"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17011 msgid "Menu"
17012 msgstr "Menú"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Next Chapter/Title"
17017 msgstr "Capítulo seguinte"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Teletext Activation"
17022 msgstr "Non seleccionar ningún"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Toggle Transparency "
17027 msgstr "Transparencia"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17030 msgid ""
17031 "Play\n"
17032 "If the playlist is empty, open a medium"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17036 #, fuzzy
17037 msgid "De-Fullscreen"
17038 msgstr "Pantalla completa"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Extended panel"
17043 msgstr "Controis estendidos"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17046 #, fuzzy
17047 msgid "A->B Loop"
17048 msgstr "Bucle"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Frame By Frame"
17053 msgstr "Fotograma por fotograma"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Trickplay Reverse"
17058 msgstr "Inverter orde"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Step backward"
17064 msgstr "Paso atrás"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Step forward"
17070 msgstr "Paso adiante"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17073 msgid "Stop playback"
17074 msgstr "Deter a reproduzón"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Open a medium"
17079 msgstr "Abrir medi&os"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17082 msgid "Previous media in the playlist"
17083 msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17086 msgid "Next media in the playlist"
17087 msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17090 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17091 msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17096 msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17099 msgid "Show extended settings"
17100 msgstr "Amosa as opzóns estendidas"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17103 msgid "Show playlist"
17104 msgstr "Amosa a lista de reproduzón"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17107 msgid "Take a snapshot"
17108 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17111 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17115 msgid "Frame by frame"
17116 msgstr "Fotograma por fotograma"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Reverse"
17121 msgstr "Reverberazón"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Unmute"
17126 msgstr "En silencio"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Pause the playback"
17131 msgstr "Pausar a reproduzón"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17134 msgid ""
17135 "Loop from point A to point B continuously\n"
17136 "Click to set point A"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17140 msgid "Click to set point B"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17144 msgid "Stop the A to B loop"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Preamp\n"
17151 msgstr "Preamplificazón"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17155 msgid "dB"
17156 msgstr "dB"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Enable spatializer"
17161 msgstr "espacializador"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17164 msgid "Audio/Video"
17165 msgstr "Audio/Vídeo"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17168 msgid "Advance of audio over video:"
17169 msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17172 msgid ""
17173 "A positive value means that\n"
17174 "the audio is ahead of the video"
17175 msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo."
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17178 msgid "Subtitles/Video"
17179 msgstr "Subtítulos/Vídeo"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17182 msgid "Advance of subtitles over video:"
17183 msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17186 msgid ""
17187 "A positive value means that\n"
17188 "the subtitles are ahead of the video"
17189 msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo."
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17192 msgid "Speed of the subtitles:"
17193 msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17196 msgid "Force update of this dialog's values"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Comments"
17202 msgstr "Comentario"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17205 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17209 msgid ""
17210 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17211 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17215 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Corrupted"
17221 msgstr "Ficheiro danado"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Discontinuities"
17226 msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Sent bitrate"
17231 msgstr "Taxa de bits de entrada"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17234 msgid "Current visualization"
17235 msgstr "Visualizazón actual"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17238 msgid ""
17239 "Current playback speed.\n"
17240 "Click to adjust"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17244 msgid "Revert to normal play speed"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Download cover art"
17250 msgstr "Baixar agora"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17253 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17259 msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17262 msgid "Select one or multiple files"
17263 msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17266 msgid "File names:"
17267 msgstr "Nomes de ficheiro:"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17270 msgid "Filter:"
17271 msgstr "Filtro:"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17274 msgid "Open subtitles file"
17275 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Eject the disc"
17280 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17284 msgid "DVB Type:"
17285 msgstr "Tipo de DVB:"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Transponder symbol rate"
17291 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Bandwidth"
17296 msgstr "Largura do vídeo"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17299 msgid "Channels:"
17300 msgstr "Canles:"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Selected ports:"
17305 msgstr "Porto de cliente"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17308 msgid ".*"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Input caching:"
17314 msgstr "A entrada mudou"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Use VLC pace"
17319 msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Auto connnection"
17324 msgstr "Reconectar automaticamente"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Radio device name"
17329 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17332 msgid "Advanced Options"
17333 msgstr "Opzóns avanzadas"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Double click to get media information"
17338 msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17341 msgid "URI"
17342 msgstr "Localizazón"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17345 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17349 msgid "Show the current item"
17350 msgstr "Amosar o elemento actual"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17353 msgid "Select File"
17354 msgstr "Seleccionar ficheiro"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17357 msgid "Select Directory"
17358 msgstr "Seleccionar directorio"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17361 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17362 msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Hotkey"
17367 msgstr "Teclas rápidas"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Global"
17372 msgstr "Gañancia global"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Set"
17377 msgstr "QP"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Unset"
17382 msgstr "Usuario"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17385 msgid "Hotkey for "
17386 msgstr "Tecla rápida para "
17387
17388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17389 msgid "Press the new keys for "
17390 msgstr "Preme as novas teclas para "
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17393 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Key: "
17400 msgstr "Clave"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Subtitles && OSD"
17405 msgstr "Subtítulos/OSD"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Input && Codecs"
17410 msgstr "Entrada / Códecs"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Video Settings"
17415 msgstr "Axustes do vídeo"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Audio Settings"
17420 msgstr "Axustes do audio"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17423 msgid "Device:"
17424 msgstr "Dispositivo:"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Input & Codecs Settings"
17429 msgstr "Entrada / Códecs"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17432 msgid ""
17433 "If this property is blank, different values\n"
17434 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17435 "You can define a unique one or configure them \n"
17436 "individually in the advanced preferences."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17440 #, fuzzy
17441 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17442 msgstr ""
17443 "Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en &lt;a href="
17444 "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\"&gt;http://www.videolan.org/vlc/"
17445 "skins.php&lt;/a&gt; para personalizar o reprodutor."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17448 msgid "Configure Hotkeys"
17449 msgstr "Configurar as teclas rápidas"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17453 msgid "Audio Files"
17454 msgstr "Ficheiros de audio"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17458 msgid "Video Files"
17459 msgstr "Ficheiros de vídeo"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17463 msgid "Playlist Files"
17464 msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17467 msgid "&Apply"
17468 msgstr "&Aplicar"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17477 msgid "&Cancel"
17478 msgstr "&Cancelar"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Profile"
17484 msgstr "Púrpura"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Edit selected profile"
17489 msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Delete selected profile"
17494 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Create a new profile"
17499 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17502 msgid " Profile Name Missing"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17506 #, fuzzy
17507 msgid "You must set a name for the profile."
17508 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
17509
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Source"
17514 msgstr "Osciloscopio"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Source:"
17519 msgstr "Osciloscopio"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Type:"
17524 msgstr "Tipo"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17527 #, fuzzy
17528 msgid "File/Directory"
17529 msgstr "Directorio"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17532 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Save file..."
17539 msgstr "Gardar a ficheiro"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17543 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17547 #, fuzzy
17548 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17549 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17552 msgid ""
17553 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17557 #, fuzzy
17558 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17559 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
17560
17561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17562 #, fuzzy
17563 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17564 msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
17565
17566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Audio Port"
17569 msgstr "Porto de audio"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Video Port"
17574 msgstr "Porto de vídeo"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17577 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17581 msgid "Mount Point"
17582 msgstr "Punto de montaxe"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Login:pass"
17587 msgstr "Conexón:"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17590 msgid "Edit Bookmarks"
17591 msgstr "Modificar marcadores"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17594 msgid "Create"
17595 msgstr "Crear"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17598 msgid "Create a new bookmark"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Delete the selected item"
17604 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Delete all the bookmarks"
17609 msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón."
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17620 msgid "&Close"
17621 msgstr "Pe&char"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17624 msgid "Bytes"
17625 msgstr "Bytes"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Convert"
17630 msgstr "&Converter"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Destination file:"
17635 msgstr "Destino"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Browse"
17640 msgstr "Explorar..."
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Display the output"
17645 msgstr "Amosar a saída de fluxo"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17648 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Settings"
17654 msgstr "&Opzóns"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17657 #, fuzzy
17658 msgid "&Start"
17659 msgstr "Estatísticas"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17662 msgid "Errors"
17663 msgstr "Erros"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17667 msgid "&Clear"
17668 msgstr "&Limpar"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17671 msgid "Hide future errors"
17672 msgstr "Agochar os erros futuros"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17675 msgid "Adjustments and Effects"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17679 msgid "Graphic Equalizer"
17680 msgstr "Ecualizador gráfico"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17683 msgid "Audio Effects"
17684 msgstr "Efeitos de audio"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17687 msgid "Video Effects"
17688 msgstr "Efeitos de vídeo"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17691 msgid "Synchronization"
17692 msgstr "Sincronizazón"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17695 msgid "v4l2 controls"
17696 msgstr "Controis v4l2"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17699 msgid "Go to Time"
17700 msgstr "Ir á posizón"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17703 msgid "&Go"
17704 msgstr "&Ir"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17707 msgid "Go to time"
17708 msgstr "Ir á posizón"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17711 msgid "VLC media player "
17712 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17715 msgid ""
17716 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17717 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17718 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17719 "platform.\n"
17720 "\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17724 msgid ""
17725 "This version of VLC was compiled by:\n"
17726 " "
17727 msgstr ""
17728 "Esta versón do VLC foi compilada por:\n"
17729 " "
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17732 msgid "Compiler: "
17733 msgstr "Compilador: "
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17736 msgid ""
17737 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17738 "\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17742 msgid "Copyright (C) "
17743 msgstr "Copyright © "
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17746 #, fuzzy
17747 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17748 msgstr ""
17749 "© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
17750 "\n"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17753 msgid ""
17754 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17755 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17756 "create the best free software."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17760 msgid "Authors"
17761 msgstr "Autores"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17764 msgid "Thanks"
17765 msgstr "Grazas"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17768 msgid "VLC media player updates"
17769 msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17772 msgid "&Recheck version"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17776 msgid "Checking for an update..."
17777 msgstr "Comprobando actualizazóns..."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17780 msgid ""
17781 "\n"
17782 "Do you want to download it?\n"
17783 msgstr ""
17784 "\n"
17785 "Quérela descargar?\n"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17788 msgid "Launching an update request..."
17789 msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..."
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17792 msgid "Select a directory..."
17793 msgstr "Seleccionar un directorio..."
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17796 msgid "&Yes"
17797 msgstr "&Si"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17800 msgid "A new version of VLC("
17801 msgstr "Unha nova versón do VLC ("
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17804 msgid ") is available."
17805 msgstr ") está dispoñíbel."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17808 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17809 msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17812 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17813 msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17816 msgid "&General"
17817 msgstr "&Xeral"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17820 #, fuzzy
17821 msgid "&Extra Metadata"
17822 msgstr "Metadatos"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17825 #, fuzzy
17826 msgid "&Codec Details"
17827 msgstr "Descrizón do códec"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17830 msgid "&Statistics"
17831 msgstr "E&statísticas"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17834 msgid "&Save Metadata"
17835 msgstr "Gardar metadato&s"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17838 msgid "Location:"
17839 msgstr "Localizazón:"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17842 msgid "Modules tree"
17843 msgstr "Árbore de módulos"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17846 #, fuzzy
17847 msgid "C&lear"
17848 msgstr "Limpar"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17851 msgid "&Save as..."
17852 msgstr "&Gardar coma..."
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17855 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Verbosity Level"
17861 msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17864 msgid "&Update"
17865 msgstr "Act&ualizar"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Save log file as..."
17870 msgstr "Gardar a ficheiro"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17873 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17877 msgid ""
17878 "Cannot write to file %1:\n"
17879 "%2."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Open Media"
17885 msgstr "Abrir medi&os"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17888 msgid "&File"
17889 msgstr "&Ficheiro"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17892 msgid "&Disc"
17893 msgstr "&Disco"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17896 msgid "&Network"
17897 msgstr "&Rede"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17900 msgid "Capture &Device"
17901 msgstr "&Dispositivo de captura"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17904 msgid "&Select"
17905 msgstr "&Seleccionar"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17909 msgid "&Enqueue"
17910 msgstr "&Pór na fila"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17913 msgid "&Play"
17914 msgstr "&Reproducir"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17918 msgid "&Stream"
17919 msgstr "&Transmitir"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17922 msgid "&Convert"
17923 msgstr "&Converter"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17926 msgid "&Convert / Save"
17927 msgstr "Converter / &Gardar"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Open URL"
17932 msgstr "Abrir"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17935 msgid "Enter URL here..."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17939 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17943 msgid ""
17944 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17945 "or the path to a file on your computer,\n"
17946 "it will be automatically selected."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Plugins and extensions"
17952 msgstr "Ignorar extensóns"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17955 msgid "Capability"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Score"
17961 msgstr "Osciloscopio"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17964 #, fuzzy
17965 msgid "&Search:"
17966 msgstr "Buscar"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Deletes the selected item"
17971 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Show settings"
17976 msgstr "Gardar axustes"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Simple"
17981 msgstr "simple"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17984 msgid "Switch to simple preferences view"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17988 msgid "Switch to full preferences view"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17992 msgid "&Save"
17993 msgstr "&Gardar"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Save and close the dialog"
17998 msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
17999
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18001 msgid "&Reset Preferences"
18002 msgstr "&Reaxusta-las preferencias"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18005 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Stream Output"
18011 msgstr "Saída de fluxo"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18014 msgid ""
18015 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18016 "on your private network, or on the Internet.\n"
18017 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18018 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18022 msgid ""
18023 "Stream output string.\n"
18024 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18025 "but you can change it manually."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
18029 msgid "Toolbars Editor"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Toolbar Elements"
18035 msgstr "Elementos Dummy"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Next widget style:"
18040 msgstr "Título seguinte"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Flat Button"
18045 msgstr "Contorno groso"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Big Button"
18050 msgstr "Botón activador"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Native Slider"
18055 msgstr "Nativa Americana"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18058 msgid "Main Toolbar"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Toolbar position:"
18064 msgstr "Posizón do logotipo"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Under the Video"
18069 msgstr "Clonar a imaxe"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Above the Video"
18074 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18079 msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Time Toolbar"
18084 msgstr "Superposizón do tempo"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Fullscreen Controller"
18089 msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Select profile:"
18094 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Delete the current profile"
18099 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Cl&ose"
18104 msgstr "Pechar"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Profile Name"
18109 msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Please enter the new profile name."
18114 msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Spacer"
18119 msgstr "Espazo"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18122 msgid "Expanding Spacer"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Splitter"
18128 msgstr "Espacializador"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18131 msgid "Time Slider"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Small Volume"
18137 msgstr "Volume predeterminado"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18140 #, fuzzy
18141 msgid "DVD menus"
18142 msgstr "DVD (menús)"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Advanced Buttons"
18147 msgstr "Opzóns avanzadas"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18150 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18154 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18155 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18158 msgid "Day / Month / Year:"
18159 msgstr "Día / Mes / Ano:"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Repeat:"
18164 msgstr "Repetir todo"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Repeat delay:"
18169 msgstr "Repetir todo"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18173 msgid " days"
18174 msgstr " días"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18177 #, fuzzy
18178 msgid "I&mport"
18179 msgstr "Importar"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18182 #, fuzzy
18183 msgid "E&xport"
18184 msgstr "Exportar"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Save VLM configuration as..."
18189 msgstr "Configurazón &VLM..."
18190
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18192 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Open VLM configuration..."
18198 msgstr "Configurazón &VLM..."
18199
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Broadcast: "
18203 msgstr "Difusóns"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18206 msgid "Schedule: "
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18210 #, fuzzy
18211 msgid "VOD: "
18212 msgstr "VOD"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18215 msgid "Open Directory"
18216 msgstr "Abrir directorio"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Open playlist..."
18221 msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
18222
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Save playlist as..."
18226 msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
18227
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18229 #, fuzzy
18230 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18231 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18234 #, fuzzy
18235 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18236 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18239 #, fuzzy
18240 msgid "HTML playlist (*.html)"
18241 msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Open subtitles..."
18246 msgstr "Abrir subtítulos"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18249 msgid "Media Files"
18250 msgstr "Ficheiros de medios"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18253 msgid "Subtitles Files"
18254 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18257 msgid "All Files"
18258 msgstr "Tódolos ficheiros"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18261 msgid "Privacy and Network Policies"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18265 msgid "Privacy and Network Warning"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18269 msgid ""
18270 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18271 "without authorization.</p>\n"
18272 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18273 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18274 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18275 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18276 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18277 "almost no access to the web.</p>\n"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18281 msgid "Control menu for the player"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18285 msgid "Paused"
18286 msgstr "Pausado"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18289 msgid "&Media"
18290 msgstr "&Medios"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18293 msgid "P&layback"
18294 msgstr "Reprod&uzón"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18297 msgid "&Audio"
18298 msgstr "&Audio"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18301 msgid "&Video"
18302 msgstr "&Vídeo"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18305 msgid "&Tools"
18306 msgstr "Ferramen&tas"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18309 #, fuzzy
18310 msgid "V&iew"
18311 msgstr "Ver"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18314 msgid "&Help"
18315 msgstr "A&xuda"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18318 msgid "&Open File..."
18319 msgstr "Abrir ficheir&o..."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18322 msgid "Open &Disc..."
18323 msgstr "Abrir &disco..."
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18326 msgid "Open &Network Stream..."
18327 msgstr "Abrir fluxo de &rede..."
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18330 msgid "Open &Capture Device..."
18331 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18334 msgid "Open &Location from clipboard"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18338 #, fuzzy
18339 msgid "&Recent Media"
18340 msgstr "Abrir medi&os"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18343 msgid "Conve&rt / Save..."
18344 msgstr "Converter / &Gardar..."
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18347 msgid "&Streaming..."
18348 msgstr "&Transmisón"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18351 msgid "&Quit"
18352 msgstr "&Saír"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18355 #, fuzzy
18356 msgid "&Effects and Filters"
18357 msgstr "Lista de efeitos"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18360 #, fuzzy
18361 msgid "&Track Synchronization"
18362 msgstr "Sincronizazón"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Plu&gins and extensions"
18367 msgstr "Ignorar extensóns"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18370 #, fuzzy
18371 msgid "&Preferences"
18372 msgstr "Preferencias"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Play&list"
18377 msgstr "Lista de reproduzón"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18380 msgid "Ctrl+L"
18381 msgstr "Ctrl+L"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Mi&nimal View"
18386 msgstr "Interface mí&nima..."
18387
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18389 msgid "Ctrl+H"
18390 msgstr "Ctrl+H"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18393 msgid "&Fullscreen Interface"
18394 msgstr "Inter&face en pantalla completa"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18397 msgid "&Advanced Controls"
18398 msgstr "Controis &avanzados"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Quit after Playback"
18403 msgstr "Pausar a reproduzón"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18406 msgid "Visualizations selector"
18407 msgstr "Selector de visualizazóns"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Customi&ze Interface..."
18412 msgstr "Interface Dummy"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18415 msgid "Audio &Track"
18416 msgstr "Pis&ta de audio"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18419 msgid "Audio &Channels"
18420 msgstr "&Canles de audio"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18423 msgid "Audio &Device"
18424 msgstr "&Dispositivo de audio"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18427 msgid "&Visualizations"
18428 msgstr "&Visualizazóns"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18431 msgid "Video &Track"
18432 msgstr "Pis&ta de vídeo"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18435 msgid "&Subtitles Track"
18436 msgstr "Pista de &subtítulos"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18439 msgid "&Fullscreen"
18440 msgstr "Pantalla completa"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18443 msgid "Always &On Top"
18444 msgstr "Sempre &visíbel"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18447 #, fuzzy
18448 msgid "DirectX Wallpaper"
18449 msgstr "Fondo de escritorio"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18452 msgid "Sna&pshot"
18453 msgstr "Ca&ptura de pantalla"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18456 msgid "&Zoom"
18457 msgstr "Ampliar/redu&zir"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Sca&le"
18462 msgstr "Escala"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18465 msgid "&Aspect Ratio"
18466 msgstr "Proporzón de &aspeto"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18469 msgid "&Crop"
18470 msgstr "&Recortar"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18473 msgid "&Deinterlace"
18474 msgstr "&Desentrelazado"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18477 #, fuzzy
18478 msgid "&Post processing"
18479 msgstr "Posprocesar"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Manage &bookmarks"
18484 msgstr "&Marcadores"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18487 msgid "T&itle"
18488 msgstr "T&ítulo"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18491 msgid "&Chapter"
18492 msgstr "&Capítulo"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18495 msgid "&Navigation"
18496 msgstr "&Navegazón"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18499 msgid "&Program"
18500 msgstr "&Programa"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18503 msgid "Configure podcasts..."
18504 msgstr "Configurar os podcasts..."
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18507 msgid "&Help..."
18508 msgstr "A&xuda..."
18509
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18511 msgid "Check for &Updates..."
18512 msgstr "Comprobar act&ualizazóns..."
18513
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18515 #, fuzzy
18516 msgid "&Faster"
18517 msgstr "Máis rápido"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18520 #, fuzzy
18521 msgid "N&ormal Speed"
18522 msgstr "Tamaño normal"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Slo&wer"
18527 msgstr "Máis lento"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18530 #, fuzzy
18531 msgid "&Jump Forward"
18532 msgstr "Paso adiante"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Jump Bac&kward"
18537 msgstr "Paso atrás"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18540 #, fuzzy
18541 msgid "&Stop"
18542 msgstr "Deter"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Pre&vious"
18547 msgstr "Anterior"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Ne&xt"
18552 msgstr "Seguinte"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18555 msgid "Open &Network..."
18556 msgstr "Abrir &rede..."
18557
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18559 msgid "Leave Fullscreen"
18560 msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18563 msgid "&Playback"
18564 msgstr "&Reproduzón"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18567 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18568 msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18571 msgid "Show VLC media player"
18572 msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18575 msgid "&Open Media"
18576 msgstr "Abrir medi&os"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18579 #, fuzzy
18580 msgid " - Empty - "
18581 msgstr "Baleiro"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18584 msgid "Open &Folder..."
18585 msgstr "Abrir carta&fol..."
18586
18587 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18588 msgid "Open D&irectory..."
18589 msgstr "Abrir d&irectorio..."
18590
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18594 msgstr "Amosa as preferencias avanzadas"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18597 msgid ""
18598 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18599 "preferences dialog."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18604 msgid "Systray icon"
18605 msgstr "Icona na bandexa de sistema"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18608 msgid ""
18609 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18610 "basic actions."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18614 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18618 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Resize interface to the native video size"
18624 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18627 msgid ""
18628 "You have two choices:\n"
18629 " - The interface will resize to the native video size\n"
18630 " - The video will fit to the interface size\n"
18631 " By default, interface resize to the native video size."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18635 msgid "Show playing item name in window title"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18639 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18643 msgid "Path to use in openfile dialog"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18647 msgid "Show notification popup on track change"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18651 msgid ""
18652 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18653 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18657 msgid "Advanced options"
18658 msgstr "Opzóns avanzadas"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18661 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18662 msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18665 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18666 msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1."
18667
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18669 msgid ""
18670 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18671 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18672 "extensions."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18676 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18680 msgid "Activate the updates availability notification"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18684 msgid ""
18685 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18686 "once every two weeks."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18690 msgid "Number of days between two update checks"
18691 msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18694 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18698 msgid ""
18699 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18700 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18704 msgid "Automatically save the volume on exit"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18708 msgid "Ask for network policy at start"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Save the recently played items in the menu"
18714 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18717 msgid "List of words separated by | to filter"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18721 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Define the colors of the volume slider "
18727 msgstr "Inverte as cores da imaxe"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18730 msgid ""
18731 "Define the colors of the volume slider\n"
18732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18738 msgid "Selection of the starting mode and look "
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18742 msgid ""
18743 "Start VLC with:\n"
18744 " - normal mode\n"
18745 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18746 " - minimal mode with limited controls"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18750 msgid "Classic look"
18751 msgstr "Aspeto clásico"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18754 msgid "Complete look with information area"
18755 msgstr "Aspeto completo con informazón da área"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18758 msgid "Minimal look with no menus"
18759 msgstr "Aspeto mínimo sen menús"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18764 msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18767 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18771 msgid "Qt interface"
18772 msgstr "Interface qt"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18780 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Form"
18783 msgstr "Formato"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18786 msgid "Preset"
18787 msgstr "Preaxustes"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18790 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Dialog"
18793 msgstr "Inhabilitar"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18796 msgid "Show extended options"
18797 msgstr "Amosar as opzóns estendidas"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Show &more options"
18802 msgstr "Amosar &máis opzóns"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Change the caching for the media"
18807 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18810 #, fuzzy
18811 msgid " ms"
18812 msgstr "ms"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Start Time"
18817 msgstr "Tempo de comezo"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Change the start time for the media"
18822 msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18825 msgid " s"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18829 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Extra media"
18835 msgstr "PMT adicional"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18838 msgid "Select the file"
18839 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18842 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Edit Options"
18848 msgstr "Opzóns"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Select play mode"
18853 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Capture mode"
18858 msgstr "Modo estéreo"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Select the capture device type"
18863 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Device Selection"
18868 msgstr "&Seleczón"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Options"
18874 msgstr "Opzóns:"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18877 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18881 msgid "Advanced options..."
18882 msgstr "Opzóns avanzadas..."
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Disc Selection"
18887 msgstr "&Seleczón"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18890 msgid "SVCD/VCD"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18894 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Disc device"
18900 msgstr "Dispositivo de DVD"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Starting Position"
18905 msgstr "Posizón"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18908 msgid "Audio and Subtitles"
18909 msgstr "Audio e subtítulos"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Choose one or more media file to open"
18914 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18917 #, fuzzy
18918 msgid "File Selection"
18919 msgstr "&Seleczón"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18922 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Add..."
18928 msgstr "Engadir ficheiro..."
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18931 msgid "Add a subtitles file"
18932 msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Use a sub&titles file"
18937 msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Alignment:"
18942 msgstr "Aliñazón de datos"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Select the subtitles file"
18947 msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18950 msgid "Network Protocol"
18951 msgstr "Protocolo de rede"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Select the protocol for the URL."
18956 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Select the port used"
18961 msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18964 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18968 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18969 msgid "Podcast URLs list"
18970 msgstr "Lista de enderezos Podcast"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18973 #, fuzzy
18974 msgid "MPEG-TS"
18975 msgstr "MJPEG"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18978 #, fuzzy
18979 msgid "MPEG-PS"
18980 msgstr "MJPEG"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18983 #, fuzzy
18984 msgid "WAV"
18985 msgstr "AVI"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18988 #, fuzzy
18989 msgid "ASF/WMV"
18990 msgstr "ASF"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Ogg/Ogm"
18995 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18998 msgid "RAW"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19002 #, fuzzy
19003 msgid "MPEG 1"
19004 msgstr "MPEG1"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19007 msgid "FLV"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19011 #, fuzzy
19012 msgid "MP4/MOV"
19013 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
19016 #, fuzzy
19017 msgid "MKV"
19018 msgstr "MOV"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Encapsulation"
19023 msgstr "Método de encapsulamento"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
19026 #, fuzzy
19027 msgid " kb/s"
19028 msgstr "%u kb/s"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Frame Rate"
19033 msgstr "Taxa de fotogramas"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
19036 msgid " fps"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
19040 #, fuzzy
19041 msgid "00000; "
19042 msgstr "00:00:00"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19045 msgid ""
19046 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19047 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Keep original video track"
19053 msgstr "Manter tamaño orixinal"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19056 msgid "Video codec"
19057 msgstr "Códec de vídeo"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Keep original audio track"
19062 msgstr "Manter tamaño orixinal"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Sample Rate"
19067 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19070 msgid "Audio codec"
19071 msgstr "Códec de audio"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Overlay subtitles on the video"
19076 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Destinations"
19082 msgstr "Destino"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19085 #, fuzzy
19086 msgid "New destination"
19087 msgstr "Destino"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19090 msgid ""
19091 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19092 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Display locally"
19098 msgstr "Reproducir localmente"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Activate Transcoding"
19103 msgstr "Codificazón de subtítulos"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Miscellaneous Options"
19108 msgstr "Outras"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Stream all elementary streams"
19113 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19116 msgid "Group name"
19117 msgstr "Nome do grupo"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Generated stream output string"
19122 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19125 msgid "Default volume"
19126 msgstr "Volume predeterminado"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19129 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19133 msgid " %"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19137 msgid "Save volume on exit"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19141 msgid "Preferred audio language"
19142 msgstr "Lingua preferida do audio"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19145 msgid "Output"
19146 msgstr "Saída"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19149 msgid "last.fm"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19153 msgid "Enable last.fm submission"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Disc Devices"
19159 msgstr "Dispositivos"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Default disc device"
19164 msgstr "Dispositivos predeterminados"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Server default port"
19169 msgstr "Cor predeterminada do texto"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Default caching level"
19174 msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Post-Processing quality"
19179 msgstr "Calidade do posprocesamento"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19182 msgid "Repair AVI files"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19186 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19190 msgid "Instances"
19191 msgstr "Instancias"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19194 msgid "Allow only one instance"
19195 msgstr "Permitir unha só instancia executándose"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19198 msgid "File associations:"
19199 msgstr "Asociazóns de ficheiro:"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19204 msgstr ""
19205 "Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha "
19206 "instancia"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19209 msgid "Association Setup"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19213 msgid "Activate update notifier"
19214 msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Save recently played items"
19219 msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Filter"
19224 msgstr "Filtros"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19227 msgid "Separate words by | (without space)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19231 msgid "Interface Type"
19232 msgstr "Tipo de interface"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19235 msgid "Native"
19236 msgstr "Nativa"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19239 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19240 msgstr ""
19241 "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario "
19242 "integrada."
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19245 msgid "Display mode"
19246 msgstr "Modo de visualizazón"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19249 msgid "Embed video in interface"
19250 msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Show a controller in fullscreen"
19255 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19259 msgid "Skins"
19260 msgstr "Peles"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19263 msgid "Skin file"
19264 msgstr "Ficheiro da pel"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Resize interface to video size"
19269 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19272 msgid "Subtitles Language"
19273 msgstr "Lingua dos subtítulos"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19276 msgid "Preferred subtitles language"
19277 msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Default encoding"
19282 msgstr "Descodificado"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19285 msgid "Effect"
19286 msgstr "Efeito"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Font color"
19291 msgstr "Cor do plano V"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19298 msgid " px"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19304 msgstr "Saída de vídeo acelerada"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19307 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19308 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19309 msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19312 msgid "DirectX"
19313 msgstr "DirectX"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19316 msgid "Display device"
19317 msgstr "Dispositivo de pantalla"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19320 msgid "Enable wallpaper mode"
19321 msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Deinterlacing Mode"
19326 msgstr "Modo de desentrelazamento"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Force Aspect Ratio"
19331 msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19334 msgid "vlc-snap"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Stuff"
19340 msgstr "Me&sturar"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19343 msgid "Edit settings"
19344 msgstr "Modificar axustes"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Control"
19349 msgstr "Controlador"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19352 msgid "Run manually"
19353 msgstr "Executar manualmente"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Setup schedule"
19358 msgstr "Mesturar"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Run on schedule"
19363 msgstr "Mesturar"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19366 msgid "Status"
19367 msgstr "Estado"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19370 #, fuzzy
19371 msgid "P/P"
19372 msgstr "UDP/RTP"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Prev"
19377 msgstr "Anterior"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19380 msgid "Add Input"
19381 msgstr "Engadir entrada"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19384 msgid "Edit Input"
19385 msgstr "Modificar entrada"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19388 msgid "Clear List"
19389 msgstr "Limpar lista"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Refresh"
19394 msgstr "Actualiza-la listaxe"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19397 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19401 msgid "Transform"
19402 msgstr "Transformar"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19405 msgid "Sharpen"
19406 msgstr "Nitidez"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Sigma"
19411 msgstr "Pequeno"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19414 msgid "Image adjust"
19415 msgstr "Axuste de imaxe"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19418 msgid "Brightness threshold"
19419 msgstr "Limiar de luminosidade"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19422 msgid "Synchronize top and bottom"
19423 msgstr "Sincronizar enriba e embaixo"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19426 msgid "Synchronize left and right"
19427 msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Magnification/Zoom"
19432 msgstr "Aumento"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19435 msgid "Puzzle game"
19436 msgstr "Quebra-cabeza"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19439 msgid "Black slot"
19440 msgstr "Brecha negra"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19445 msgid "Columns"
19446 msgstr "Colunas"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19451 msgid "Rows"
19452 msgstr "Ringleiras"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19455 msgid "Rotate"
19456 msgstr "Rotar"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19459 msgid "Angle"
19460 msgstr "Ángulo"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19463 msgid "Geometry"
19464 msgstr "Xeometría"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19467 msgid "Color extraction"
19468 msgstr "Extraczón de cor"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19472 msgid ">HHHHHH;#"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19476 msgid "Color threshold"
19477 msgstr "Limiar de cor"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19480 msgid "Similarity"
19481 msgstr "Semellanza"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Color fun"
19486 msgstr "Cor"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19489 msgid "Water effect"
19490 msgstr "Efeito de auga"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19493 #: modules/video_filter/noise.c:54
19494 msgid "Noise"
19495 msgstr "Ruído"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19498 msgid "Motion detect"
19499 msgstr "Detectar movemento"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19502 msgid "Motion blur"
19503 msgstr "Falta de definizón no movemento"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19506 msgid "Factor"
19507 msgstr "Factor"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19510 msgid "Cartoon"
19511 msgstr "Deseño animado"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19514 msgid "Image modification"
19515 msgstr "Modificazón de imaxe"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19518 msgid "Wall"
19519 msgstr "Mural"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19522 msgid "Add text"
19523 msgstr "Engadir texto"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Panoramix"
19528 msgstr "Programa"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19531 msgid "Clone"
19532 msgstr "Copiar"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19535 msgid "Number of clones"
19536 msgstr "Número de copias"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Vout/Overlay"
19541 msgstr "por enriba"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19544 msgid "Add logo"
19545 msgstr "Engadir logo"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19549 msgid "Transparency"
19550 msgstr "Transparencia"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19554 msgid "Logo"
19555 msgstr "Logo"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19558 msgid "Logo erase"
19559 msgstr "Apagar logo"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19562 msgid "Mask"
19563 msgstr "Máscara"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Subpicture filters"
19568 msgstr "Filtros de subimaxe"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19571 msgid "Video filters"
19572 msgstr "Filtros de vídeo"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Vout filters"
19577 msgstr "Filtros de vídeo"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Reset"
19582 msgstr "Reaxustar todo"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19585 msgid "Advanced video filter controls"
19586 msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19589 msgid "VLM configurator"
19590 msgstr "Configurador VLM"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Media Manager Edition"
19595 msgstr "Informazón dos medios"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19598 msgid "Name:"
19599 msgstr "Nome:"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19602 msgid "Input:"
19603 msgstr "Entrada:"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19606 msgid "Select Input"
19607 msgstr "Seleccionar entrada"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19610 msgid "Output:"
19611 msgstr "Saída:"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19614 msgid "Select Output"
19615 msgstr "Seleccionar saída"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Time Control"
19620 msgstr "Superposizón do tempo"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Mux Control"
19625 msgstr "Controlador"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19628 msgid "AAAA; "
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Loop"
19634 msgstr "Bucle"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19637 msgid "Media Manager List"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19641 msgid "Open a skin file"
19642 msgstr "Abrir un ficheiro de pel"
19643
19644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19647 msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
19648
19649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19650 msgid "Open playlist"
19651 msgstr "Abrir lista de reproduzón"
19652
19653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Playlist Files|"
19656 msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
19657
19658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19659 msgid "Save playlist"
19660 msgstr "Gardar lista de reproduzón"
19661
19662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19663 #, fuzzy
19664 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19665 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
19666
19667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19668 msgid "Skin to use"
19669 msgstr "Pel a usar"
19670
19671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19672 msgid "Path to the skin to use."
19673 msgstr "Localizazón da pel a usar."
19674
19675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19676 msgid "Config of last used skin"
19677 msgstr "Configurazón da última pel usada"
19678
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19680 msgid ""
19681 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19682 "automatically, do not touch it."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19686 msgid "Show a systray icon for VLC"
19687 msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
19688
19689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19691 msgid "Show VLC on the taskbar"
19692 msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
19693
19694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19695 msgid "Enable transparency effects"
19696 msgstr "Habilitar efeitos de transparencia"
19697
19698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19699 msgid ""
19700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19701 "when moving windows does not behave correctly."
19702 msgstr ""
19703 "Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil "
19704 "principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente."
19705
19706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Use a skinned playlist"
19710 msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón"
19711
19712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19713 msgid "Skinnable Interface"
19714 msgstr "Interface con pel"
19715
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19717 msgid "Skins loader demux"
19718 msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
19719
19720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19721 msgid "Select skin"
19722 msgstr "Seleccionar pel"
19723
19724 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Open skin ..."
19727 msgstr "Abrir pel"
19728
19729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19730 msgid ""
19731 "\n"
19732 "(WinCE interface)\n"
19733 "\n"
19734 msgstr ""
19735 "\n"
19736 "(interface WinCE)\n"
19737 "\n"
19738
19739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19740 #, fuzzy
19741 msgid ""
19742 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19743 "\n"
19744 msgstr ""
19745 "© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
19746 "\n"
19747
19748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19749 msgid "Compiled by "
19750 msgstr "Compilado por: "
19751
19752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19753 msgid ""
19754 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19755 "http://www.videolan.org/"
19756 msgstr ""
19757 "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19758 "http://www.videolan.org/"
19759
19760 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19761 msgid "Open:"
19762 msgstr "Abrir:"
19763
19764 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19765 msgid ""
19766 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19767 "targets:"
19768 msgstr ""
19769 "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
19770 "predifinidos:"
19771
19772 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19773 msgid "Unknown"
19774 msgstr "Descoñecido"
19775
19776 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19777 msgid "Choose directory"
19778 msgstr "Escolle un directorio"
19779
19780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19781 msgid "Choose file"
19782 msgstr "Escoller ficheiro"
19783
19784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19785 msgid ""
19786 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19787 "window."
19788 msgstr ""
19789 "Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada."
19790
19791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19792 #, fuzzy
19793 msgid "WinCE interface"
19794 msgstr ""
19795 "\n"
19796 "(interface WinCE)\n"
19797 "\n"
19798
19799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19800 msgid "WinCE dialogs provider"
19801 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19802
19803 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Folder meta data"
19806 msgstr "Metadatos do título"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19809 msgid "Blues"
19810 msgstr "Blues"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19813 msgid "Classic rock"
19814 msgstr "Rock clásico"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19817 msgid "Country"
19818 msgstr "Country"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19821 msgid "Disco"
19822 msgstr "Disco"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19825 msgid "Funk"
19826 msgstr "Funk"
19827
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19829 msgid "Grunge"
19830 msgstr "Grunge"
19831
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19833 msgid "Hip-Hop"
19834 msgstr "Hip-Hop"
19835
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19837 msgid "Jazz"
19838 msgstr "Jazz"
19839
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19841 msgid "Metal"
19842 msgstr "Metal"
19843
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19845 msgid "New Age"
19846 msgstr "Nova Era"
19847
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19849 msgid "Oldies"
19850 msgstr "Antigüidades"
19851
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19853 msgid "Other"
19854 msgstr "Outras"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19857 msgid "R&B"
19858 msgstr "Rithim & Blues"
19859
19860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19861 msgid "Rap"
19862 msgstr "Rap"
19863
19864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19865 msgid "Industrial"
19866 msgstr "Industrial"
19867
19868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19869 msgid "Alternative"
19870 msgstr "Alternativa"
19871
19872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19873 msgid "Death metal"
19874 msgstr "Metal da morte"
19875
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19877 msgid "Pranks"
19878 msgstr "Pranks"
19879
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19881 msgid "Soundtrack"
19882 msgstr "Banda Sonora"
19883
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19885 msgid "Euro-Techno"
19886 msgstr "Tecno Europeo"
19887
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19889 msgid "Ambient"
19890 msgstr "Ambiental"
19891
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19893 msgid "Trip-Hop"
19894 msgstr "Trip-Hop"
19895
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19897 msgid "Vocal"
19898 msgstr "Vocal"
19899
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19901 msgid "Jazz+Funk"
19902 msgstr "Jazz+Funk"
19903
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19905 msgid "Fusion"
19906 msgstr "Fusón"
19907
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19909 msgid "Trance"
19910 msgstr "Trance"
19911
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19913 msgid "Instrumental"
19914 msgstr "Instrumental"
19915
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19917 msgid "Acid"
19918 msgstr "Ácida"
19919
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19921 msgid "House"
19922 msgstr "House"
19923
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19925 msgid "Game"
19926 msgstr "Xogo"
19927
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19929 msgid "Sound clip"
19930 msgstr "Clip de són"
19931
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19933 msgid "Gospel"
19934 msgstr "Gospel"
19935
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19937 msgid "Alternative rock"
19938 msgstr "Rock alternativo"
19939
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19941 msgid "Soul"
19942 msgstr "Soul"
19943
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19945 msgid "Punk"
19946 msgstr "Punk"
19947
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19949 msgid "Space"
19950 msgstr "Espazo"
19951
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19953 msgid "Meditative"
19954 msgstr "Meditativa"
19955
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19957 msgid "Instrumental pop"
19958 msgstr "Pop instrumental"
19959
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19961 msgid "Instrumental rock"
19962 msgstr "Rock instrumental"
19963
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19965 msgid "Ethnic"
19966 msgstr "Étnica"
19967
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19969 msgid "Gothic"
19970 msgstr "Gótica"
19971
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19973 msgid "Darkwave"
19974 msgstr "Onda escura"
19975
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19977 msgid "Techno-Industrial"
19978 msgstr "Tecno Industrial"
19979
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19981 msgid "Electronic"
19982 msgstr "Electrónica"
19983
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19985 msgid "Pop-Folk"
19986 msgstr "Pop-Folk"
19987
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19989 msgid "Eurodance"
19990 msgstr "Danza Europea"
19991
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19993 msgid "Dream"
19994 msgstr "Dream"
19995
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19997 msgid "Southern rock"
19998 msgstr "Rock do sur"
19999
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20001 msgid "Comedy"
20002 msgstr "Comedia"
20003
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20005 msgid "Cult"
20006 msgstr "Culto"
20007
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20009 msgid "Gangsta"
20010 msgstr "Gangsta"
20011
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20013 msgid "Top 40"
20014 msgstr "Os 40"
20015
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20017 msgid "Christian rap"
20018 msgstr "Rap cristiano"
20019
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20021 msgid "Pop/funk"
20022 msgstr "Pop/funk"
20023
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20025 msgid "Jungle"
20026 msgstr "Xungla"
20027
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20029 msgid "Native American"
20030 msgstr "Nativa Americana"
20031
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20033 msgid "Cabaret"
20034 msgstr "Cabaret"
20035
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20037 msgid "New wave"
20038 msgstr "Nova onda"
20039
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20041 msgid "Rave"
20042 msgstr "Rave"
20043
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20045 msgid "Showtunes"
20046 msgstr "Melodías de espectáculo"
20047
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20049 msgid "Trailer"
20050 msgstr "Trailer"
20051
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20053 msgid "Lo-Fi"
20054 msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
20055
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20057 msgid "Tribal"
20058 msgstr "Tribal"
20059
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20061 msgid "Acid punk"
20062 msgstr "Punk ácido"
20063
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20065 msgid "Acid jazz"
20066 msgstr "Jazz ácido"
20067
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20069 msgid "Polka"
20070 msgstr "Polka"
20071
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20073 msgid "Retro"
20074 msgstr "Retro"
20075
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20077 msgid "Musical"
20078 msgstr "Musical"
20079
20080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20081 msgid "Rock & roll"
20082 msgstr "Rock & roll"
20083
20084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20085 msgid "Hard rock"
20086 msgstr "Rock duro"
20087
20088 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20089 #, fuzzy
20090 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20091 msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
20092
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20094 msgid "The username of your last.fm account"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20098 msgid "The password of your last.fm account"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Audioscrobbler"
20104 msgstr "Codificador de audio"
20105
20106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20107 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20111 msgid "Last.fm username not set"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20115 msgid ""
20116 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20117 "VLC.\n"
20118 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20122 msgid "last.fm: Authentication failed"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20126 msgid ""
20127 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20128 "relaunch VLC."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20132 msgid "Dummy image chroma format"
20133 msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy"
20134
20135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20136 msgid ""
20137 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20138 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20139 msgstr ""
20140 "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato "
20141 "cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando "
20142 "o máis óptimo."
20143
20144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20145 msgid "Save raw codec data"
20146 msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
20147
20148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20149 msgid ""
20150 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20151 "main options."
20152 msgstr ""
20153 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
20154 "descodificador dummy nas opzóns principais."
20155
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20157 msgid ""
20158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20161 msgstr ""
20162 "De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa "
20163 "de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
20164 "instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
20165 "aberta ningunha xanela de vídeo."
20166
20167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20168 msgid "Dummy interface function"
20169 msgstr "Funzón de interface Dummy"
20170
20171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20172 msgid "Dummy Interface"
20173 msgstr "Interface Dummy"
20174
20175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20176 msgid "Dummy access function"
20177 msgstr "Funzón de aceso Dummy"
20178
20179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20180 msgid "Dummy demux function"
20181 msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
20182
20183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20184 msgid "Dummy decoder"
20185 msgstr "Descodificador Dummy"
20186
20187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20188 msgid "Dummy decoder function"
20189 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20190
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Dump decoder"
20194 msgstr "Descodificador Dummy"
20195
20196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Dump decoder function"
20199 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20200
20201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20202 msgid "Dummy encoder function"
20203 msgstr "Funzón de codificador Dummy"
20204
20205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20206 msgid "Dummy audio output function"
20207 msgstr "Funzón da saída de audio Dummy"
20208
20209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20210 msgid "Dummy video output function"
20211 msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
20212
20213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20214 msgid "Dummy Video output"
20215 msgstr "Saída de vídeo Dummy"
20216
20217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20218 msgid "Dummy font renderer function"
20219 msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy"
20220
20221 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20222 msgid "Filename for the font you want to use"
20223 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
20224
20225 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20226 msgid "Font size in pixels"
20227 msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis"
20228
20229 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20230 msgid ""
20231 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20232 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20233 "font size."
20234 msgstr ""
20235 "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
20236 "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
20237 "relativo do tipo de letra."
20238
20239 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20240 msgid ""
20241 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20242 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20243 msgstr ""
20244 "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
20245 "0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
20246
20247 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20248 #: modules/misc/win32text.c:68
20249 msgid "Text default color"
20250 msgstr "Cor predeterminada do texto"
20251
20252 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20253 #: modules/misc/win32text.c:69
20254 msgid ""
20255 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20258 "(red + green), #FFFFFF = white"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20262 #: modules/misc/win32text.c:73
20263 msgid "Relative font size"
20264 msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra"
20265
20266 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20267 #: modules/misc/win32text.c:74
20268 msgid ""
20269 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20270 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20274 #: modules/misc/win32text.c:80
20275 msgid "Smaller"
20276 msgstr "O máis pequeno"
20277
20278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20279 #: modules/misc/win32text.c:80
20280 msgid "Small"
20281 msgstr "Pequeno"
20282
20283 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20284 #: modules/misc/win32text.c:80
20285 msgid "Large"
20286 msgstr "Grande"
20287
20288 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20289 #: modules/misc/win32text.c:80
20290 msgid "Larger"
20291 msgstr "O máis grande"
20292
20293 #: modules/misc/freetype.c:107
20294 msgid "Use YUVP renderer"
20295 msgstr "Usar intérprete YUVP"
20296
20297 #: modules/misc/freetype.c:108
20298 msgid ""
20299 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20300 "you want to encode into DVB subtitles"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/misc/freetype.c:110
20304 msgid "Font Effect"
20305 msgstr "Efeito do tipo de letra"
20306
20307 #: modules/misc/freetype.c:111
20308 msgid ""
20309 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20310 "readability."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/misc/freetype.c:120
20314 msgid "Background"
20315 msgstr "Fondo"
20316
20317 #: modules/misc/freetype.c:120
20318 msgid "Fat Outline"
20319 msgstr "Contorno groso"
20320
20321 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20322 msgid "Text renderer"
20323 msgstr "Intérprete de texto"
20324
20325 #: modules/misc/freetype.c:133
20326 msgid "Freetype2 font renderer"
20327 msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
20328
20329 #: modules/misc/gnutls.c:78
20330 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20331 msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas"
20332
20333 #: modules/misc/gnutls.c:80
20334 msgid ""
20335 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20336 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/misc/gnutls.c:83
20340 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20341 msgstr "Número de sesóns TLS retomadas"
20342
20343 #: modules/misc/gnutls.c:85
20344 msgid ""
20345 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20346 msgstr ""
20347 "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
20348
20349 #: modules/misc/gnutls.c:90
20350 msgid "GnuTLS transport layer security"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/misc/gnutls.c:100
20354 msgid "GnuTLS server"
20355 msgstr "Servidor GnuTLS"
20356
20357 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20358 msgid "Gtk+ GUI helper"
20359 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
20360
20361 #: modules/misc/inhibit.c:70
20362 msgid "Power Management Inhibitor"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/misc/inhibit.c:150
20366 msgid "Playing some media."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/misc/logger.c:122
20370 msgid "Log format"
20371 msgstr "Formato de rexisto"
20372
20373 #: modules/misc/logger.c:124
20374 #, fuzzy
20375 msgid ""
20376 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20377 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20378 msgstr ""
20379 "Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
20380 "«text» (predeterminado) e «html»."
20381
20382 #: modules/misc/logger.c:128
20383 msgid ""
20384 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20385 "\"."
20386 msgstr ""
20387 "Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
20388 "«text» (predeterminado) e «html»."
20389
20390 #: modules/misc/logger.c:133
20391 msgid "Logging"
20392 msgstr "Conectando"
20393
20394 #: modules/misc/logger.c:134
20395 msgid "File logging"
20396 msgstr "Ficheiro de rexisto"
20397
20398 #: modules/misc/logger.c:140
20399 msgid "Log filename"
20400 msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
20401
20402 #: modules/misc/logger.c:140
20403 msgid "Specify the log filename."
20404 msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
20405
20406 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Lua interface"
20409 msgstr "Interfaces principais"
20410
20411 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Lua interface module to load"
20414 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20415
20416 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Lua interface configuration"
20419 msgstr "Funzón de interface Dummy"
20420
20421 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20422 msgid ""
20423 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20424 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20428 msgid "Lua Art"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20432 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Lua Playlist"
20438 msgstr "Listaxe de reproduzón"
20439
20440 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20441 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Lua Interface Module"
20447 msgstr "Módulo de interface"
20448
20449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20450 msgid "libc memcpy"
20451 msgstr "libc memcpy"
20452
20453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20454 msgid "3D Now! memcpy"
20455 msgstr "3D Now! memcpy"
20456
20457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20458 msgid "MMX memcpy"
20459 msgstr "MMX memcpy"
20460
20461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20462 msgid "MMX EXT memcpy"
20463 msgstr "MMX EXT memcpy"
20464
20465 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20466 msgid "AltiVec memcpy"
20467 msgstr "AltiVec memcpy"
20468
20469 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20470 msgid "Growl Notification Plugin"
20471 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20472
20473 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Now playing"
20476 msgstr "Reproducir agora"
20477
20478 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20479 msgid "Server"
20480 msgstr "Servidor"
20481
20482 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20483 msgid ""
20484 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20485 "notifications are sent locally."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Growl password on the Growl server."
20491 msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
20492
20493 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20496 msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
20497
20498 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20501 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20502
20503 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Title format string"
20506 msgstr "Cadea de formato do título MSN"
20507
20508 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20509 msgid ""
20510 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20511 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20512 msgstr ""
20513 "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
20514 "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
20515
20516 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20517 msgid "MSN Now-Playing"
20518 msgstr "MSN: Reproducindo agora"
20519
20520 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Timeout (ms)"
20523 msgstr "Tempo de vencemento"
20524
20525 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20526 msgid "How long the notification will be displayed "
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20530 msgid "Notify"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20534 #, fuzzy
20535 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20536 msgstr "Extensón de notificazón Growl"
20537
20538 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20539 msgid ""
20540 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20541 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20542 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20543 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20544 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20545 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20546 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20550 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20554 msgid "Flip vertical position"
20555 msgstr "Virar posizón vertical"
20556
20557 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20558 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20559 msgstr "Amosar a saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
20560
20561 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20562 msgid "Vertical offset"
20563 msgstr "Desprazamento vertical"
20564
20565 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20566 msgid ""
20567 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20568 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20569 msgstr ""
20570 "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
20571 "(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
20572
20573 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20574 msgid "Shadow offset"
20575 msgstr "Desprazamento da sombra"
20576
20577 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20578 msgid ""
20579 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20580 msgstr ""
20581 "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
20582 "2 píxeis)."
20583
20584 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20585 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20586 msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD."
20587
20588 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20589 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20590 msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
20591
20592 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20593 msgid "XOSD interface"
20594 msgstr "Interface XOSD"
20595
20596 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20597 #, fuzzy
20598 msgid "OSD configuration importer"
20599 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
20600
20601 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20602 #, fuzzy
20603 msgid "XML OSD configuration importer"
20604 msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
20605
20606 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20607 #, fuzzy
20608 msgid "M3U playlist export"
20609 msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
20610
20611 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Old playlist export"
20614 msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga"
20615
20616 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20617 msgid "XSPF playlist export"
20618 msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF"
20619
20620 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20621 #, fuzzy
20622 msgid "HTML playlist export"
20623 msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
20624
20625 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20626 msgid "HAL devices detection"
20627 msgstr "Deteczón de dispositivos HAL"
20628
20629 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20630 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20631 msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
20632
20633 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20634 msgid ""
20635 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20636 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20637 msgstr ""
20638 "Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón "
20639 "equival á opzón -qws do Qt normal."
20640
20641 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20642 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20643 msgstr "Axudante GUI Qt integrado"
20644
20645 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20646 msgid "video"
20647 msgstr "vídeo"
20648
20649 #: modules/misc/quartztext.c:86
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Name for the font you want to use"
20652 msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
20653
20654 #: modules/misc/quartztext.c:112
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Mac Text renderer"
20657 msgstr "Intérprete de texto"
20658
20659 #: modules/misc/quartztext.c:113
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Quartz font renderer"
20662 msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
20663
20664 #: modules/misc/rtsp.c:62
20665 msgid "RTSP host address"
20666 msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
20667
20668 #: modules/misc/rtsp.c:64
20669 #, fuzzy
20670 msgid ""
20671 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20672 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20673 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20674 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20675 msgstr ""
20676 "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
20677 "RTSP escoitará.\n"
20678 "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
20679 "escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
20680 "localizazón.\n"
20681 "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
20682
20683 #: modules/misc/rtsp.c:69
20684 msgid "Maximum number of connections"
20685 msgstr "Número máximo de conexóns"
20686
20687 #: modules/misc/rtsp.c:70
20688 msgid ""
20689 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20690 "0 means no limit."
20691 msgstr ""
20692 "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
20693 "significa sen límite."
20694
20695 #: modules/misc/rtsp.c:73
20696 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/misc/rtsp.c:75
20700 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/misc/rtsp.c:77
20704 msgid ""
20705 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20706 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20707 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20708 "The default is 5."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/misc/rtsp.c:83
20712 msgid "RTSP VoD"
20713 msgstr "RTSP VoD"
20714
20715 #: modules/misc/rtsp.c:84
20716 msgid "RTSP VoD server"
20717 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20718
20719 #: modules/misc/screensaver.c:85
20720 msgid "X Screensaver disabler"
20721 msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X"
20722
20723 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Stats"
20726 msgstr "Estatísticas"
20727
20728 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Stats encoder function"
20731 msgstr "Funzón de codificador Dummy"
20732
20733 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Stats decoder"
20736 msgstr "Codificador de subtítulos"
20737
20738 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Stats decoder function"
20741 msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
20742
20743 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Stats demux"
20746 msgstr "Desmultiplexador real"
20747
20748 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Stats demux function"
20751 msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
20752
20753 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Stats video output"
20756 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
20757
20758 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Stats video output function"
20761 msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
20762
20763 #: modules/misc/svg.c:70
20764 msgid "SVG template file"
20765 msgstr "Ficheiro de modelo SVG"
20766
20767 #: modules/misc/svg.c:71
20768 msgid ""
20769 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20770 msgstr ""
20771 "Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática "
20772 "de cadeas de caráteres."
20773
20774 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20775 msgid "C module that does nothing"
20776 msgstr "Módulo C que non fai nada"
20777
20778 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20779 msgid "Miscellaneous stress tests"
20780 msgstr "Probas varias de esgotamento"
20781
20782 #: modules/misc/win32text.c:93
20783 msgid "Win32 font renderer"
20784 msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32"
20785
20786 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20787 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20788 msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
20789
20790 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20791 msgid "Simple XML Parser"
20792 msgstr "Analisador XML Simple"
20793
20794 #: modules/mux/asf.c:53
20795 msgid "Title to put in ASF comments."
20796 msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
20797
20798 #: modules/mux/asf.c:55
20799 msgid "Author to put in ASF comments."
20800 msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
20801
20802 #: modules/mux/asf.c:57
20803 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20804 msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
20805
20806 #: modules/mux/asf.c:58
20807 msgid "Comment"
20808 msgstr "Comentario"
20809
20810 #: modules/mux/asf.c:59
20811 msgid "Comment to put in ASF comments."
20812 msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
20813
20814 #: modules/mux/asf.c:61
20815 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20816 msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
20817
20818 #: modules/mux/asf.c:62
20819 msgid "Packet Size"
20820 msgstr "Tamaño de paquete"
20821
20822 #: modules/mux/asf.c:63
20823 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20824 msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
20825
20826 #: modules/mux/asf.c:64
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Bitrate override"
20829 msgstr "Modo da taxa de bits"
20830
20831 #: modules/mux/asf.c:65
20832 msgid ""
20833 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20834 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20835 "in bytes"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/mux/asf.c:69
20839 msgid "ASF muxer"
20840 msgstr "Multiplexador ASF"
20841
20842 #: modules/mux/asf.c:569
20843 msgid "Unknown Video"
20844 msgstr "Vídeo descoñecido"
20845
20846 #: modules/mux/avi.c:47
20847 msgid "AVI muxer"
20848 msgstr "Multiplexador AVI"
20849
20850 #: modules/mux/dummy.c:45
20851 msgid "Dummy/Raw muxer"
20852 msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
20853
20854 #: modules/mux/mp4.c:46
20855 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20856 msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
20857
20858 #: modules/mux/mp4.c:48
20859 msgid ""
20860 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20861 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20862 "downloading."
20863 msgstr ""
20864 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
20865 "optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a "
20866 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
20867
20868 #: modules/mux/mp4.c:58
20869 msgid "MP4/MOV muxer"
20870 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
20871
20872 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20873 msgid "DTS delay (ms)"
20874 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20875
20876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20877 msgid ""
20878 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20879 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20880 "inside the client decoder."
20881 msgstr ""
20882 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
20883 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
20884 "fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
20885 "drento do descodificador de cliente."
20886
20887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20888 msgid "PES maximum size"
20889 msgstr "Tamaño máximo do PES"
20890
20891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20892 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20893 msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
20894
20895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20896 msgid "PS muxer"
20897 msgstr "Multiplexador PS"
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20900 msgid "Video PID"
20901 msgstr "PID de vídeo"
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20904 msgid ""
20905 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20906 "the video."
20907 msgstr ""
20908 "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
20909 "vídeo."
20910
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20912 msgid "Audio PID"
20913 msgstr "PID de audio"
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20916 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20917 msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
20918
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20920 msgid "SPU PID"
20921 msgstr "PID de SPU"
20922
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20924 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20925 msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20928 msgid "PMT PID"
20929 msgstr "PID de PMT"
20930
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20932 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20933 msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
20934
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20936 msgid "TS ID"
20937 msgstr "ID de TS"
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20940 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20941 msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20944 msgid "NET ID"
20945 msgstr "ID de Rede"
20946
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20948 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20949 msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
20950
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20952 msgid "PMT Program numbers"
20953 msgstr "Números de programa PMT"
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20956 msgid ""
20957 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20958 "to be enabled."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20962 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20963 msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
20964
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20966 msgid ""
20967 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20968 "be enabled."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20972 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20973 msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20976 msgid ""
20977 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20978 "be enabled."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Set PID to ID of ES"
20984 msgstr "Pón PID a id de ES"
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20987 msgid ""
20988 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20989 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20993 msgid "Data alignment"
20994 msgstr "Aliñazón de datos"
20995
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20997 msgid ""
20998 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20999 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21003 msgid "Shaping delay (ms)"
21004 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21007 msgid ""
21008 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21009 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21010 "especially for reference frames."
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21014 msgid "Use keyframes"
21015 msgstr "Usar fotogramas clave"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21018 msgid ""
21019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21023 "the biggest frames in the stream."
21024 msgstr ""
21025 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
21026 "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo "
21027 "usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de "
21028 "referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
21029 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
21030
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21032 msgid "PCR delay (ms)"
21033 msgstr "Atraso de PCR (ms)"
21034
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21036 #, fuzzy
21037 msgid ""
21038 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21039 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21040 msgstr ""
21041 "Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
21042 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
21043 "100 ms (de xeito predeterminado é 70)."
21044
21045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21046 msgid "Minimum B (deprecated)"
21047 msgstr "B mínimo (deprezado)"
21048
21049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21050 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21051 msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
21052
21053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21054 msgid "Maximum B (deprecated)"
21055 msgstr "B máximo (deprezado)"
21056
21057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21058 msgid ""
21059 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21060 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21061 "inside the client decoder."
21062 msgstr ""
21063 "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
21064 "PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
21065 "fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
21066 "drento do descodificador de cliente."
21067
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21069 msgid "Crypt audio"
21070 msgstr "Cifrar audio"
21071
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21073 msgid "Crypt audio using CSA"
21074 msgstr "Cifrar audio usando CSA"
21075
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21077 msgid "Crypt video"
21078 msgstr "Cifrar vídeo"
21079
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21081 msgid "Crypt video using CSA"
21082 msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
21083
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21085 msgid "CSA Key"
21086 msgstr "Clave CSA"
21087
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21089 msgid ""
21090 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21091 msgstr ""
21092 "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
21093 "hexadecimais)."
21094
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21096 #, fuzzy
21097 msgid "CSA Key in use"
21098 msgstr "Clave CSA"
21099
21100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21101 msgid ""
21102 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21103 "second/2 one."
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21107 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21108 msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
21109
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21111 #, fuzzy
21112 msgid ""
21113 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21114 "header from the value before encrypting."
21115 msgstr ""
21116 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
21117 "valor do cabezallo TS antes de cifrar."
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21121 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21122
21123 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21124 msgid "Multipart JPEG muxer"
21125 msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
21126
21127 #: modules/mux/ogg.c:48
21128 msgid "Ogg/OGM muxer"
21129 msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
21130
21131 #: modules/mux/wav.c:46
21132 msgid "WAV muxer"
21133 msgstr "Multiplexador WAV"
21134
21135 #: modules/packetizer/copy.c:47
21136 msgid "Copy packetizer"
21137 msgstr "Empaquetador de copia"
21138
21139 #: modules/packetizer/h264.c:54
21140 msgid "H.264 video packetizer"
21141 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21142
21143 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21144 #, fuzzy
21145 msgid "MLP/TrueHD parser"
21146 msgstr "Preparador"
21147
21148 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21149 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21150 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
21151
21152 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21153 msgid "MPEG4 video packetizer"
21154 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21155
21156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21157 msgid "Sync on Intra Frame"
21158 msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma"
21159
21160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21161 msgid ""
21162 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21163 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21164 msgstr ""
21165 "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
21166 "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
21167 "intrafotograma atopado."
21168
21169 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21170 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21171 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21172
21173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21174 #, fuzzy
21175 msgid "MPEG Video"
21176 msgstr "Vídeo"
21177
21178 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21179 #, fuzzy
21180 msgid "VC-1 packetizer"
21181 msgstr "Empaquetador de copia"
21182
21183 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21184 msgid "Bonjour services"
21185 msgstr "Servizos Bonjour"
21186
21187 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21188 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21189 msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)."
21190
21191 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21192 msgid "Podcasts"
21193 msgstr "Podcasts"
21194
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21196 msgid "SAP multicast address"
21197 msgstr "Enderezo de multiemisón SAP"
21198
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21200 msgid ""
21201 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21202 "However, you can specify a specific address."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21206 msgid "IPv4 SAP"
21207 msgstr "SAP de IPv6"
21208
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21212 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
21213
21214 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21215 msgid "IPv6 SAP"
21216 msgstr "SAP de IPv6"
21217
21218 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21219 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21220 msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
21221
21222 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21223 msgid "IPv6 SAP scope"
21224 msgstr "Alcance SAP IPv6"
21225
21226 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21227 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21228 msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
21229
21230 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21231 msgid "SAP timeout (seconds)"
21232 msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
21233
21234 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21235 msgid ""
21236 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21240 msgid "Try to parse the announce"
21241 msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
21242
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21244 #, fuzzy
21245 msgid ""
21246 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21247 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21248 msgstr ""
21249 "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
21250 "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
21251
21252 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21253 msgid "SAP Strict mode"
21254 msgstr "Modo estrito do SAP"
21255
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21257 msgid ""
21258 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21259 "announcements."
21260 msgstr ""
21261 "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
21262
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21264 msgid "Use SAP cache"
21265 msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
21266
21267 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21268 msgid ""
21269 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21270 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21274 msgid "SAP Announcements"
21275 msgstr "Anuncios SAP"
21276
21277 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21278 #, fuzzy
21279 msgid "SDP Descriptions parser"
21280 msgstr "Ficheiro de descrizón"
21281
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21283 msgid "Session"
21284 msgstr "Sesón"
21285
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21287 msgid "Tool"
21288 msgstr "Ferramenta"
21289
21290 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21291 msgid "User"
21292 msgstr "Usuario"
21293
21294 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21295 msgid "Les Guignols"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Canal +"
21301 msgstr "Cancelar"
21302
21303 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Shoutcast Radio"
21306 msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
21307
21308 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21309 msgid "Shoutcast TV"
21310 msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
21311
21312 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21313 msgid "Freebox TV"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21317 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21318 msgid "French TV"
21319 msgstr "TV francesa"
21320
21321 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21322 msgid "Shoutcast radio listings"
21323 msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
21324
21325 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21326 msgid "Shoutcast TV listings"
21327 msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
21328
21329 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21330 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21334 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21335 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21336 msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
21337
21338 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Decompression"
21341 msgstr "Compresón de curva QP"
21342
21343 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21344 msgid "Uncompressed RAR"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/stream_filter/record.c:49
21348 msgid "Internal stream record"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Autodel"
21354 msgstr "Automático"
21355
21356 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Automatically add/delete input streams"
21359 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
21360
21361 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21362 msgid ""
21363 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21364 "this stream later."
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Destination bridge-in name"
21370 msgstr "Códec do vídeo de destino"
21371
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21373 msgid ""
21374 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21375 "in at a time, you can discard this option."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21379 #, fuzzy
21380 msgid ""
21381 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21382 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21383 "need to raise caching values."
21384 msgstr ""
21385 "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
21386 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
21387 "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
21388
21389 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21390 msgid "ID Offset"
21391 msgstr "Desprazamento de ID"
21392
21393 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21394 msgid ""
21395 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21396 "IDs bridge_in will register."
21397 msgstr ""
21398 "Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
21399 "los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán."
21400
21401 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Name of current instance"
21404 msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
21405
21406 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21407 msgid ""
21408 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21409 "at a time, you can discard this option."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21413 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21417 msgid ""
21418 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21419 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21420 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21421 "placeholder streams should have the same format. "
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21425 msgid "Placeholder delay"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21429 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21433 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21437 msgid ""
21438 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21439 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21440 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21441 "frames in the streams."
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21445 msgid "Bridge"
21446 msgstr "Ponte"
21447
21448 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21449 msgid "Bridge stream output"
21450 msgstr "Ponte da saída de fluxo"
21451
21452 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21453 msgid "Bridge out"
21454 msgstr "Ponte saínte"
21455
21456 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21457 msgid "Bridge in"
21458 msgstr "Ponte entrante"
21459
21460 #: modules/stream_out/description.c:54
21461 msgid "Description stream output"
21462 msgstr "Descrizón da saída de fluxo"
21463
21464 #: modules/stream_out/display.c:42
21465 msgid "Enable/disable audio rendering."
21466 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
21467
21468 #: modules/stream_out/display.c:44
21469 msgid "Enable/disable video rendering."
21470 msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo."
21471
21472 #: modules/stream_out/display.c:46
21473 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21474 msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo."
21475
21476 #: modules/stream_out/display.c:55
21477 msgid "Display stream output"
21478 msgstr "Amosar a saída de fluxo"
21479
21480 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21481 msgid "Duplicate stream output"
21482 msgstr "Duplicar saída de fluxo"
21483
21484 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21485 msgid "Output access method"
21486 msgstr "Método de aceso da saída"
21487
21488 #: modules/stream_out/es.c:43
21489 msgid "This is the default output access method that will be used."
21490 msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará."
21491
21492 #: modules/stream_out/es.c:45
21493 msgid "Audio output access method"
21494 msgstr "Método de aceso da saída de audio"
21495
21496 #: modules/stream_out/es.c:47
21497 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21498 msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio."
21499
21500 #: modules/stream_out/es.c:48
21501 msgid "Video output access method"
21502 msgstr "Método de aceso da saída de vídeo"
21503
21504 #: modules/stream_out/es.c:50
21505 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21506 msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo."
21507
21508 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21509 msgid "Output muxer"
21510 msgstr "Multiplexador de saída"
21511
21512 #: modules/stream_out/es.c:54
21513 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21514 msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará."
21515
21516 #: modules/stream_out/es.c:55
21517 msgid "Audio output muxer"
21518 msgstr "Multiplexador da saída de audio"
21519
21520 #: modules/stream_out/es.c:57
21521 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21522 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
21523
21524 #: modules/stream_out/es.c:58
21525 msgid "Video output muxer"
21526 msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
21527
21528 #: modules/stream_out/es.c:60
21529 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21530 msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
21531
21532 #: modules/stream_out/es.c:62
21533 msgid "Output URL"
21534 msgstr "Enderezo de saída"
21535
21536 #: modules/stream_out/es.c:64
21537 msgid "This is the default output URI."
21538 msgstr "Esta é a saída URI predeterminada."
21539
21540 #: modules/stream_out/es.c:65
21541 msgid "Audio output URL"
21542 msgstr "Enderezo da saída de audio"
21543
21544 #: modules/stream_out/es.c:67
21545 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21546 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
21547
21548 #: modules/stream_out/es.c:68
21549 msgid "Video output URL"
21550 msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
21551
21552 #: modules/stream_out/es.c:70
21553 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21554 msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
21555
21556 #: modules/stream_out/es.c:79
21557 msgid "Elementary stream output"
21558 msgstr "Saída de fluxo elemental"
21559
21560 #: modules/stream_out/es.c:85
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Generic"
21563 msgstr "Xeral"
21564
21565 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21566 #, c-format
21567 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/stream_out/gather.c:44
21571 msgid "Gathering stream output"
21572 msgstr "Obter saída de fluxo"
21573
21574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21576 msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
21577
21578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21579 msgid "Sample aspect ratio"
21580 msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto"
21581
21582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21583 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21584 msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
21585
21586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21587 msgid "Video filter"
21588 msgstr "Filtro de vídeo"
21589
21590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21593 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
21594
21595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Image chroma"
21598 msgstr "Formato de imaxe"
21599
21600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21601 msgid ""
21602 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21603 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21609 msgstr "Transparencia do logotipo"
21610
21611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21612 #: modules/video_filter/rss.c:142
21613 msgid "X offset"
21614 msgstr "Desprazamento X"
21615
21616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21617 #, fuzzy
21618 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21619 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
21620
21621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21622 #: modules/video_filter/rss.c:144
21623 msgid "Y offset"
21624 msgstr "Desprazamento Y"
21625
21626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21629 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
21630
21631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21632 msgid "Mosaic bridge"
21633 msgstr "Ponte de mosaico"
21634
21635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21636 msgid "Mosaic bridge stream output"
21637 msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
21638
21639 #: modules/stream_out/raop.c:141
21640 msgid "Hostname or IP address of target device"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/stream_out/raop.c:144
21644 msgid ""
21645 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21646 "very loud."
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/stream_out/raop.c:148
21650 msgid "RAOP"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/stream_out/raop.c:149
21654 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/stream_out/record.c:50
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Destination prefix"
21660 msgstr "Destino"
21661
21662 #: modules/stream_out/record.c:52
21663 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/stream_out/record.c:57
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Record stream output"
21669 msgstr "Saída de fluxo RTP"
21670
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21672 msgid "This is the output URL that will be used."
21673 msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
21674
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21676 msgid "SDP"
21677 msgstr "SDP"
21678
21679 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21680 msgid ""
21681 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21682 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21683 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21684 "SDP to be announced via SAP."
21685 msgstr ""
21686 "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se "
21687 "fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://"
21688 "lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e "
21689 "sap:// pró SDP anunciado por SAP."
21690
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21692 msgid "SAP announcing"
21693 msgstr "Anuncio de SAP"
21694
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21696 msgid "Announce this session with SAP."
21697 msgstr "Anuncia esta sesón con SAP."
21698
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21700 msgid "Muxer"
21701 msgstr "Multiplexador"
21702
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21704 msgid ""
21705 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21706 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21707 msgstr ""
21708 "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De "
21709 "xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)."
21710
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21712 msgid "Session name"
21713 msgstr "Nome da sesón"
21714
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21716 msgid ""
21717 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21718 "Descriptor)."
21719 msgstr ""
21720 "Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
21721 "Descritor de Sesón)."
21722
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21724 msgid "Session description"
21725 msgstr "Descrizón da sesón"
21726
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21728 #, fuzzy
21729 msgid ""
21730 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21731 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21732 msgstr ""
21733 "Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
21734 "(Session Descriptor - Descritor de Sesón)."
21735
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21737 msgid "Session URL"
21738 msgstr "Enderezo da sesón"
21739
21740 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21741 msgid ""
21742 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21743 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21744 "(Session Descriptor)."
21745 msgstr ""
21746 "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
21747 "sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
21748 "de Sesón)."
21749
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21751 msgid "Session email"
21752 msgstr "Correo electrónico da sesón"
21753
21754 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21755 msgid ""
21756 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21757 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21758 msgstr ""
21759 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
21760 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
21761
21762 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Session phone number"
21765 msgstr "Nome da sesón"
21766
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21768 #, fuzzy
21769 msgid ""
21770 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21771 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21772 msgstr ""
21773 "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
21774 "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
21775
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21777 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21778 msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP."
21779
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21781 msgid "Audio port"
21782 msgstr "Porto de audio"
21783
21784 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21785 msgid ""
21786 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21787 msgstr ""
21788 "Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
21789
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21791 msgid "Video port"
21792 msgstr "Porto de vídeo"
21793
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21795 msgid ""
21796 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21797 msgstr ""
21798 "Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP."
21799
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21801 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21805 msgid ""
21806 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21807 "packets."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21811 msgid "Transport protocol"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21815 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21819 msgid ""
21820 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21821 "master shared secret key."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21825 msgid "MP4A LATM"
21826 msgstr "MP4A LATM"
21827
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21829 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21830 msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
21831
21832 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21833 msgid "RTP stream output"
21834 msgstr "Saída de fluxo RTP"
21835
21836 #: modules/stream_out/standard.c:47
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Output method to use for the stream."
21839 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
21840
21841 #: modules/stream_out/standard.c:50
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Muxer to use for the stream."
21844 msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
21845
21846 #: modules/stream_out/standard.c:51
21847 msgid "Output destination"
21848 msgstr "Destino de saída"
21849
21850 #: modules/stream_out/standard.c:53
21851 msgid ""
21852 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/stream_out/standard.c:54
21856 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/stream_out/standard.c:56
21860 msgid ""
21861 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21862 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/stream_out/standard.c:58
21866 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/stream_out/standard.c:60
21870 msgid ""
21871 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21872 "overrides this"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/stream_out/standard.c:67
21876 msgid "Session groupname"
21877 msgstr "Nome do grupo da sesón"
21878
21879 #: modules/stream_out/standard.c:69
21880 msgid ""
21881 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21882 "if you choose to use SAP."
21883 msgstr ""
21884 "Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar "
21885 "SAP."
21886
21887 #: modules/stream_out/standard.c:101
21888 msgid "Standard stream output"
21889 msgstr "Saída de fluxo estándar"
21890
21891 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21892 msgid "Files"
21893 msgstr "Ficheiros"
21894
21895 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21896 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21897 msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas."
21898
21899 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21900 msgid "Sizes"
21901 msgstr "Tamaños"
21902
21903 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21904 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21905 msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
21906
21907 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21908 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21909 msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)."
21910
21911 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21912 msgid "Command UDP port"
21913 msgstr "Porto UDP de instruzóns"
21914
21915 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21916 msgid "UDP port to listen to for commands."
21917 msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns."
21918
21919 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21920 msgid "Command"
21921 msgstr "Instruzón"
21922
21923 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21924 msgid "Initial command to execute."
21925 msgstr "Instruzón inicial a executar."
21926
21927 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21928 msgid "GOP size"
21929 msgstr "Tamaño do GOP"
21930
21931 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21932 msgid "Number of P frames between two I frames."
21933 msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
21934
21935 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21936 msgid "Quantizer scale"
21937 msgstr "Escala de cuantizador"
21938
21939 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21940 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21941 msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
21942
21943 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21944 msgid "Mute audio"
21945 msgstr "Audio en silencio"
21946
21947 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21948 msgid "Mute audio when command is not 0."
21949 msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0."
21950
21951 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21952 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21953 msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
21954
21955 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21956 msgid "Video encoder"
21957 msgstr "Codificador de vídeo"
21958
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21960 msgid ""
21961 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21962 "options)."
21963 msgstr ""
21964 "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns "
21965 "asociadas)."
21966
21967 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21968 msgid "Destination video codec"
21969 msgstr "Códec do vídeo de destino"
21970
21971 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21972 msgid "This is the video codec that will be used."
21973 msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
21974
21975 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21977 msgid "Video bitrate"
21978 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
21979
21980 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21981 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21985 msgid "Video scaling"
21986 msgstr "Redimensionamento de vídeo"
21987
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21989 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21990 msgstr ""
21991 "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
21992 "0.25)"
21993
21994 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21995 msgid "Video frame-rate"
21996 msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
21997
21998 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22001 msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
22002
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22004 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22005 msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
22006
22007 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22008 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22009 msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
22010
22011 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22012 msgid "Maximum video width"
22013 msgstr "Largura máxima do vídeo"
22014
22015 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22016 msgid "Maximum output video width."
22017 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22018
22019 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22020 msgid "Maximum video height"
22021 msgstr "Altura máxima do vídeo"
22022
22023 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22024 msgid "Maximum output video height."
22025 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22026
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22028 msgid ""
22029 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22030 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22034 msgid "Audio encoder"
22035 msgstr "Codificador de audio"
22036
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22038 msgid ""
22039 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22040 "options)."
22041 msgstr ""
22042 "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22045 msgid "Destination audio codec"
22046 msgstr "Códec do audio de destino"
22047
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22049 msgid "This is the audio codec that will be used."
22050 msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
22051
22052 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22053 msgid "Audio bitrate"
22054 msgstr "Taxa de bits do audio"
22055
22056 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22059 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22062 msgid ""
22063 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22064 msgstr ""
22065 "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
22066 "44100 ou 48000)."
22067
22068 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22069 msgid "Audio channels"
22070 msgstr "Canles do audio"
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22073 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22074 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
22075
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22077 msgid "Audio filter"
22078 msgstr "Filtro de audio"
22079
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22081 msgid ""
22082 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22083 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22087 msgid "Subtitles encoder"
22088 msgstr "Codificador de subtítulos"
22089
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22091 msgid ""
22092 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22093 "options)."
22094 msgstr ""
22095 "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
22096
22097 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22098 msgid "Destination subtitles codec"
22099 msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
22100
22101 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22102 #, fuzzy
22103 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22104 msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
22105
22106 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22107 #, fuzzy
22108 msgid ""
22109 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22110 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22111 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22112 "of subpicture modules"
22113 msgstr ""
22114 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
22115 "transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
22116 "superporanse directamente sobre o vídeo."
22117
22118 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22119 msgid "OSD menu"
22120 msgstr "Menú OSD"
22121
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22123 msgid ""
22124 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22125 msgstr ""
22126 "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
22127 "osdmenu."
22128
22129 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22130 msgid "Number of threads"
22131 msgstr "Número de fíos"
22132
22133 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22134 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22135 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
22136
22137 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22138 msgid "High priority"
22139 msgstr "Prioridade alta"
22140
22141 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22142 msgid ""
22143 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22144 msgstr ""
22145 "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
22146 "VÍDEO."
22147
22148 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22149 msgid "Synchronise on audio track"
22150 msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
22151
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22153 msgid ""
22154 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22155 "on the audio track."
22156 msgstr ""
22157 "Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
22158 "de vídeo coa de audio."
22159
22160 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22161 msgid ""
22162 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22163 "rate."
22164 msgstr ""
22165 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
22166 "la taxa de codificazón."
22167
22168 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22169 msgid "Transcode stream output"
22170 msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
22171
22172 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22173 msgid "Overlays/Subtitles"
22174 msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
22175
22176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22177 #, no-c-format
22178 msgid ""
22179 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Shaping delay"
22185 msgstr "Formazón de atraso (ms)"
22186
22187 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22190 msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
22191
22192 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22193 msgid "Use MPEG4 matrix"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22199 msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
22200
22201 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22203 msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
22204
22205 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Transrate"
22208 msgstr "Transparencia"
22209
22210 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22211 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22213 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22214 msgid "Conversions from "
22215 msgstr "Conversóns dende "
22216
22217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22218 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22219 msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22220
22221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22222 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22223 msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22224
22225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22226 #, fuzzy
22227 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22228 msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22229
22230 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22231 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22232 msgid "MMX conversions from "
22233 msgstr "Conversóns MMX dende "
22234
22235 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22236 #, fuzzy
22237 msgid "SSE2 conversions from "
22238 msgstr "Conversóns MMX dende "
22239
22240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22241 msgid "AltiVec conversions from "
22242 msgstr "Conversóns AltiVec dende "
22243
22244 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22245 msgid ""
22246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22247 "threshold value will be the brighness defined below."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22251 msgid "Image contrast (0-2)"
22252 msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
22253
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22255 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22256 msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
22257
22258 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22259 msgid "Image hue (0-360)"
22260 msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
22261
22262 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22263 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22264 msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0."
22265
22266 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22267 msgid "Image saturation (0-3)"
22268 msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)"
22269
22270 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22271 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22272 msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1."
22273
22274 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22275 msgid "Image brightness (0-2)"
22276 msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
22277
22278 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22279 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22280 msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
22281
22282 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22283 msgid "Image gamma (0-10)"
22284 msgstr "Gama de imaxe (0-10)"
22285
22286 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22287 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22288 msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1."
22289
22290 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22291 msgid "Image properties filter"
22292 msgstr "Filtro das propriedades de imaxe"
22293
22294 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22295 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Transparency mask"
22301 msgstr "Transparencia"
22302
22303 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22304 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Alpha mask video filter"
22310 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
22311
22312 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22313 msgid "Alpha mask"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22317 msgid ""
22318 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22319 "your computer.\n"
22320 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22321 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22322 "\n"
22323 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22324 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22325 "\n"
22326 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22327 "where to get the required parts.\n"
22328 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22329 "in live action."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22333 msgid "Save Debug Frames"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22337 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22341 msgid "Debug Frame Folder"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22345 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Extracted Image Width"
22351 msgstr "Largura de imaxe"
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22354 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Extracted Image Height"
22360 msgstr "Altura de imaxe"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22363 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22367 msgid "Color when paused"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22371 msgid ""
22372 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22373 "another beer?)"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Pause-Red"
22379 msgstr "Pausado"
22380
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22382 msgid "Red component of the pause color"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Pause-Green"
22388 msgstr "Pausar"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22391 msgid "Green component of the pause color"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Pause-Blue"
22397 msgstr "Pausar"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22400 msgid "Blue component of the pause color"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22404 msgid "Pause-Fadesteps"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22408 msgid ""
22409 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22413 #, fuzzy
22414 msgid "End-Red"
22415 msgstr "Vermello"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22418 msgid "Red component of the shutdown color"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22422 #, fuzzy
22423 msgid "End-Green"
22424 msgstr "Verde"
22425
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22427 msgid "Green component of the shutdown color"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22431 #, fuzzy
22432 msgid "End-Blue"
22433 msgstr "Azul"
22434
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22436 msgid "Blue component of the shutdown color"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22440 msgid "End-Fadesteps"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22444 msgid ""
22445 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22446 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22450 msgid "Use Software White adjust"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22454 msgid ""
22455 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22459 #, fuzzy
22460 msgid "White Red"
22461 msgstr "Branco"
22462
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22464 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22468 #, fuzzy
22469 msgid "White Green"
22470 msgstr "Branco"
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22473 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22477 #, fuzzy
22478 msgid "White Blue"
22479 msgstr "Branco"
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22482 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22486 msgid "Serial Port/Device"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22490 msgid ""
22491 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22492 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22496 msgid "Edge Weightning"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22500 msgid ""
22501 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22502 "the frame."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22506 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Darkness Limit"
22512 msgstr "Máscara de escuridade"
22513
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22515 msgid ""
22516 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22517 "than one for letterboxed videos."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22521 msgid "Hue windowing"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Used for statistics."
22528 msgstr "Recadar estatísticas"
22529
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22531 msgid "Sat windowing"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22535 msgid "Filter length (ms)"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22539 msgid ""
22540 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22544 msgid "Filter threshold"
22545 msgstr "Limiar de filtro"
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22548 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22552 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22556 msgid "Filter Smoothness"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22560 msgid "Filter mode"
22561 msgstr "Modo de filtro"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22564 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22568 #, fuzzy
22569 msgid "No Filtering"
22570 msgstr "Filtros"
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Combined"
22575 msgstr "Comedia"
22576
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22578 msgid "Percent"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Frame delay"
22584 msgstr "Taxa de fotogramas"
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22587 msgid ""
22588 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22589 "20ms should do the trick."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Channel summary"
22595 msgstr "Canles"
22596
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Channel left"
22600 msgstr "Nome da canle"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Channel right"
22605 msgstr "Canle"
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Channel top"
22610 msgstr "Canle"
22611
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Channel bottom"
22615 msgstr "Nome da canle"
22616
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22618 msgid ""
22619 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22623 msgid "disabled"
22624 msgstr "inhabilitado"
22625
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22627 #, fuzzy
22628 msgid "summary"
22629 msgstr "Resumo"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22632 msgid "left"
22633 msgstr "esquerda"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22636 msgid "right"
22637 msgstr "direita"
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22640 msgid "top"
22641 msgstr "enriba"
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22644 msgid "bottom"
22645 msgstr "embaixo"
22646
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Summary gradient"
22650 msgstr "Resumo"
22651
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Left gradient"
22655 msgstr "Gradazón"
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Right gradient"
22660 msgstr "Gradazón"
22661
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Top gradient"
22665 msgstr "Gradazón"
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Bottom gradient"
22670 msgstr "Embaixo á esquerda"
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22673 msgid ""
22674 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22680 msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
22681
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22683 msgid ""
22684 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22685 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22689 msgid "Use built-in AtmoLight"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22693 msgid ""
22694 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22695 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22699 msgid "AtmoLight Filter"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22703 msgid "AtmoLight"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22707 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22711 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22715 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22719 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22725 msgstr "Axustes prá interface principal"
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22728 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22732 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22736 msgid "Change gradients"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_filter/blend.c:45
22740 msgid "Video pictures blending"
22741 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
22742
22743 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Number of time to blend"
22746 msgstr "Número de bandas"
22747
22748 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22749 #, fuzzy
22750 msgid "The number of time the blend will be performed"
22751 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
22752
22753 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22754 msgid "Alpha of the blended image"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22758 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22762 msgid "Image to be blended onto"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22766 #, fuzzy
22767 msgid "The image which will be used to blend onto"
22768 msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
22769
22770 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Chroma for the base image"
22773 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
22774
22775 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22776 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22780 msgid "Image which will be blended."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22784 msgid "The image blended onto the base image"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22788 msgid "Chroma for the blend image"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22792 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22796 msgid "Blending benchmark filter"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Blendbench"
22802 msgstr "Mesturar"
22803
22804 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Benchmarking"
22807 msgstr "Máscara de límite"
22808
22809 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Base image"
22812 msgstr "Imaxes da canle"
22813
22814 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Blend image"
22817 msgstr "Imaxes da canle"
22818
22819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22820 #, fuzzy
22821 msgid ""
22822 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22823 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22824 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22825 "default)."
22826 msgstr ""
22827 "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
22828 "croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
22829 "fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
22830 "cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
22831
22832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22833 msgid "Bluescreen U value"
22834 msgstr "Valor U da pantalla azul"
22835
22836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22837 msgid ""
22838 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22839 "Defaults to 120 for blue."
22840 msgstr ""
22841 "Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
22842 "255. O valor predeterminado pró azul é 120."
22843
22844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22845 msgid "Bluescreen V value"
22846 msgstr "Valor V da pantalla azul"
22847
22848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22849 msgid ""
22850 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22851 "Defaults to 90 for blue."
22852 msgstr ""
22853 "Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
22854 "255. O valor predeterminado pró azul é 90."
22855
22856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22857 msgid "Bluescreen U tolerance"
22858 msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
22859
22860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22861 msgid ""
22862 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22863 "value between 10 and 20 seems sensible."
22864 msgstr ""
22865 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. "
22866 "Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
22867
22868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22869 msgid "Bluescreen V tolerance"
22870 msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
22871
22872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22873 msgid ""
22874 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22875 "value between 10 and 20 seems sensible."
22876 msgstr ""
22877 "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. "
22878 "Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
22879
22880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Bluescreen video filter"
22883 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22884
22885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22886 msgid "Bluescreen"
22887 msgstr "Pantalla azul"
22888
22889 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22890 #: modules/video_filter/scene.c:60
22891 msgid "Image width"
22892 msgstr "Largura de imaxe"
22893
22894 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22895 #: modules/video_filter/scene.c:65
22896 msgid "Image height"
22897 msgstr "Altura de imaxe"
22898
22899 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22900 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Padd video"
22906 msgstr "Saída de vídeo integrado"
22907
22908 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22909 msgid ""
22910 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22911 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Automatically resize and padd a video"
22917 msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
22918
22919 #: modules/video_filter/chain.c:43
22920 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/clone.c:61
22924 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22925 msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo."
22926
22927 #: modules/video_filter/clone.c:64
22928 msgid "Video output modules"
22929 msgstr "Módulos da saída de vídeo"
22930
22931 #: modules/video_filter/clone.c:65
22932 msgid ""
22933 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22934 "separated list of modules."
22935 msgstr ""
22936 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
22937 "lista de módulos separados por vírgulas."
22938
22939 #: modules/video_filter/clone.c:71
22940 msgid "Clone video filter"
22941 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
22942
22943 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22944 #, fuzzy
22945 msgid ""
22946 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22947 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22948 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22949 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22950 msgstr ""
22951 "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
22952 "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
22953 "seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
22954 "vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
22955 "branco."
22956
22957 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22958 msgid "Color threshold filter"
22959 msgstr "Filtro de limiar de cor"
22960
22961 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22962 msgid "Saturaton threshold"
22963 msgstr "Limiar de saturazón"
22964
22965 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22966 msgid "Similarity threshold"
22967 msgstr "Limiar de semellanza"
22968
22969 #: modules/video_filter/crop.c:73
22970 msgid "Crop geometry (pixels)"
22971 msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)"
22972
22973 #: modules/video_filter/crop.c:74
22974 msgid ""
22975 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22976 "<left offset> + <top offset>."
22977 msgstr ""
22978 "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <largura> x <altura> + "
22979 "<desprazamento á esquerda> + <desprazamento superior>."
22980
22981 #: modules/video_filter/crop.c:76
22982 msgid "Automatic cropping"
22983 msgstr "Recorte automático"
22984
22985 #: modules/video_filter/crop.c:77
22986 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22987 msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas."
22988
22989 #: modules/video_filter/crop.c:80
22990 msgid "Ratio max (x 1000)"
22991 msgstr "Proporzón máxima (x 1000)"
22992
22993 #: modules/video_filter/crop.c:81
22994 msgid ""
22995 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22996 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22997 "4/3."
22998 msgstr ""
22999 "Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há "
23000 "recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe "
23001 "máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3."
23002
23003 #: modules/video_filter/crop.c:83
23004 msgid "Manual ratio"
23005 msgstr "Proporzón manual"
23006
23007 #: modules/video_filter/crop.c:84
23008 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23009 msgstr ""
23010 "Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
23011
23012 #: modules/video_filter/crop.c:86
23013 msgid "Number of images for change"
23014 msgstr "Número de imaxes para modificar"
23015
23016 #: modules/video_filter/crop.c:87
23017 msgid ""
23018 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23019 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23020 "trigger recrop."
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/crop.c:89
23024 msgid "Number of lines for change"
23025 msgstr "Número de liñas para modificar"
23026
23027 #: modules/video_filter/crop.c:90
23028 msgid ""
23029 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23030 "that ratio changed and trigger recrop."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/crop.c:92
23034 msgid "Number of non black pixels "
23035 msgstr "Número de píxeis non-negros."
23036
23037 #: modules/video_filter/crop.c:93
23038 msgid ""
23039 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/crop.c:96
23043 msgid "Skip percentage (%)"
23044 msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)"
23045
23046 #: modules/video_filter/crop.c:97
23047 msgid ""
23048 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23049 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23050 msgstr ""
23051 "Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar "
23052 "logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito."
23053
23054 #: modules/video_filter/crop.c:99
23055 msgid "Luminance threshold "
23056 msgstr "Limiar de luminosidade "
23057
23058 #: modules/video_filter/crop.c:100
23059 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23060 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)."
23061
23062 #: modules/video_filter/crop.c:104
23063 msgid "Crop video filter"
23064 msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
23065
23066 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23067 msgid "Cropping failed"
23068 msgstr "O recorte fallou"
23069
23070 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23071 msgid "VLC could not open the video output module."
23072 msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo."
23073
23074 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23075 msgid "Pixels to crop from top"
23076 msgstr "Píxeis a recortar desde enriba"
23077
23078 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23079 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23080 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe."
23081
23082 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23083 msgid "Pixels to crop from bottom"
23084 msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo"
23085
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23087 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23088 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe."
23089
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23091 msgid "Pixels to crop from left"
23092 msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda"
23093
23094 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23095 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23096 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe."
23097
23098 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23099 msgid "Pixels to crop from right"
23100 msgstr "Píxeis a recortar desde a direita"
23101
23102 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23103 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23104 msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe."
23105
23106 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Pixels to padd to top"
23109 msgstr "Banda superior do vídeo"
23110
23111 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23114 msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo."
23115
23116 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Pixels to padd to bottom"
23119 msgstr "Banda inferior do vídeo"
23120
23121 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23124 msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo."
23125
23126 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pixels to padd to left"
23129 msgstr "Banda esquerda do vídeo"
23130
23131 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23134 msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo."
23135
23136 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Pixels to padd to right"
23139 msgstr "Banda direita do vídeo"
23140
23141 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23144 msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo."
23145
23146 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23148 msgid "Video scaling filter"
23149 msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
23150
23151 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Padd"
23154 msgstr "Pausado"
23155
23156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23157 msgid "Deinterlace mode"
23158 msgstr "Modo de desentrelazamento"
23159
23160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23161 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23162 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local."
23163
23164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23165 msgid "Streaming deinterlace mode"
23166 msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
23167
23168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23169 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23170 msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
23171
23172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23173 msgid "Discard"
23174 msgstr "Descartar"
23175
23176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23177 msgid "Blend"
23178 msgstr "Mesturar"
23179
23180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23181 msgid "Mean"
23182 msgstr "Promedio"
23183
23184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23185 msgid "Bob"
23186 msgstr "Bob"
23187
23188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23189 msgid "Linear"
23190 msgstr "Liñal"
23191
23192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23193 msgid "Deinterlacing video filter"
23194 msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo"
23195
23196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23197 msgid "Input FIFO"
23198 msgstr "Entrada FIFO"
23199
23200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23201 msgid "FIFO which will be read for commands"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23205 msgid "Output FIFO"
23206 msgstr "Saída FIFO"
23207
23208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23209 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Dynamic video overlay"
23215 msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
23216
23217 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Overlay"
23220 msgstr "por enriba"
23221
23222 #: modules/video_filter/erase.c:55
23223 msgid "Image mask"
23224 msgstr "Máscara de imaxe"
23225
23226 #: modules/video_filter/erase.c:56
23227 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/erase.c:59
23231 msgid "X coordinate of the mask."
23232 msgstr "Coordenada X da máscara."
23233
23234 #: modules/video_filter/erase.c:61
23235 msgid "Y coordinate of the mask."
23236 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23237
23238 #: modules/video_filter/erase.c:66
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Erase video filter"
23241 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23242
23243 #: modules/video_filter/erase.c:67
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Erase"
23246 msgstr "Preanalisar"
23247
23248 #: modules/video_filter/extract.c:63
23249 msgid "RGB component to extract"
23250 msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír"
23251
23252 #: modules/video_filter/extract.c:64
23253 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23254 msgstr ""
23255 "Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para "
23256 "azul."
23257
23258 #: modules/video_filter/extract.c:75
23259 msgid "Extract RGB component video filter"
23260 msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón"
23261
23262 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23263 msgid "video-filter-event"
23264 msgstr "vídeo-filtro-evento"
23265
23266 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23267 msgid "Gaussian's std deviation"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23271 msgid ""
23272 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23273 "to 3*sigma away in any direction."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Gaussian blur video filter"
23279 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
23280
23281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Gaussian Blur"
23284 msgstr "Ruso"
23285
23286 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23287 msgid "Distort mode"
23288 msgstr "Modo de distorsón"
23289
23290 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23291 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23292 msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»."
23293
23294 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23295 msgid "Gradient image type"
23296 msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
23297
23298 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23299 msgid ""
23300 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23301 "keep colors."
23302 msgstr ""
23303 "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
23304 "que co 1 manterá as cores."
23305
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23307 msgid "Apply cartoon effect"
23308 msgstr "Aplicar efeito de deseño animado"
23309
23310 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23312 msgstr ""
23313 "Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»."
23314
23315 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23316 msgid "Edge"
23317 msgstr "Contorno"
23318
23319 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23320 msgid "Hough"
23321 msgstr "Liñas"
23322
23323 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Gradient video filter"
23326 msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
23327
23328 #: modules/video_filter/grain.c:53
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Grain video filter"
23331 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
23332
23333 #: modules/video_filter/grain.c:54
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Grain"
23336 msgstr "Gradazón"
23337
23338 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23339 msgid "FFmpeg video filter"
23340 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
23341
23342 #: modules/video_filter/invert.c:51
23343 msgid "Invert video filter"
23344 msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
23345
23346 #: modules/video_filter/invert.c:52
23347 msgid "Color inversion"
23348 msgstr "Inversón de cor"
23349
23350 #: modules/video_filter/logo.c:70
23351 msgid "Logo filenames"
23352 msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
23353
23354 #: modules/video_filter/logo.c:71
23355 msgid ""
23356 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23357 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23358 "simply enter its filename."
23359 msgstr ""
23360 "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
23361 "ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
23362 "introduce simplemente o nome do ficheiro."
23363
23364 #: modules/video_filter/logo.c:74
23365 msgid "Logo animation # of loops"
23366 msgstr "Número de bucles"
23367
23368 #: modules/video_filter/logo.c:75
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23371 msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
23372
23373 #: modules/video_filter/logo.c:77
23374 msgid "Logo individual image time in ms"
23375 msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
23376
23377 #: modules/video_filter/logo.c:78
23378 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23379 msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
23380
23381 #: modules/video_filter/logo.c:81
23382 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23383 msgstr ""
23384 "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
23385
23386 #: modules/video_filter/logo.c:84
23387 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23388 msgstr ""
23389 "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
23390
23391 #: modules/video_filter/logo.c:86
23392 msgid "Transparency of the logo"
23393 msgstr "Transparencia do logotipo"
23394
23395 #: modules/video_filter/logo.c:87
23396 msgid ""
23397 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23398 "opacity)."
23399 msgstr ""
23400 "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
23401 "opacidade total)."
23402
23403 #: modules/video_filter/logo.c:89
23404 msgid "Logo position"
23405 msgstr "Posizón do logotipo"
23406
23407 #: modules/video_filter/logo.c:91
23408 msgid ""
23409 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23410 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23411 msgstr ""
23412 "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23413 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23414 "exemplo 6=enriba á direita)."
23415
23416 #: modules/video_filter/logo.c:105
23417 msgid "Logo sub filter"
23418 msgstr "Subfiltro do logotipo"
23419
23420 #: modules/video_filter/logo.c:106
23421 msgid "Logo overlay"
23422 msgstr "Superposizón do logotipo"
23423
23424 #: modules/video_filter/logo.c:126
23425 msgid "Logo video filter"
23426 msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
23427
23428 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23429 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23430 msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
23431
23432 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23433 msgid "Magnify"
23434 msgstr "Ampliazón"
23435
23436 #: modules/video_filter/marq.c:90
23437 msgid ""
23438 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23439 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23440 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23441 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23442 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23443 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23444 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23445 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23446 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23450 msgid "X offset, from the left screen edge."
23451 msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
23452
23453 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23454 msgid "Y offset, down from the top."
23455 msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
23456
23457 #: modules/video_filter/marq.c:109
23458 msgid "Timeout"
23459 msgstr "Tempo de vencemento"
23460
23461 #: modules/video_filter/marq.c:110
23462 msgid ""
23463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23464 "(remains forever)."
23465 msgstr ""
23466 "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
23467 "predeterminado é 0 (fica sempre)."
23468
23469 #: modules/video_filter/marq.c:113
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Refresh period in ms"
23472 msgstr "Actualiza-la listaxe"
23473
23474 #: modules/video_filter/marq.c:114
23475 msgid ""
23476 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23477 "using meta data or time format string sequences."
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/marq.c:130
23481 msgid "Marquee position"
23482 msgstr "Posizón do texto"
23483
23484 #: modules/video_filter/marq.c:132
23485 msgid ""
23486 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23488 "6 = top-right)."
23489 msgstr ""
23490 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
23491 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
23492 "exemplo 6=enriba á direita)."
23493
23494 #: modules/video_filter/marq.c:148
23495 msgid "Marquee"
23496 msgstr "Texto"
23497
23498 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23499 msgid "Misc"
23500 msgstr "Outras"
23501
23502 #: modules/video_filter/marq.c:177
23503 msgid "Marquee display"
23504 msgstr "Visualizazón do texto"
23505
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23507 msgid ""
23508 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23509 "opaque (default)."
23510 msgstr ""
23511 "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
23512 "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
23513
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23515 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23516 msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis."
23517
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23519 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23520 msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis."
23521
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23523 msgid "Top left corner X coordinate"
23524 msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
23525
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23527 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23528 msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
23529
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23531 msgid "Top left corner Y coordinate"
23532 msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
23533
23534 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23535 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23536 msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
23537
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Border width"
23541 msgstr "Largura do vídeo"
23542
23543 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23546 msgstr ""
23547 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
23548 "mosaico."
23549
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Border height"
23553 msgstr "Altura do vídeo"
23554
23555 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23558 msgstr ""
23559 "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
23560 "mosaico."
23561
23562 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23563 msgid "Mosaic alignment"
23564 msgstr "Aliñazón de mosaico"
23565
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23567 msgid ""
23568 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23570 "6 = top-right)."
23571 msgstr ""
23572 "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
23573 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
23574 "por exemplo 6=enriba á direita)."
23575
23576 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23577 msgid "Positioning method"
23578 msgstr "Método de posicionamento"
23579
23580 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23581 #, fuzzy
23582 msgid ""
23583 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23584 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23585 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23586 msgstr ""
23587 "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
23588 "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas "
23589 "definido polo usuario."
23590
23591 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23592 #: modules/video_filter/wall.c:65
23593 msgid "Number of rows"
23594 msgstr "Número de ringleiras"
23595
23596 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23597 #, fuzzy
23598 msgid ""
23599 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23600 "to \"fixed\")."
23601 msgstr ""
23602 "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
23603 "posicionamento está posto a «fixo»)."
23604
23605 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23606 #: modules/video_filter/wall.c:61
23607 msgid "Number of columns"
23608 msgstr "Número de colunas"
23609
23610 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23611 msgid ""
23612 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23613 "set to \"fixed\"."
23614 msgstr ""
23615 "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
23616 "está posto a «fixo»)."
23617
23618 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23620 msgstr ""
23621 "Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
23622 "mosaico."
23623
23624 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23625 msgid "Keep original size"
23626 msgstr "Manter tamaño orixinal"
23627
23628 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23629 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23630 msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
23631
23632 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23633 msgid "Elements order"
23634 msgstr "Orde dos elementos"
23635
23636 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23637 msgid ""
23638 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23639 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23640 "bridge\" module."
23641 msgstr ""
23642 "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de "
23643 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
23644 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
23645
23646 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Offsets in order"
23649 msgstr "Orde dos elementos"
23650
23651 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23652 msgid ""
23653 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23654 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23655 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23659 #, fuzzy
23660 msgid ""
23661 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23662 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23663 "input."
23664 msgstr ""
23665 "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde "
23666 "(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de "
23667 "reserva de ficheiros e outros."
23668
23669 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23670 msgid "fixed"
23671 msgstr "fixo"
23672
23673 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23674 #, fuzzy
23675 msgid "offsets"
23676 msgstr "Desprazamento X"
23677
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23679 msgid "Mosaic video sub filter"
23680 msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
23681
23682 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23683 msgid "Mosaic"
23684 msgstr "Mosaico"
23685
23686 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23687 msgid "Blur factor (1-127)"
23688 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
23689
23690 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23691 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23692 msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127."
23693
23694 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23695 msgid "Motion blur filter"
23696 msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento"
23697
23698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23699 msgid "Motion detect video filter"
23700 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
23701
23702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Motion Detect"
23705 msgstr "Detectar movemento"
23706
23707 #: modules/video_filter/noise.c:53
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Noise video filter"
23710 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
23711
23712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23713 msgid "OpenCV face detection example filter"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23717 #, fuzzy
23718 msgid "OpenCV example"
23719 msgstr "Abrir ficheiro"
23720
23721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23722 msgid "Haar cascade filename"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23726 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Use input chroma unaltered"
23732 msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
23733
23734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23735 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23739 msgid "RGB32"
23740 msgstr "RGB32"
23741
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Don't display any video"
23745 msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
23746
23747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Display the input video"
23750 msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
23751
23752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Display the processed video"
23755 msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
23756
23757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23758 msgid "Show only errors"
23759 msgstr "Amosar só os erros"
23760
23761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23762 msgid "Show errors and warnings"
23763 msgstr "Amosar os erros e os avisos"
23764
23765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23766 msgid "Show everything including debug messages"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23770 #, fuzzy
23771 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23772 msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
23773
23774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23775 #, fuzzy
23776 msgid "OpenCV"
23777 msgstr "Abrir"
23778
23779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23782 msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
23783
23784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23785 msgid ""
23786 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23787 "OpenCV filter"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23791 #, fuzzy
23792 msgid "OpenCV filter chroma"
23793 msgstr "Abrir ficheiro"
23794
23795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23796 msgid ""
23797 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Wrapper filter output"
23803 msgstr "Usar saída float32"
23804
23805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23806 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23810 msgid "Wrapper filter verbosity"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23814 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23818 msgid "OpenCV internal filter name"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23822 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23826 msgid "Configuration file"
23827 msgstr "Ficheiro de configurazón"
23828
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23832 msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD"
23833
23834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23835 msgid "Path to OSD menu images"
23836 msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD"
23837
23838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23839 msgid ""
23840 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23841 "configuration file."
23842 msgstr ""
23843 "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
23844 "no ficheiro de configurazón do menú OSD."
23845
23846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23848 msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
23849
23850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23851 msgid "Menu position"
23852 msgstr "Posizón do menú"
23853
23854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23855 msgid ""
23856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23858 "6 = top-right)."
23859 msgstr ""
23860 "Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
23861 "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
23862 "por exemplo 6=enriba á direita)."
23863
23864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23865 msgid "Menu timeout"
23866 msgstr "Desaparizón do menú"
23867
23868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23869 msgid ""
23870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23872 "visible."
23873 msgstr ""
23874 "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
23875 "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
23876 "polo menos o tempo especificado."
23877
23878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23879 msgid "Menu update interval"
23880 msgstr "Intervalo de actualizazón do menú"
23881
23882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23883 msgid ""
23884 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23885 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23886 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23887 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23888 msgstr ""
23889 "De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
23890 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
23891 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
23892 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
23893
23894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23895 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23899 msgid ""
23900 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23901 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23902 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23903 "is fully transparent (value 0)."
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23907 msgid "On Screen Display menu"
23908 msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
23909
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23911 #, fuzzy
23912 msgid ""
23913 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23914 msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
23915
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23919 msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
23920
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23922 msgid "Active windows"
23923 msgstr "Xanelas activas"
23924
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23928 msgstr ""
23929 "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
23930 "predeterminado."
23931
23932 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23933 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23937 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23941 msgid ""
23942 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23943 "misalignment due to autoratio control)"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23947 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23951 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23955 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23959 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Attenuation"
23965 msgstr "Saturazón"
23966
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23968 msgid ""
23969 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23970 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23974 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23978 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23982 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23986 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23990 msgid "Attenuation, end (in %)"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23994 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23998 msgid "middle position (in %)"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24002 msgid ""
24003 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24004 "of blended zone"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24008 msgid "Gamma (Red) correction"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24012 msgid ""
24013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24017 msgid "Gamma (Green) correction"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24021 msgid ""
24022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24026 msgid "Gamma (Blue) correction"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24030 msgid ""
24031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24035 msgid "Black Crush for Red"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24043 msgid "Black Crush for Green"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24051 msgid "Black Crush for Blue"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24059 msgid "White Crush for Red"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24067 msgid "White Crush for Green"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24072 msgstr ""
24073
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24075 msgid "White Crush for Blue"
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24083 msgid "Black Level for Red"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24091 msgid "Black Level for Green"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24099 msgid "Black Level for Blue"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24107 msgid "White Level for Red"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24111 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24115 msgid "White Level for Green"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24119 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24123 msgid "White Level for Blue"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24127 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Xinerama option"
24133 msgstr "Opzóns de funcionamento"
24134
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24136 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24140 msgid "Post processing quality"
24141 msgstr "Calidade do posprocesamento"
24142
24143 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24144 msgid ""
24145 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24146 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24147 "looking pictures."
24148 msgstr ""
24149 "Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
24150 "Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, "
24151 "aínda que producen millores imaxes."
24152
24153 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24154 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24155 msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
24156
24157 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Video post processing filter"
24160 msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
24161
24162 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Postproc"
24165 msgstr "Posprocesar"
24166
24167 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Lowest"
24170 msgstr "1 (O máis baixo)"
24171
24172 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Highest"
24175 msgstr "6 (O máis alto)"
24176
24177 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24178 msgid "Psychedelic video filter"
24179 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
24180
24181 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24182 msgid "Number of puzzle rows"
24183 msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
24184
24185 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24186 msgid "Number of puzzle columns"
24187 msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
24188
24189 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24190 msgid "Make one tile a black slot"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24194 msgid ""
24195 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24199 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24200 msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
24201
24202 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24203 msgid "Puzzle"
24204 msgstr "Quebra-cabeza"
24205
24206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24207 msgid "VNC Host"
24208 msgstr "Servidor VNC"
24209
24210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24211 msgid "VNC hostname or IP address."
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24215 msgid "VNC Port"
24216 msgstr "Porto do VNC"
24217
24218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24219 msgid "VNC portnumber."
24220 msgstr "Número do porto do VNC"
24221
24222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24223 msgid "VNC Password"
24224 msgstr "Contrasinal do VNC"
24225
24226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24227 msgid "VNC password."
24228 msgstr "Contrasinal do VNC."
24229
24230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24231 #, fuzzy
24232 msgid "VNC poll interval"
24233 msgstr "Intervalo de clave"
24234
24235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24236 msgid ""
24237 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24241 msgid "VNC polling"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24245 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24249 msgid "Mouse events"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24253 msgid ""
24254 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24258 msgid "Key events"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24262 msgid "Send key events to VNC host."
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24266 msgid ""
24267 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24268 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24269 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24270 "is fully transparent (value 0)."
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24274 msgid "Remote-OSD over VNC"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Remote-OSD"
24280 msgstr "Quitar"
24281
24282 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Ripple video filter"
24285 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
24286
24287 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24288 msgid "Angle in degrees"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24292 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Rotate video filter"
24298 msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
24299
24300 #: modules/video_filter/rss.c:129
24301 msgid "Feed URLs"
24302 msgstr "Enderezos das canles"
24303
24304 #: modules/video_filter/rss.c:130
24305 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24306 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
24307
24308 #: modules/video_filter/rss.c:131
24309 msgid "Speed of feeds"
24310 msgstr "Velocidade das canles"
24311
24312 #: modules/video_filter/rss.c:132
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24315 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
24316
24317 #: modules/video_filter/rss.c:133
24318 msgid "Max length"
24319 msgstr "Lonxitude máxima"
24320
24321 #: modules/video_filter/rss.c:134
24322 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24323 msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
24324
24325 #: modules/video_filter/rss.c:136
24326 msgid "Refresh time"
24327 msgstr "Tempo de actualizazón"
24328
24329 #: modules/video_filter/rss.c:137
24330 msgid ""
24331 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24332 "feeds are never updated."
24333 msgstr ""
24334 "Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
24335 "significa que as canles nunha se hán actualizar."
24336
24337 #: modules/video_filter/rss.c:139
24338 msgid "Feed images"
24339 msgstr "Imaxes da canle"
24340
24341 #: modules/video_filter/rss.c:140
24342 msgid "Display feed images if available."
24343 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
24344
24345 #: modules/video_filter/rss.c:147
24346 msgid ""
24347 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24348 "totally opaque."
24349 msgstr ""
24350 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
24351 "255 = opaco totalmente)."
24352
24353 #: modules/video_filter/rss.c:160
24354 msgid "Text position"
24355 msgstr "Posizón do texto"
24356
24357 #: modules/video_filter/rss.c:162
24358 msgid ""
24359 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24360 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24361 "right)."
24362 msgstr ""
24363 "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
24364 "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
24365 "exemplo 6=enriba á direita)."
24366
24367 #: modules/video_filter/rss.c:166
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Title display mode"
24370 msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
24371
24372 #: modules/video_filter/rss.c:167
24373 msgid ""
24374 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24375 "images are enabled, 1 otherwise."
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/rss.c:182
24379 msgid "Don't show"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/rss.c:182
24383 msgid "Always visible"
24384 msgstr "Sempre visíbel"
24385
24386 #: modules/video_filter/rss.c:182
24387 msgid "Scroll with feed"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/rss.c:222
24391 msgid "RSS and Atom feed display"
24392 msgstr "Amosar a canle RSS e Atom"
24393
24394 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24395 msgid "RV32 conversion filter"
24396 msgstr "Filtro de conversón RV32"
24397
24398 #: modules/video_filter/scene.c:57
24399 msgid "Image format"
24400 msgstr "Formato de imaxe"
24401
24402 #: modules/video_filter/scene.c:58
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24405 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
24406
24407 #: modules/video_filter/scene.c:61
24408 msgid ""
24409 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24410 "characteristics."
24411 msgstr ""
24412 "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
24413 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
24414
24415 #: modules/video_filter/scene.c:66
24416 msgid ""
24417 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24418 "video characteristics."
24419 msgstr ""
24420 "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
24421 "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
24422
24423 #: modules/video_filter/scene.c:70
24424 msgid "Recording ratio"
24425 msgstr "Taxa de gravazón"
24426
24427 #: modules/video_filter/scene.c:71
24428 msgid ""
24429 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24430 msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
24431
24432 #: modules/video_filter/scene.c:74
24433 msgid "Filename prefix"
24434 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
24435
24436 #: modules/video_filter/scene.c:75
24437 #, fuzzy
24438 msgid ""
24439 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24440 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24441 msgstr ""
24442 "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
24443 "a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
24444
24445 #: modules/video_filter/scene.c:79
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Directory path prefix"
24448 msgstr "Directorio"
24449
24450 #: modules/video_filter/scene.c:80
24451 msgid ""
24452 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24453 "will be automatically saved in users homedir."
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_filter/scene.c:84
24457 msgid "Always write to the same file"
24458 msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
24459
24460 #: modules/video_filter/scene.c:85
24461 msgid ""
24462 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24463 "this case, the number is not appended to the filename."
24464 msgstr ""
24465 "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
24466 "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
24467
24468 #: modules/video_filter/scene.c:92
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Scene filter"
24471 msgstr "Filtros de aceso"
24472
24473 #: modules/video_filter/scene.c:93
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Scene video filter"
24476 msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
24477
24478 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24479 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24480 msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
24481
24482 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24483 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24484 msgstr ""
24485 "Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
24486
24487 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24488 msgid "Augment contrast between contours."
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24492 msgid "Sharpen video filter"
24493 msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
24494
24495 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24496 msgid "Scaling mode"
24497 msgstr "Modo de redimensionamento"
24498
24499 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24500 msgid "Scaling mode to use."
24501 msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
24502
24503 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24504 msgid "Fast bilinear"
24505 msgstr "Biliñal rápido"
24506
24507 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24508 msgid "Bilinear"
24509 msgstr "Biliñal"
24510
24511 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24512 msgid "Bicubic (good quality)"
24513 msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
24514
24515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24516 msgid "Experimental"
24517 msgstr "Experimental"
24518
24519 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24520 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24521 msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
24522
24523 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24524 msgid "Area"
24525 msgstr "Área"
24526
24527 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24528 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24529 msgstr "Bicúbico / biliñal"
24530
24531 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24532 msgid "Gauss"
24533 msgstr "Gauss"
24534
24535 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24536 msgid "SincR"
24537 msgstr "SincR"
24538
24539 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24540 msgid "Lanczos"
24541 msgstr "Lanczos"
24542
24543 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24544 msgid "Bicubic spline"
24545 msgstr "Tira bicúbica"
24546
24547 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Swscale"
24550 msgstr "Escala"
24551
24552 #: modules/video_filter/transform.c:65
24553 msgid "Transform type"
24554 msgstr "Tipo de transformazón"
24555
24556 #: modules/video_filter/transform.c:66
24557 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24558 msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
24559
24560 #: modules/video_filter/transform.c:69
24561 msgid "Rotate by 90 degrees"
24562 msgstr "Rotar por 90 graos"
24563
24564 #: modules/video_filter/transform.c:70
24565 msgid "Rotate by 180 degrees"
24566 msgstr "Rotar por 180 graos"
24567
24568 #: modules/video_filter/transform.c:70
24569 msgid "Rotate by 270 degrees"
24570 msgstr "Rotar por 270 graos"
24571
24572 #: modules/video_filter/transform.c:71
24573 msgid "Flip horizontally"
24574 msgstr "Virar horizontalmente"
24575
24576 #: modules/video_filter/transform.c:71
24577 msgid "Flip vertically"
24578 msgstr "Virar verticalmente"
24579
24580 #: modules/video_filter/transform.c:76
24581 msgid "Video transformation filter"
24582 msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
24583
24584 #: modules/video_filter/wall.c:62
24585 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24586 msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
24587
24588 #: modules/video_filter/wall.c:66
24589 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24590 msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
24591
24592 #: modules/video_filter/wall.c:70
24593 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24594 msgstr ""
24595 "Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
24596 "predeterminado."
24597
24598 #: modules/video_filter/wall.c:73
24599 msgid "Element aspect ratio"
24600 msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
24601
24602 #: modules/video_filter/wall.c:74
24603 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24604 msgstr ""
24605 "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
24606
24607 #: modules/video_filter/wall.c:80
24608 msgid "Wall video filter"
24609 msgstr "Filtro de vídeo do mural"
24610
24611 #: modules/video_filter/wall.c:81
24612 msgid "Image wall"
24613 msgstr "Mural da imaxe"
24614
24615 #: modules/video_filter/wave.c:54
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Wave video filter"
24618 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
24619
24620 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24621 #, fuzzy
24622 msgid "YUVP converter"
24623 msgstr "Usar intérprete YUVP"
24624
24625 #: modules/video_output/aa.c:58
24626 msgid "ASCII Art"
24627 msgstr "Arte ASCII"
24628
24629 #: modules/video_output/aa.c:61
24630 msgid "ASCII-art video output"
24631 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
24632
24633 #: modules/video_output/caca.c:83
24634 msgid "Color ASCII art video output"
24635 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
24636
24637 #: modules/video_output/directfb.c:72
24638 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24639 msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
24640
24641 #: modules/video_output/drawable.c:43
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Drawable"
24644 msgstr "Inhabilitar"
24645
24646 #: modules/video_output/drawable.c:44
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Embedded X window video"
24649 msgstr "Saída de vídeo integrado"
24650
24651 #: modules/video_output/drawable.c:51
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Embedded Windows video"
24654 msgstr "Saída de vídeo integrado"
24655
24656 #: modules/video_output/fb.c:83
24657 msgid "Run fb on current tty."
24658 msgstr ""
24659
24660 #: modules/video_output/fb.c:85
24661 msgid ""
24662 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24663 "handling with caution)"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/video_output/fb.c:96
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Framebuffer resolution to use."
24669 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
24670
24671 #: modules/video_output/fb.c:98
24672 msgid ""
24673 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24674 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_output/fb.c:101
24678 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_output/fb.c:103
24682 msgid ""
24683 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24684 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24685 "in software."
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_output/fb.c:122
24689 #, fuzzy
24690 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24691 msgstr ""
24692 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
24693
24694 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24695 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24696 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24697 msgid "X11 display"
24698 msgstr "Pantalla X11"
24699
24700 #: modules/video_output/ggi.c:61
24701 msgid ""
24702 "X11 hardware display to use.\n"
24703 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24704 msgstr ""
24705 "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
24706 "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24707
24708 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24709 msgid "HD1000 video output"
24710 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
24711
24712 #: modules/video_output/mga.c:62
24713 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24714 msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
24715
24716 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24717 #, fuzzy
24718 msgid "DirectX 3D video output"
24719 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24720
24721 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24722 msgid ""
24723 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24724 "doesn't have any effect when using overlays."
24725 msgstr ""
24726 "Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
24727 "non tén ningún efeito ó usar transparencias."
24728
24729 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24730 msgid "Use video buffers in system memory"
24731 msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
24732
24733 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24734 msgid ""
24735 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24736 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24737 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24738 "doesn't have any effect when using overlays."
24739 msgstr ""
24740 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
24741 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
24742 "vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
24743 "redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
24744 "efeito ó se usar superposizóns."
24745
24746 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24747 msgid "Use triple buffering for overlays"
24748 msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
24749
24750 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24751 msgid ""
24752 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24753 "better video quality (no flickering)."
24754 msgstr ""
24755 "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
24756 "dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
24757
24758 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24759 msgid "Name of desired display device"
24760 msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
24761
24762 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24763 msgid ""
24764 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24765 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24766 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24767 msgstr ""
24768 "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
24769 "dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
24770 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
24771
24772 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24773 msgid "Enable wallpaper mode "
24774 msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
24775
24776 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24777 msgid ""
24778 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24779 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24780 "desktop must not already have a wallpaper."
24781 msgstr ""
24782 "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
24783 "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
24784 "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
24785
24786 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24787 msgid "DirectX video output"
24788 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24789
24790 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24791 msgid "Wallpaper"
24792 msgstr "Fondo de escritorio"
24793
24794 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24795 msgid "OpenGL video output"
24796 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
24797
24798 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24799 msgid "Windows GAPI video output"
24800 msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
24801
24802 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24803 msgid "Windows GDI video output"
24804 msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
24805
24806 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24807 #, fuzzy
24808 msgid "OMAP Framebuffer device"
24809 msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
24810
24811 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24812 #, fuzzy
24813 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24814 msgstr ""
24815 "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
24816 "(xeralmente /dev/fb0)."
24817
24818 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24819 msgid ""
24820 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24821 "N8xx hardware)."
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Embed the overlay"
24827 msgstr "Superposizón dos subtítulos"
24828
24829 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24830 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24834 #, fuzzy
24835 msgid "OMAP framebuffer video output"
24836 msgstr ""
24837 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
24838
24839 #: modules/video_output/opengl.c:111
24840 #, fuzzy
24841 msgid "OpenGL Provider"
24842 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24843
24844 #: modules/video_output/opengl.c:112
24845 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24849 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24853 msgid "QT Embedded display"
24854 msgstr "Pantalla integrada QT"
24855
24856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24857 msgid ""
24858 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24859 "the DISPLAY environment variable."
24860 msgstr ""
24861 "A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
24862 "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
24863
24864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24865 msgid "QT Embedded video output"
24866 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
24867
24868 #: modules/video_output/sdl.c:115
24869 #, fuzzy
24870 msgid "SDL chroma format"
24871 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
24872
24873 #: modules/video_output/sdl.c:117
24874 #, fuzzy
24875 msgid ""
24876 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24877 "improve performances by using the most efficient one."
24878 msgstr ""
24879 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
24880 "canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
24881
24882 #: modules/video_output/sdl.c:127
24883 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24884 msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
24885
24886 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24887 msgid "Snapshot width"
24888 msgstr "Largura da captura de pantalla"
24889
24890 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24891 msgid "Width of the snapshot image."
24892 msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
24893
24894 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24895 msgid "Snapshot height"
24896 msgstr "Altura da captura de pantalla"
24897
24898 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24899 msgid "Height of the snapshot image."
24900 msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
24901
24902 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24903 msgid "Chroma"
24904 msgstr "Croma"
24905
24906 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24907 msgid ""
24908 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24909 msgstr ""
24910 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
24911
24912 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24913 msgid "Cache size (number of images)"
24914 msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
24915
24916 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24917 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24918 msgstr ""
24919 "Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
24920 "manter)."
24921
24922 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Snapshot output"
24925 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
24926
24927 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24928 msgid "SVGAlib video output"
24929 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24930
24931 #: modules/video_output/vmem.c:56
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Pitch"
24934 msgstr "Ruta"
24935
24936 #: modules/video_output/vmem.c:57
24937 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24938 msgstr ""
24939
24940 #: modules/video_output/vmem.c:60
24941 #, fuzzy
24942 msgid ""
24943 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24944 msgstr ""
24945 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
24946
24947 #: modules/video_output/vmem.c:64
24948 msgid ""
24949 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24950 "plane memory address information for use by the video renderer."
24951 msgstr ""
24952
24953 #: modules/video_output/vmem.c:75
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Video memory output"
24956 msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
24957
24958 #: modules/video_output/vmem.c:76
24959 msgid "Video memory"
24960 msgstr "Memoria de vídeo"
24961
24962 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24963 msgid "XVideo adaptor number"
24964 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24965
24966 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24967 msgid ""
24968 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24969 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24970 msgstr ""
24971 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
24972 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
24973
24974 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24976 msgid "Alternate fullscreen method"
24977 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
24978
24979 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24981 msgid ""
24982 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24983 "its drawbacks.\n"
24984 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24985 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24986 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24987 "show on top of the video."
24988 msgstr ""
24989 "Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
24990 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
24991 "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
24992 "(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
24993 "probabelmente por riba do vídeo.\n"
24994 "2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
24995 "amosar nada por riba do vídeo."
24996
24997 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24999 msgid ""
25000 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25001 "DISPLAY environment variable."
25002 msgstr ""
25003 "A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
25004 "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
25005
25006 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25008 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25009 msgid "Use shared memory"
25010 msgstr "Usar memoria compartida"
25011
25012 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25014 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25015 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25016 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
25017
25018 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25020 msgid "Screen for fullscreen mode."
25021 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
25022
25023 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25025 msgid ""
25026 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25027 "1 for the second."
25028 msgstr ""
25029 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
25030 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
25031
25032 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25033 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25034 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
25035
25036 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25037 msgid "X11 video output"
25038 msgstr "Saída de vídeo X11"
25039
25040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25041 msgid ""
25042 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25043 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25044 msgstr ""
25045 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
25046 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
25047
25048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25049 msgid "XVimage chroma format"
25050 msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
25051
25052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25053 msgid ""
25054 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25055 "to improve performances by using the most efficient one."
25056 msgstr ""
25057 "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
25058 "canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
25059
25060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25061 msgid "XVideo extension video output"
25062 msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
25063
25064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25065 #, fuzzy
25066 msgid "XVMC adaptor number"
25067 msgstr "Número de adaptador XVideo"
25068
25069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25070 #, fuzzy
25071 msgid ""
25072 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25073 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25074 msgstr ""
25075 "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
25076 "usará (non deberías ter de modificar isto)."
25077
25078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25079 #, fuzzy
25080 msgid "X11 display name"
25081 msgstr "Pantalla X11"
25082
25083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25084 #, fuzzy
25085 msgid ""
25086 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25087 "the value of the DISPLAY environment variable."
25088 msgstr ""
25089 "A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
25090 "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
25091
25092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25095 msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
25096
25097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25098 #, fuzzy
25099 msgid ""
25100 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25101 "0 for first screen, 1 for the second."
25102 msgstr ""
25103 "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
25104 "pantalla, 1 prá segunda, etc."
25105
25106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25107 #, fuzzy
25108 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25109 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
25110
25111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25112 msgid "You can choose the crop style to apply."
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25116 msgid "XVMC extension video output"
25117 msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
25118
25119 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25120 msgid "XCB"
25121 msgstr ""
25122
25123 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25124 #, fuzzy
25125 msgid "(Experimental) XCB video output"
25126 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25127
25128 #: modules/video_output/yuv.c:51
25129 #, fuzzy
25130 msgid "device, fifo or filename"
25131 msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
25132
25133 #: modules/video_output/yuv.c:52
25134 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_output/yuv.c:58
25138 #, fuzzy
25139 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25140 msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
25141
25142 #: modules/video_output/yuv.c:59
25143 msgid ""
25144 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25145 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25146 "the output destination."
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_output/yuv.c:66
25150 #, fuzzy
25151 msgid "YUV output"
25152 msgstr "Saída"
25153
25154 #: modules/video_output/yuv.c:67
25155 #, fuzzy
25156 msgid "YUV video output"
25157 msgstr "Saída de vídeo X11"
25158
25159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25160 #, fuzzy
25161 msgid "GaLaktos visualization"
25162 msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
25163
25164 #: modules/visualization/goom.c:61
25165 msgid "Goom display width"
25166 msgstr "Largo da visualizazón Goom"
25167
25168 #: modules/visualization/goom.c:62
25169 msgid "Goom display height"
25170 msgstr "Alto da visualizazón Goom"
25171
25172 #: modules/visualization/goom.c:63
25173 msgid ""
25174 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25175 "will be prettier but more CPU intensive)."
25176 msgstr ""
25177 "Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
25178 "teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
25179
25180 #: modules/visualization/goom.c:66
25181 msgid "Goom animation speed"
25182 msgstr "Velocidade da animazón Goom"
25183
25184 #: modules/visualization/goom.c:67
25185 msgid ""
25186 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25187 msgstr ""
25188 "Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
25189 "predeterminado é 6)."
25190
25191 #: modules/visualization/goom.c:73
25192 msgid "Goom"
25193 msgstr "Goom"
25194
25195 #: modules/visualization/goom.c:74
25196 msgid "Goom effect"
25197 msgstr "Efeito goom"
25198
25199 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25200 msgid "Effects list"
25201 msgstr "Lista de efeitos"
25202
25203 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25204 msgid ""
25205 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25206 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25207 msgstr ""
25208 "Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
25209 "Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
25210
25211 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25212 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25213 msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
25214
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25216 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25217 msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
25218
25219 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25220 msgid "More bands : 80 / 20"
25221 msgstr ""
25222
25223 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25224 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25228 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25229 msgstr ""
25230
25231 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25232 msgid "Band separator"
25233 msgstr "Separador de banda"
25234
25235 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25236 msgid "Number of blank pixels between bands."
25237 msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
25238
25239 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25240 msgid "Amplification"
25241 msgstr "Amplificazón"
25242
25243 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25245 msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
25246
25247 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25248 msgid "Enable peaks"
25249 msgstr "Habilitar picos"
25250
25251 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25252 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25253 msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
25254
25255 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25256 msgid "Enable original graphic spectrum"
25257 msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
25258
25259 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25260 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25261 msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
25262
25263 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25264 msgid "Enable bands"
25265 msgstr "Habilitar bandas"
25266
25267 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25268 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25269 msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
25270
25271 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25272 msgid "Enable base"
25273 msgstr "Habilita-la base"
25274
25275 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25276 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25277 msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
25278
25279 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25280 msgid "Base pixel radius"
25281 msgstr "Radio de píxel base"
25282
25283 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25284 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25285 msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
25286
25287 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25288 msgid "Spectral sections"
25289 msgstr "Seczóns espectrais"
25290
25291 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25292 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25293 msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
25294
25295 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25296 msgid "Peak height"
25297 msgstr "Altura máxima"
25298
25299 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25300 msgid "Total pixel height of the peak items."
25301 msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
25302
25303 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25304 msgid "Peak extra width"
25305 msgstr "Largura adicional máxima"
25306
25307 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25308 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25309 msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
25310
25311 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25312 msgid "V-plane color"
25313 msgstr "Cor do plano V"
25314
25315 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25316 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25317 msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
25318
25319 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25320 msgid "Number of stars"
25321 msgstr "Número de estrelas"
25322
25323 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25324 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25325 msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
25326
25327 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25328 msgid "Visualizer"
25329 msgstr "Visualizador"
25330
25331 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25332 msgid "Visualizer filter"
25333 msgstr "Filtro do visualizador"
25334
25335 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25336 msgid "Spectrum analyser"
25337 msgstr "Analisador de espectro"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Autodetect"
25341 #~ msgstr "Automático"
25342
25343 #~ msgid "Login:"
25344 #~ msgstr "Conexón:"
25345
25346 #~ msgid "Password:"
25347 #~ msgstr "Contrasinal:"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Clean up"
25351 #~ msgstr "Limpar menú"
25352
25353 #~ msgid "Show Details"
25354 #~ msgstr "Amosar os detalles"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25358 #~ msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
25359
25360 #~ msgid "New Node"
25361 #~ msgstr "Novo grupo"
25362
25363 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25364 #~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
25365
25366 #~ msgid "UDP/RTP"
25367 #~ msgstr "UDP/RTP"
25368
25369 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25370 #~ msgstr "Multiemisón UDP/RTP"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Select one or more files"
25374 #~ msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "textFormat"
25378 #~ msgstr "Formato"
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25382 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e "
25385 #~ "desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de "
25386 #~ "codificazón."
25387
25388 #~ msgid "Other advanced settings"
25389 #~ msgstr "Outros axustes avanzados"
25390
25391 #~ msgid "Media &Information..."
25392 #~ msgstr "&Informazón dos medios..."
25393
25394 #~ msgid "&Messages..."
25395 #~ msgstr "Me&nsaxes..."
25396
25397 #~ msgid "&Extended Settings..."
25398 #~ msgstr "Axustes &estendidos..."
25399
25400 #~ msgid "&Bookmarks..."
25401 #~ msgstr "&Marcadores..."
25402
25403 #~ msgid "&About..."
25404 #~ msgstr "&Sobre..."
25405
25406 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25407 #~ msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..."
25408
25409 #~ msgid "Additional &Sources"
25410 #~ msgstr "Fonte&s adicionais"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25414 #~ msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
25415
25416 #~ msgid "American English"
25417 #~ msgstr "Inglés americano"
25418
25419 #~ msgid "Arabic"
25420 #~ msgstr "Árabe"
25421
25422 #~ msgid "Bengali"
25423 #~ msgstr "Bengalí"
25424
25425 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25426 #~ msgstr "Portugués brasileiro"
25427
25428 #~ msgid "British English"
25429 #~ msgstr "Inglés británico"
25430
25431 #~ msgid "Bulgarian"
25432 #~ msgstr "Búlgaro"
25433
25434 #~ msgid "Catalan"
25435 #~ msgstr "Catalán"
25436
25437 #~ msgid "Chinese Traditional"
25438 #~ msgstr "Chinés tradicional"
25439
25440 #~ msgid "Czech"
25441 #~ msgstr "Checo"
25442
25443 #~ msgid "Danish"
25444 #~ msgstr "Danés"
25445
25446 #~ msgid "Dutch"
25447 #~ msgstr "Holandés"
25448
25449 #~ msgid "Finnish"
25450 #~ msgstr "Finlandés"
25451
25452 #~ msgid "French"
25453 #~ msgstr "Francés"
25454
25455 #~ msgid "Galician"
25456 #~ msgstr "Galego"
25457
25458 #~ msgid "Georgian"
25459 #~ msgstr "Xeorxiano"
25460
25461 #~ msgid "German"
25462 #~ msgstr "Alemán"
25463
25464 #~ msgid "Hebrew"
25465 #~ msgstr "Hebreu"
25466
25467 #~ msgid "Hungarian"
25468 #~ msgstr "Húngaro"
25469
25470 #~ msgid "Indonesian"
25471 #~ msgstr "Indonesio"
25472
25473 #~ msgid "Italian"
25474 #~ msgstr "Italiano"
25475
25476 #~ msgid "Japanese"
25477 #~ msgstr "Xaponés"
25478
25479 #~ msgid "Korean"
25480 #~ msgstr "Coreano"
25481
25482 #~ msgid "Malay"
25483 #~ msgstr "Malaio"
25484
25485 #~ msgid "Occitan"
25486 #~ msgstr "Occitano"
25487
25488 #~ msgid "Persian"
25489 #~ msgstr "Persa"
25490
25491 #~ msgid "Polish"
25492 #~ msgstr "Polaco"
25493
25494 #~ msgid "Portuguese"
25495 #~ msgstr "Portugués"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Punjabi"
25499 #~ msgstr "Panyabí"
25500
25501 #~ msgid "Romanian"
25502 #~ msgstr "Romanés"
25503
25504 #~ msgid "Serbian"
25505 #~ msgstr "Serbio"
25506
25507 #~ msgid "Slovak"
25508 #~ msgstr "Eslovaco"
25509
25510 #~ msgid "Slovenian"
25511 #~ msgstr "Esloveno"
25512
25513 #~ msgid "Spanish"
25514 #~ msgstr "Castelán"
25515
25516 #~ msgid "Swedish"
25517 #~ msgstr "Sueco"
25518
25519 #~ msgid "Turkish"
25520 #~ msgstr "Turco"
25521
25522 #~ msgid "Access filter module"
25523 #~ msgstr "Módulo do filtro de aceso"
25524
25525 #~ msgid "Minimize number of threads"
25526 #~ msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
25527
25528 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25529 #~ msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Cancelled"
25533 #~ msgstr "Cancelar"
25534
25535 #~ msgid "Afar"
25536 #~ msgstr "Afar"
25537
25538 #~ msgid "Abkhazian"
25539 #~ msgstr "Abkhaziano"
25540
25541 #~ msgid "Afrikaans"
25542 #~ msgstr "Africaans"
25543
25544 #~ msgid "Albanian"
25545 #~ msgstr "Albanés"
25546
25547 #~ msgid "Amharic"
25548 #~ msgstr "Amhárico"
25549
25550 #~ msgid "Armenian"
25551 #~ msgstr "Armenio"
25552
25553 #~ msgid "Assamese"
25554 #~ msgstr "Asamés"
25555
25556 #~ msgid "Avestan"
25557 #~ msgstr "Avestán"
25558
25559 #~ msgid "Aymara"
25560 #~ msgstr "Aimará"
25561
25562 #~ msgid "Azerbaijani"
25563 #~ msgstr "Acerbaixán"
25564
25565 #~ msgid "Bashkir"
25566 #~ msgstr "Bashkir"
25567
25568 #~ msgid "Basque"
25569 #~ msgstr "Basco"
25570
25571 #~ msgid "Belarusian"
25572 #~ msgstr "Bielorruso"
25573
25574 #~ msgid "Bihari"
25575 #~ msgstr "Biharí"
25576
25577 #~ msgid "Bislama"
25578 #~ msgstr "Bislama"
25579
25580 #~ msgid "Bosnian"
25581 #~ msgstr "Bosnio"
25582
25583 #~ msgid "Breton"
25584 #~ msgstr "Bretón"
25585
25586 #~ msgid "Burmese"
25587 #~ msgstr "Birmano"
25588
25589 #~ msgid "Chamorro"
25590 #~ msgstr "Chamorro"
25591
25592 #~ msgid "Chechen"
25593 #~ msgstr "Checheno"
25594
25595 #~ msgid "Chinese"
25596 #~ msgstr "Chinés"
25597
25598 #~ msgid "Church Slavic"
25599 #~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
25600
25601 #~ msgid "Chuvash"
25602 #~ msgstr "Chuvash"
25603
25604 #~ msgid "Cornish"
25605 #~ msgstr "Cornuallés"
25606
25607 #~ msgid "Corsican"
25608 #~ msgstr "Corso"
25609
25610 #~ msgid "Dzongkha"
25611 #~ msgstr "Dzongkha"
25612
25613 #~ msgid "English"
25614 #~ msgstr "Inglés"
25615
25616 #~ msgid "Estonian"
25617 #~ msgstr "Estonio"
25618
25619 #~ msgid "Faroese"
25620 #~ msgstr "Feroés"
25621
25622 #~ msgid "Fijian"
25623 #~ msgstr "Fijián"
25624
25625 #~ msgid "Frisian"
25626 #~ msgstr "Frisón"
25627
25628 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25629 #~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
25630
25631 #~ msgid "Irish"
25632 #~ msgstr "Irlandés"
25633
25634 #~ msgid "Gallegan"
25635 #~ msgstr "Galego"
25636
25637 #~ msgid "Manx"
25638 #~ msgstr "Manés"
25639
25640 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25641 #~ msgstr "Grego (Moderno)"
25642
25643 #~ msgid "Guarani"
25644 #~ msgstr "Guaraní"
25645
25646 #~ msgid "Gujarati"
25647 #~ msgstr "Guiaratí"
25648
25649 #~ msgid "Herero"
25650 #~ msgstr "Herero"
25651
25652 #~ msgid "Hindi"
25653 #~ msgstr "Hindú"
25654
25655 #~ msgid "Hiri Motu"
25656 #~ msgstr "Hiri Motu"
25657
25658 #~ msgid "Icelandic"
25659 #~ msgstr "Islandés"
25660
25661 #~ msgid "Inuktitut"
25662 #~ msgstr "Inuí (Inuktitut)"
25663
25664 #~ msgid "Interlingue"
25665 #~ msgstr "Occidental (Interlingue)"
25666
25667 #~ msgid "Interlingua"
25668 #~ msgstr "Interlingua"
25669
25670 #~ msgid "Inupiaq"
25671 #~ msgstr "Inupiaq"
25672
25673 #~ msgid "Javanese"
25674 #~ msgstr "Xavanés"
25675
25676 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25677 #~ msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
25678
25679 #~ msgid "Kannada"
25680 #~ msgstr "Kanada"
25681
25682 #~ msgid "Kashmiri"
25683 #~ msgstr "Cachemiro"
25684
25685 #~ msgid "Khmer"
25686 #~ msgstr "Camboiano ou hémer"
25687
25688 #~ msgid "Kikuyu"
25689 #~ msgstr "Kikuyu"
25690
25691 #~ msgid "Kinyarwanda"
25692 #~ msgstr "Ruanda"
25693
25694 #~ msgid "Kirghiz"
25695 #~ msgstr "Kirghiz"
25696
25697 #~ msgid "Komi"
25698 #~ msgstr "Komi"
25699
25700 #~ msgid "Kuanyama"
25701 #~ msgstr "Kuanyama"
25702
25703 #~ msgid "Kurdish"
25704 #~ msgstr "Kurdo"
25705
25706 #~ msgid "Lao"
25707 #~ msgstr "Laosiano"
25708
25709 #~ msgid "Latin"
25710 #~ msgstr "Latín"
25711
25712 #~ msgid "Latvian"
25713 #~ msgstr "Letón"
25714
25715 #~ msgid "Lingala"
25716 #~ msgstr "Lingala"
25717
25718 #~ msgid "Lithuanian"
25719 #~ msgstr "Lituano"
25720
25721 #~ msgid "Letzeburgesch"
25722 #~ msgstr "Luxemburgués"
25723
25724 #~ msgid "Macedonian"
25725 #~ msgstr "Macedonio"
25726
25727 #~ msgid "Marshall"
25728 #~ msgstr "Marshall"
25729
25730 #~ msgid "Malayalam"
25731 #~ msgstr "Malayalam"
25732
25733 #~ msgid "Maori"
25734 #~ msgstr "Maorí"
25735
25736 #~ msgid "Marathi"
25737 #~ msgstr "Maratí"
25738
25739 #~ msgid "Malagasy"
25740 #~ msgstr "Malgache"
25741
25742 #~ msgid "Maltese"
25743 #~ msgstr "Maltés"
25744
25745 #~ msgid "Moldavian"
25746 #~ msgstr "Moldavo"
25747
25748 #~ msgid "Mongolian"
25749 #~ msgstr "Mongol"
25750
25751 #~ msgid "Nauru"
25752 #~ msgstr "Nauruano"
25753
25754 #~ msgid "Navajo"
25755 #~ msgstr "Navaho"
25756
25757 #~ msgid "Ndebele, South"
25758 #~ msgstr "Ndebele, Sur"
25759
25760 #~ msgid "Ndebele, North"
25761 #~ msgstr "Ndebele, Norte"
25762
25763 #~ msgid "Ndonga"
25764 #~ msgstr "Ndonga"
25765
25766 #~ msgid "Nepali"
25767 #~ msgstr "Nepalí"
25768
25769 #~ msgid "Norwegian"
25770 #~ msgstr "Noruegués"
25771
25772 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25773 #~ msgstr "Novo Noruegués"
25774
25775 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25776 #~ msgstr "Noruegués Bokmaal"
25777
25778 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25779 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25780
25781 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25782 #~ msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal"
25783
25784 #~ msgid "Oriya"
25785 #~ msgstr "Oriya"
25786
25787 #~ msgid "Oromo"
25788 #~ msgstr "Oromo"
25789
25790 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25791 #~ msgstr "Osetiano; Osético"
25792
25793 #~ msgid "Panjabi"
25794 #~ msgstr "Panyabí"
25795
25796 #~ msgid "Pali"
25797 #~ msgstr "Pali"
25798
25799 #~ msgid "Pushto"
25800 #~ msgstr "Pushto"
25801
25802 #~ msgid "Quechua"
25803 #~ msgstr "Quechua"
25804
25805 #~ msgid "Raeto-Romance"
25806 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25807
25808 #~ msgid "Rundi"
25809 #~ msgstr "Rundi"
25810
25811 #~ msgid "Sango"
25812 #~ msgstr "Sango"
25813
25814 #~ msgid "Croatian"
25815 #~ msgstr "Croata"
25816
25817 #~ msgid "Sinhalese"
25818 #~ msgstr "Sinhalés"
25819
25820 #~ msgid "Northern Sami"
25821 #~ msgstr "Sami do Norte"
25822
25823 #~ msgid "Samoan"
25824 #~ msgstr "Samoán"
25825
25826 #~ msgid "Shona"
25827 #~ msgstr "Shona"
25828
25829 #~ msgid "Sindhi"
25830 #~ msgstr "Sindhi"
25831
25832 #~ msgid "Somali"
25833 #~ msgstr "Somalí"
25834
25835 #~ msgid "Sotho, Southern"
25836 #~ msgstr "Soto do Sur"
25837
25838 #~ msgid "Sardinian"
25839 #~ msgstr "Sardo"
25840
25841 #~ msgid "Swati"
25842 #~ msgstr "Swati"
25843
25844 #~ msgid "Sundanese"
25845 #~ msgstr "Sundanés"
25846
25847 #~ msgid "Swahili"
25848 #~ msgstr "Suahilí"
25849
25850 #~ msgid "Tahitian"
25851 #~ msgstr "Tahitiano"
25852
25853 #~ msgid "Tamil"
25854 #~ msgstr "Tamil"
25855
25856 #~ msgid "Tatar"
25857 #~ msgstr "Tatar"
25858
25859 #~ msgid "Telugu"
25860 #~ msgstr "Telugu"
25861
25862 #~ msgid "Tajik"
25863 #~ msgstr "Tallic"
25864
25865 #~ msgid "Tagalog"
25866 #~ msgstr "Tagalo"
25867
25868 #~ msgid "Thai"
25869 #~ msgstr "Tailandés"
25870
25871 #~ msgid "Tibetan"
25872 #~ msgstr "Tibetano"
25873
25874 #~ msgid "Tigrinya"
25875 #~ msgstr "Tigrinya"
25876
25877 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25878 #~ msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
25879
25880 #~ msgid "Tswana"
25881 #~ msgstr "Tswana"
25882
25883 #~ msgid "Tsonga"
25884 #~ msgstr "Tsonga"
25885
25886 #~ msgid "Turkmen"
25887 #~ msgstr "Turkmeno"
25888
25889 #~ msgid "Twi"
25890 #~ msgstr "Tui"
25891
25892 #~ msgid "Uighur"
25893 #~ msgstr "Uigur"
25894
25895 #~ msgid "Urdu"
25896 #~ msgstr "Urdú"
25897
25898 #~ msgid "Uzbek"
25899 #~ msgstr "Uzbeco"
25900
25901 #~ msgid "Volapuk"
25902 #~ msgstr "Volapuk"
25903
25904 #~ msgid "Welsh"
25905 #~ msgstr "Galés"
25906
25907 #~ msgid "Wolof"
25908 #~ msgstr "Volofo"
25909
25910 #~ msgid "Xhosa"
25911 #~ msgstr "Xhosa"
25912
25913 #~ msgid "Yiddish"
25914 #~ msgstr "Yídish"
25915
25916 #~ msgid "Yoruba"
25917 #~ msgstr "Yoruba"
25918
25919 #~ msgid "Zhuang"
25920 #~ msgstr "Chuan"
25921
25922 #~ msgid "Zulu"
25923 #~ msgstr "Zulú"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Illegal Polarization"
25927 #~ msgstr "Normalizazón de volume"
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
25933 #~ "milisegundos."
25934
25935 #~ msgid "dv"
25936 #~ msgstr "dv"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "EyeTV access module"
25940 #~ msgstr "Módulos de aceso"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Force use of dump module"
25944 #~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
25945
25946 #~ msgid "Record directory"
25947 #~ msgstr "Directorio de gravazón"
25948
25949 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25950 #~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
25951
25952 #~ msgid "Timeshift"
25953 #~ msgstr "Timeshift (parar e repetir)"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25958 #~ "will be used."
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
25961 #~ "usará dispositivo de vídeo."
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25966 #~ "\" will be used for OSS."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
25969 #~ "usará dispositivo de audio."
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25974 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
25977 #~ "usará dispositivo de audio."
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Audio method"
25981 #~ msgstr "Codificador de audio"
25982
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25985 #~ "device will be used."
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
25988 #~ "usará dispositivo de audio."
25989
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
25994 #~ "11025, 22050, 44100)."
25995
25996 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25997 #~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido"
25998
25999 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26000 #~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido"
26001
26002 #~ msgid "spatializer"
26003 #~ msgstr "espacializador"
26004
26005 #~ msgid "aRts audio output"
26006 #~ msgstr "saída de audio aRts"
26007
26008 #~ msgid "EsounD audio output"
26009 #~ msgstr "Saída de audio EsounD"
26010
26011 #~ msgid "Esound server"
26012 #~ msgstr "Servidor EsounD"
26013
26014 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26015 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
26016
26017 #~ msgid "Dirac video decoder"
26018 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
26019
26020 #~ msgid "Dirac video encoder"
26021 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
26022
26023 #~ msgid "%d Hz"
26024 #~ msgstr "%d Hz"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26028 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Kate comment"
26032 #~ msgstr "Comentario Speex"
26033
26034 #~ msgid "Speex comment"
26035 #~ msgstr "Comentario Speex"
26036
26037 #~ msgid "Theora comment"
26038 #~ msgstr "Comentario Theora"
26039
26040 #~ msgid "Vorbis comment"
26041 #~ msgstr "Comentario Vorbis"
26042
26043 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26044 #~ msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón."
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Buffer"
26048 #~ msgstr "Almacenador intermediario VBV"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Backward"
26052 #~ msgstr "Paso atrás"
26053
26054 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26055 #~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
26056
26057 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26058 #~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
26059
26060 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26061 #~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
26062
26063 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26064 #~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "4:3 subtitles"
26068 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "16:9 subtitles"
26072 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26076 #~ msgstr "Subtítulos SVCD"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26080 #~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s"
26081
26082 #~ msgid "Quick Open File..."
26083 #~ msgstr "Abrir ficheiro axiña..."
26084
26085 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26086 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26087
26088 #~ msgid "Allow timeshifting"
26089 #~ msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)"
26090
26091 #~ msgid "Access Filter"
26092 #~ msgstr "Filtro de aceso"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Save As:"
26096 #~ msgstr "Gardar"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "Login"
26100 #~ msgstr "Conexón:"
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26104 #~ "Are you sure you want to continue?"
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
26107 #~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
26108
26109 #~ msgid "Open playlist file"
26110 #~ msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón"
26111
26112 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26113 #~ msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón"
26114
26115 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26116 #~ msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM"
26117
26118 #~ msgid "&Playlist"
26119 #~ msgstr "Lista de re&produzón"
26120
26121 #~ msgid "Show P&laylist"
26122 #~ msgstr "Amosar a &lista de reproduzón"
26123
26124 #~ msgid "Play&list..."
26125 #~ msgstr "&Lista de reproduzón..."
26126
26127 #~ msgid "&Preferences..."
26128 #~ msgstr "&Preferencias..."
26129
26130 #~ msgid "Load File..."
26131 #~ msgstr "Cargar ficheiro..."
26132
26133 #~ msgid "Tools"
26134 #~ msgstr "Ferramentas"
26135
26136 #~ msgid "Show Playlist"
26137 #~ msgstr "Amosar a lista de reproduzón"
26138
26139 #~ msgid "Minimal View..."
26140 #~ msgstr "Interface mínima..."
26141
26142 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26143 #~ msgstr "Trocar o modo pantalla completa"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Card Selection"
26147 #~ msgstr "&Seleczón"
26148
26149 #~ msgid "Customize"
26150 #~ msgstr "Personalizar"
26151
26152 #~ msgid "Outputs"
26153 #~ msgstr "Saídas"
26154
26155 #~ msgid "Integrate video in interface"
26156 #~ msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
26157
26158 #~ msgid ""
26159 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26160 #~ "playlist|*.xspf"
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|"
26163 #~ "*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
26164
26165 #~ msgid "WinCE interface module"
26166 #~ msgstr "Módulo de interface WinCE"
26167
26168 #~ msgid "RRD output file"
26169 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26170
26171 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26172 #~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
26173
26174 #~ msgid "Bonjour"
26175 #~ msgstr "Bonjour"
26176
26177 #~ msgid "Devices"
26178 #~ msgstr "Dispositivos"
26179
26180 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26181 #~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26185 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26186 #~ "built-in default)."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
26189 #~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor "
26190 #~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)."
26191
26192 #~ msgid "Image video output"
26193 #~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
26194
26195 #~ msgid "Cube"
26196 #~ msgstr "Cubo"
26197
26198 #~ msgid "Transparent Cube"
26199 #~ msgstr "Cubo transparente"
26200
26201 #~ msgid "Cylinder"
26202 #~ msgstr "Cilindro"
26203
26204 #~ msgid "Sphere"
26205 #~ msgstr "Esfera"
26206
26207 #~ msgid "SQUAREXY"
26208 #~ msgstr "SQUAREXY"
26209
26210 #~ msgid "SQUARER"
26211 #~ msgstr "SQUARER"
26212
26213 #~ msgid "ASINXY"
26214 #~ msgstr "ASINXY"
26215
26216 #~ msgid "ASINR"
26217 #~ msgstr "ASINR"
26218
26219 #~ msgid "SINEXY"
26220 #~ msgstr "SINEXY"
26221
26222 #~ msgid "SINER"
26223 #~ msgstr "SINER"
26224
26225 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26226 #~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
26227
26228 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26229 #~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
26230
26231 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26232 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está "
26238 #~ "habilitado."
26239
26240 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26241 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está "
26247 #~ "habilitado."
26248
26249 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26250 #~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
26251
26252 #~ msgid ""
26253 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está "
26256 #~ "habilitado."
26257
26258 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26259 #~ msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
26260
26261 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26262 #~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
26263
26264 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26265 #~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
26266
26267 #~ msgid "Number of bands"
26268 #~ msgstr "Número de bandas"
26269
26270 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26271 #~ msgstr ""
26272 #~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou "
26273 #~ "80."
26274
26275 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26276 #~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
26277
26278 #~ msgid "Quartz video"
26279 #~ msgstr "Vídeo Quartz"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "MusicBrainz"
26283 #~ msgstr "Musical"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26287 #~ msgstr "Metadatos da descrizón"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26291 #~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Seam Carving"
26295 #~ msgstr "Transmisón"
26296
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26299 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
26302 #~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
26303 #~ "de vídeo."
26304
26305 #~ msgid "Audio CD - Track "
26306 #~ msgstr "CD de audio - Pista"
26307
26308 #~ msgid "VLC - Controller"
26309 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26310
26311 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26312 #~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
26313
26314 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26315 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
26316
26317 #~ msgid "A to B"
26318 #~ msgstr "A para B"
26319
26320 #~ msgid "Extended settings"
26321 #~ msgstr "Axustes estendidos"
26322
26323 #~ msgid "&Update List"
26324 #~ msgstr "Act&ualizar lista"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Choose subtitles file"
26328 #~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Undock from Interface"
26332 #~ msgstr "Engadir interface"
26333
26334 #~ msgid "Ctrl+U"
26335 #~ msgstr "Ctrl+U"
26336
26337 #~ msgid "Add Interfaces"
26338 #~ msgstr "Engadir interfaces"
26339
26340 #~ msgid "&Equalizer"
26341 #~ msgstr "&Ecualizador"
26342
26343 #~ msgid "&Title"
26344 #~ msgstr "&Título"
26345
26346 #~ msgid "Video filters settings"
26347 #~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
26348
26349 #~ msgid "Album/movie/show title"
26350 #~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
26351
26352 #~ msgid "Track number/position in set"
26353 #~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
26354
26355 #~ msgid "Codec Name"
26356 #~ msgstr "Nome do códec"
26357
26358 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26359 #~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
26360
26361 #~ msgid "Help options"
26362 #~ msgstr "Opzóns de axuda"
26363
26364 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26365 #~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26369 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26370 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
26373 #~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
26374 #~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
26375 #~ "experimentar problemas con ela."
26376
26377 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
26380
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26383 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26384 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26385 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26386 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
26389 #~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
26390 #~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
26391 #~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
26392 #~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
26393 #~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
26394 #~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
26395
26396 #~ msgid "print help for the advanced options"
26397 #~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
26398
26399 #~ msgid "Track Number"
26400 #~ msgstr "Número de pista"
26401
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26404 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
26407 #~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
26408
26409 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26410 #~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26414 #~ "specify a comma-separated list of files."
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
26417 #~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
26418
26419 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26420 #~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
26421
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26424 #~ "truncated packets are found"
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
26427 #~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
26428
26429 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26430 #~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
26431
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26434 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
26437 #~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
26438
26439 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26440 #~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
26441
26442 #~ msgid "Raw write"
26443 #~ msgstr "Escribir en bruto"
26444
26445 #~ msgid ""
26446 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26447 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26448 #~ "streaming)."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
26451 #~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
26452 #~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
26453
26454 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26455 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
26456
26457 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26458 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
26459
26460 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26461 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
26462
26463 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26464 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
26465
26466 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26467 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
26468
26469 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26470 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
26471
26472 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26473 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
26474
26475 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26476 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
26477
26478 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
26481 #~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
26482
26483 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26484 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
26485
26486 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26487 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
26488
26489 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26490 #~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
26491
26492 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
26495 #~ "WMV, WMA)"
26496
26497 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26498 #~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
26499
26500 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26501 #~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
26502
26503 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26504 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
26505
26506 #~ msgid "Corba control"
26507 #~ msgstr "Control Corba"
26508
26509 #~ msgid "Reactivity"
26510 #~ msgstr "Reactividade"
26511
26512 #~ msgid "Charset"
26513 #~ msgstr "Tipo de caráteres"
26514
26515 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
26518 #~ "valor predeterminado UTF-8."
26519
26520 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26521 #~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
26522
26523 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26524 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
26525
26526 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26527 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
26528
26529 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26530 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
26531
26532 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26533 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
26534
26535 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26536 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
26537
26538 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26539 #~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26543 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26546 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26547
26548 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26549 #~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
26550
26551 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26552 #~ msgstr "Creando índice AVI                          "
26553
26554 #~ msgid "Playlist metademux"
26555 #~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"
26556
26557 #~ msgid "Podcast Link"
26558 #~ msgstr "Ligazón do Podcast"
26559
26560 #~ msgid "Podcast Copyright"
26561 #~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
26562
26563 #~ msgid "Podcast Category"
26564 #~ msgstr "Categoría do Podcast"
26565
26566 #~ msgid "Podcast Keywords"
26567 #~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
26568
26569 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26570 #~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
26571
26572 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26573 #~ msgstr "Data de publicazón do Podcast"
26574
26575 #~ msgid "Podcast Author"
26576 #~ msgstr "Autor do Podcast"
26577
26578 #~ msgid "Podcast Duration"
26579 #~ msgstr "Durazón do Podcast"
26580
26581 #~ msgid "Podcast Type"
26582 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26583
26584 #~ msgid "Image adjustment"
26585 #~ msgstr "Axustes de imaxe"
26586
26587 #~ msgid "Blurring"
26588 #~ msgstr "Falta de definizón"
26589
26590 #~ msgid "Distortion"
26591 #~ msgstr "Distorsón"
26592
26593 #~ msgid "Video Device"
26594 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
26595
26596 #~ msgid "Report a Bug"
26597 #~ msgstr "Informar un erro do programa"
26598
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26601 #~ "the program:"
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
26604 #~ "programa:"
26605
26606 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26607 #~ msgstr ""
26608 #~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:"
26609
26610 #~ msgid "Open Messages Window"
26611 #~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes"
26612
26613 #~ msgid "Dismiss"
26614 #~ msgstr "Desbotar"
26615
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26618 #~ "window."
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada."
26621
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26624 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
26627 #~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
26628
26629 #~ msgid "Remember wizard options"
26630 #~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente"
26631
26632 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26633 #~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC."
26634
26635 #~ msgid "Get Stream Information"
26636 #~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
26637
26638 #~ msgid "Standard Play"
26639 #~ msgstr "Reproduzón estándar"
26640
26641 #~ msgid "%i items in the playlist"
26642 #~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
26643
26644 #~ msgid "1 item in the playlist"
26645 #~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón"
26646
26647 #~ msgid "Advanced Information"
26648 #~ msgstr "Informazón avanzada"
26649
26650 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26651 #~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas."
26652
26653 #~ msgid "Enabled"
26654 #~ msgstr "Habilitado"
26655
26656 #~ msgid "Image:"
26657 #~ msgstr "Imaxe:"
26658
26659 #~ msgid "Position:"
26660 #~ msgstr "Posizón:"
26661
26662 #~ msgid "Timestamp:"
26663 #~ msgstr "Marca de tempo:"
26664
26665 #~ msgid "Color:"
26666 #~ msgstr "Cor:"
26667
26668 #~ msgid "Opaqueness:"
26669 #~ msgstr "Opacidade:"
26670
26671 #~ msgid "(in pixels)"
26672 #~ msgstr "(en píxeis)"
26673
26674 #~ msgid "Marquee:"
26675 #~ msgstr "Texto:"
26676
26677 #~ msgid "Timeout:"
26678 #~ msgstr "Tempo de vencemento:"
26679
26680 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26681 #~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
26682
26683 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26684 #~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: "
26685
26686 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26687 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26688
26689 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26690 #~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26691
26692 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26693 #~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26694
26695 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
26696 #~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
26697
26698 #~ msgid "&OK"
26699 #~ msgstr "&Aceptar"
26700
26701 #~ msgid "&Delete"
26702 #~ msgstr "&Eliminar"
26703
26704 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26705 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
26706
26707 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26708 #~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
26709
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26712 #~ "work."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
26715 #~ "funcionen os marcadores."
26716
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26719 #~ "bookmarks to keep the same input."
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» "
26722 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
26723
26724 #~ msgid "Input has changed "
26725 #~ msgstr "A entrada modificouse"
26726
26727 #~ msgid "Stream and Media Info"
26728 #~ msgstr "Informazón de fluxo e medios"
26729
26730 #~ msgid "Advanced information"
26731 #~ msgstr "Informazón avanzada"
26732
26733 #~ msgid ""
26734 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26735 #~ "Messages window."
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na "
26738 #~ "xanela de mensaxes."
26739
26740 #~ msgid "Don't show further errors"
26741 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
26742
26743 #~ msgid "Playlist item info"
26744 #~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón"
26745
26746 #~ msgid "Save Messages As..."
26747 #~ msgstr "Gardar mensaxes coma..."
26748
26749 #~ msgid "Open..."
26750 #~ msgstr "Abrir..."
26751
26752 #~ msgid "Stream/Save"
26753 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
26754
26755 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26756 #~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo."
26757
26758 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)."
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26764 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26765 #~ "controls above."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres "
26768 #~ "abrir.\n"
26769 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
26770 #~ "controis denriba."
26771
26772 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26773 #~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo."
26774
26775 #~ msgid "File:"
26776 #~ msgstr "Ficheiro:"
26777
26778 #~ msgid "Disc type"
26779 #~ msgstr "Tipo de disco"
26780
26781 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26782 #~ msgstr "Disco(s) de proba"
26783
26784 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26785 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26786
26787 #~ msgid "RTSP"
26788 #~ msgstr "RTSP"
26789
26790 #~ msgid "DVD device to use"
26791 #~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
26792
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26795 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26796 #~ msgstr ""
26797 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
26798 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
26799
26800 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26801 #~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
26802
26803 #~ msgid ""
26804 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26805 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26806 #~ msgstr ""
26807 #~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
26808 #~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
26809
26810 #~ msgid "Title number."
26811 #~ msgstr "Número do título"
26812
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26815 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26816 #~ "subtitle will be shown."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto "
26819 #~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma "
26820 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
26826 #~ "numeradas 0..7."
26827
26828 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26829 #~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
26830
26831 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26832 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
26836 #~ "no subtitle will be shown."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
26839 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
26840
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
26845 #~ "numeradas 0 ou 1."
26846
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26849 #~ "is given, then all tracks are played."
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
26852 #~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
26853
26854 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
26857
26858 #~ msgid "&Simple Add File..."
26859 #~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..."
26860
26861 #~ msgid "&Add URL..."
26862 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
26863
26864 #~ msgid "&Save Playlist..."
26865 #~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..."
26866
26867 #~ msgid "Sort by &Title"
26868 #~ msgstr "Ordenar por &título"
26869
26870 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26871 #~ msgstr "Inverte&r orde por título"
26872
26873 #~ msgid "D&elete"
26874 #~ msgstr "&Eliminar"
26875
26876 #~ msgid "&Manage"
26877 #~ msgstr "&Xestionar"
26878
26879 #~ msgid "&View items"
26880 #~ msgstr "&Ver elementos"
26881
26882 #~ msgid "Play this Branch"
26883 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
26884
26885 #~ msgid "Sort this Branch"
26886 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
26887
26888 #~ msgid "Info"
26889 #~ msgstr "Informazón"
26890
26891 #~ msgid "root"
26892 #~ msgstr "raíz"
26893
26894 #~ msgid "XSPF playlist"
26895 #~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF"
26896
26897 #~ msgid "Can't save"
26898 #~ msgstr "Non se pode gardar"
26899
26900 #~ msgid "One level"
26901 #~ msgstr "Un nível"
26902
26903 #~ msgid "Add node"
26904 #~ msgstr "Engadir grupo"
26905
26906 #~ msgid "New node"
26907 #~ msgstr "Novo grupo"
26908
26909 #~ msgid "Alt"
26910 #~ msgstr "Alt"
26911
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26914 #~ "\"chain\" can be modified."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
26917 #~ "modifica-la «cadea» resultante."
26918
26919 #~ msgid "Stream output MRL"
26920 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
26921
26922 #~ msgid "Target:"
26923 #~ msgstr "Obxectivo:"
26924
26925 #~ msgid "MMSH"
26926 #~ msgstr "MMSH"
26927
26928 #~ msgid "Subtitles codec"
26929 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
26930
26931 #~ msgid "Subtitle options"
26932 #~ msgstr "Opzóns de subtítulos"
26933
26934 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26935 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
26936
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "\n"
26939 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26940 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "\n"
26943 #~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
26944 #~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
26945
26946 #~ msgid "Load"
26947 #~ msgstr "Cargar"
26948
26949 #~ msgid "New broadcast"
26950 #~ msgstr "Nova difusón"
26951
26952 #~ msgid "VLM stream"
26953 #~ msgstr "Fluxo VLM"
26954
26955 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
26958
26959 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26960 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
26961
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26964 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26965 #~ "access all of them."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
26968 #~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de "
26969 #~ "fluxo» pra aceder a todos eles."
26970
26971 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26972 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
26973
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26976 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26977 #~ "format.\n"
26978 #~ "\n"
26979 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26980 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
26983 #~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro "
26984 #~ "formato.\n"
26985 #~ "\n"
26986 #~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha "
26987 #~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de "
26988 #~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
26989
26990 #~ msgid "You must choose a stream"
26991 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
26992
26993 #~ msgid ""
26994 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26995 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26996 #~ "\n"
26997 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26998 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
27001 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
27002 #~ "\n"
27003 #~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou "
27004 #~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27008 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
27011 #~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
27012
27013 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27014 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)"
27015
27016 #~ msgid ""
27017 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27018 #~ "about it."
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
27021 #~ "informazón sobre el."
27022
27023 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27024 #~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)"
27025
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27028 #~ "about it."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
27031 #~ "informazón sobre el."
27032
27033 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27034 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
27035
27036 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27037 #~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
27038
27039 #~ msgid "Please enter an address"
27040 #~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
27041
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27044 #~ "choices, some formats might not be available."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que "
27047 #~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
27048
27049 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27050 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón."
27051
27052 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27053 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
27054
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27057 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27058 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27059 #~ "this setting to 1."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
27062 #~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
27063 #~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
27064 #~ "local, déixao a 1."
27065
27066 #~ msgid ""
27067 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27068 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27069 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27070 #~ "SAP extra interface.\n"
27071 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27072 #~ "default name will be used."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
27075 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
27076 #~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se "
27077 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
27078 #~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un "
27079 #~ "nome predeterminado."
27080
27081 #~ msgid "More information"
27082 #~ msgstr "Máis informazón"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27087 #~ "more correlated their movement will be."
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
27090 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
27091
27092 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27093 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
27094
27095 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27096 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
27097
27098 #~ msgid "Video Options"
27099 #~ msgstr "Opzóns de vídeo"
27100
27101 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27102 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
27103
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27106 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
27109 #~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
27110
27111 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo."
27114
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27117 #~ "these settings to take effect.\n"
27118 #~ "\n"
27119 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27120 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27121 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
27124 #~ "estes axustes teñan efeito.\n"
27125 #~ "\n"
27126 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
27127 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
27128 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
27129
27130 #~ msgid "Stopped"
27131 #~ msgstr "Detido"
27132
27133 #~ msgid "Playing"
27134 #~ msgstr "Reproducindo"
27135
27136 #~ msgid "Previous track"
27137 #~ msgstr "Pista anterior"
27138
27139 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27140 #~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O"
27141
27142 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27143 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
27144
27145 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27146 #~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
27147
27148 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27149 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
27150
27151 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27152 #~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R"
27153
27154 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27155 #~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C"
27156
27157 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27158 #~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A"
27159
27160 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27161 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
27162
27163 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27164 #~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L"
27165
27166 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27167 #~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S"
27168
27169 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27170 #~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I"
27171
27172 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27173 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
27174
27175 #~ msgid "&View"
27176 #~ msgstr "&Ver"
27177
27178 #~ msgid "Embedded playlist"
27179 #~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada"
27180
27181 #~ msgid "Previous playlist item"
27182 #~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón"
27183
27184 #~ msgid "Play slower"
27185 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
27186
27187 #~ msgid "Play faster"
27188 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
27189
27190 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27191 #~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T"
27192
27193 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27194 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
27195
27196 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27197 #~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P"
27198
27199 #~ msgid ""
27200 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27201 #~ "\n"
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
27204 #~ "\n"
27205
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27208 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27209 #~ "\n"
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27212 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27213 #~ "\n"
27214
27215 #~ msgid "About %s"
27216 #~ msgstr "Sobre o %s"
27217
27218 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27219 #~ msgstr "Amosar/agochar interface"
27220
27221 #~ msgid "Open &File..."
27222 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
27223
27224 #~ msgid "Media &Info..."
27225 #~ msgstr "&Informazón de medios..."
27226
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
27231 #~ "BRUTO)"
27232
27233 #~ msgid ""
27234 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
27237 #~ "BRUTO)"
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27241 #~ "and RAW)"
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
27244 #~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
27245
27246 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27247 #~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
27248
27249 #~ msgid ""
27250 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27258
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27263
27264 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27265 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
27266
27267 #~ msgid "RTP Unicast"
27268 #~ msgstr "Uniemisón RTP"
27269
27270 #~ msgid "Stream to a single computer."
27271 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
27272
27273 #~ msgid "RTP Multicast"
27274 #~ msgstr "Multiemisón RTP"
27275
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27278 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27279 #~ "does not work over the Internet."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
27282 #~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
27283 #~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27287 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27288 #~ "beginning with 239.255."
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
27291 #~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
27292 #~ "enderezo que comece con 239.255."
27293
27294 #~ msgid ""
27295 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27296 #~ "needs to send the stream several times."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
27299 #~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
27300
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27303 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27304 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27305 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27306 #~ msgstr ""
27307 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
27308 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
27309 #~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
27310 #~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
27311
27312 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27313 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27314
27315 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27316 #~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar."
27317
27318 #~ msgid "Extended GUI"
27319 #~ msgstr "Interface estendida"
27320
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27323 #~ msgstr ""
27324 #~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
27325 #~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
27326
27327 #~ msgid "Taskbar"
27328 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27329
27330 #~ msgid "Size to video"
27331 #~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo"
27332
27333 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27334 #~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo."
27335
27336 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27337 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
27338
27339 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27340 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
27341
27342 #~ msgid "Embedded"
27343 #~ msgstr "Integrada"
27344
27345 #~ msgid "Both"
27346 #~ msgstr "Ámbolas dúas"
27347
27348 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27349 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
27350
27351 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27352 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
27353
27354 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27355 #~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27360 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
27363 #~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
27364
27365 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27366 #~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27371 #~ "approved Certification Authority)."
27372 #~ msgstr ""
27373 #~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha "
27374 #~ "Autoridade Certificadora aprobada)."
27375
27376 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27377 #~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27382 #~ "requested host name."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
27385
27386 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27387 #~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
27388
27389 #~ msgid "Growl server"
27390 #~ msgstr "Servidor Growl"
27391
27392 #~ msgid "Growl password"
27393 #~ msgstr "Contrasinal Growl"
27394
27395 #~ msgid "Growl UDP port"
27396 #~ msgstr "Porto UDP"
27397
27398 #~ msgid "Growl"
27399 #~ msgstr "Growl"
27400
27401 #~ msgid "(no title)"
27402 #~ msgstr "(sen título)"
27403
27404 #~ msgid "(no artist)"
27405 #~ msgstr "(sen artista)"
27406
27407 #~ msgid "(no album)"
27408 #~ msgstr "(sen álbum)"
27409
27410 #~ msgid "MSN"
27411 #~ msgstr "MSN"
27412
27413 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27414 #~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4"
27415
27416 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27417 #~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6"
27418
27419 #~ msgid "Playlist stress tests"
27420 #~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón"
27421
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27424 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27425 #~ "relative font size. "
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
27428 #~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
27429 #~ "relativo do tipo de letra."
27430
27431 #~ msgid "Multipart separator string"
27432 #~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
27433
27434 #~ msgid "DAAP shares"
27435 #~ msgstr "Partes DAAP"
27436
27437 #~ msgid "DAAP access"
27438 #~ msgstr "Aceso DAAP"
27439
27440 #~ msgid "Podcast"
27441 #~ msgstr "Podcast"
27442
27443 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27444 #~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
27445
27446 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27447 #~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP"
27448
27449 #~ msgid "SAP sessions"
27450 #~ msgstr "Sesóns SAP"
27451
27452 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27453 #~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
27454
27455 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27456 #~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
27457
27458 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27459 #~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
27460
27461 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
27462 #~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
27463
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27466 #~ "if you choose to use SAP."
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles "
27469 #~ "usar SAP."
27470
27471 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27472 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
27473
27474 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27475 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
27476
27477 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27478 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
27479
27480 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27481 #~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo."
27482
27483 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27484 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27488 #~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
27489
27490 #~ msgid "Marquee text to display."
27491 #~ msgstr "Texto a amosar"
27492
27493 #~ msgid "Vertical border width"
27494 #~ msgstr "Largura da beira vertical"
27495
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27498 #~ "mosaic."
27499 #~ msgstr ""
27500 #~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
27501 #~ "mosaico."
27502
27503 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27504 #~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple"
27505
27506 #~ msgid "History parameter"
27507 #~ msgstr "Parámetro de historia"
27508
27509 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27510 #~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
27511
27512 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27513 #~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27514
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27517 #~ "minute, %S = second)."
27518 #~ msgstr ""
27519 #~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
27520 #~ "minuto, %S = segundo)."
27521
27522 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27523 #~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
27524
27525 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27526 #~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
27527
27528 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27529 #~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"