]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
21 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1024
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
31 "djelokruga.\n"
32 "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
33 "General Public License);\n"
34 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.\n"
35 "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Postavke programa VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Odaberite \"Napredne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Sučelje"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavna sučelja"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Sučelja upravljanja"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Postavke zvuka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Opće postavke zvuka"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizacije"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Vizualizacije zvuka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Izlazni moduli"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Razno"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Slika"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Postavke video slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Opće postavke video slike"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnaslovi/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"zastrtih "
176 "podslika\""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ulaz / Kôdeki"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Pristupni moduli"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
196 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
197 "pohranjivanja u međuspremnik."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtri strujanja"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
209 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxeri"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr ""
218 "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
219 "i zvuka video snimki."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kôdeki video slike"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kôdeki zvuka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Kôder podnaslova"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Ulaz općenito"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Opće postavke"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Izlaz strujanja"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
271 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
272 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
273 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
276 "udvostručavanje...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxeri"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
294 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
295 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
296 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
297 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Pristupni izlaz"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
311 "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
312 "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
313 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Paketnici"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
327 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
328 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
329 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strujanje sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
342 "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
343 "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
355 "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Spisak izvođenja"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
382 "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
383 "(tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Otkrivanje službi"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
400 "spiskove za izvođenje."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Napredno"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Svojstva procesora"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
420 "Koristite to s krajnjim oprezom!"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Napredne mogućnosti"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
429 msgid "Network"
430 msgstr "Mrežne veze"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Postavke modula obrasca boje"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Postavke paketničkih modula"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Postavke kôdera"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
474 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Pomoć nije dostupna"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
483
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
493 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
494 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno otvaranje..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "Otvoriti m&apu..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "Otvoriti &mapu..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Odaberite mapu"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 #, fuzzy
522 msgid "Select Folder"
523 msgstr "Odaberite datoteku"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:55
526 msgid "Media &Information"
527 msgstr "&Informacija o mediju"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:56
530 msgid "&Codec Information"
531 msgstr "Informacija o &kôdeku"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:57
534 msgid "&Messages"
535 msgstr "&Dojave"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:58
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:59
542 msgid "&Bookmarks"
543 msgstr "&Straničnici"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
546 msgid "&VLM Configuration"
547 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 msgid "&About"
551 msgstr "&O programu..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
561 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
562 msgid "Play"
563 msgstr "Izvedba"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Dobaviti informaciju"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 #, fuzzy
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informacija..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Razvrstati"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 #, fuzzy
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Otvoriti &mapu..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 #, fuzzy
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Otvoriti mapu..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 #, fuzzy
594 msgid "Show Containing Directory..."
595 msgstr "Odaberite mapu..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Show Containing Folder..."
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Strujati..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Pohraniti..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Opetovati sve"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
616 msgid "Repeat One"
617 msgstr "Opetovati jednu"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 #, fuzzy
621 msgid "No Repeat"
622 msgstr "Bez opetovanja"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
628 msgid "Random"
629 msgstr "Nasumično"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
632 msgid "Random Off"
633 msgstr "Nasumično isključeno"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:87
636 msgid "Add to Playlist"
637 msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to Media Library"
642 msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:90
645 #, fuzzy
646 msgid "Add File..."
647 msgstr "Dodati datoteku..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced Open..."
652 msgstr "&Napredno otvaranje..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 #, fuzzy
656 msgid "Add Directory..."
657 msgstr "Dodati mapu..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 #, fuzzy
661 msgid "Add Folder..."
662 msgstr "Dodati datoteku..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Save Playlist to &File..."
666 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Open Play&list..."
670 msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
674 msgid "Search"
675 msgstr "Tražiti"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Filtar traženja"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:101
682 msgid "&Services Discovery"
683 msgstr "Otkrivanje &službi"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite \"Napredne mogućnosti"
691 "\" kako bi ih vidjeli."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
694 msgid "Image clone"
695 msgstr "Klon slike"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:111
698 msgid "Clone the image"
699 msgstr "Klonirati tu sliku"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:113
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Uvećavanje"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710 "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
711 "uvećan."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
715 msgid "Waves"
716 msgstr "Valovi"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:118
719 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
720 msgstr "Učinak izobličavanja slike \"Waves\""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:120
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:122
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Izokretanje bôja slike"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:124
731 msgid "Split the image to make an image wall"
732 msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:126
735 msgid ""
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
738 msgstr ""
739 "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
740 "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:129
743 msgid ""
744 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
745 "Try changing the various settings for different effects"
746 msgstr ""
747 "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
748 "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:132
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756 "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
757 "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
758 "postavkama."
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:136
761 msgid ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
779 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
780 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
782 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
783 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
784 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
785 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
786 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
787 msgstr ""
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
790 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
791 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
792 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
793 "molim<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
794 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
795 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
797 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
798 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
799 "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
800 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
801 "\">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
802 "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href=\"http://"
803 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
804 "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
805 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
806 "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
807 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Učestalo postavljanim "
808 "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
809 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, <a href=\"http://www."
810 "videolan.org/vlc/lists.html\">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
811 "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
812 "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
813 "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
814 "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
815 "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
816 "VLC.</p></body></html> "
817
818 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
819 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
820 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Isključiti"
823
824 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spektrometar"
827
828 #: src/audio_output/common.c:91
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Oscilograf"
831
832 #: src/audio_output/common.c:94
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spektar"
835
836 #: src/audio_output/common.c:97
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Mjerilo glasnosti"
839
840 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
842 #: share/lua/http/mobile.html:76
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Ujednačivač frekvencije"
845
846 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvuka"
849
850 #: src/audio_output/common.c:153
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
853
854 #: src/audio_output/filters.c:142
855 msgid "Audio filtering failed"
856 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
857
858 #: src/audio_output/filters.c:143
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
861 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
862
863 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Zvučni kanali"
869
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
872 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
873 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
875 #: modules/codec/twolame.c:70
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Stereo"
878
879 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
892 msgid "Left"
893 msgstr "Lijevo"
894
895 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
898 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
899 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
902 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
905 msgid "Right"
906 msgstr "Desno"
907
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
911
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
915
916 #: src/config/file.c:531
917 msgid "boolean"
918 msgstr "booleova vrijednost"
919
920 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
921 msgid "integer"
922 msgstr "cjelobrojna vrijednost"
923
924 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
925 msgid "float"
926 msgstr "plutajuća vrijednost"
927
928 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
929 msgid "string"
930 msgstr "niz"
931
932 #: src/config/help.c:125
933 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
934 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
935
936 #: src/config/help.c:129
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
940 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
941 "They will be enqueued in the playlist.\n"
942 "The first item specified will be played first.\n"
943 "\n"
944 "Options-styles:\n"
945 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
946 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
947 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
948 "            and that overrides previous settings.\n"
949 "\n"
950 "Stream MRL syntax:\n"
951 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
952 "  [:option=value ...]\n"
953 "\n"
954 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
955 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
956 "\n"
957 "URL syntax:\n"
958 "  file:///path/file              Plain media file\n"
959 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
960 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
961 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
962 "  screen://                      Screen capture\n"
963 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
964 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
965 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
966 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
967 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
968 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
969 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
973 "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
974 "uvršteni u spisak izvođenja.\n"
975 "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.\n"
976 "\n"
977 "Slogovi mogućnosti:\n"
978 "  --option  Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
979 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
980 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
981 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
982 "\n"
983 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
984 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
985 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
986 "\n"
987 "  Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
988 "options.\n"
989 "  Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.\n"
990 "\n"
991 "Sintaksa URL-a:\n"
992 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
993 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
994 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
995 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
996 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
997 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
998 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
999 "  [cdda://][device]              Uređaj zvukovnih CD-a\n"
1000 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]\n"
1001 "                                 UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
1002 "protoka\n"
1003 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
1004 "izvođenja na određeno vrijeme\n"
1005 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
1006
1007 #: src/config/help.c:513
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(polazno uključeno)"
1010
1011 #: src/config/help.c:514
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(polazno isključeno)"
1014
1015 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1016 #: src/config/help.c:695
1017 msgid "Note:"
1018 msgstr "Napomena:"
1019
1020 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1021 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1022 msgstr ""
1023 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
1024
1025 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.\n"
1031
1032 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1036 "modules."
1037 msgstr ""
1038 "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
1039 "dostupnih modula."
1040
1041 #: src/config/help.c:789
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1044 msgstr "VLC inačica %s\n"
1045
1046 #: src/config/help.c:791
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1049 msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%s\n"
1050
1051 #: src/config/help.c:793
1052 #, c-format
1053 msgid "Compiler: %s\n"
1054 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
1055
1056 #: src/config/help.c:825
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
1063
1064 #: src/config/help.c:839
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
1071
1072 #: src/input/control.c:217
1073 #, c-format
1074 msgid "Bookmark %i"
1075 msgstr "Straničnik %i"
1076
1077 #: src/input/decoder.c:267
1078 #, fuzzy
1079 msgid "packetizer"
1080 msgstr "Paketnici"
1081
1082 #: src/input/decoder.c:267
1083 #, fuzzy
1084 msgid "decoder"
1085 msgstr "Dekôderi"
1086
1087 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1090 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1091 #: modules/stream_out/es.c:378
1092 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1093 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1094
1095 #: src/input/decoder.c:277
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "VLC could not open the %s module."
1098 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1099
1100 #: src/input/decoder.c:468
1101 msgid "VLC could not open the decoder module."
1102 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1103
1104 #: src/input/decoder.c:722
1105 msgid "No suitable decoder module"
1106 msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
1107
1108 #: src/input/decoder.c:723
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1112 "there is no way for you to fix this."
1113 msgstr ""
1114 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
1115 "koji način ne može promijeniti."
1116
1117 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1118 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1120 msgid "Track"
1121 msgstr "Trag"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:1165
1124 #, c-format
1125 msgid "%s [%s %d]"
1126 msgstr "%s [%s %d]"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1129 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1131 msgid "Program"
1132 msgstr "Program"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1135 msgid "Scrambled"
1136 msgstr "Ispremiješano"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Da"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2023
1143 #, c-format
1144 msgid "Closed captions %u"
1145 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2883
1148 #, c-format
1149 msgid "Stream %d"
1150 msgstr "Strujanje %d"
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1153 msgid "Subtitle"
1154 msgstr "Podnaslov"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1157 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1158 msgid "Type"
1159 msgstr "Vrsta"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2910
1162 msgid "Original ID"
1163 msgstr "Izvorni ID"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1168 msgid "Codec"
1169 msgstr "Kôdek"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1172 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1173 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1174 msgid "Language"
1175 msgstr "Jezik"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Opis"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1183 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1184 msgid "Channels"
1185 msgstr "Kanali"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1188 #: modules/audio_output/amem.c:45
1189 msgid "Sample rate"
1190 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2945
1193 #, c-format
1194 msgid "%u Hz"
1195 msgstr "%u Hz"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2955
1198 msgid "Bits per sample"
1199 msgstr "Bita po uzorku"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1202 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1205 msgid "Bitrate"
1206 msgstr "Stopa protoka"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2960
1209 #, c-format
1210 msgid "%u kb/s"
1211 msgstr "%u kb/s"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2972
1214 msgid "Track replay gain"
1215 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2974
1218 msgid "Album replay gain"
1219 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1220
1221 #: src/input/es_out.c:2975
1222 #, c-format
1223 msgid "%.2f dB"
1224 msgstr "%.2f dB"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1227 msgid "Resolution"
1228 msgstr "Razlučivost"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:2989
1231 msgid "Display resolution"
1232 msgstr "Razlučivost prikaza."
1233
1234 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1235 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1236 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1237 msgid "Frame rate"
1238 msgstr "Stopa protoka kadrova."
1239
1240 #: src/input/es_out.c:3010
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Decoded format"
1243 msgstr "Dekôderi"
1244
1245 #: src/input/input.c:2465
1246 msgid "Your input can't be opened"
1247 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1248
1249 #: src/input/input.c:2466
1250 #, c-format
1251 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1252 msgstr ""
1253 "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1254
1255 #: src/input/input.c:2583
1256 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1257 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1258
1259 #: src/input/input.c:2584
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1263 msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1264
1265 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Naslov"
1274
1275 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1277 msgid "Artist"
1278 msgstr "Izvođač"
1279
1280 #: src/input/meta.c:56
1281 msgid "Genre"
1282 msgstr "Žanr"
1283
1284 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1285 msgid "Copyright"
1286 msgstr "Autorska prava"
1287
1288 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1289 msgid "Album"
1290 msgstr "Album"
1291
1292 #: src/input/meta.c:59
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Broj traga"
1295
1296 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1297 msgid "Rating"
1298 msgstr "Ocjena"
1299
1300 #: src/input/meta.c:62
1301 msgid "Date"
1302 msgstr "Nadnevak"
1303
1304 #: src/input/meta.c:63
1305 msgid "Setting"
1306 msgstr "Postavka"
1307
1308 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1309 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1310 msgid "URL"
1311 msgstr "Mrežna adresa"
1312
1313 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1314 msgid "Now Playing"
1315 msgstr "Sada se izvodi"
1316
1317 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1318 msgid "Publisher"
1319 msgstr "Nakladnik"
1320
1321 #: src/input/meta.c:68
1322 msgid "Encoded by"
1323 msgstr "Kodirao"
1324
1325 #: src/input/meta.c:69
1326 msgid "Artwork URL"
1327 msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
1328
1329 #: src/input/meta.c:70
1330 msgid "Track ID"
1331 msgstr "ID traga"
1332
1333 #: src/input/var.c:158
1334 msgid "Bookmark"
1335 msgstr "Straničnik"
1336
1337 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1338 msgid "Programs"
1339 msgstr "Programi"
1340
1341 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1343 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1344 msgid "Chapter"
1345 msgstr "Poglavlje"
1346
1347 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1348 msgid "Navigation"
1349 msgstr "Navođenje"
1350
1351 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1353 msgid "Video Track"
1354 msgstr "Video zapis"
1355
1356 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1358 msgid "Audio Track"
1359 msgstr "Trag zvuka"
1360
1361 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1364 msgid "Subtitles Track"
1365 msgstr "Podnaslovni zapis"
1366
1367 #: src/input/var.c:273
1368 msgid "Next title"
1369 msgstr "Slijedeći naslov"
1370
1371 #: src/input/var.c:278
1372 msgid "Previous title"
1373 msgstr "Prethodni naslov"
1374
1375 #: src/input/var.c:312
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Title %i%s"
1378 msgstr "Naslov %i"
1379
1380 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1381 #, c-format
1382 msgid "Chapter %i"
1383 msgstr "Poglavlje %i"
1384
1385 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1386 msgid "Next chapter"
1387 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1388
1389 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1390 msgid "Previous chapter"
1391 msgstr "Prethodno poglavlje"
1392
1393 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1394 #, c-format
1395 msgid "Media: %s"
1396 msgstr "Mediji: %s"
1397
1398 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1400 msgid "Add Interface"
1401 msgstr "Dodati sučelje"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:91
1404 msgid "Console"
1405 msgstr "Konzola"
1406
1407 #: src/interface/interface.c:95
1408 msgid "Telnet"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/interface/interface.c:98
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Web"
1414 msgstr "Mokro"
1415
1416 #: src/interface/interface.c:101
1417 msgid "Debug logging"
1418 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1419
1420 #: src/interface/interface.c:104
1421 msgid "Mouse Gestures"
1422 msgstr "Pokreti miša"
1423
1424 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1425 #: src/libvlc.c:291
1426 msgid "C"
1427 msgstr "hr"
1428
1429 #: src/libvlc.c:861
1430 msgid ""
1431 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1432 "interface."
1433 msgstr ""
1434 "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1435 "sučelja."
1436
1437 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1438 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1439 msgid "Zoom"
1440 msgstr "Povećavanje"
1441
1442 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1443 msgid "1:4 Quarter"
1444 msgstr "1:4 Četvrtina"
1445
1446 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1447 msgid "1:2 Half"
1448 msgstr "1:2 Polovica"
1449
1450 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1451 msgid "1:1 Original"
1452 msgstr "1:1 Izvornik"
1453
1454 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1455 msgid "2:1 Double"
1456 msgstr "2:1 Dvostruko"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1459 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1460 msgid "Auto"
1461 msgstr "Automatski"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:175
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "related options."
1468 msgstr ""
1469 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1470 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1471 "koje su s tim u svezi."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:179
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "Modul sučelja"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:181
1478 msgid ""
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1481 msgstr ""
1482 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
1483 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1493 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1494 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1495 "\", \"gestures\" ...)"
1496 msgstr ""
1497 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
1498 "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
1499 "modula. (Česte vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), \"http\", "
1500 "\"gestures\" ...)"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1504 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:196
1507 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1508 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 msgid ""
1512 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1513 "1=warnings, 2=debug)."
1514 msgstr ""
1515 "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
1516 "2=debug)."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:201
1519 msgid "Choose which objects should print debug message"
1520 msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1526 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1527 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1528 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1529 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1530 "message."
1531 msgstr ""
1532 "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
1533 "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
1534 "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
1535 "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
1536 "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
1537 "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Tišina"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Polazni protok strujanja"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski\", "
1561 "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Boja dojava"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
1573 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:229
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:231
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
1585 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1586 "bi trebala dirnuti."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:235
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:237
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1596 msgstr ""
1597 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1598 "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:247
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1606 msgstr ""
1607 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
1608 "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
1609 "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1610 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:253
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:255
1617 msgid ""
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1620 msgstr ""
1621 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
1622 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "Uključiti zvuk"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:261
1630 msgid ""
1631 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1632 "not take place, thus saving some processing power."
1633 msgstr ""
1634 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1635 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1636 "opterećenja."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr ""
1654 "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:274
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:276
1661 msgid ""
1662 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1663 "0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
1666 "0 do 1024."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:280
1669 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1670 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:282
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1676 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 msgstr ""
1678 "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
1679 "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:286
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:288
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1691 "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
1692 "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
1693 "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:293
1696 msgid "Audio desynchronization compensation"
1697 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:295
1700 msgid ""
1701 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1702 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1703 msgstr ""
1704 "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
1705 "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
1706 "i zvuka."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:298
1709 msgid "Audio output channels mode"
1710 msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:300
1713 msgid ""
1714 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1715 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1716 "played)."
1717 msgstr ""
1718 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
1719 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1720 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:306
1728 msgid ""
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1731 msgstr ""
1732 "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1733 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:311
1740 msgid ""
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 msgstr ""
1746 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1747 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1748 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1749 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1750 "slušalicama."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1753 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1754 msgid "On"
1755 msgstr "Uključeno"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1758 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1760 msgid "Off"
1761 msgstr "Isključeno"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:323
1764 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:326
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Vizualizacije zvuka"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:328
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:332
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:334
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:336
1784 msgid "Replay preamp"
1785 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr ""
1792 "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1793 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:341
1796 msgid "Default replay gain"
1797 msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:343
1800 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1801 msgstr ""
1802 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1803 "opetovanog izvođenja"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:345
1806 msgid "Peak protection"
1807 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:347
1810 msgid "Protect against sound clipping"
1811 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:350
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Enable time stretching audio"
1816 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:352
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "audio pitch"
1823 msgstr ""
1824 "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
1825 "višom brzinom."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1829 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1831 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1833 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Nikakav"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:367
1838 msgid ""
1839 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1840 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1841 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1842 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 "options."
1844 msgstr ""
1845 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
1846 "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
1847 "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1848 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete "
1849 "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:373
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "Modul izlaza video slike"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:375
1856 msgid ""
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1859 msgstr ""
1860 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
1861 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:380
1869 msgid ""
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1872 msgstr ""
1873 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1874 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1875 "pošteđen opterećenja."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1881 msgid "Video width"
1882 msgstr "Širina video slike"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:385
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1890 "svojstva video snimke."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1896 msgid "Video height"
1897 msgstr "Visina video slike"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:390
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1903 msgstr ""
1904 "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1905 "svojstva video snimke."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:393
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "Smjernica X video slike"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:395
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1917 "X)."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:398
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Smjernica Y video slike"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:400
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "coordinate)."
1927 msgstr ""
1928 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1929 "Y)."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:403
1932 msgid "Video title"
1933 msgstr "Naslov video snimke"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:405
1936 msgid ""
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 "interface)."
1939 msgstr ""
1940 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
1941 "sučelje)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:408
1944 msgid "Video alignment"
1945 msgstr "Položaj video slike"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:410
1948 msgid ""
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 msgstr ""
1953 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
1954 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
1955 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1964 msgid "Center"
1965 msgstr "Sredina"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1977 msgid "Top"
1978 msgstr "Gore"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1984 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1987 msgid "Bottom"
1988 msgstr "Dolje"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1996 msgid "Top-Left"
1997 msgstr "Gore-lijevo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2005 msgid "Top-Right"
2006 msgstr "Gore-desno"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2012 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2014 msgid "Bottom-Left"
2015 msgstr "Dolje-lijevo"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2021 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "Dolje-desno"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:418
2027 msgid "Zoom video"
2028 msgstr "Približiti video sliku"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:420
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:422
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:424
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2043 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2044 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:427
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "Usađena video snimka"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:429
2051 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:431
2055 msgid "Fullscreen video output"
2056 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Start video in fullscreen mode"
2060 msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Overlay video output"
2064 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid ""
2068 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2069 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2070 msgstr ""
2071 "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
2072 "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
2073 "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:442
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:444
2085 msgid "Enable wallpaper mode "
2086 msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:446
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 msgstr ""
2093 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
2094 "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
2095 "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:449
2098 msgid "Show media title on video"
2099 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Show video title for x milliseconds"
2107 msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
2113 "5 sekundi)."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:457
2116 msgid "Position of video title"
2117 msgstr "Položaj video podnaslova"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:459
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 msgstr ""
2122 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
2123 "središtu slike)."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:461
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr ""
2128 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:464
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2133 msgstr ""
2134 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2137 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2141 msgid "Deinterlace"
2142 msgstr "Raspletanje"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2147 msgid "Deinterlace mode"
2148 msgstr "Način raspletanja"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:479
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2153 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Discard"
2157 msgstr "Odbaciti"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Blend"
2162 msgstr "Izjednačiti"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Srednje"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgid "Bob"
2170 msgstr "Okomito"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Linearno"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 msgid "Phosphor"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:496
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:497
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:499
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:500
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
2202 "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Ukrasiti okna"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:505
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2213 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2214 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:508
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Modul filtra video slike"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2222 #, fuzzy
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2224 msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:512
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "Modul filtra video slike"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:514
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 msgstr ""
2235 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2236 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:518
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:520
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:526
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr ""
2257 "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
2258 "prikaza"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:530
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:532
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 msgstr ""
2267 "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:534
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:536
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr ""
2276 "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
2277 "redne brojeve"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:538
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:540
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 msgstr ""
2288 "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
2289 "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
2290 "bi se zadržao bočni omjer. "
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:544
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:546
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2299 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "ratio."
2301 msgstr ""
2302 "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
2303 "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
2304 "pri tom bočni omjer."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:550
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Obrezivanje video slike"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:552
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2316 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:556
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "Bočni omjer izvora"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:558
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2331 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2332 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2333 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2334 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:565
2337 msgid "Video Auto Scaling"
2338 msgstr "Samostupnjevanje video slike"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:567
2341 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2342 msgstr ""
2343 "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2344 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:569
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:571
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2355 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
2356 "onemogućeno.\n"
2357 " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:574
2360 msgid "Custom crop ratios list"
2361 msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:576
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2367 "crop ratios list."
2368 msgstr ""
2369 "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2370 "spisku omjera obrezivanja. "
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:579
2373 msgid "Custom aspect ratios list"
2374 msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:581
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2380 "aspect ratio list."
2381 msgstr ""
2382 "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
2383 "spisku bočnih omjera. "
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:584
2386 msgid "Fix HDTV height"
2387 msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:586
2390 msgid ""
2391 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2392 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2393 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2394 msgstr ""
2395 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2396 "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2397 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2398 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:591
2401 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2402 msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:593
2405 msgid ""
2406 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2407 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2408 "order to keep proportions."
2409 msgstr ""
2410 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2411 "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
2412 "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2415 msgid "Skip frames"
2416 msgstr "Preskakati kadrove"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:599
2419 msgid ""
2420 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2421 "computer is not powerful enough"
2422 msgstr ""
2423 "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2424 "Vaše računalo presporo."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:602
2427 msgid "Drop late frames"
2428 msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:604
2431 msgid ""
2432 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2433 "intended display date)."
2434 msgstr ""
2435 "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
2436 "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:607
2439 msgid "Quiet synchro"
2440 msgstr "Tiho usklađivanje"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:609
2443 msgid ""
2444 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2445 "synchronization mechanism."
2446 msgstr ""
2447 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
2448 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:612
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Key press events"
2453 msgstr "Ključna događanja"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:614
2456 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2460 msgid "Mouse events"
2461 msgstr "Događanja miša"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:618
2464 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:626
2468 msgid ""
2469 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2470 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2471 "channel."
2472 msgstr ""
2473 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
2474 "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
2475 "podnaslova."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:630
2478 #, fuzzy
2479 msgid "File caching (ms)"
2480 msgstr "Duljina filtra (ms)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:632
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2485 msgstr ""
2486 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2487 "zadati u milisekundama."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:634
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Live capture caching (ms)"
2492 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:636
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2497 msgstr ""
2498 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2499 "zadati u milisekundama."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:638
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Disc caching (ms)"
2504 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:640
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2509 msgstr ""
2510 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2511 "zadati u milisekundama."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:642
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Network caching (ms)"
2516 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:644
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2521 msgstr ""
2522 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2523 "zadati u milisekundama."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:646
2526 msgid "Clock reference average counter"
2527 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:648
2530 msgid ""
2531 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2532 "to 10000."
2533 msgstr ""
2534 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2535 "trebali staviti na10000."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:651
2538 msgid "Clock synchronisation"
2539 msgstr "Usklađivanje sâta"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:653
2542 msgid ""
2543 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2544 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2545 msgstr ""
2546 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2547 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:657
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Clock jitter"
2552 msgstr "Razdjelnik"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:659
2555 msgid ""
2556 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2557 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:662
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:663
2565 msgid ""
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2568 msgstr ""
2569 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2570 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2573 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2576 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2577 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2581 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2582 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2583 msgid "Default"
2584 msgstr "Polazno"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2589 msgid "Enable"
2590 msgstr "Uključiti"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:671
2593 msgid "MTU of the network interface"
2594 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:673
2597 msgid ""
2598 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2599 "over the network (in bytes)."
2600 msgstr ""
2601 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2602 "preko mreže (u bajtima)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2605 msgid "Hop limit (TTL)"
2606 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2609 msgid ""
2610 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2611 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2612 "in default)."
2613 msgstr ""
2614 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"Vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2615 "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
2616 "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:684
2619 msgid "Multicast output interface"
2620 msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:686
2623 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2624 msgstr ""
2625 "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
2626 "nadomješta tabela usmjeravanja."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:688
2629 msgid "DiffServ Code Point"
2630 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:689
2633 msgid ""
2634 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2635 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2636 msgstr ""
2637 "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2638 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2639 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:695
2642 msgid ""
2643 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2644 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2645 msgstr ""
2646 "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
2647 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2648 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:701
2651 msgid ""
2652 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2653 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2654 "(like DVB streams for example)."
2655 msgstr ""
2656 "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
2657 "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2658 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2659 "strujanja DVB-a)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2662 msgid "Audio track"
2663 msgstr "Trag zvuka"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:709
2666 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Subtitles track"
2671 msgstr "Podnaslovni zapis"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:714
2674 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:717
2678 msgid "Audio language"
2679 msgstr "Jezik zvuka"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:719
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2685 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2686 "language)."
2687 msgstr ""
2688 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2689 "troslovna oznaka dotične države)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:722
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "Jezik podnaslova"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:724
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 msgstr ""
2701 "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2702 "troslovna oznaka dotične države)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:728
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID zvučnog traga"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:730
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:732
2713 msgid "Subtitles track ID"
2714 msgstr "ID traga podnaslova"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:734
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:736
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Preferred video resolution"
2723 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:738
2726 msgid ""
2727 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2728 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2729 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2730 "resolutions."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Best available"
2736 msgstr ")."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:744
2739 msgid "Full HD (1080p)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2743 msgid "HD (720p)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:745
2747 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:746
2751 msgid "Low definition (320 lines)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:749
2755 msgid "Input repetitions"
2756 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:751
2759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2760 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:753
2763 msgid "Start time"
2764 msgstr "Početno vrijeme"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:755
2767 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2768 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:757
2771 msgid "Stop time"
2772 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:759
2775 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2776 msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:761
2779 msgid "Run time"
2780 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:763
2783 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2784 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:765
2787 msgid "Fast seek"
2788 msgstr "Brzo traženje"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:767
2791 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2792 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:769
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Playback speed"
2797 msgstr "Izvođenje"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:771
2800 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:773
2804 msgid "Input list"
2805 msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:775
2808 msgid ""
2809 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2810 "together after the normal one."
2811 msgstr ""
2812 "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
2813 "skupa ulančan iza onog redovnog."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:778
2816 msgid "Input slave (experimental)"
2817 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:780
2820 msgid ""
2821 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2822 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2823 "inputs."
2824 msgstr ""
2825 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2826 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2827 "spisak ulaznih sadržaja."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:784
2830 msgid "Bookmarks list for a stream"
2831 msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:786
2834 msgid ""
2835 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2836 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2837 "{...}\""
2838 msgstr ""
2839 "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
2840 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2841 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2845 msgid "Record directory or filename"
2846 msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2849 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2850 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:794
2853 msgid "Prefer native stream recording"
2854 msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:796
2857 msgid ""
2858 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2859 "output module"
2860 msgstr ""
2861 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2862 "snimljeno ulazno strujanje"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:799
2865 msgid "Timeshift directory"
2866 msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:801
2869 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2870 msgstr ""
2871 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:803
2874 msgid "Timeshift granularity"
2875 msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:805
2878 msgid ""
2879 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2880 "to store the timeshifted streams."
2881 msgstr ""
2882 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2883 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:808
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Change title according to current media"
2888 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:809
2891 msgid ""
2892 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2893 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2894 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2895 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:816
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2902 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2903 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2904 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2905 msgstr ""
2906 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
2907 "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
2908 "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula \"filtri podslîka\". Isto "
2909 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2912 msgid "Force subtitle position"
2913 msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:824
2916 msgid ""
2917 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2918 "over the movie. Try several positions."
2919 msgstr ""
2920 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
2921 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:827
2924 msgid "Enable sub-pictures"
2925 msgstr "Uključiti podslike"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:829
2928 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2929 msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2935 msgid "On Screen Display"
2936 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:833
2939 msgid ""
2940 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2941 "Display)."
2942 msgstr ""
2943 "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
2944 "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:836
2947 msgid "Text rendering module"
2948 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:838
2951 msgid ""
2952 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2953 "instance."
2954 msgstr ""
2955 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
2956 "koristite primjerice SVG."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:840
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Subpictures source module"
2961 msgstr "Modul filtra podslîka"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:842
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2967 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2968 msgstr ""
2969 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2970 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Subpictures filter module"
2974 msgstr "Modul filtra podslîka"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2980 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2981 msgstr ""
2982 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2983 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:850
2986 msgid "Autodetect subtitle files"
2987 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:852
2990 msgid ""
2991 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2992 "(based on the filename of the movie)."
2993 msgstr ""
2994 "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
2995 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:855
2998 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2999 msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:857
3002 msgid ""
3003 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3004 "Options are:\n"
3005 "0 = no subtitles autodetected\n"
3006 "1 = any subtitle file\n"
3007 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3008 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3009 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3010 msgstr ""
3011 "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
3012 "filma. Mogućnosti su:\n"
3013 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3014 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3015 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3016 "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakovima\n"
3017 "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:865
3020 msgid "Subtitle autodetection paths"
3021 msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:867
3024 msgid ""
3025 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3026 "found in the current directory."
3027 msgstr ""
3028 "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
3029 "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:870
3032 msgid "Use subtitle file"
3033 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:872
3036 msgid ""
3037 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3038 "subtitle file."
3039 msgstr ""
3040 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
3041 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:876
3044 msgid "DVD device"
3045 msgstr "Uređaj DVD-a"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:877
3048 msgid "VCD device"
3049 msgstr "Uređaj VCD-a"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:878
3052 msgid "Audio CD device"
3053 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:882
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3059 "the drive letter (e.g. D:)"
3060 msgstr ""
3061 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3062 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:885
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3069 msgstr ""
3070 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3071 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:888
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3077 "after the drive letter (e.g. D:)"
3078 msgstr ""
3079 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3080 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:895
3083 msgid "This is the default DVD device to use."
3084 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:897
3087 msgid "This is the default VCD device to use."
3088 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:899
3091 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3092 msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:913
3095 msgid "TCP connection timeout"
3096 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3100 msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 #, fuzzy
3104 msgid "HTTP server address"
3105 msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:918
3108 #, fuzzy
3109 msgid "RTSP server address"
3110 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:920
3113 msgid ""
3114 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3115 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3116 "them to a specific network interface."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:924
3120 #, fuzzy
3121 msgid "HTTP server port"
3122 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:926
3125 msgid ""
3126 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3127 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3128 "by the operating system."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:931
3132 #, fuzzy
3133 msgid "HTTPS server port"
3134 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3137 msgid ""
3138 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3139 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3140 "restricted by the operating system."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:938
3144 #, fuzzy
3145 msgid "RTSP server port"
3146 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:940
3149 msgid ""
3150 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3151 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3152 "by the operating system."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:945
3156 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:947
3160 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:949
3164 msgid "HTTP/TLS server private key"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:951
3168 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:953
3172 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:955
3176 msgid ""
3177 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3178 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:958
3182 #, fuzzy
3183 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3184 msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:960
3187 msgid ""
3188 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3189 "revoked certificates in TLS sessions."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:963
3193 msgid "SOCKS server"
3194 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:965
3197 msgid ""
3198 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3199 "used for all TCP connections"
3200 msgstr ""
3201 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3202 "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:968
3205 msgid "SOCKS user name"
3206 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:970
3209 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr ""
3211 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:972
3214 msgid "SOCKS password"
3215 msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:974
3218 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3219 msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:976
3222 msgid "Title metadata"
3223 msgstr "Metapodatci naslova"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:978
3226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3227 msgstr ""
3228 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:980
3231 msgid "Author metadata"
3232 msgstr "Metapodatci autora"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:982
3235 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3236 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:984
3239 msgid "Artist metadata"
3240 msgstr "Metapodatci izvođača"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:986
3243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3244 msgstr ""
3245 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:988
3248 msgid "Genre metadata"
3249 msgstr "Metapodatci žanra"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:990
3252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3253 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:992
3256 msgid "Copyright metadata"
3257 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:994
3260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3261 msgstr ""
3262 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3263 "sadržaj."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:996
3266 msgid "Description metadata"
3267 msgstr "Metapodatci opisa"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:998
3270 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3271 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1000
3274 msgid "Date metadata"
3275 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1002
3278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3279 msgstr ""
3280 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1004
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1006
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr ""
3289 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1010
3292 msgid ""
3293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3295 "can break playback of all your streams."
3296 msgstr ""
3297 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3298 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3299 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1014
3302 msgid "Preferred decoders list"
3303 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1016
3306 msgid ""
3307 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3308 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3309 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3310 msgstr ""
3311 "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3312 "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
3313 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3314 "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1021
3317 msgid "Preferred encoders list"
3318 msgstr "Preferirani spisak kôdera"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1023
3321 msgid ""
3322 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3323 msgstr ""
3324 "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
3325 "koristiti."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1032
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "subsystem."
3331 msgstr ""
3332 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
3333 "izlaza strujanja."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1035
3336 msgid "Default stream output chain"
3337 msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1037
3340 msgid ""
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 "all streams."
3344 msgstr ""
3345 "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3346 "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3347 "biti uključen za sva strujanja."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1041
3350 msgid "Enable streaming of all ES"
3351 msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1043
3354 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3355 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1045
3358 msgid "Display while streaming"
3359 msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1047
3362 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3363 msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1049
3366 msgid "Enable video stream output"
3367 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1051
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3375 "strujanja kada je ona uključena."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1054
3378 msgid "Enable audio stream output"
3379 msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1056
3382 msgid ""
3383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3385 msgstr ""
3386 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3387 "strujanja kada je ona uključena."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1059
3390 msgid "Enable SPU stream output"
3391 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1061
3394 msgid ""
3395 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3396 "facility when this last one is enabled."
3397 msgstr ""
3398 "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3399 "strujanja kada je ona uključena."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1064
3402 msgid "Keep stream output open"
3403 msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1066
3406 msgid ""
3407 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3408 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3409 "specified)"
3410 msgstr ""
3411 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3412 "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
3413 "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1070
3416 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3417 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1072
3420 msgid ""
3421 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3422 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3423 msgstr ""
3424 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3425 "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
3426 "zadati u milisekundama."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1075
3429 msgid "Preferred packetizer list"
3430 msgstr "Preferirani spisak paketnika"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1077
3433 msgid ""
3434 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3435 msgstr ""
3436 "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1080
3439 msgid "Mux module"
3440 msgstr "Modul multipleksera"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1082
3443 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3444 msgstr ""
3445 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3446 "multiplexera."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1084
3449 msgid "Access output module"
3450 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1086
3453 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3454 msgstr ""
3455 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3456 "izlaznom sadržaju."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1088
3459 msgid "Control SAP flow"
3460 msgstr "Nadzor toka SAP-a"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1090
3463 msgid ""
3464 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3465 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3466 msgstr ""
3467 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3468 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3469 "objave na MBone."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1094
3472 msgid "SAP announcement interval"
3473 msgstr "Interval objava SAP-a"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1096
3476 msgid ""
3477 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3478 "between SAP announcements."
3479 msgstr ""
3480 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3481 "interval između objavljivanja SAP-a."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1105
3484 msgid ""
3485 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3486 "always leave all these enabled."
3487 msgstr ""
3488 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
3489 "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1110
3492 msgid ""
3493 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3494 "you really know what you are doing."
3495 msgstr ""
3496 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
3497 "sve dok ne znate, što u stvari činite."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1113
3500 msgid "Memory copy module"
3501 msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid ""
3505 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3506 "select the fastest one supported by your hardware."
3507 msgstr ""
3508 "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
3509 "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1118
3512 msgid "Access module"
3513 msgstr "Modul pristupa"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1120
3516 msgid ""
3517 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3518 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3519 "option unless you really know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3522 "ukoliko  ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3523 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3524 "činite."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1124
3527 msgid "Stream filter module"
3528 msgstr "Modul filtra strujanja"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1126
3531 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3532 msgstr ""
3533 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3534 "učitavaju."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1128
3537 msgid "Demux module"
3538 msgstr "Modul demultipleksera"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1130
3541 msgid ""
3542 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3543 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3544 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3545 "you really know what you are doing."
3546 msgstr ""
3547 "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3548 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3549 "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3550 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1135
3553 #, fuzzy
3554 msgid "VoD server module"
3555 msgstr "Modul filtra video slike"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1137
3558 msgid ""
3559 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3560 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1140
3564 msgid "Allow real-time priority"
3565 msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1142
3568 msgid ""
3569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3572 "only activate this if you know what you're doing."
3573 msgstr ""
3574 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3575 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3576 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3577 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1148
3580 msgid "Adjust VLC priority"
3581 msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1150
3584 msgid ""
3585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3587 "VLC instances."
3588 msgstr ""
3589 "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3590 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3591 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1154
3594 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3595 msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1156
3598 msgid ""
3599 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3600 msgstr ""
3601 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3602 "strujanja"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1159
3605 msgid "Modules search path"
3606 msgstr "Putanja za traženje modula"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1161
3609 msgid ""
3610 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3611 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3612 msgstr ""
3613 "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3614 "putanje, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Data search path"
3619 msgstr "Putanja za traženje modula"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Override the default data/share search path."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1168
3626 msgid "VLM configuration file"
3627 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1170
3630 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3631 msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Use a plugins cache"
3635 msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1174
3638 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3639 msgstr ""
3640 "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3641 "pokretanja VLC-a."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1176
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "Prikupljati statistike"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1178
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3651 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1180
3654 msgid "Run as daemon process"
3655 msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1182
3658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3659 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1184
3662 msgid "Write process id to file"
3663 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1186
3666 msgid "Writes process id into specified file."
3667 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1188
3670 msgid "Log to file"
3671 msgstr "Zapisnik u datoteku"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1190
3674 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3675 msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1192
3678 msgid "Log to syslog"
3679 msgstr "Zapisnik u syslog"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1194
3682 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3683 msgstr ""
3684 "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
3685 "UNIX-a)."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1196
3688 msgid "Allow only one running instance"
3689 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3692 msgid ""
3693 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3694 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3695 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3696 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3697 "running instance or enqueue it."
3698 msgstr ""
3699 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3700 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3701 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3702 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3703 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1206
3706 msgid ""
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3713 msgstr ""
3714 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3715 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3716 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3717 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3718 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3719 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3720 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1215
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1217
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3728 msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1220
3731 msgid "One instance when started from file"
3732 msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1222
3735 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3736 msgstr ""
3737 "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1224
3740 msgid "Increase the priority of the process"
3741 msgstr "Povisiti prioritet procesa"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1226
3744 msgid ""
3745 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3746 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3747 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3748 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3749 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3750 "machine."
3751 msgstr ""
3752 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3753 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3754 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3755 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
3756 "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
3757 "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1234
3760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3761 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1236
3764 msgid ""
3765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3766 "playing current item."
3767 msgstr ""
3768 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3769 "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1245
3772 msgid ""
3773 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3774 "overridden in the playlist dialog box."
3775 msgstr ""
3776 "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
3777 "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1248
3780 msgid "Automatically preparse files"
3781 msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1250
3784 msgid ""
3785 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3786 "metadata)."
3787 msgstr ""
3788 "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
3789 "bi se sačuvali neki metapodatci)"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1253
3792 msgid "Album art policy"
3793 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1255
3796 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3797 msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1261
3800 msgid "Manual download only"
3801 msgstr "Preuzimati samo ručno"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1262
3804 msgid "When track starts playing"
3805 msgstr "Kada započne izvedba stavke"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1263
3808 msgid "As soon as track is added"
3809 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1265
3812 msgid "Services discovery modules"
3813 msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1267
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3819 "Typical value is \"sap\"."
3820 msgstr ""
3821 "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
3822 "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1270
3825 msgid "Play files randomly forever"
3826 msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1272
3829 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3830 msgstr ""
3831 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
3832 "prekinuto."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Repeat all"
3836 msgstr "Opetovati sve"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1276
3839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3840 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Repeat current item"
3844 msgstr "Opetovati tekuću stavku"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3848 msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1282
3851 msgid "Play and stop"
3852 msgstr "Izvesti i stati"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1284
3855 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3856 msgstr ""
3857 "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1286
3860 msgid "Play and exit"
3861 msgstr "Izvesti i završiti"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3865 msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1290
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Izvesti i stati"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1292
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1294
3878 msgid "Auto start"
3879 msgstr "Automatsko pokretanje"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1295
3882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3883 msgstr ""
3884 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1298
3887 msgid "Use media library"
3888 msgstr "Koristiti knjižnicu medija"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1300
3891 msgid ""
3892 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3893 "VLC."
3894 msgstr ""
3895 "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
3896 "pokrenete VLC."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1303
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Load Media Library"
3901 msgstr "Medijska knjižnica"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1305
3904 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3908 msgid "Display playlist tree"
3909 msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1309
3912 msgid ""
3913 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3914 "directory."
3915 msgstr ""
3916 "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
3917 "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1318
3920 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3921 msgstr ""
3922 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"vrele tipke\"."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3930 msgid "Fullscreen"
3931 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1322
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3935 msgstr ""
3936 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko  "
3937 "cijelog zaslona. "
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1323
3940 msgid "Leave fullscreen"
3941 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1324
3944 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3945 msgstr ""
3946 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
3947 "preko cijelog zaslona."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3950 msgid "Play/Pause"
3951 msgstr "Izvedba/stanka"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1326
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3958 msgid "Pause only"
3959 msgstr "Samo stanka"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1328
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1329
3966 msgid "Play only"
3967 msgstr "Samo izvedba"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1330
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3976 msgid "Faster"
3977 msgstr "Brže"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr ""
3982 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3987 msgid "Slower"
3988 msgstr "Sporije"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3991 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3992 msgstr ""
3993 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1335
3996 msgid "Normal rate"
3997 msgstr "Uobičajena stopa"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1336
4000 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4001 msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4004 msgid "Faster (fine)"
4005 msgstr "Brže (istančano)"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4008 msgid "Slower (fine)"
4009 msgstr "Sporije (istančano)"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4012 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4019 #: share/lua/http/mobile.html:98
4020 msgid "Next"
4021 msgstr "Slijedeće"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4025 msgstr ""
4026 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
4027 "stavku spiska izvođenja."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4035 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4036 msgid "Previous"
4037 msgstr "Prethodno"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1344
4040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4041 msgstr ""
4042 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4043 "stavku spiska izvođenja."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4051 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4052 msgid "Stop"
4053 msgstr "Zaustaviti"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1346
4056 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4057 msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4062 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4065 msgid "Position"
4066 msgstr "Položaj"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1348
4069 msgid "Select the hotkey to display the position."
4070 msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1350
4073 msgid "Very short backwards jump"
4074 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1352
4077 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4078 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1353
4081 msgid "Short backwards jump"
4082 msgstr "Kratki skok unatrag"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1355
4085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4086 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1356
4089 msgid "Medium backwards jump"
4090 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1358
4093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4094 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1359
4097 msgid "Long backwards jump"
4098 msgstr "Dugi skok unatrag"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1361
4101 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4102 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1363
4105 msgid "Very short forward jump"
4106 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1365
4109 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4110 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1366
4113 msgid "Short forward jump"
4114 msgstr "Kratki skok unaprijed"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1368
4117 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4118 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1369
4121 msgid "Medium forward jump"
4122 msgstr "Osrednji skok unaprijed"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1371
4125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4126 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1372
4129 msgid "Long forward jump"
4130 msgstr "Dugi skok unaprijed"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1374
4133 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4134 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4137 msgid "Next frame"
4138 msgstr "Slijedeći kadar"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1377
4141 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4142 msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1379
4145 msgid "Very short jump length"
4146 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1380
4149 msgid "Very short jump length, in seconds."
4150 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1381
4153 msgid "Short jump length"
4154 msgstr "Kratka dužina skoka"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1382
4157 msgid "Short jump length, in seconds."
4158 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1383
4161 msgid "Medium jump length"
4162 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1384
4165 msgid "Medium jump length, in seconds."
4166 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1385
4169 msgid "Long jump length"
4170 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1386
4173 msgid "Long jump length, in seconds."
4174 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4179 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4180 msgid "Quit"
4181 msgstr "Završiti"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1389
4184 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4185 msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1390
4188 msgid "Navigate up"
4189 msgstr "Navođenje prema gore"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1391
4192 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4193 msgstr ""
4194 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4195 "gore."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1392
4198 msgid "Navigate down"
4199 msgstr "Navođenje prema dolje"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1393
4202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4203 msgstr ""
4204 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4205 "dolje."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1394
4208 msgid "Navigate left"
4209 msgstr "Navođenje na lijevo"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1395
4212 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4213 msgstr ""
4214 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
4215 "lijevo."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1396
4218 msgid "Navigate right"
4219 msgstr "Navođenje na desno"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1397
4222 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4223 msgstr ""
4224 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1398
4227 msgid "Activate"
4228 msgstr "Aktivirati"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1399
4231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4232 msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4235 msgid "Go to the DVD menu"
4236 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1401
4239 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4240 msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1402
4243 msgid "Select previous DVD title"
4244 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1403
4247 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4248 msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1404
4251 msgid "Select next DVD title"
4252 msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1405
4255 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4256 msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1406
4259 msgid "Select prev DVD chapter"
4260 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1407
4263 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4264 msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1408
4267 msgid "Select next DVD chapter"
4268 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1409
4271 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4272 msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1410
4275 msgid "Volume up"
4276 msgstr "Pojačavanje"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1411
4279 msgid "Select the key to increase audio volume."
4280 msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1412
4283 msgid "Volume down"
4284 msgstr "Smanjivanje"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4288 msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4294 msgid "Mute"
4295 msgstr "Nečujno"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1415
4298 msgid "Select the key to mute audio."
4299 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1416
4302 msgid "Subtitle delay up"
4303 msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1417
4306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4307 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1418
4310 msgid "Subtitle delay down"
4311 msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1419
4314 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4315 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1420
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Subtitle position up"
4320 msgstr "Položaj podslike"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1421
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4325 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1422
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Subtitle position down"
4330 msgstr "Položaj podslike"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1423
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4335 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1424
4338 msgid "Audio delay up"
4339 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1425
4342 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4343 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1426
4346 msgid "Audio delay down"
4347 msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1427
4350 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4351 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1434
4354 msgid "Play playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1435
4358 msgid "Play playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1436
4362 msgid "Play playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1437
4366 msgid "Play playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1438
4370 msgid "Play playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1439
4374 msgid "Play playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1440
4378 msgid "Play playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1441
4382 msgid "Play playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1442
4386 msgid "Play playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1443
4390 msgid "Play playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1444
4394 msgid "Select the key to play this bookmark."
4395 msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1445
4398 msgid "Set playlist bookmark 1"
4399 msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1446
4402 msgid "Set playlist bookmark 2"
4403 msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1447
4406 msgid "Set playlist bookmark 3"
4407 msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1448
4410 msgid "Set playlist bookmark 4"
4411 msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1449
4414 msgid "Set playlist bookmark 5"
4415 msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1450
4418 msgid "Set playlist bookmark 6"
4419 msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1451
4422 msgid "Set playlist bookmark 7"
4423 msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1452
4426 msgid "Set playlist bookmark 8"
4427 msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1453
4430 msgid "Set playlist bookmark 9"
4431 msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1454
4434 msgid "Set playlist bookmark 10"
4435 msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1455
4438 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4439 msgstr ""
4440 "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1457
4443 msgid "Playlist bookmark 1"
4444 msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1458
4447 msgid "Playlist bookmark 2"
4448 msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1459
4451 msgid "Playlist bookmark 3"
4452 msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1460
4455 msgid "Playlist bookmark 4"
4456 msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1461
4459 msgid "Playlist bookmark 5"
4460 msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1462
4463 msgid "Playlist bookmark 6"
4464 msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1463
4467 msgid "Playlist bookmark 7"
4468 msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1464
4471 msgid "Playlist bookmark 8"
4472 msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1465
4475 msgid "Playlist bookmark 9"
4476 msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1466
4479 msgid "Playlist bookmark 10"
4480 msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1468
4483 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4484 msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1470
4487 msgid "Cycle audio track"
4488 msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1471
4491 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4492 msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1472
4495 msgid "Cycle subtitle track"
4496 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1473
4499 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4500 msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1474
4503 msgid "Cycle source aspect ratio"
4504 msgstr "Kružiti omjerima izvora"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1475
4507 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4508 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1476
4511 msgid "Cycle video crop"
4512 msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1477
4515 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4516 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1478
4519 msgid "Toggle autoscaling"
4520 msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1479
4523 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4524 msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1480
4527 msgid "Increase scale factor"
4528 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1481
4531 msgid "Increase scale factor."
4532 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1482
4535 msgid "Decrease scale factor"
4536 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1483
4539 msgid "Decrease scale factor."
4540 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1484
4543 msgid "Cycle deinterlace modes"
4544 msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1485
4547 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4548 msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1486
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Show controller in fullscreen"
4553 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1487
4556 msgid "Show interface"
4557 msgstr "Prikazati sučelje"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1488
4560 msgid "Raise the interface above all other windows."
4561 msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1489
4564 msgid "Hide interface"
4565 msgstr "Sakriti sučelje"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1490
4568 msgid "Lower the interface below all other windows."
4569 msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1491
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Boss key"
4574 msgstr "Vruće tipke"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1492
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Hide the interface and pause playback."
4579 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1493
4582 msgid "Take video snapshot"
4583 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1494
4586 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4587 msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4592 #: modules/stream_out/record.c:60
4593 msgid "Record"
4594 msgstr "Snimanje"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1497
4597 msgid "Record access filter start/stop."
4598 msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1499
4601 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4602 msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1500
4605 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4606 msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1503
4609 msgid "Toggle random playlist playback"
4610 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4613 msgid "Un-Zoom"
4614 msgstr "Udaljiti"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4617 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4618 msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4621 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4625 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4626 msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4629 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4633 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4634 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4637 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4641 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4642 msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4645 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1531
4649 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4650 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1533
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4655 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4658 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4659 msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1537
4662 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4663 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1538
4666 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4667 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1539
4670 msgid "Highlight widget on the right"
4671 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1541
4674 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4675 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1542
4678 msgid "Highlight widget on the left"
4679 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1544
4682 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4683 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1545
4686 msgid "Highlight widget on top"
4687 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1547
4690 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4691 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1548
4694 msgid "Highlight widget below"
4695 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1550
4698 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4699 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1551
4702 msgid "Select current widget"
4703 msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1553
4706 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4707 msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1555
4710 msgid "Cycle through audio devices"
4711 msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1556
4714 msgid "Cycle through available audio devices"
4715 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4721 msgid "Snapshot"
4722 msgstr "Trenutačna snimka"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1704
4725 msgid "Window properties"
4726 msgstr "Svojstva okna"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1762
4729 msgid "Subpictures"
4730 msgstr "Podslike"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4733 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4734 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4736 msgid "Subtitles"
4737 msgstr "Podnaslovi"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4740 msgid "Overlays"
4741 msgstr "Prekrivanja"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1797
4744 msgid "Track settings"
4745 msgstr "Postavke tragova"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1829
4748 msgid "Playback control"
4749 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1857
4752 msgid "Default devices"
4753 msgstr "Polazni uređaji"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1866
4756 msgid "Network settings"
4757 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1891
4760 msgid "Socks proxy"
4761 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4764 msgid "Metadata"
4765 msgstr "Metapodatci"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2000
4768 msgid "Decoders"
4769 msgstr "Dekôderi"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4773 msgid "Input"
4774 msgstr "Ulazni sadržaj"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2043
4777 msgid "VLM"
4778 msgstr "VLM"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2073
4781 msgid "CPU"
4782 msgstr "Procesor"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2092
4785 msgid "Special modules"
4786 msgstr "Posebni moduli"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4789 msgid "Plugins"
4790 msgstr "Priključci"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2105
4793 msgid "Performance options"
4794 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:2234
4797 msgid "Hot keys"
4798 msgstr "Vruće tipke"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:2665
4801 msgid "Jump sizes"
4802 msgstr "Veličine skokova"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:2742
4805 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4806 msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:2745
4809 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4810 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:2747
4813 msgid ""
4814 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4815 "--help-verbose)"
4816 msgstr ""
4817 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
4818 "help-verbose)"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:2750
4821 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4822 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:2752
4825 msgid "print a list of available modules"
4826 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:2754
4829 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4830 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:2756
4833 msgid ""
4834 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4835 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4836 msgstr ""
4837 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
4838 "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:2760
4841 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4842 msgstr ""
4843 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4844 "postavki"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2762
4847 msgid "reset the current config to the default values"
4848 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2764
4851 msgid "use alternate config file"
4852 msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2766
4855 msgid "resets the current plugins cache"
4856 msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2768
4859 msgid "print version information"
4860 msgstr "ispis informacija o inačici"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:2806
4863 msgid "main program"
4864 msgstr "glavni program"
4865
4866 #: src/misc/update.c:467
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "%.1f GiB"
4869 msgstr "%.1f GB"
4870
4871 #: src/misc/update.c:469
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%.1f MiB"
4874 msgstr "%.1f MB"
4875
4876 #: src/misc/update.c:471
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "%.1f KiB"
4879 msgstr "%.1f GB"
4880
4881 #: src/misc/update.c:473
4882 #, c-format
4883 msgid "%ld B"
4884 msgstr "%ld B"
4885
4886 #: src/misc/update.c:564
4887 msgid "Saving file failed"
4888 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
4889
4890 #: src/misc/update.c:565
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4893 msgstr "Nije uspjelo otvoriti \"%s\" za pisanje"
4894
4895 #: src/misc/update.c:581
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "%s\n"
4899 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4900 msgstr ""
4901 "%s\n"
4902 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4903
4904 #: src/misc/update.c:584
4905 msgid "Downloading ..."
4906 msgstr "Preuzima se..."
4907
4908 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4910 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4912 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4921 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4922 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4923 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4924 msgid "Cancel"
4925 msgstr "Odustati"
4926
4927 #: src/misc/update.c:603
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid ""
4930 "%s\n"
4931 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4932 msgstr ""
4933 "%s\n"
4934 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4935
4936 #: src/misc/update.c:635
4937 msgid "File could not be verified"
4938 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
4939
4940 #: src/misc/update.c:636
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4944 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
4947 "Stoga je ista izbrisana."
4948
4949 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4950 msgid "Invalid signature"
4951 msgstr "Nevažeća signatura"
4952
4953 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4957 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4958 msgstr ""
4959 "Kriptografska signatura preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može "
4960 "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
4961
4962 #: src/misc/update.c:672
4963 msgid "File not verifiable"
4964 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
4965
4966 #: src/misc/update.c:673
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4970 "was deleted."
4971 msgstr ""
4972 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
4973 "izbrisana."
4974
4975 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4976 msgid "File corrupted"
4977 msgstr "Datoteka je oštećena."
4978
4979 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4980 #, c-format
4981 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4982 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
4983
4984 #: src/misc/update.c:708
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Update VLC media player"
4987 msgstr "Medijski izvođač VLC"
4988
4989 #: src/misc/update.c:709
4990 msgid ""
4991 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4992 "install it now?"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/misc/update.c:710
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Install"
4998 msgstr "Industrial"
4999
5000 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
5001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5002 msgid "Media Library"
5003 msgstr "Medijska knjižnica"
5004
5005 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
5006 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5007 msgid "Undefined"
5008 msgstr "Neodređeno"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:40
5011 msgid "Afar"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:41
5015 msgid "Abkhazian"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:42
5019 msgid "Afrikaans"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:43
5023 msgid "Albanian"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:44
5027 msgid "Amharic"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:45
5031 msgid "Arabic"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:46
5035 msgid "Armenian"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:47
5039 msgid "Assamese"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:48
5043 msgid "Avestan"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:49
5047 msgid "Aymara"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:50
5051 msgid "Azerbaijani"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:51
5055 msgid "Bashkir"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:52
5059 msgid "Basque"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:53
5063 msgid "Belarusian"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:54
5067 msgid "Bengali"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:55
5071 msgid "Bihari"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:56
5075 msgid "Bislama"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:57
5079 msgid "Bosnian"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:58
5083 msgid "Breton"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:59
5087 msgid "Bulgarian"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:60
5091 msgid "Burmese"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:61
5095 msgid "Catalan"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:62
5099 msgid "Chamorro"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:63
5103 msgid "Chechen"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:64
5107 msgid "Chinese"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:65
5111 msgid "Church Slavic"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:66
5115 msgid "Chuvash"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:67
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Cornish"
5121 msgstr "Završiti"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:68
5124 msgid "Corsican"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:69
5128 msgid "Czech"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:70
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Danish"
5134 msgstr "Završiti"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:71
5137 msgid "Dutch"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:72
5141 msgid "Dzongkha"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:73
5145 msgid "English"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:74
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Esperanto"
5151 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:75
5154 msgid "Estonian"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:76
5158 msgid "Faroese"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:77
5162 msgid "Fijian"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:78
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Finnish"
5168 msgstr "Završiti"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:79
5171 #, fuzzy
5172 msgid "French"
5173 msgstr "Francuska TV"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:80
5176 msgid "Frisian"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:81
5180 msgid "Georgian"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:82
5184 msgid "German"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:83
5188 msgid "Gaelic (Scots)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:84
5192 msgid "Irish"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:85
5196 msgid "Gallegan"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:86
5200 msgid "Manx"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:87
5204 msgid "Greek, Modern ()"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:88
5208 msgid "Guarani"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:89
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Gujarati"
5214 msgstr "Trajanje"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:90
5217 msgid "Hebrew"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:91
5221 msgid "Herero"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:92
5225 msgid "Hindi"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:93
5229 msgid "Hiri Motu"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:94
5233 msgid "Hungarian"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:95
5237 msgid "Icelandic"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:96
5241 msgid "Inuktitut"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:97
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Interlingue"
5247 msgstr "Sučelje"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:98
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Interlingua"
5252 msgstr "Način raspletanja"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:99
5255 msgid "Indonesian"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:100
5259 msgid "Inupiaq"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:101
5263 msgid "Italian"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:102
5267 msgid "Javanese"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:103
5271 msgid "Japanese"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:104
5275 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:105
5279 msgid "Kannada"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:106
5283 msgid "Kashmiri"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:107
5287 msgid "Kazakh"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:108
5291 msgid "Khmer"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:109
5295 msgid "Kikuyu"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:110
5299 msgid "Kinyarwanda"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:111
5303 msgid "Kirghiz"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:112
5307 msgid "Komi"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:113
5311 msgid "Korean"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:114
5315 msgid "Kuanyama"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:115
5319 msgid "Kurdish"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:116
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Lao"
5325 msgstr "Lanczos"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:117
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Latin"
5330 msgstr "Ocjena"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:118
5333 msgid "Latvian"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:119
5337 msgid "Lingala"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:120
5341 msgid "Lithuanian"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:121
5345 msgid "Letzeburgesch"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:122
5349 msgid "Macedonian"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:123
5353 msgid "Marshall"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:124
5357 msgid "Malayalam"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:125
5361 msgid "Maori"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:126
5365 msgid "Marathi"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:127
5369 msgid "Malay"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:128
5373 msgid "Malagasy"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:129
5377 msgid "Maltese"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:130
5381 msgid "Moldavian"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:131
5385 msgid "Mongolian"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:132
5389 msgid "Nauru"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:133
5393 msgid "Navajo"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:134
5397 msgid "Ndebele, South"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:135
5401 msgid "Ndebele, North"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:136
5405 msgid "Ndonga"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:137
5409 msgid "Nepali"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:138
5413 msgid "Norwegian"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:139
5417 msgid "Norwegian Nynorsk"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:140
5421 msgid "Norwegian Bokmaal"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:141
5425 msgid "Chichewa; Nyanja"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:142
5429 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:143
5433 msgid "Oriya"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:144
5437 msgid "Oromo"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:146
5441 msgid "Ossetian; Ossetic"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:147
5445 msgid "Panjabi"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:148
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Persian"
5451 msgstr "Zasjedanje"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:149
5454 msgid "Pali"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:150
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Polish"
5460 msgstr "Nakladnik"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:151
5463 msgid "Portuguese"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:152
5467 msgid "Pushto"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:153
5471 msgid "Quechua"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:154
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Izvorna veličina"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5484 msgid "Romanian"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5488 msgid "Rundi"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Russian"
5494 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:159
5497 msgid "Sango"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:160
5501 msgid "Sanskrit"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:161
5505 msgid "Serbian"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:162
5509 msgid "Croatian"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:163
5513 msgid "Sinhalese"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:164
5517 msgid "Slovak"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:165
5521 msgid "Slovenian"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:166
5525 msgid "Northern Sami"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:167
5529 msgid "Samoan"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:168
5533 msgid "Shona"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:169
5537 msgid "Sindhi"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:170
5541 msgid "Somali"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:171
5545 msgid "Sotho, Southern"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:172
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Spanish"
5551 msgstr "Završiti"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:173
5554 msgid "Sardinian"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:174
5558 msgid "Swati"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:175
5562 msgid "Sundanese"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:176
5566 msgid "Swahili"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:177
5570 msgid "Swedish"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:178
5574 msgid "Tahitian"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:179
5578 msgid "Tamil"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:180
5582 msgid "Tatar"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:181
5586 msgid "Telugu"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:182
5590 msgid "Tajik"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:183
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tagalog"
5596 msgstr "Dijalog"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:184
5599 msgid "Thai"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:185
5603 msgid "Tibetan"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:186
5607 msgid "Tigrinya"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:187
5611 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:188
5615 msgid "Tswana"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:189
5619 msgid "Tsonga"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:190
5623 msgid "Turkish"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:191
5627 msgid "Turkmen"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:192
5631 msgid "Twi"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:193
5635 msgid "Uighur"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:194
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Ukrainian"
5641 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:195
5644 msgid "Urdu"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:196
5648 msgid "Uzbek"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:197
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Vietnamese"
5654 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:198
5657 msgid "Volapuk"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:199
5661 msgid "Welsh"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:200
5665 msgid "Wolof"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:201
5669 msgid "Xhosa"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:202
5673 msgid "Yiddish"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:203
5677 msgid "Yoruba"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:204
5681 msgid "Zhuang"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:205
5685 msgid "Zulu"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5690 msgid "Post processing"
5691 msgstr "Završna obrada"
5692
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5695 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5697 msgid "Crop"
5698 msgstr "Obrezivanje"
5699
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5702 msgid "Aspect-ratio"
5703 msgstr "Bočni omjer"
5704
5705 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5706 msgid "Autoscale video"
5707 msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
5708
5709 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5710 msgid "Scale factor"
5711 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5712
5713 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5714 msgid "3D Now! memcpy"
5715 msgstr "3D Now! memcpy"
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5719 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5720
5721 #: modules/access/alsa.c:73
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Capture format (default s16l)"
5724 msgstr "Format slike"
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:75
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Capture format of audio stream."
5729 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5730
5731 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5732 #: modules/access_output/shout.c:95
5733 msgid "Samplerate"
5734 msgstr "Stopa uzorkovanja"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5737 msgid ""
5738 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5739 "48000)"
5740 msgstr ""
5741 "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
5742 "22050, 44100, 48000)"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:82
5745 msgid ""
5746 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5747 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5748 "use alsa://hw:0,1 ."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/alsa.c:95
5752 msgid "PCM U8"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/alsa.c:95
5756 msgid "PCM S8"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/alsa.c:95
5760 #, fuzzy
5761 msgid "GSM Audio"
5762 msgstr "Zvuk"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:96
5765 msgid "PCM U16 LE"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:96
5769 msgid "PCM S16 LE"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:97
5773 msgid "PCM U16 BE"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:97
5777 msgid "PCM S16 BE"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:98
5781 msgid "PCM U24 LE"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/alsa.c:98
5785 msgid "PCM S24 LE"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/alsa.c:99
5789 msgid "PCM U24 BE"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/alsa.c:99
5793 msgid "PCM S24 BE"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/alsa.c:100
5797 msgid "PCM U32 LE"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/alsa.c:100
5801 msgid "PCM S32 LE"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/alsa.c:101
5805 msgid "PCM U32 BE"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/alsa.c:101
5809 msgid "PCM S32 BE"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/alsa.c:102
5813 msgid "PCM F32 LE"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/alsa.c:102
5817 msgid "PCM F32 BE"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/alsa.c:103
5821 msgid "PCM F64 LE"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/alsa.c:103
5825 msgid "PCM F64 BE"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/alsa.c:107
5829 msgid "ALSA"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/alsa.c:108
5833 #, fuzzy
5834 msgid "ALSA audio capture input"
5835 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
5836
5837 #: modules/access/attachment.c:44
5838 msgid "Attachment"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/attachment.c:45
5842 msgid "Attachment input"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/avio.h:39
5846 #, fuzzy
5847 msgid "FFmpeg"
5848 msgstr "Muxer FFmpeg"
5849
5850 #: modules/access/avio.h:40
5851 #, fuzzy
5852 msgid "FFmpeg access"
5853 msgstr "Muxer FFmpeg"
5854
5855 #: modules/access/avio.h:48
5856 #, fuzzy
5857 msgid "libavformat access output"
5858 msgstr "Pristupni izlaz"
5859
5860 #: modules/access/bd/bd.c:56
5861 msgid "BD"
5862 msgstr "BD"
5863
5864 #: modules/access/bd/bd.c:57
5865 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5866 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5869 msgid "BluRay"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/bluray.c:49
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5875 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5876
5877 #: modules/access/bluray.c:140
5878 msgid ""
5879 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5880 "not have it."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/bluray.c:145
5884 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/bluray.c:154
5888 msgid ""
5889 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5890 "have it."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/bluray.c:159
5894 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/bluray.c:196
5898 msgid "Blu-Ray error"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5903 msgid "Audio CD"
5904 msgstr "Audio CD"
5905
5906 #: modules/access/cdda.c:63
5907 msgid "Audio CD input"
5908 msgstr "Ulaz audio CD-a"
5909
5910 #: modules/access/cdda.c:69
5911 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5912 msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
5913
5914 #: modules/access/cdda.c:78
5915 msgid "CDDB Server"
5916 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
5917
5918 #: modules/access/cdda.c:79
5919 msgid "Address of the CDDB server to use."
5920 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
5921
5922 #: modules/access/cdda.c:80
5923 msgid "CDDB port"
5924 msgstr "Port CDDB-a"
5925
5926 #: modules/access/cdda.c:81
5927 msgid "CDDB Server port to use."
5928 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
5929
5930 #: modules/access/cdda.c:490
5931 #, c-format
5932 msgid "Audio CD - Track %02i"
5933 msgstr "Audio CD - trag %02i"
5934
5935 #: modules/access/dc1394.c:69
5936 msgid "dc1394 input"
5937 msgstr "Ulaz dc1394"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:43
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Input card to use"
5942 msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
5943
5944 #: modules/access/decklink.cpp:45
5945 msgid ""
5946 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5947 "0."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:48
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Desired input video mode"
5953 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
5954
5955 #: modules/access/decklink.cpp:50
5956 msgid ""
5957 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5958 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/decklink.cpp:54
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Audio connection"
5964 msgstr "Automatsko povezivanje"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:56
5967 msgid ""
5968 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5969 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:60
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5975 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:62
5978 msgid ""
5979 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5983 msgid "Number of audio channels"
5984 msgstr "Broj zvučnih kanala"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:67
5987 msgid ""
5988 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5989 "disables audio input."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:70
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Video connection"
5995 msgstr "Automatsko povezivanje"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:72
5998 msgid ""
5999 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6000 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6004 #, fuzzy
6005 msgid "SDI"
6006 msgstr "SDP"
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6009 msgid "HDMI"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/decklink.cpp:81
6013 msgid "Optical SDI"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:81
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Component"
6019 msgstr "Kompozitni ulaz"
6020
6021 #: modules/access/decklink.cpp:81
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Composite"
6024 msgstr "Kompozitni ulaz"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:81
6027 #, fuzzy
6028 msgid "S-video"
6029 msgstr "video"
6030
6031 #: modules/access/decklink.cpp:88
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Embedded"
6034 msgstr "Usađena video snimka"
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:88
6037 msgid "AES/EBU"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:88
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Analog"
6043 msgstr "Dijalog"
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6047 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6048 msgid "Aspect ratio"
6049 msgstr "Bočni omjer"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6053 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Polazno pretpostavlja kvadratne pixele."
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:96
6056 msgid "DeckLink"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:97
6060 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6064 msgid "Cable"
6065 msgstr "Kabel"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6068 msgid "Antenna"
6069 msgstr "Antena"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6072 msgid "TV"
6073 msgstr "TV"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6076 msgid "FM radio"
6077 msgstr "UKV radio"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6080 msgid "AM radio"
6081 msgstr "KV/SV/DV radio"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6084 msgid "DSS"
6085 msgstr "DSS"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Naziv uređaja slike"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
6098 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6102 msgid "Audio device name"
6103 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6106 msgid ""
6107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything, the default device will be used. "
6109 msgstr ""
6110 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
6111 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6115 msgid "Video size"
6116 msgstr "Veličina video slike"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6119 msgid ""
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 msgstr ""
6124 "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
6125 "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
6126 "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6127 "<širinu>x<visinu>."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6132 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6135 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6139 msgid "Video input chroma format"
6140 msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6143 msgid ""
6144 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6145 "(default), RV24, etc.)"
6146 msgstr ""
6147 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
6148 "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "Video input frame rate"
6152 msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6155 msgid ""
6156 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6157 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6158 msgstr ""
6159 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
6160 "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6163 msgid "Device properties"
6164 msgstr "Svojstva uređaja"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6167 msgid ""
6168 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6169 msgstr ""
6170 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner properties"
6174 msgstr "Svojstva prijemnika"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6178 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6181 msgid "Tuner TV Channel"
6182 msgstr "Prijemnikov TV kanal"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6185 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6186 msgstr ""
6187 "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Tuner Frequency"
6192 msgstr "Frekvencija"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6195 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6199 #: modules/stream_out/standard.c:96
6200 msgid "Standard"
6201 msgstr "Standard"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6206 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6209 msgid "Tuner country code"
6210 msgstr "Prijemnikov kôd države"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6213 msgid ""
6214 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6215 "mapping (0 means default)."
6216 msgstr ""
6217 "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6218 "frekvenciju (0 znači polazno)."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6221 msgid "Tuner input type"
6222 msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6225 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6226 msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6229 msgid "Video input pin"
6230 msgstr "Spona ulaza slike"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6233 msgid ""
6234 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6235 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6236 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6237 "will not be changed."
6238 msgstr ""
6239 "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
6240 "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
6241 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6242 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6245 msgid "Audio input pin"
6246 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6249 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6250 msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6253 msgid "Video output pin"
6254 msgstr "Spona izlaza slike"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6257 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6262 msgid "Audio output pin"
6263 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6266 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6270 msgid "AM Tuner mode"
6271 msgstr "Način AM prijemnika"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6274 msgid ""
6275 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6276 "or DSS (4)."
6277 msgstr ""
6278 "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
6279 "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6282 msgid ""
6283 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6284 msgstr ""
6285 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6289 msgid "Audio sample rate"
6290 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6293 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6294 msgstr ""
6295 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6296 "nije 0)"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6299 msgid "Audio bits per sample"
6300 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6303 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6304 msgstr ""
6305 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6306 "nije 0)"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6309 msgid "DirectShow"
6310 msgstr "DirectShow"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6313 msgid "DirectShow input"
6314 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6318 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6319 msgid "Refresh list"
6320 msgstr "Osvježiti spisak"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6323 #: share/lua/http/view.html:67
6324 msgid "Configure"
6325 msgstr "Prilagoditi"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6337 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6338 msgstr ""
6339 "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
6340 "pregledajte zapisnik pogreški."
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6343 #, c-format
6344 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6345 msgstr ""
6346 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6349 #, c-format
6350 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6351 msgstr "Uređaj za zahvaćanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:36
6354 #, fuzzy
6355 msgid "DVB adapter"
6356 msgstr "Broj adaptera XVMC"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:38
6359 msgid ""
6360 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6361 "must be selected. Numbering start from zero."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:41
6365 msgid "Do not demultiplex"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:43
6369 msgid ""
6370 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6371 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:46
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network name"
6377 msgstr "Naziv postaje"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:47
6380 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6381 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:49
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Network name to create"
6386 msgstr "Naziv mreže za napraviti"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:50
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6391 msgstr ""
6392 "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:52
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Frequency (Hz)"
6397 msgstr "Frekvencija"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:54
6400 msgid ""
6401 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6402 "frequency. This is required to tune the receiver."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:57
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Modulation / Constellation"
6409 msgstr "Vrsta modulacije"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:58
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Layer A modulation"
6414 msgstr "Preinačivanje slike"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:59
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Layer B modulation"
6419 msgstr "Preinačivanje slike"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:60
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Layer C modulation"
6424 msgstr "Preinačivanje slike"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:62
6427 msgid ""
6428 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6429 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6430 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:77
6434 msgid "Symbol rate (bauds)"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:79
6438 msgid ""
6439 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6440 "DVB-S and DVB-S2."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:82
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Spectrum inversion"
6446 msgstr "Raščlanjivač spektra"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:84
6449 msgid ""
6450 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6451 "be configured manually."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6455 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6456 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6457 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6459 msgid "Automatic"
6460 msgstr "Samostalno"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:90
6463 #, fuzzy
6464 msgid "FEC code rate"
6465 msgstr "Stopa FEC-a"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:91
6468 #, fuzzy
6469 msgid "High-priority code rate"
6470 msgstr "Visoki prioritet"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:92
6473 msgid "Low-priority code rate"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:93
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Layer A code rate"
6479 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:94
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Layer B code rate"
6484 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:95
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Layer C code rate"
6489 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:97
6492 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:107
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Transmission mode"
6498 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:115
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Bandwidth (MHz)"
6503 msgstr "Pojasna širina"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:120
6506 #, fuzzy
6507 msgid "10 MHz"
6508 msgstr "6 MHz"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:120
6511 msgid "8 MHz"
6512 msgstr "8 MHz"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:120
6515 msgid "7 MHz"
6516 msgstr "7 MHz"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:120
6519 msgid "6 MHz"
6520 msgstr "6 MHz"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:121
6523 #, fuzzy
6524 msgid "5 MHz"
6525 msgstr "6 MHz"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:121
6528 #, fuzzy
6529 msgid "1.712 MHz"
6530 msgstr "7 MHz"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:124
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Guard interval"
6535 msgstr "Interval ključa"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:132
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Hierarchy mode"
6540 msgstr "Način raspletanja"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:140
6543 msgid "Layer A segments count"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:141
6547 msgid "Layer B segments count"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:142
6551 msgid "Layer C segments count"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:144
6555 msgid "Layer A time interleaving"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:145
6559 msgid "Layer B time interleaving"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:146
6563 msgid "Layer C time interleaving"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:148
6567 msgid "Pilot"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:150
6571 msgid "Roll-off factor"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:155
6575 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:155
6579 msgid "0.20"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:155
6583 msgid "0.25"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:158
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Transport stream ID"
6589 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:160
6592 msgid "Polarization (Voltage)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:162
6596 msgid ""
6597 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6598 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:165
6602 msgid "Unspecified (0V)"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:166
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Vertical (13V)"
6608 msgstr "Okomito"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:166
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Horizontal (18V)"
6613 msgstr "Vodoravno"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:167
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6618 msgstr "Zakretanje na desno"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:167
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6623 msgstr "Zakretanje na lijevo"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:169
6626 msgid "High LNB voltage"
6627 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:171
6630 msgid ""
6631 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6632 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6633 "Not all receivers support this."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:175
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6639 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:176
6642 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:178
6646 msgid ""
6647 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6648 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6649 "RF cable is the result."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:181
6653 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:183
6657 msgid ""
6658 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6659 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6660 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:186
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Continuous 22kHz tone"
6666 msgstr "Neprekidno strujanje"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:188
6669 msgid ""
6670 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6671 "the higher frequency band from a universal LNB."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:191
6675 msgid "DiSEqC LNB number"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:193
6679 msgid ""
6680 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6681 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6682 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6686 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6687 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6688 msgid "Unspecified"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:204
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Network identifier"
6694 msgstr "Označivač mrežnih veza"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:205
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Satellite azimuth"
6699 msgstr "Satelitski azimut"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:206
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6704 msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:207
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Satellite elevation"
6709 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:208
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6714 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:209
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Satellite longitude"
6719 msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:211
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6724 msgstr ""
6725 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
6726 "ve=zapad"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:213
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Satellite range code"
6731 msgstr "Satelitski raspon kodova"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:214
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6736 msgstr ""
6737 "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
6738 "kodnoj sklopki DISEqC"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:218
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Major channel"
6743 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:219
6746 #, fuzzy
6747 msgid "ATSC minor channel"
6748 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:220
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Physical channel"
6753 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:226
6756 #, fuzzy
6757 msgid "DTV"
6758 msgstr "TV"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:227
6761 msgid "Digital Television and Radio"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:259
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Terrestrial reception parameters"
6767 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:271
6770 #, fuzzy
6771 msgid "DVB-T reception parameters"
6772 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:284
6775 #, fuzzy
6776 msgid "ISDB-T reception parameters"
6777 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:325
6780 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:337
6784 msgid "DVB-S2 parameters"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:345
6788 msgid "ISDB-S parameters"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:350
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Satellite equipment control"
6794 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:388
6797 #, fuzzy
6798 msgid "ATSC reception parameters"
6799 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:444
6802 msgid "Digital broadcasting"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:445
6806 msgid ""
6807 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6808 "Please check the preferences."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/dvb/access.c:64
6812 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6813 msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
6814
6815 #: modules/access/dvb/access.c:65
6816 msgid ""
6817 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6818 "disable this feature if you experience some trouble."
6819 msgstr ""
6820 "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
6821 "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
6822
6823 #: modules/access/dvb/access.c:68
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Satellite scanning config"
6826 msgstr "Satelitski raspon kodova"
6827
6828 #: modules/access/dvb/access.c:69
6829 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/dvb/access.c:72
6833 msgid "DVB"
6834 msgstr "DVB"
6835
6836 #: modules/access/dvb/access.c:73
6837 msgid "DVB input with v4l2 support"
6838 msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
6839
6840 #: modules/access/dv.c:60
6841 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6842 msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
6843
6844 #: modules/access/dv.c:61
6845 msgid "DV"
6846 msgstr "DV"
6847
6848 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6849 msgid "DVD angle"
6850 msgstr "Kut DVD-a"
6851
6852 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6853 msgid "Default DVD angle."
6854 msgstr "Polazni kut DVD-a."
6855
6856 #: modules/access/dvdnav.c:75
6857 msgid "Start directly in menu"
6858 msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
6859
6860 #: modules/access/dvdnav.c:77
6861 msgid ""
6862 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6863 "useless warning introductions."
6864 msgstr ""
6865 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6866 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6867
6868 #: modules/access/dvdnav.c:86
6869 msgid "DVD with menus"
6870 msgstr "DVD s izbornicima"
6871
6872 #: modules/access/dvdnav.c:87
6873 msgid "DVDnav Input"
6874 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
6875
6876 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6877 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6878 msgid "Playback failure"
6879 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
6880
6881 #: modules/access/dvdnav.c:332
6882 msgid ""
6883 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6884 msgstr ""
6885 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
6886
6887 #: modules/access/dvdread.c:70
6888 msgid "DVD without menus"
6889 msgstr "DVD bez izbornika"
6890
6891 #: modules/access/dvdread.c:71
6892 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6893 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
6894
6895 #: modules/access/dvdread.c:196
6896 #, c-format
6897 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6898 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
6899
6900 #: modules/access/dvdread.c:458
6901 #, c-format
6902 msgid "DVDRead could not read block %d."
6903 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
6904
6905 #: modules/access/dvdread.c:520
6906 #, c-format
6907 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6908 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
6909
6910 #: modules/access/eyetv.m:56
6911 msgid "Channel number"
6912 msgstr "Broj kanala"
6913
6914 #: modules/access/eyetv.m:58
6915 msgid ""
6916 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6917 "for Composite input"
6918 msgstr ""
6919 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
6920 "-2 za ulaz Composite"
6921
6922 #: modules/access/eyetv.m:63
6923 msgid "EyeTV input"
6924 msgstr "Ulaz za EyeTV"
6925
6926 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6927 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6928 #: modules/access/vdr.c:555
6929 msgid "File reading failed"
6930 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
6931
6932 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6935 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\"."
6936
6937 #: modules/access/file.c:302
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6940 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
6941
6942 #: modules/access/fs.c:33
6943 msgid "Subdirectory behavior"
6944 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
6945
6946 #: modules/access/fs.c:35
6947 msgid ""
6948 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6949 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6950 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6951 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6952 msgstr ""
6953 "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.\n"
6954 "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.\n"
6955 "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
6956 "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.\n"
6957
6958 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6959 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6961 msgid "none"
6962 msgstr "ništa"
6963
6964 #: modules/access/fs.c:42
6965 msgid "collapse"
6966 msgstr "sklopiti"
6967
6968 #: modules/access/fs.c:42
6969 msgid "expand"
6970 msgstr "raširiti"
6971
6972 #: modules/access/fs.c:44
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Ignored extensions"
6975 msgstr "Zanemarena proširenja"
6976
6977 #: modules/access/fs.c:46
6978 msgid ""
6979 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6980 "directory.\n"
6981 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6982 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6983 msgstr ""
6984 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
6985 "spisak izvođenja.\n"
6986 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
6987 "instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
6988
6989 #: modules/access/fs.c:52
6990 msgid "File input"
6991 msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
6992
6993 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6994 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7002 msgid "File"
7003 msgstr "Datoteka"
7004
7005 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Directory"
7008 msgstr "Datoteka/imenik"
7009
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7013
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
7017
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7020 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
7021
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
7025
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7027 msgid "FTP account"
7028 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
7029
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
7033
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7035 msgid "FTP input"
7036 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7037
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7040 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7043 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7044 msgid "Network interaction failed"
7045 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
7046
7047 #: modules/access/ftp.c:133
7048 msgid "VLC could not connect with the given server."
7049 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
7050
7051 #: modules/access/ftp.c:143
7052 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7053 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
7054
7055 #: modules/access/ftp.c:208
7056 msgid "Your account was rejected."
7057 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7058
7059 #: modules/access/ftp.c:217
7060 msgid "Your password was rejected."
7061 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
7062
7063 #: modules/access/ftp.c:224
7064 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7065 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
7066
7067 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7068 msgid "GnomeVFS input"
7069 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
7070
7071 #: modules/access/htcpcp.c:39
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Coffee pot control"
7074 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
7075
7076 #: modules/access/htcpcp.c:139
7077 msgid "Teapot"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/htcpcp.c:140
7081 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Coffee pot"
7087 msgstr "Točke oznâka stanke"
7088
7089 #: modules/access/htcpcp.c:144
7090 #, c-format
7091 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/htcpcp.c:149
7095 msgid "Coffee is ready."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7099 msgid "HTTP proxy"
7100 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
7101
7102 #: modules/access/http.c:74
7103 msgid ""
7104 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7105 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7106 msgstr ""
7107 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
7108 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
7109 "varijabla okruženja http_proxy."
7110
7111 #: modules/access/http.c:78
7112 msgid "HTTP proxy password"
7113 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
7114
7115 #: modules/access/http.c:80
7116 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7117 msgstr ""
7118 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
7119
7120 #: modules/access/http.c:82
7121 msgid "Auto re-connect"
7122 msgstr "Automatski iznova povezati"
7123
7124 #: modules/access/http.c:84
7125 msgid ""
7126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7127 msgstr ""
7128 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7129 "sa strujanjem."
7130
7131 #: modules/access/http.c:87
7132 msgid "Continuous stream"
7133 msgstr "Neprekidno strujanje"
7134
7135 #: modules/access/http.c:88
7136 msgid ""
7137 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7138 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7139 "other types of HTTP streams."
7140 msgstr ""
7141 "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7142 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
7143 "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
7144
7145 #: modules/access/http.c:93
7146 msgid "Forward Cookies"
7147 msgstr "Proslijediti kolačiće"
7148
7149 #: modules/access/http.c:94
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7152 msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
7153
7154 #: modules/access/http.c:96
7155 #, fuzzy
7156 msgid "HTTP referer value"
7157 msgstr "Korisničko ime za HTTP"
7158
7159 #: modules/access/http.c:97
7160 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/http.c:99
7164 #, fuzzy
7165 msgid "User Agent"
7166 msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
7167
7168 #: modules/access/http.c:100
7169 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/http.c:103
7173 msgid "HTTP input"
7174 msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
7175
7176 #: modules/access/http.c:105
7177 msgid "HTTP(S)"
7178 msgstr "HTTP(S)"
7179
7180 #: modules/access/http.c:538
7181 msgid "HTTP authentication"
7182 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7183
7184 #: modules/access/http.c:539
7185 #, c-format
7186 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7187 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
7188
7189 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7192 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7193 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7194 msgid "Dummy"
7195 msgstr "Prividno"
7196
7197 #: modules/access/idummy.c:43
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Dummy input"
7200 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7203 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7204 msgid "ID"
7205 msgstr "ID"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7210 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7213 msgid "Group"
7214 msgstr "Skupina"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Set the group of the elementary stream"
7219 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:57
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Category"
7224 msgstr "Poglavlje"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:59
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Set the category of the elementary stream"
7229 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7230
7231 #: modules/access/imem.c:64
7232 msgid "Unknown"
7233 msgstr "Nepoznato"
7234
7235 #: modules/access/imem.c:64
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Data"
7238 msgstr "Nadnevak"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:69
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7243 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:73
7246 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/imem.c:77
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7252 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7253
7254 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Channels count"
7257 msgstr "Kanali"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:81
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7262 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7265 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7268 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7270 msgid "Width"
7271 msgstr "Širina"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:84
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7276 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7277
7278 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7279 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7280 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7282 msgid "Height"
7283 msgstr "Visina"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:87
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7288 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:89
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Display aspect ratio"
7293 msgstr "Bočni omjer uzorka"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:91
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7298 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:95
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7303 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:97
7306 msgid "Callback cookie string"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/imem.c:99
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Text identifier for the callback functions"
7312 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:101
7315 msgid "Callback data"
7316 msgstr "Podatci opoziva"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:103
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Data for the get and release functions"
7321 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7322
7323 #: modules/access/imem.c:105
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Get function"
7326 msgstr "Funkcija zaključavanja"
7327
7328 #: modules/access/imem.c:107
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Address of the get callback function"
7331 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:109
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Release function"
7336 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:111
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Address of the release callback function"
7341 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7342
7343 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7345 msgid "Size"
7346 msgstr "Veličina"
7347
7348 #: modules/access/imem.c:115
7349 msgid "Size of stream in bytes"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Memory input"
7355 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
7356
7357 #: modules/access/jack.c:59
7358 msgid "Pace"
7359 msgstr "Tempo"
7360
7361 #: modules/access/jack.c:61
7362 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7363 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7364
7365 #: modules/access/jack.c:62
7366 msgid "Auto Connection"
7367 msgstr "Automatsko povezivanje"
7368
7369 #: modules/access/jack.c:64
7370 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7371 msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
7372
7373 #: modules/access/jack.c:67
7374 msgid "JACK audio input"
7375 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7376
7377 #: modules/access/jack.c:69
7378 msgid "JACK Input"
7379 msgstr "Ulaz JACK-a"
7380
7381 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7383 msgid "Link #"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7388 msgid ""
7389 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7390 "0)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Video ID"
7397 msgstr "PID video slike"
7398
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7401 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7408 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
7409
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Audio configuration"
7414 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
7415
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7418 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7422 #, fuzzy
7423 msgid "HD-SDI Input"
7424 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
7425
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7427 msgid "HD-SDI"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Teletext configuration"
7433 msgstr "Uključivanje teleteksta"
7434
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7436 msgid ""
7437 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Teletext language"
7443 msgstr "Stranica teleteksta"
7444
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7446 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7450 #, fuzzy
7451 msgid "SDI Input"
7452 msgstr "Ulazni sadržaj"
7453
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7455 #, fuzzy
7456 msgid "SDI Demux"
7457 msgstr "Demultipleksirano"
7458
7459 #: modules/access/mms/mms.c:49
7460 msgid "Force selection of all streams"
7461 msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
7462
7463 #: modules/access/mms/mms.c:51
7464 msgid ""
7465 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7466 "You can choose to select all of them."
7467 msgstr ""
7468 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7469 "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
7470
7471 #: modules/access/mms/mms.c:54
7472 msgid "Maximum bitrate"
7473 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7474
7475 #: modules/access/mms/mms.c:56
7476 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7477 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7478
7479 #: modules/access/mms/mms.c:60
7480 msgid ""
7481 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7482 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7483 "tried."
7484 msgstr ""
7485 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7486 "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
7487 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7488
7489 #: modules/access/mms/mms.c:64
7490 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7491 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7492
7493 #: modules/access/mms/mms.c:65
7494 msgid ""
7495 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7496 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7497 msgstr ""
7498 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7499 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7500 "pokušaja."
7501
7502 #: modules/access/mms/mms.c:69
7503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7504 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7505
7506 #: modules/access/mtp.c:64
7507 msgid "MTP input"
7508 msgstr "Ulaz MTP-a"
7509
7510 #: modules/access/mtp.c:65
7511 msgid "MTP"
7512 msgstr "MTP"
7513
7514 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7515 msgid "VLC could not read the file."
7516 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
7517
7518 #: modules/access/oss.c:76
7519 msgid "OSS"
7520 msgstr "OSS"
7521
7522 #: modules/access/oss.c:77
7523 msgid "OSS input"
7524 msgstr "Ulaz OSS-a"
7525
7526 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7527 msgid "Dummy stream output"
7528 msgstr "Izlaz prividnog strujanja"
7529
7530 #: modules/access_output/file.c:65
7531 msgid "Append to file"
7532 msgstr "Pripojiti datoteci"
7533
7534 #: modules/access_output/file.c:66
7535 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7536 msgstr ""
7537 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7538 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7539
7540 #: modules/access_output/file.c:68
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Synchronous writing"
7543 msgstr "Usklađivanje"
7544
7545 #: modules/access_output/file.c:69
7546 msgid "Open the file with synchronous writing."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access_output/file.c:72
7550 msgid "File stream output"
7551 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7552
7553 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7554 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7555 msgid "Username"
7556 msgstr "Korisničko ime"
7557
7558 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7559 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7560 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7561
7562 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7564 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7566 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7567 msgid "Password"
7568 msgstr "Lozinka"
7569
7570 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7571 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7572 msgstr "Lozinka koja će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7573
7574 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7576 msgid "Mime"
7577 msgstr "MIME"
7578
7579 #: modules/access_output/http.c:69
7580 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7581 msgstr "Poslužiteljem uzvraćen MIME (nije zadano automatsko prepoznavanje)."
7582
7583 #: modules/access_output/http.c:71
7584 msgid "Advertise with Bonjour"
7585 msgstr "Promidžba s Bonjourom"
7586
7587 #: modules/access_output/http.c:72
7588 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7589 msgstr "Promičite strujanje protokolom Bonjour."
7590
7591 #: modules/access_output/http.c:76
7592 msgid "HTTP stream output"
7593 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7594
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Segment length"
7598 msgstr "Odsječak"
7599
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7601 msgid "Length of TS stream segments"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7605 msgid "Split segments anywhere"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7609 msgid ""
7610 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Number of segments"
7616 msgstr "Broj zvjezdica"
7617
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Number of segments to include in index"
7621 msgstr "Broj zastiranja"
7622
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Index file"
7626 msgstr "Slikovna datoteka"
7627
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Path to the index file to create"
7631 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
7632
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7634 msgid "Full URL to put in index file"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7638 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Delete segments"
7644 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
7645
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7647 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7651 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7655 #, fuzzy
7656 msgid "HTTP Live streaming output"
7657 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7658
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7660 #, fuzzy
7661 msgid "LiveHTTP"
7662 msgstr "Uživo"
7663
7664 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7665 msgid "Active TCP connection"
7666 msgstr "Aktivna TCP-veza"
7667
7668 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7669 msgid ""
7670 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7671 "an incoming connection."
7672 msgstr ""
7673 "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto da "
7674 "čeka nadolazeću vezu."
7675
7676 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7677 msgid "RTMP stream output"
7678 msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
7679
7680 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7681 msgid "RTMP"
7682 msgstr "RTMP"
7683
7684 #: modules/access_output/shout.c:64
7685 msgid "Stream name"
7686 msgstr "Naziv strujanja"
7687
7688 #: modules/access_output/shout.c:65
7689 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7690 msgstr ""
7691 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
7692 "kanalu."
7693
7694 #: modules/access_output/shout.c:68
7695 msgid "Stream description"
7696 msgstr "Opis strujanja"
7697
7698 #: modules/access_output/shout.c:69
7699 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7700 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
7701
7702 #: modules/access_output/shout.c:72
7703 msgid "Stream MP3"
7704 msgstr "Strujanje MP3"
7705
7706 #: modules/access_output/shout.c:73
7707 msgid ""
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7711 msgstr ""
7712 "Modul Shoutcasta bi ste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
7713 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
7714 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
7715
7716 #: modules/access_output/shout.c:82
7717 msgid "Genre description"
7718 msgstr "Opis žanra"
7719
7720 #: modules/access_output/shout.c:83
7721 msgid "Genre of the content. "
7722 msgstr "Žanr sadržaja."
7723
7724 #: modules/access_output/shout.c:85
7725 msgid "URL description"
7726 msgstr "Opis mrežne adrese"
7727
7728 #: modules/access_output/shout.c:86
7729 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7730 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:93
7733 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7734 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:96
7737 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7738 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:98
7741 msgid "Number of channels"
7742 msgstr "Broj kanala"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:99
7745 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:101
7749 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7750 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:102
7753 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7754 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:104
7757 msgid "Stream public"
7758 msgstr "Javno strujanje"
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:105
7761 msgid ""
7762 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7763 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7764 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7765 msgstr ""
7766 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
7767 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
7768 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
7769 "Ogg."
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:111
7772 msgid "IceCAST output"
7773 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
7774
7775 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7776 msgid "Caching value (ms)"
7777 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
7778
7779 #: modules/access_output/udp.c:66
7780 msgid ""
7781 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7782 "milliseconds."
7783 msgstr ""
7784 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
7785 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
7786
7787 #: modules/access_output/udp.c:69
7788 msgid "Group packets"
7789 msgstr "Pakete razvrstati po skupinama"
7790
7791 #: modules/access_output/udp.c:70
7792 msgid ""
7793 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7794 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7795 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7796 msgstr ""
7797 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Vi možete "
7798 "navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
7799 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
7800
7801 #: modules/access_output/udp.c:77
7802 msgid "UDP stream output"
7803 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
7804
7805 #: modules/access/pulse.c:36
7806 msgid ""
7807 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7808 "open a specific source named SOURCE."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/pulse.c:43
7812 #, fuzzy
7813 msgid "PulseAudio"
7814 msgstr "Zvuk"
7815
7816 #: modules/access/pulse.c:44
7817 #, fuzzy
7818 msgid "PulseAudio input"
7819 msgstr "Ulaz zvuka"
7820
7821 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7822 #: modules/audio_output/kai.c:65
7823 msgid "Device"
7824 msgstr "Uređaj"
7825
7826 #: modules/access/pvr.c:59
7827 msgid "PVR video device"
7828 msgstr "Video uređaj PVR"
7829
7830 #: modules/access/pvr.c:61
7831 msgid "Radio device"
7832 msgstr "Radijski uređaj"
7833
7834 #: modules/access/pvr.c:62
7835 msgid "PVR radio device"
7836 msgstr "Radijski uređaj PVR"
7837
7838 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7839 msgid "Norm"
7840 msgstr "Norma"
7841
7842 #: modules/access/pvr.c:65
7843 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7844 msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
7845
7846 #: modules/access/pvr.c:69
7847 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7848 msgstr ""
7849 "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7850
7851 #: modules/access/pvr.c:73
7852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7853 msgstr ""
7854 "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7855
7856 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7858 msgid "Frequency"
7859 msgstr "Frekvencija"
7860
7861 #: modules/access/pvr.c:77
7862 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7863 msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
7864
7865 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7866 msgid "Framerate"
7867 msgstr "Stopa protoka kadrova"
7868
7869 #: modules/access/pvr.c:80
7870 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7871 msgstr ""
7872 "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7873
7874 #: modules/access/pvr.c:83
7875 msgid "Key interval"
7876 msgstr "Interval ključa"
7877
7878 #: modules/access/pvr.c:84
7879 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7881
7882 #: modules/access/pvr.c:86
7883 msgid "B Frames"
7884 msgstr "Kadrovi B"
7885
7886 #: modules/access/pvr.c:87
7887 msgid ""
7888 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7889 "number of B-Frames."
7890 msgstr ""
7891 "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
7892 "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
7893
7894 #: modules/access/pvr.c:91
7895 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7896 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
7897
7898 #: modules/access/pvr.c:93
7899 msgid "Bitrate peak"
7900 msgstr "Vrhunac stope protoka"
7901
7902 #: modules/access/pvr.c:94
7903 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7904 msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
7905
7906 #: modules/access/pvr.c:96
7907 msgid "Bitrate mode"
7908 msgstr "Način protoka podataka"
7909
7910 #: modules/access/pvr.c:97
7911 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7912 msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
7913
7914 #: modules/access/pvr.c:99
7915 msgid "Audio bitmask"
7916 msgstr "Bitska maska zvuka"
7917
7918 #: modules/access/pvr.c:100
7919 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7920 msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
7921
7922 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7924 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7925 msgid "Volume"
7926 msgstr "Jakost zvuka"
7927
7928 #: modules/access/pvr.c:104
7929 msgid "Audio volume (0-65535)."
7930 msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
7931
7932 #: modules/access/pvr.c:106
7933 msgid "Channel"
7934 msgstr "Kanal"
7935
7936 #: modules/access/pvr.c:107
7937 msgid ""
7938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7939 msgstr ""
7940 "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
7941 "svideo)"
7942
7943 #: modules/access/pvr.c:113
7944 msgid "SECAM"
7945 msgstr "SECAM"
7946
7947 #: modules/access/pvr.c:113
7948 msgid "PAL"
7949 msgstr "PAL"
7950
7951 #: modules/access/pvr.c:113
7952 msgid "NTSC"
7953 msgstr "NTSC"
7954
7955 #: modules/access/pvr.c:116
7956 msgid "vbr"
7957 msgstr "vbr"
7958
7959 #: modules/access/pvr.c:116
7960 msgid "cbr"
7961 msgstr "cbr"
7962
7963 #: modules/access/pvr.c:121
7964 msgid "PVR"
7965 msgstr "PVR"
7966
7967 #: modules/access/pvr.c:122
7968 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7969 msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
7970
7971 #: modules/access/qtcapture.m:43
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Video Capture width"
7974 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
7975
7976 #: modules/access/qtcapture.m:44
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Video Capture width in pixel"
7979 msgstr "Zastiranje video slîka"
7980
7981 #: modules/access/qtcapture.m:45
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Video Capture height"
7984 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7985
7986 #: modules/access/qtcapture.m:46
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Video Capture height in pixel"
7989 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7990
7991 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7992 msgid "Quicktime Capture"
7993 msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
7994
7995 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7996 msgid "No Input device found"
7997 msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
7998
7999 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
8000 msgid ""
8001 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8002 "check your connectors and drivers."
8003 msgstr ""
8004 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
8005 "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
8006
8007 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8008 msgid "Uncompressed RAR"
8009 msgstr "Nesažeti RAR"
8010
8011 #: modules/access/rtmp/access.c:43
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Default SWF Referrer URL"
8014 msgstr "Polazni port poslužitelja"
8015
8016 #: modules/access/rtmp/access.c:44
8017 msgid ""
8018 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8019 "SWF file that contained the stream."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/access/rtmp/access.c:48
8023 msgid "Default Page Referrer URL"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/rtmp/access.c:49
8027 msgid ""
8028 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8029 "page housing the SWF file."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/rtmp/access.c:57
8033 msgid "RTMP input"
8034 msgstr "Ulaz RTMP-a"
8035
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8037 msgid "RTCP (local) port"
8038 msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
8039
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8041 msgid ""
8042 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8043 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8044 msgstr ""
8045 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
8046 "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
8047
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8049 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8050 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
8051
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8053 msgid ""
8054 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8055 "shared secret key."
8056 msgstr ""
8057 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
8058 "ključem sigurnog RTP-a."
8059
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8061 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8062 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
8063
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8065 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8066 msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
8067
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8069 msgid "Maximum RTP sources"
8070 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
8071
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8073 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8074 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
8075
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8077 msgid "RTP source timeout (sec)"
8078 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
8079
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8081 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8082 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
8083
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8085 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8086 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
8087
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8089 msgid ""
8090 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8091 "future) by this many packets from the last received packet."
8092 msgstr ""
8093 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
8094 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8095
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8097 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8098 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
8099
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8101 msgid ""
8102 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8103 "by this many packets from the last received packet."
8104 msgstr ""
8105 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
8106 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8107
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8109 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8113 msgid ""
8114 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8115 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8119 msgid "RTP"
8120 msgstr "RTP"
8121
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8123 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8124 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
8125
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8127 msgid "SDP required"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8134 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8138 msgid "Real RTSP"
8139 msgstr "Real RTSP"
8140
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8142 msgid "Connection failed"
8143 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
8144
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8146 #, c-format
8147 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8148 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
8149
8150 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8151 msgid "Session failed"
8152 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
8153
8154 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8155 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8156 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
8157
8158 #: modules/access/screen/screen.c:43
8159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8160 msgid "Desired frame rate for the capture."
8161 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:46
8164 msgid "Capture fragment size"
8165 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
8166
8167 #: modules/access/screen/screen.c:48
8168 msgid ""
8169 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8170 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8171 msgstr ""
8172 "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
8173 "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
8174 "isključeno)."
8175
8176 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8177 msgid "Subscreen top left corner"
8178 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:55
8181 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8182 msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:59
8185 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8186 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:61
8189 msgid "Subscreen width"
8190 msgstr "Širina podzaslona"
8191
8192 #: modules/access/screen/screen.c:63
8193 msgid "Subscreen height"
8194 msgstr "Visina podzaslona"
8195
8196 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8198 msgid "Follow the mouse"
8199 msgstr "Slijediti miša"
8200
8201 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8202 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8203 msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
8204
8205 #: modules/access/screen/screen.c:71
8206 msgid "Mouse pointer image"
8207 msgstr "Slika miševog pokazivača"
8208
8209 #: modules/access/screen/screen.c:73
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8213 msgstr ""
8214 "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
8215 "pokazivača."
8216
8217 #: modules/access/screen/screen.c:87
8218 msgid "Screen Input"
8219 msgstr "Zaslonski ulaz"
8220
8221 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8224 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8225 msgid "Screen"
8226 msgstr "Zaslon"
8227
8228 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8229 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8233 msgid "Region left column"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8239 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
8240
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8242 msgid "Region top row"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
8249
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Capture region width"
8253 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
8254
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8256 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Capture region height"
8262 msgstr "Visina podzaslona"
8263
8264 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8265 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8271 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
8272
8273 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8274 msgid "SDP"
8275 msgstr "SDP"
8276
8277 #: modules/access/sdp.c:34
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Session Description Protocol"
8280 msgstr "Opis zasjedanja"
8281
8282 #: modules/access/sftp.c:51
8283 #, fuzzy
8284 msgid "SFTP user name"
8285 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
8286
8287 #: modules/access/sftp.c:53
8288 #, fuzzy
8289 msgid "SFTP password"
8290 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
8291
8292 #: modules/access/sftp.c:55
8293 #, fuzzy
8294 msgid "SFTP port"
8295 msgstr "Port UDP-a"
8296
8297 #: modules/access/sftp.c:56
8298 #, fuzzy
8299 msgid "SFTP port number to use on the server"
8300 msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
8301
8302 #: modules/access/sftp.c:57
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Read size"
8305 msgstr "Veličina prostora"
8306
8307 #: modules/access/sftp.c:58
8308 msgid "Size of the request for reading access"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/access/sftp.c:62
8312 #, fuzzy
8313 msgid "SFTP input"
8314 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
8315
8316 #: modules/access/sftp.c:134
8317 #, fuzzy
8318 msgid "SFTP authentication"
8319 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
8320
8321 #: modules/access/sftp.c:135
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8324 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
8325
8326 #: modules/access/shm.c:44
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Frame buffer width"
8329 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8330
8331 #: modules/access/shm.c:46
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8334 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
8335
8336 #: modules/access/shm.c:48
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Frame buffer height"
8339 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8340
8341 #: modules/access/shm.c:50
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8344 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
8345
8346 #: modules/access/shm.c:52
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Frame buffer depth"
8349 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8350
8351 #: modules/access/shm.c:54
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8354 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
8355
8356 #: modules/access/shm.c:56
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Frame buffer segment ID"
8359 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8360
8361 #: modules/access/shm.c:58
8362 msgid ""
8363 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8364 "shm-file is specified)."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/shm.c:61
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Frame buffer file"
8370 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8371
8372 #: modules/access/shm.c:63
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8375 msgstr "Putanja slikovne datoteke za ulaz patvorenog sadržaja."
8376
8377 #: modules/access/shm.c:73
8378 #, fuzzy
8379 msgid "8 bits"
8380 msgstr "bita"
8381
8382 #: modules/access/shm.c:73
8383 #, fuzzy
8384 msgid "15 bits"
8385 msgstr "bita"
8386
8387 #: modules/access/shm.c:73
8388 #, fuzzy
8389 msgid "16 bits"
8390 msgstr "bita"
8391
8392 #: modules/access/shm.c:73
8393 #, fuzzy
8394 msgid "24 bits"
8395 msgstr "bita"
8396
8397 #: modules/access/shm.c:73
8398 #, fuzzy
8399 msgid "32 bits"
8400 msgstr "bita"
8401
8402 #: modules/access/shm.c:80
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Framebuffer input"
8405 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8406
8407 #: modules/access/shm.c:81
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Shared memory framebuffer"
8410 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
8411
8412 #: modules/access/smb.c:61
8413 msgid "SMB user name"
8414 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
8415
8416 #: modules/access/smb.c:64
8417 msgid "SMB password"
8418 msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
8419
8420 #: modules/access/smb.c:67
8421 msgid "SMB domain"
8422 msgstr "Domena SMB-a"
8423
8424 #: modules/access/smb.c:68
8425 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8426 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8427
8428 #: modules/access/smb.c:71
8429 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/smb.c:74
8433 msgid "SMB input"
8434 msgstr "Ulaz SMB-a"
8435
8436 #: modules/access/tcp.c:45
8437 msgid "TCP"
8438 msgstr "TCP"
8439
8440 #: modules/access/tcp.c:46
8441 msgid "TCP input"
8442 msgstr "Ulaz TCP-a"
8443
8444 #: modules/access/udp.c:53
8445 msgid "UDP"
8446 msgstr "UDP"
8447
8448 #: modules/access/udp.c:54
8449 msgid "UDP input"
8450 msgstr "Ulaz UDP-a"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Reset defaults"
8455 msgstr "Vratiti polazno"
8456
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8458 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8462 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8463 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8464
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8466 msgid ""
8467 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8468 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8469 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8470 "I420, I411, I410, MJPG)"
8471 msgstr ""
8472 "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
8473 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG sažeti "
8474 "ulazni sadržaj) (Potpuni spisak: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8475 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8478 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8479 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8480
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8482 msgid "Audio input"
8483 msgstr "Ulaz zvuka"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8486 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8487 msgstr "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8488
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8490 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8491 msgstr ""
8492 "Nametnuti širinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8493
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8495 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8496 msgstr ""
8497 "Nametnuti visinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8498
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8500 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8501 msgstr ""
8502 "Stopa kadrova za zahvaćanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za autom. "
8503 "prepoznavanje)."
8504
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8506 msgid "Use libv4l2"
8507 msgstr "Koristiti libv4l2"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8510 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8511 msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Reset controls"
8516 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
8517
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Reset controls to defaults."
8521 msgstr "Postavke upravljanja vratiti na početno"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8526 msgid "Brightness"
8527 msgstr "Svjetloća"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8530 msgid "Picture brightness or black level."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Automatic brightness"
8536 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8541 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8545 msgid "Contrast"
8546 msgstr "Kontrast"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8549 msgid "Picture contrast or luma gain."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8556 msgid "Saturation"
8557 msgstr "Zasićenost"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8560 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8565 msgid "Hue"
8566 msgstr "Ton boje"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Hue or color balance."
8571 msgstr "Ravnoteža plavog"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Automatic hue"
8576 msgstr "Samostalno"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8581 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8582
8583 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8584 msgid "White balance temperature (K)"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8588 msgid ""
8589 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8590 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Automatic white balance"
8596 msgstr "Automatska ravnoteža bijelog"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8601 msgstr ""
8602 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8605 msgid "Red balance"
8606 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Red chroma balance."
8611 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8614 msgid "Blue balance"
8615 msgstr "Ravnoteža plavog"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Blue chroma balance."
8620 msgstr "Ravnoteža plavog"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8624 msgid "Gamma"
8625 msgstr "Gama"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Gamma adjust."
8630 msgstr "Podešavanje slike"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Automatic gain"
8635 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Automatically set the video gain."
8640 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8643 msgid "Gain"
8644 msgstr "Pojačavanje"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Picture gain."
8649 msgstr "Podslike"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Sharpness"
8654 msgstr "Izoštriti"
8655
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Sharpness filter adjust."
8659 msgstr "Izoštravanja slike"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Chroma gain"
8664 msgstr "Obrazac boje"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8667 msgid "Chroma gain control."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Automatic chroma gain"
8673 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Automatically control the chroma gain."
8678 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
8679
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Power line frequency"
8683 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8686 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8690 msgid "50 Hz"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8694 msgid "60 Hz"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Backlight compensation"
8700 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Backlight compensation."
8705 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Band-stop filter"
8710 msgstr "Filtar slike video zida"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8713 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8717 msgid "Horizontal flip"
8718 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Flip the picture horizontally."
8723 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8726 msgid "Vertical flip"
8727 msgstr "Okomito izokretanje"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Flip the picture vertically."
8732 msgstr "Zrcaliti okomito"
8733
8734 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Rotate (degrees)"
8737 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8740 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Color killer"
8746 msgstr "Izokretanje boje"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8749 msgid ""
8750 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8751 "signal is weak."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Color effect"
8757 msgstr "Učinak Goom"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Select a color effect."
8762 msgstr "Odabrati mapu"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Black & white"
8767 msgstr "Crni prorez"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8770 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8771 msgid "Sepia"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Negative"
8777 msgstr "Prirođeno"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8780 msgid "Emboss"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8784 msgid "Sketch"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8788 msgid "Sky blue"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Grass green"
8794 msgstr "Zelena"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Skin whiten"
8799 msgstr "Koristiti presvlaku"
8800
8801 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8802 msgid "Vivid"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Audio volume"
8808 msgstr "Način zvuka"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Volume of the audio input."
8813 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8814
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Audio balance"
8818 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Balance of the audio input."
8823 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8824
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Bass level"
8828 msgstr "Razina crnog"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8833 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Treble level"
8838 msgstr "Visoko"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8843 msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
8844
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Mute the audio."
8848 msgstr "Nečujnost zvuka"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Loudness mode"
8853 msgstr "Glasnost"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8856 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8860 msgid "v4l2 driver controls"
8861 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8864 msgid ""
8865 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8866 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8867 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8868 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8869 msgstr ""
8870 "Postavljanje mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
8871 "zarezima rastavljani i izborno vitičastim zagradama ograđeni spisak "
8872 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8873 "nabrajanje raspoloživih postavki povisite rječitost (-vvv) ili pak "
8874 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
8875
8876 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8877 msgid "Tuner id"
8878 msgstr "ID prijemnika"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8881 msgid "Tuner id (see debug output)."
8882 msgstr "ID prijemnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8883
8884 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8885 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8886 msgstr ""
8887 "Frekvencija prijemnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8890 msgid "Audio mode"
8891 msgstr "Način zvuka"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8894 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8895 msgstr "Izbor prijemnikovog zvuka mono/stereo i traga zvuka."
8896
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8899 msgid "All"
8900 msgstr "Sve"
8901
8902 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8903 msgid "525 lines / 60 Hz"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8907 msgid "625 lines / 50 Hz"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8911 msgid "PAL N Argentina"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8915 msgid "NTSC M Japan"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8919 msgid "NTSC M South Korea"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8923 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8924 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8925 msgid "Mono"
8926 msgstr "Mono"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8929 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8930 msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8933 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8934 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8937 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8938 msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijemnike)"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8941 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8942 msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8945 msgid "Video4Linux2"
8946 msgstr "Video4Linux2"
8947
8948 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8949 msgid "Video4Linux2 input"
8950 msgstr "Ulaz Video4Linux2"
8951
8952 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8953 msgid "Video input"
8954 msgstr "Ulaz video slike"
8955
8956 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8957 msgid "Tuner"
8958 msgstr "Prijemnik"
8959
8960 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8961 msgid "Controls"
8962 msgstr "Upravljanje"
8963
8964 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8967 msgstr "Pojačavanje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
8968
8969 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8970 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8971 msgstr "Sažeti A/V Video4Linux2"
8972
8973 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8974 msgid "VCD"
8975 msgstr "VCD"
8976
8977 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8978 msgid "VCD input"
8979 msgstr "Ulaz VCD-a"
8980
8981 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8982 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8983 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8986 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8988 msgid "Entry"
8989 msgstr "Unos"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8992 msgid "Segments"
8993 msgstr "Odsječci"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8997 msgid "Segment"
8998 msgstr "Odsječak"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9001 msgid "LID"
9002 msgstr "LID"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
9005 #: modules/gui/macosx/open.m:472
9006 msgid "Disc"
9007 msgstr "Disk"
9008
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9010 msgid "VCD Format"
9011 msgstr "Format VCD"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
9014 msgid "Application"
9015 msgstr "Aplikacija"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9018 msgid "Preparer"
9019 msgstr "Priprematelj"
9020
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9022 msgid "Vol #"
9023 msgstr "Jačina #"
9024
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9026 msgid "Vol max #"
9027 msgstr "Maks. jačina #"
9028
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9030 msgid "Volume Set"
9031 msgstr "Određivanje jačine"
9032
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9034 msgid "System Id"
9035 msgstr "ID sustava"
9036
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9038 msgid "Entries"
9039 msgstr "Unosi"
9040
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
9042 msgid "Tracks"
9043 msgstr "Tragovi"
9044
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9046 msgid "First Entry Point"
9047 msgstr "Točka prvog unosa"
9048
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9050 msgid "Last Entry Point"
9051 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
9052
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9054 msgid "Track size (in sectors)"
9055 msgstr "Veličina tragova (broj sektôra)"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9058 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9059 msgid "type"
9060 msgstr "vrsta"
9061
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9063 msgid "end"
9064 msgstr "svršetak"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9067 msgid "play list"
9068 msgstr "spisak izvođenja"
9069
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9071 msgid "extended selection list"
9072 msgstr "prošireni spisak odabranog"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9075 msgid "selection list"
9076 msgstr "spisak odabranog"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9079 msgid "unknown type"
9080 msgstr "nepoznata vrsta"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9083 msgid "List ID"
9084 msgstr "ID spiska"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9087 msgid "(Super) Video CD"
9088 msgstr "(Super) Video CD"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9091 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9092 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9093
9094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9095 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9096 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9099 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9100 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
9101
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9103 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9104 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
9105
9106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9107 msgid "Use playback control?"
9108 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9111 msgid ""
9112 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9113 "tracks."
9114 msgstr ""
9115 "Ukoliko je VCD proizveden s izbornikom izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
9116 "mi izvoditi već prema redoslijedu tragova."
9117
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9119 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9120 msgstr "Dužinu traga koristiti kao najvišu jedinicu u traženju?"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9123 msgid ""
9124 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9125 "entry."
9126 msgstr ""
9127 "Ukoliko je ovo zadano, dužina trake traženja je dužina traga umjesto iste "
9128 "nekog unosa."
9129
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9131 msgid "Show extended VCD info?"
9132 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
9133
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9135 msgid ""
9136 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9137 "for example playback control navigation."
9138 msgstr ""
9139 "Prikaz najvećeg mogućeg mnoštva podataka u informacijama o strujanju i "
9140 "mediju. Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
9141
9142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9144 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" spiska izvođenja."
9145
9146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9147 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9148 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja."
9149
9150 #: modules/access/vdr.c:87
9151 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/access/vdr.c:89
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Chapter offset in ms"
9157 msgstr "Kôdeki poglavlja"
9158
9159 #: modules/access/vdr.c:91
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9162 msgstr ""
9163 "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
9164 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
9165
9166 #: modules/access/vdr.c:95
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Default frame rate for chapter import."
9169 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
9170
9171 #: modules/access/vdr.c:99
9172 #, fuzzy
9173 msgid "VDR"
9174 msgstr "VOD"
9175
9176 #: modules/access/vdr.c:102
9177 #, fuzzy
9178 msgid "VDR recordings"
9179 msgstr "Snima se"
9180
9181 #: modules/access/vdr.c:852
9182 msgid "VDR Cut Marks"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/access/vdr.c:913
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Start"
9188 msgstr "&Započeti"
9189
9190 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Media in Zip"
9193 msgstr "Datoteke medija"
9194
9195 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9198 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
9199
9200 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Zip files filter"
9203 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
9204
9205 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9206 msgid "Zip access"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9210 msgid "AltiVec memcpy"
9211 msgstr "AltiVec memcpy"
9212
9213 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9214 #, fuzzy
9215 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9216 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
9217
9218 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9219 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9223 #, fuzzy
9224 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9225 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9226
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9228 msgid ""
9229 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9230 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9234 #, fuzzy
9235 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9236 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9237
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9239 msgid ""
9240 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9241 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9245 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9249 msgid ""
9250 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9251 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9255 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9259 msgid ""
9260 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9261 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9265 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9269 msgid ""
9270 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9271 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9277 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9278
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9280 msgid ""
9281 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9282 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9283 "alarm is sent (default 5000)."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9287 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9291 msgid ""
9292 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9293 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9297 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9301 msgid ""
9302 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9303 "saturation (default 2000)."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9307 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9311 msgid ""
9312 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9313 "with audiobargraph_v (default 1)."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9319 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
9320
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Audiobar Graph"
9324 msgstr "Zvuk/Video slika"
9325
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9327 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9328 msgstr "Jednostavni dekôder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9329
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9331 msgid "Dolby Surround decoder"
9332 msgstr "Dekôder za Dolby Surround"
9333
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9335 msgid ""
9336 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9337 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9338 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9339 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9340 "It works with any source format from mono to 7.1."
9341 msgstr ""
9342 "Ovaj učinak Vam - kada koristite samo  slušalice - daje osjećaj kao da se "
9343 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9344 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9345 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9346 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9347
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9349 msgid "Characteristic dimension"
9350 msgstr "Karakteristična dimenzija"
9351
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9353 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9354 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9355
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9357 msgid "Compensate delay"
9358 msgstr "Nadoknađivati zaostajanje"
9359
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9361 msgid ""
9362 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9363 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9364 "case, turn this on to compensate."
9365 msgstr ""
9366 "Zaostajanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati "
9367 "usklađenost između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu "
9368 "mogućnost, kako bi ste to nadoknadili."
9369
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9371 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9372 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9373
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9375 msgid ""
9376 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9377 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9378 msgstr ""
9379 "Dolby Surroundom kodirana strujanja neće biti dekodirana, prije nego što "
9380 "budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9381
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9383 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9384 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9387 msgid "Headphone effect"
9388 msgstr "Učinak slušalica"
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9391 msgid "Use downmix algorithm"
9392 msgstr "Koristiti algoritam downmix"
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9395 msgid ""
9396 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9397 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9398 "speakers."
9399 msgstr ""
9400 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9401 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9402 "sobi punoj zvučnika."
9403
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9405 msgid "Select channel to keep"
9406 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9407
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9409 msgid ""
9410 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9411 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9412 msgstr ""
9413 "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
9414 "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
9415 "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
9416
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9418 msgid "Left rear"
9419 msgstr "Stražnji lijevi"
9420
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9422 msgid "Right rear"
9423 msgstr "Stražnji desni"
9424
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9426 msgid "Left front"
9427 msgstr "Prednji lijevi"
9428
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9430 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9431 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
9432
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9434 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9435 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9436
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9438 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9439 msgstr "Filtar zvuka za trivijalno miješanje kanala"
9440
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Sound Delay"
9444 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
9445
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9447 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9448 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9449 msgid "Delay"
9450 msgstr "Zaostajanje"
9451
9452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9453 msgid "Add a delay effect to the sound"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Delay time"
9459 msgstr "Zaostajanje"
9460
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9462 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9466 msgid "Sweep Depth"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9470 msgid ""
9471 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9472 "be delay-time +/- sweep-depth."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Sweep Rate"
9478 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9479
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9481 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9485 msgid "Feedback Gain"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9489 msgid "Gain on Feedback loop"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Wet mix"
9495 msgstr "Mokro"
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9498 msgid "Level of delayed signal"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Dry Mix"
9504 msgstr "Suho"
9505
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Level of input signal"
9509 msgstr "Spona ulaza slike"
9510
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9513 msgid "RMS/peak"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9517 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Attack time"
9523 msgstr "Početno vrijeme"
9524
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9526 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Release time"
9532 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
9533
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9537 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9538
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Threshold level"
9542 msgstr "Prag"
9543
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9547 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9548
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Ratio"
9553 msgstr "Ocjena"
9554
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9558 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9559
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Knee radius"
9563 msgstr "Osnovni promjer pixela"
9564
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9568 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9569
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Makeup gain"
9573 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9578 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9579
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Compressor"
9584 msgstr "Dekompresija"
9585
9586 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Dynamic range compressor"
9589 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
9590
9591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9592 msgid "A/52 dynamic range compression"
9593 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9594
9595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9597 msgid ""
9598 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9599 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9600 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9601 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9602 msgstr ""
9603 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9604 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9605 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9606 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9607
9608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9609 msgid "Enable internal upmixing"
9610 msgstr "Omogućiti unutarnji višekanalni izračun"
9611
9612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9613 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9614 msgstr ""
9615 "Omogućiti algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9616
9617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9619 msgstr "Dekôder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9620
9621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9622 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9623 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9624
9625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9626 msgid "DTS dynamic range compression"
9627 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
9628
9629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9630 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9631 msgstr "Dekôder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9632
9633 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9634 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9635 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9636
9637 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9638 msgid "Fixed point audio format conversions"
9639 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
9640
9641 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9642 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9643 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9644
9645 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9646 msgid "MPEG audio decoder"
9647 msgstr "Dekôder zvuka MPEG"
9648
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9650 msgid "Equalizer preset"
9651 msgstr "Pretpostavke ujednačivača"
9652
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9654 msgid "Preset to use for the equalizer."
9655 msgstr "Unaprijed zadane postavke, koje se koriste za ujednačavanje zvuka."
9656
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9658 msgid "Bands gain"
9659 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9660
9661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9662 #, fuzzy
9663 msgid ""
9664 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9665 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9666 "-2 0 2\"."
9667 msgstr ""
9668 "Nemojte koristiti predloške, već ručno određivane pojaseve. Trebate navesti "
9669 "10 vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice \"0 2 4 "
9670 "2 0 -2 -4 -2 0\"."
9671
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9673 msgid "Two pass"
9674 msgstr "Dva prolaza"
9675
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9677 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9678 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9679
9680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9681 msgid "Global gain"
9682 msgstr "Globalno pojačavanje"
9683
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9685 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9686 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9687
9688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9689 msgid "Equalizer with 10 bands"
9690 msgstr "Ujednačivač s 10 pojasa"
9691
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9693 msgid "Flat"
9694 msgstr "Pravocrtno"
9695
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9698 msgid "Classical"
9699 msgstr "Klasična glazba"
9700
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9702 msgid "Club"
9703 msgstr "Club"
9704
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9707 msgid "Dance"
9708 msgstr "Dance"
9709
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9711 msgid "Full bass"
9712 msgstr "Puni bas"
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9715 msgid "Full bass and treble"
9716 msgstr "Puni bas i piskavci"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9719 msgid "Full treble"
9720 msgstr "Puni piskavci"
9721
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9723 msgid "Headphones"
9724 msgstr "Slušalice"
9725
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9727 msgid "Large Hall"
9728 msgstr "Velika dvorana"
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9731 msgid "Live"
9732 msgstr "Uživo"
9733
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9735 msgid "Party"
9736 msgstr "Tulum"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9740 msgid "Pop"
9741 msgstr "Pop"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9745 msgid "Reggae"
9746 msgstr "Reggae"
9747
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9750 msgid "Rock"
9751 msgstr "Rock"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9755 msgid "Ska"
9756 msgstr "Ska"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9759 msgid "Soft"
9760 msgstr "Lagana glazba"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9763 msgid "Soft rock"
9764 msgstr "Lagani rock"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9768 msgid "Techno"
9769 msgstr "Techno"
9770
9771 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9772 msgid "Karaoke"
9773 msgstr "Karaoke"
9774
9775 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Simple Karaoke filter"
9778 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
9779
9780 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9781 msgid "Number of audio buffers"
9782 msgstr "Broj odbojnika zvuka"
9783
9784 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9785 msgid ""
9786 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9787 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9788 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9789 msgstr ""
9790 "Ovo je broj odbojnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
9791 "odbojnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
9792 "učiniti manje osjetljivim na kratke otklone."
9793
9794 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Maximal volume level"
9797 msgstr "Najviša razina"
9798
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9800 msgid ""
9801 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9802 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9803 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9804 msgstr ""
9805 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad posljednjih odbojnika N više nego što "
9806 "je ima ta vrijednost, jačina glasnosti zvuka će biti normalizirana. Ta "
9807 "vrijednost je pozitivni broj s pomičnim zarezom. Suvislom se čini neka "
9808 "vrijednost između 0,5 i 10."
9809
9810 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9811 msgid "Volume normalizer"
9812 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
9813
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9815 msgid "Parametric Equalizer"
9816 msgstr "Parametrički ujednačivač"
9817
9818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9819 msgid "Low freq (Hz)"
9820 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
9821
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9823 msgid "Low freq gain (dB)"
9824 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
9825
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9827 msgid "High freq (Hz)"
9828 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
9829
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9831 msgid "High freq gain (dB)"
9832 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
9833
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9835 msgid "Freq 1 (Hz)"
9836 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
9837
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9839 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9840 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
9841
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9843 msgid "Freq 1 Q"
9844 msgstr "Freq 1 Q"
9845
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9847 msgid "Freq 2 (Hz)"
9848 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
9849
9850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9851 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9852 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
9853
9854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9855 msgid "Freq 2 Q"
9856 msgstr "Freq 2 Q"
9857
9858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9859 msgid "Freq 3 (Hz)"
9860 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
9861
9862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9863 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9864 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
9865
9866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9867 msgid "Freq 3 Q"
9868 msgstr "Freq 3 Q"
9869
9870 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9871 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9872 msgstr ""
9873 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
9874
9875 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Resampling quality"
9878 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
9879
9880 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9881 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9885 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Speex resampler"
9888 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9889
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9891 msgid "Sample rate converter type"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9895 msgid ""
9896 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9897 "the fast one exhibits low quality."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9901 #, fuzzy
9902 msgid "SRC resampler"
9903 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9904
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9906 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9912 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
9913
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9915 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9916 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
9917
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9919 msgid "Scaletempo"
9920 msgstr "Usklađivanje tempa"
9921
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9923 msgid "Stride Length"
9924 msgstr "Dužina koraka"
9925
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9927 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9928 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
9929
9930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9931 msgid "Overlap Length"
9932 msgstr "Dužina preklapanja"
9933
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9935 msgid "Percentage of stride to overlap"
9936 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
9937
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9939 msgid "Search Length"
9940 msgstr "Dužina traženja"
9941
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9943 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9944 msgstr "Dužina u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
9945
9946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9947 msgid "Room size"
9948 msgstr "Veličina prostora"
9949
9950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9953 msgstr "Određuje prividnu površinu filtrom emuliranog prostora."
9954
9955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9956 msgid "Room width"
9957 msgstr "Širina prostora"
9958
9959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9960 msgid "Width of the virtual room"
9961 msgstr "Širina prividnog prostora"
9962
9963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9966 msgid "Wet"
9967 msgstr "Mokro"
9968
9969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9972 msgid "Dry"
9973 msgstr "Suho"
9974
9975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9977 msgid "Damp"
9978 msgstr "Vlažno"
9979
9980 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9981 msgid "Audio Spatializer"
9982 msgstr "Prostornik zvuka"
9983
9984 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9987 msgid "Spatializer"
9988 msgstr "Prostornik"
9989
9990 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Fixed-point audio mixer"
9993 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9994
9995 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9996 msgid "Float32 audio mixer"
9997 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9998
9999 #: modules/audio_output/adummy.c:41
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Dummy audio output"
10002 msgstr "Prividni izlaz video slike"
10003
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:71
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Front speakers"
10007 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
10008
10009 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10010 msgid "Side speakers"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10014 msgid "Rear speakers"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10018 msgid "Center and subwoofer"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Surround 4.0"
10024 msgstr "Surround"
10025
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Surround 4.1"
10029 msgstr "Surround"
10030
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Surround 5.0"
10034 msgstr "Surround"
10035
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Surround 5.1"
10039 msgstr "Surround"
10040
10041 #: modules/audio_output/alsa.c:75
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Surround 7.1"
10044 msgstr "Surround"
10045
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10047 msgid "S/PDIF"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10051 msgid "ALSA audio output"
10052 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10053
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10055 #, fuzzy
10056 msgid "ALSA device"
10057 msgstr "Naziv uređaja ALSA"
10058
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10060 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10061 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10062 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10064 msgid "Audio Device"
10065 msgstr "Uređaj zvuka"
10066
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10068 msgid "Audio output failed"
10069 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
10070
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid ""
10074 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10075 "%s."
10076 msgstr "Uređaj zvuka \"%s\" je već u uporabi."
10077
10078 #: modules/audio_output/amem.c:34
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Audio memory"
10081 msgstr "Spremnik video slike"
10082
10083 #: modules/audio_output/amem.c:35
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Audio memory output"
10086 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
10087
10088 #: modules/audio_output/amem.c:42
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Sample format"
10091 msgstr "Stopa uzorkovanja"
10092
10093 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10094 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10098 msgid ""
10099 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10100 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10101 "playback."
10102 msgstr ""
10103 "Birajte broj shodan broju nekog uređaja zvuka, kako je to već nabrojeno u "
10104 "Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti polazno korišten za "
10105 "izvođenje zvuka."
10106
10107 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10108 msgid "HAL AudioUnit output"
10109 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10110
10111 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10112 msgid ""
10113 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10114 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
10115
10116 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10117 msgid "Audio device is not configured"
10118 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
10119
10120 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10121 msgid ""
10122 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10123 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10124 msgstr ""
10125 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
10126 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
10127 "koristiti odmah sada."
10128
10129 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10130 #, c-format
10131 msgid "%s (Encoded Output)"
10132 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
10133
10134 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10135 msgid "Output device"
10136 msgstr "Uređaj izlaza"
10137
10138 #: modules/audio_output/directx.c:120
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Select your audio output device"
10141 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10142
10143 #: modules/audio_output/directx.c:122
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Speaker configuration"
10146 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
10147
10148 #: modules/audio_output/directx.c:123
10149 msgid ""
10150 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10151 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10152 msgstr ""
10153 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
10154 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
10155 "Stereo -> 5.1."
10156
10157 #: modules/audio_output/directx.c:127
10158 msgid "DirectX audio output"
10159 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
10160
10161 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10162 msgid "3 Front 2 Rear"
10163 msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
10164
10165 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10166 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10167 msgid "2 Front 2 Rear"
10168 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
10169
10170 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10171 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10172 msgid "A/52 over S/PDIF"
10173 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
10174
10175 #: modules/audio_output/file.c:80
10176 msgid "Output format"
10177 msgstr "Izlazni format"
10178
10179 #: modules/audio_output/file.c:81
10180 msgid ""
10181 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10182 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10183 msgstr ""
10184 "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10185 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
10186
10187 #: modules/audio_output/file.c:85
10188 msgid "Number of output channels"
10189 msgstr "Broj izlaznih kanala"
10190
10191 #: modules/audio_output/file.c:86
10192 #, fuzzy
10193 msgid ""
10194 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10195 "restrict the number of channels here."
10196 msgstr ""
10197 "Polazno se pohranjuju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje možete "
10198 "ograničiti taj broj kanala."
10199
10200 #: modules/audio_output/file.c:89
10201 msgid "Add WAVE header"
10202 msgstr "Dodati WAVE-zaglavlje"
10203
10204 #: modules/audio_output/file.c:90
10205 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10206 msgstr ""
10207 "Umjesto pohranjivanja neobrađene datoteke RAW, datoteci možete dodati "
10208 "zaglavlje WAV."
10209
10210 #: modules/audio_output/file.c:107
10211 msgid "Output file"
10212 msgstr "Izlazna datoteka"
10213
10214 #: modules/audio_output/file.c:108
10215 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10216 msgstr ""
10217 "Datoteka u kojoj će biti pohranjivani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni "
10218 "izlaz)."
10219
10220 #: modules/audio_output/file.c:111
10221 msgid "File audio output"
10222 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10223
10224 #: modules/audio_output/jack.c:70
10225 msgid "Automatically connect to writable clients"
10226 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
10227
10228 #: modules/audio_output/jack.c:72
10229 msgid ""
10230 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10231 "writable JACK clients found."
10232 msgstr ""
10233 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
10234 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
10235
10236 #: modules/audio_output/jack.c:76
10237 msgid "Connect to clients matching"
10238 msgstr "Povezati s klijentima shodno"
10239
10240 #: modules/audio_output/jack.c:78
10241 msgid ""
10242 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10243 "regular expression will be considered for connection."
10244 msgstr ""
10245 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
10246 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi shodni ovom pravilnom izrazu."
10247
10248 #: modules/audio_output/jack.c:86
10249 msgid "JACK audio output"
10250 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
10251
10252 #: modules/audio_output/kai.c:67
10253 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/audio_output/kai.c:70
10257 msgid "Open audio in exclusive mode."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/audio_output/kai.c:72
10261 msgid ""
10262 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10263 "audio."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/audio_output/kai.c:82
10267 #, fuzzy
10268 msgid "K Audio Interface audio output"
10269 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10270
10271 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10272 #, fuzzy
10273 msgid "OpenSLES audio output"
10274 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10275
10276 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10277 #, fuzzy
10278 msgid "OpenSLES"
10279 msgstr "Otvoriti"
10280
10281 #: modules/audio_output/oss.c:99
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Open Sound System"
10284 msgstr "Otvoriti izvor"
10285
10286 #: modules/audio_output/oss.c:104
10287 msgid "OSS DSP device"
10288 msgstr "Uređaj OSS DSP"
10289
10290 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10291 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10292 msgstr "Označivač PortAudio za izlazni uređaj"
10293
10294 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10295 msgid "PORTAUDIO audio output"
10296 msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
10297
10298 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10299 msgid "5.1"
10300 msgstr "5.1"
10301
10302 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10303 msgid "Pulseaudio audio output"
10304 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10305
10306 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Audio device"
10309 msgstr "Uređaj zvuka"
10310
10311 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10312 msgid "Microsoft Soundmapper"
10313 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10314
10315 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10316 msgid "Select Audio Device"
10317 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10318
10319 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10320 msgid ""
10321 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10322 "VLC restart to apply."
10323 msgstr ""
10324 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite Windows da odluče (polazno). "
10325 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
10326
10327 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10328 msgid "Default Audio Device"
10329 msgstr "Polazni uređaj zvuka"
10330
10331 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10332 msgid "Win32 waveOut extension output"
10333 msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
10334
10335 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10336 msgid "Use float32 output"
10337 msgstr "Koristiti izlaz float32"
10338
10339 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10340 msgid ""
10341 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10342 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10343 msgstr ""
10344 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka "
10345 "visoke kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
10346 "kartica)."
10347
10348 #: modules/codec/a52.c:52
10349 msgid "A/52 parser"
10350 msgstr "Raščlanjivač A/52"
10351
10352 #: modules/codec/a52.c:59
10353 msgid "A/52 audio packetizer"
10354 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
10355
10356 #: modules/codec/adpcm.c:48
10357 msgid "ADPCM audio decoder"
10358 msgstr "Dekôder zvuka ADPCM"
10359
10360 #: modules/codec/aes3.c:48
10361 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10362 msgstr "Dekôder zvuka AES3/SMPTE 302M"
10363
10364 #: modules/codec/aes3.c:53
10365 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10366 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
10367
10368 #: modules/codec/araw.c:49
10369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10370 msgstr "Dekôder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10371
10372 #: modules/codec/araw.c:58
10373 msgid "Raw audio encoder"
10374 msgstr "Kôder neobrađenog zvuka"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10377 msgid "Non-ref"
10378 msgstr "Bez reference"
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10381 msgid "Bidir"
10382 msgstr "Dvosmjerno"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10385 msgid "Non-key"
10386 msgstr "Bez ključa"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10389 msgid "rd"
10390 msgstr "rd"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10393 msgid "bits"
10394 msgstr "bita"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10397 msgid "simple"
10398 msgstr "jednostavno"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10404 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10405 "MJPEG and other codecs"
10406 msgstr ""
10407 "Razni dekôderi/kôderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. Ona "
10408 "sadrži (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10409 "i ostale kôdeke"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10412 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10413 msgstr "Dekôder zvuka/slike FFmpeg"
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10416 msgid "Decoding"
10417 msgstr "Dekodiranje"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10420 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10421 msgid "Encoding"
10422 msgstr "Kodiranje"
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10425 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10426 msgstr "Kôder zvuka/slike FFmpeg"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10429 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10430 msgstr "Filtar raspleta video slike FFmpeg"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10433 msgid "Direct rendering"
10434 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10437 msgid "Error resilience"
10438 msgstr "Otpornost na pogreške"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10441 #, fuzzy
10442 msgid ""
10443 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10444 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10445 "can produce a lot of errors.\n"
10446 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10447 msgstr ""
10448 "Ffmpeg može pružiti otpornost na pogreške.\n"
10449 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10450 "a) se može proizvesti jako puno pogrešaka.\n"
10451 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 isključuje svaku otpornost na "
10452 "pogreške)."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10455 msgid "Workaround bugs"
10456 msgstr "Zaobići pogreške"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10459 msgid ""
10460 "Try to fix some bugs:\n"
10461 "1  autodetect\n"
10462 "2  old msmpeg4\n"
10463 "4  xvid interlaced\n"
10464 "8  ump4 \n"
10465 "16 no padding\n"
10466 "32 ac vlc\n"
10467 "64 Qpel chroma.\n"
10468 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10469 "\"ump4\", enter 40."
10470 msgstr ""
10471 "Pokušati popraviti neke od pogreški:\n"
10472 "1  autom. prepoznavanje\n"
10473 "2  stari msmpeg4\n"
10474 "4  propleteni xvid\n"
10475 "8  ump4 \n"
10476 "16 bez oblaganja\n"
10477 "32 ac vlc\n"
10478 "64 obrazac boje Qpel-a.\n"
10479 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10480 "\"ump4\", unesite 40."
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10483 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10484 msgid "Hurry up"
10485 msgstr "Požuriti"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10488 msgid ""
10489 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10490 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10491 msgstr ""
10492 "Dekôder može djelomično dekodirati ili preskakati kadrove, ukoliko nema "
10493 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10494 "izobličene slike."
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10497 msgid "Allow speed tricks"
10498 msgstr "Dopustiti brzinske varke"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10501 msgid ""
10502 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10503 msgstr ""
10504 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10505 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10508 msgid "Skip frame (default=0)"
10509 msgstr "Preskočiti kadar (polazno=0)"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10512 msgid ""
10513 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10514 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10515 msgstr ""
10516 "Nametnuti preskakanje kadrova za ubrzavanje dekodiranja (-1=Nikakvo, "
10517 "0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih kadrova)."
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10520 msgid "Skip idct (default=0)"
10521 msgstr "Preskočiti idct (polazno=0)"
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10524 msgid ""
10525 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10526 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10527 msgstr ""
10528 "Nametnuti preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste kadrova "
10529 "(-1=Nikakvo, 0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih "
10530 "kadrova)."
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10533 msgid "Debug mask"
10534 msgstr "Maska debuga"
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10539 msgstr "Postavite masku debuga za ffmpeg"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Codec name"
10544 msgstr "Kôdek"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10547 msgid "Internal libavcodec codec name"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10551 msgid "Visualize motion vectors"
10552 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10555 msgid ""
10556 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10557 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10558 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10559 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10560 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10561 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10562 msgstr ""
10563 "Vi možete vektore pokreta (strelice ukazuju na kretanje slîka) prekriti "
10564 "preko slike. Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim vrijednostima:\n"
10565 "1 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova P\n"
10566 "2 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova B\n"
10567 "4 - pokazati unatrag predviđene VP kadrova B\n"
10568 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10571 msgid "Low resolution decoding"
10572 msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10575 msgid ""
10576 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10577 "processing power"
10578 msgstr ""
10579 "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
10580 "procesorsku snagu."
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10583 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10584 msgstr "Preskočiti petlju filtra za dekodiranje H.264"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10587 msgid ""
10588 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10589 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10590 msgstr ""
10591 "Preskakanje filtra petlje (tzv. deblocking) obično ima štetan učinak po "
10592 "kakvoću. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje strujanjima visoke "
10593 "određenosti."
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Hardware decoding"
10598 msgstr "Propleteno kodiranje"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10601 msgid "This allows hardware decoding when available."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Threads"
10607 msgstr "Prag"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10612 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10615 msgid "Ratio of key frames"
10616 msgstr "Omjer ključnih kadrova"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10619 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10620 msgstr "Broj kadrova koji će biti kodirani za jedan ključni kadar."
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10623 msgid "Ratio of B frames"
10624 msgstr "Omjer sličîca B"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10627 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10628 msgstr "Broj B-kadrova koji će biti kodirani između dva referentna kadra"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10631 msgid "Video bitrate tolerance"
10632 msgstr "Izdržljivost protoka video slike"
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10635 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10636 msgstr "Izdržljivost protoka podataka video slike u kbit/s."
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10639 msgid "Interlaced encoding"
10640 msgstr "Propleteno kodiranje"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10643 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10644 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za propletene kadrove."
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10647 msgid "Interlaced motion estimation"
10648 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10651 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10652 msgstr ""
10653 "Uključiti algoritme predviđanja propletenog kretanja. To iziskuje više "
10654 "procesorske snage."
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10657 msgid "Pre-motion estimation"
10658 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10661 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10662 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10665 msgid "Rate control buffer size"
10666 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10669 msgid ""
10670 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10671 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10672 msgstr ""
10673 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10674 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10675 "će uzrokovati zaostajanje u strujanju."
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10679 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10683 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10686 msgid "I quantization factor"
10687 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10690 msgid ""
10691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10692 "same qscale for I and P frames)."
10693 msgstr ""
10694 "Čimbenik kvantizacije kadrova I, uspoređeno s kadrovima P (primjerice 1.0 => "
10695 "ista qscale i za I i za P kadrove)."
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10698 #: modules/demux/mod.c:78
10699 msgid "Noise reduction"
10700 msgstr "Smanjivanje šuma"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10703 msgid ""
10704 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10705 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10706 msgstr ""
10707 "Omogućiti jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizili trajanje "
10708 "kodiranja i stopa protoka, po cijeni niže kakvoće kadrova."
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10711 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10712 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10715 msgid ""
10716 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10717 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10718 "standard MPEG2 decoders."
10719 msgstr ""
10720 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
10721 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje spojivost sa standardnim "
10722 "dekôderima MPEG2."
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10725 msgid "Quality level"
10726 msgstr "Stupanj kakvoće"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10729 msgid ""
10730 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10731 "encoding very much)."
10732 msgstr ""
10733 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
10734 "kodiranje)."
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10737 msgid ""
10738 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10739 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10740 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10741 "to ease the encoder's task."
10742 msgstr ""
10743 "Kôder u hodu može napraviti ustupke glede kakvoće, ukoliko Vaš procesor ne "
10744 "može povećati stopu kodiranja. Isključit će se kvantizacija rešetke, zatim "
10745 "podešavanje stope čimbenika pokreta (hq) te podići prag smanjivanja šuma, "
10746 "sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10749 msgid "Minimum video quantizer scale"
10750 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10753 msgid "Minimum video quantizer scale."
10754 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10757 msgid "Maximum video quantizer scale"
10758 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10761 msgid "Maximum video quantizer scale."
10762 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10765 msgid "Trellis quantization"
10766 msgstr "Kvantizacija rešetke"
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10769 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10770 msgstr ""
10771 "Omogućiti kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10774 msgid "Fixed quantizer scale"
10775 msgstr "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10778 msgid ""
10779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10780 "255.0)."
10781 msgstr ""
10782 "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora video slike za kodiranje VBR-a "
10783 "(prihvatljive vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10786 msgid "Strict standard compliance"
10787 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10790 msgid ""
10791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10792 msgstr ""
10793 "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
10794 "vrijednosti: -1, 0, 1)."
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10797 msgid "Luminance masking"
10798 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10801 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10802 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (polazno: 0.0)."
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10805 msgid "Darkness masking"
10806 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10809 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10810 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo tamne makroblokove (polazno: 0.0)."
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10813 msgid "Motion masking"
10814 msgstr "Maskiranje pokreta"
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10817 msgid ""
10818 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10819 "(default: 0.0)."
10820 msgstr ""
10821 "Podignuti kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
10822 "(polazno: 0.0)."
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10825 msgid "Border masking"
10826 msgstr "Maskiranje rubova"
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10829 msgid ""
10830 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10831 "0.0)."
10832 msgstr ""
10833 "Podignuti kvantizator za makroblokove na rubovima kadrova (polazno: 0.0)."
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10836 msgid "Luminance elimination"
10837 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10840 msgid ""
10841 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10842 "The H264 specification recommends -4."
10843 msgstr ""
10844 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
10845 "(polazno: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10848 msgid "Chrominance elimination"
10849 msgstr "Odstranjivanje obrasca boje"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10852 msgid ""
10853 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10854 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10855 msgstr ""
10856 "Odstranjuje obrazac boje blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (polazno: "
10857 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10860 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10861 msgstr "Odredite profil zvuka AAC za uporabu"
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10864 msgid ""
10865 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10866 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10867 "(default: main)"
10868 msgstr ""
10869 "Odredite profil zvuka AAC za uporabu pri kodiranju strujanja zvukovnih "
10870 "podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
10871 "podržavano) i ltp (polazno: main)"
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10874 #, c-format
10875 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10876 msgstr "\"%s\" nije kôder video slike."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10879 #, c-format
10880 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10881 msgstr "\"%s\" nije kôder zvuka."
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10887 "%s.\n"
10888 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10889 "\n"
10890 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10891 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10892 msgstr ""
10893 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
10894 "kôderi:\n"
10895 "%s.\n"
10896 "Ako ne znate kako to ispraviti, upitajte Vašu distribuciju za podršku.\n"
10897 "\n"
10898 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
10899 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10902 msgid "VLC could not open the encoder."
10903 msgstr "VLC nije mogao otvoriti kôder."
10904
10905 #: modules/codec/cc.c:55
10906 msgid "CC 608/708"
10907 msgstr "CC 608/708"
10908
10909 #: modules/codec/cc.c:56
10910 msgid "Closed Captions decoder"
10911 msgstr "Dekôder zatvorenih natpisa"
10912
10913 #: modules/codec/cdg.c:87
10914 msgid "CDG video decoder"
10915 msgstr "Kôder video slike CDG"
10916
10917 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10920 msgstr "Dekôder video slike Theora"
10921
10922 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10923 msgid "CVD subtitle decoder"
10924 msgstr "Dekôder podnaslova CVD"
10925
10926 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10927 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10928 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
10929
10930 #: modules/codec/ddummy.c:36
10931 msgid "Save raw codec data"
10932 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
10933
10934 #: modules/codec/ddummy.c:38
10935 msgid ""
10936 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10937 "main options."
10938 msgstr ""
10939 "Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
10940 "odabrali/nametnuli prividni dekôder."
10941
10942 #: modules/codec/ddummy.c:47
10943 msgid "Dummy decoder"
10944 msgstr "Prividni dekôder"
10945
10946 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10947 msgid "Dump decoder"
10948 msgstr "Dekôder odlagališta"
10949
10950 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10951 msgid "Constant quality factor"
10952 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
10953
10954 #: modules/codec/dirac.c:62
10955 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10956 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
10957
10958 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10959 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10960 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
10961
10962 #: modules/codec/dirac.c:66
10963 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10964 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
10965
10966 #: modules/codec/dirac.c:69
10967 msgid "Enable lossless coding"
10968 msgstr "Omogućiti negubitno kodiranje"
10969
10970 #: modules/codec/dirac.c:70
10971 msgid ""
10972 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10973 "reproduction of the original"
10974 msgstr ""
10975 "Negubitno kodiranje zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
10976 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
10977
10978 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10979 msgid "Prefilter"
10980 msgstr "Pred-filtar"
10981
10982 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10983 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10984 msgstr "Omogućiti prilagodljivo pred-filtriranje"
10985
10986 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10987 msgid "Centre Weighted Median"
10988 msgstr "Srednja vrijednost"
10989
10990 #: modules/codec/dirac.c:80
10991 msgid "Rectangular Linear Phase"
10992 msgstr "Pravokutna linearna faza"
10993
10994 #: modules/codec/dirac.c:80
10995 msgid "Diagonal Linear Phase"
10996 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
10997
10998 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10999 msgid "Amount of prefiltering"
11000 msgstr "Količina pred-filtriranja"
11001
11002 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11003 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11004 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
11005
11006 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11007 msgid "Chroma format"
11008 msgstr "Format obrasca boje"
11009
11010 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11011 msgid ""
11012 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11013 msgstr ""
11014 "Odabir formata obrasca boje će nametnuti pretvaranje video slike u taj format"
11015
11016 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11017 msgid "4:2:0"
11018 msgstr "4:2:0"
11019
11020 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11021 msgid "4:2:2"
11022 msgstr "4:2:2"
11023
11024 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11025 msgid "4:4:4"
11026 msgstr "4:4:4"
11027
11028 #: modules/codec/dirac.c:96
11029 msgid "Distance between 'P' frames"
11030 msgstr "Razmak između kadrova 'P'"
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:100
11033 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11034 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
11035
11036 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11037 msgid "Picture coding mode"
11038 msgstr "Način kodiranja slike"
11039
11040 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11041 msgid ""
11042 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11043 "pseudo-progressive frame"
11044 msgstr ""
11045 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se propletena polja odvojeno kodiraju u "
11046 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim kadrovima"
11047
11048 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11049 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11050 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11051
11052 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11053 msgid "force coding frame as single picture"
11054 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao pojedinačne slike"
11055
11056 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11057 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11058 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao zasebno propletenih polja"
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:116
11061 msgid "Width of motion compensation blocks"
11062 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:120
11065 msgid "Height of motion compensation blocks"
11066 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:125
11069 msgid "Block overlap (%)"
11070 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:126
11073 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11074 msgstr ""
11075 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
11076
11077 #: modules/codec/dirac.c:131
11078 msgid "xblen"
11079 msgstr "Dužina blokova x"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:132
11082 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11083 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:136
11086 msgid "yblen"
11087 msgstr "Dužina blokova y"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:137
11090 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11091 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:140
11094 msgid "Motion vector precision"
11095 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:141
11098 msgid "Motion vector precision in pels."
11099 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:146
11102 msgid "Simple ME search area x:y"
11103 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:147
11106 msgid ""
11107 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11108 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11109 msgstr ""
11110 "(Nije preporučljivo) Provesti jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
11111 "blokova shodnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11114 msgid "Three component motion estimation"
11115 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11118 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11119 msgstr "Koristiti obrazac boje kao dio procesa predviđanja pokreta"
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11122 msgid "Intra picture DWT filter"
11123 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
11124
11125 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11126 msgid "Inter picture DWT filter"
11127 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11130 msgid "Number of DWT iterations"
11131 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11134 msgid "Also known as DWT levels"
11135 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11138 msgid "Enable multiple quantizers"
11139 msgstr "Uključiti višestruke kvantizatore"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11142 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11143 msgstr "Uključiti više kvantizatora po pod-pojasu (jedan po kôdnome bloku)"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:174
11146 msgid "Enable spatial partitioning"
11147 msgstr "Omogućiti prostornu raspodjelu"
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11150 msgid "Disable arithmetic coding"
11151 msgstr "Onemogućiti aritmetičko kôdiranje"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11154 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11155 msgstr ""
11156 "Koristiti umjesto toga kôdove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
11157 "stopama protoka)"
11158
11159 #: modules/codec/dirac.c:184
11160 msgid "cycles per degree"
11161 msgstr "Ciklusa po stupnju"
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:206
11164 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11165 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11166
11167 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11168 msgid "DirectMedia Object decoder"
11169 msgstr "Dekôder objekata DirectMedia"
11170
11171 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11172 msgid "DirectMedia Object encoder"
11173 msgstr "Kôder objekata DirectMedia"
11174
11175 #: modules/codec/dts.c:53
11176 msgid "DTS parser"
11177 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
11178
11179 #: modules/codec/dts.c:58
11180 msgid "DTS audio packetizer"
11181 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
11182
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11184 msgid "Decoding X coordinate"
11185 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
11186
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11188 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11189 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
11190
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11192 msgid "Decoding Y coordinate"
11193 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
11194
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11196 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11197 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
11198
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11200 msgid "Subpicture position"
11201 msgstr "Položaj podslike"
11202
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11204 msgid ""
11205 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11207 "g. 6=top-right)."
11208 msgstr ""
11209 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11210 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11211 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11212
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11214 msgid "Encoding X coordinate"
11215 msgstr "Kodiranje smjernice X"
11216
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11218 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11219 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
11220
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11222 msgid "Encoding Y coordinate"
11223 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
11224
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11226 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11227 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
11228
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11230 msgid "DVB subtitles decoder"
11231 msgstr "Dekôder podnaslova DVB-a"
11232
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11234 msgid "DVB subtitles"
11235 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11236
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11238 msgid "DVB subtitles encoder"
11239 msgstr "Kôder podnaslova DVB-a"
11240
11241 #: modules/codec/edummy.c:40
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Dummy encoder"
11244 msgstr "Prividni dekôder"
11245
11246 #: modules/codec/faad.c:45
11247 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11248 msgstr "Dekôder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
11249
11250 #: modules/codec/faad.c:391
11251 msgid "AAC extension"
11252 msgstr "Proširenje AAC-a"
11253
11254 #: modules/codec/flac.c:111
11255 msgid "Flac audio decoder"
11256 msgstr "Dekôder zvuka Flac"
11257
11258 #: modules/codec/flac.c:117
11259 msgid "Flac audio encoder"
11260 msgstr "Kôder zvuka Flac"
11261
11262 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Sound fonts"
11265 msgstr "Fontovi zvuka (nužno)"
11266
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11268 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11269 msgstr "Datoteka fontova zvuka se iziskuje zbog programskog objedinjavanja."
11270
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11272 #, fuzzy
11273 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11274 msgstr "Sintetizator MIDI-a FluidSynth"
11275
11276 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11277 msgid "FluidSynth"
11278 msgstr "FluidSynth"
11279
11280 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11281 msgid "MIDI synthesis not set up"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11285 msgid ""
11286 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11287 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11288 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11292 msgid "Formatted Subtitles"
11293 msgstr "Formatirani podnaslovi"
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:195
11296 msgid ""
11297 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11298 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11299 "rendering via Tiger is enabled."
11300 msgstr ""
11301 "Strujanjima Kate doupustiti formatiranje teksta. VLC je to djelomično "
11302 "ugradio, ali Vi možete izabrati da isključite sva formatiranja. Imajte na "
11303 "umu da to nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:202
11306 msgid "Shadow"
11307 msgstr "Sjenka"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:202
11310 msgid "Outline"
11311 msgstr "Oris"
11312
11313 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11314 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11315 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11316 #: modules/video_filter/rss.c:71
11317 msgid "Black"
11318 msgstr "Crna"
11319
11320 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11321 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11322 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11323 #: modules/video_filter/rss.c:72
11324 msgid "Gray"
11325 msgstr "Siva"
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11330 #: modules/video_filter/rss.c:72
11331 msgid "Silver"
11332 msgstr "Srebrna"
11333
11334 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11337 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11338 msgid "White"
11339 msgstr "Bijela"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11342 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11343 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11344 #: modules/video_filter/rss.c:72
11345 msgid "Maroon"
11346 msgstr "Kestenjasta"
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11350 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11351 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11352 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11353 #: modules/video_filter/rss.c:72
11354 msgid "Red"
11355 msgstr "Crvena"
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11358 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11359 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11360 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11361 msgid "Fuchsia"
11362 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11366 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11367 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11368 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11369 msgid "Yellow"
11370 msgstr "Žuta"
11371
11372 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11373 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11374 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11375 #: modules/video_filter/rss.c:73
11376 msgid "Olive"
11377 msgstr "Maslinasta"
11378
11379 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11381 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11382 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11384 msgid "Green"
11385 msgstr "Zelena"
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11388 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11389 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11390 #: modules/video_filter/rss.c:74
11391 msgid "Teal"
11392 msgstr "Modro zelena"
11393
11394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11395 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11396 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11397 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11398 msgid "Lime"
11399 msgstr "Limunasto žuta"
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11402 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11403 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11404 #: modules/video_filter/rss.c:74
11405 msgid "Purple"
11406 msgstr "Ljubičasta"
11407
11408 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11409 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11410 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11411 #: modules/video_filter/rss.c:74
11412 msgid "Navy"
11413 msgstr "Mornarsko plava"
11414
11415 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11417 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11418 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11419 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11420 #: modules/video_filter/rss.c:74
11421 msgid "Blue"
11422 msgstr "Plava"
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11425 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11426 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11427 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11428 msgid "Aqua"
11429 msgstr "Vodenasto plava"
11430
11431 #: modules/codec/kate.c:214
11432 msgid "Use Tiger for rendering"
11433 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11434
11435 #: modules/codec/kate.c:215
11436 msgid ""
11437 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11438 "only render static text and bitmap based streams."
11439 msgstr ""
11440 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11441 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11442 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:219
11445 msgid "Rendering quality"
11446 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:220
11449 msgid ""
11450 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11451 "highest quality."
11452 msgstr ""
11453 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11454 "najviše kakvoće."
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:224
11457 msgid "Default font effect"
11458 msgstr "Polazni učinak fonta"
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:225
11461 msgid ""
11462 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11463 "backgrounds."
11464 msgstr ""
11465 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11466 "pozadina."
11467
11468 #: modules/codec/kate.c:229
11469 msgid "Default font effect strength"
11470 msgstr "Polazni učinak debljine fonta"
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:230
11473 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11474 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11475
11476 #: modules/codec/kate.c:234
11477 msgid "Default font description"
11478 msgstr "Polazni opis fonta"
11479
11480 #: modules/codec/kate.c:235
11481 msgid ""
11482 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11483 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11484 "font parameters where appropriate."
11485 msgstr ""
11486 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11487 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11488 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11489
11490 #: modules/codec/kate.c:240
11491 msgid "Default font color"
11492 msgstr "Polazna boja fonta"
11493
11494 #: modules/codec/kate.c:241
11495 msgid ""
11496 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11497 "font color to use."
11498 msgstr ""
11499 "Polazna boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne navede "
11500 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:245
11503 msgid "Default font alpha"
11504 msgstr "Polazni font alfa"
11505
11506 #: modules/codec/kate.c:246
11507 msgid ""
11508 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11509 "particular font color to use."
11510 msgstr ""
11511 "Prozirnost polazne boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11512 "boju fontova za uporabu."
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:250
11515 msgid "Default background color"
11516 msgstr "Polazna boja pozadine"
11517
11518 #: modules/codec/kate.c:251
11519 msgid ""
11520 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11521 "color to use."
11522 msgstr ""
11523 "Polazna boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede boju pozadine za "
11524 "uporabu."
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:255
11527 msgid "Default background alpha"
11528 msgstr "Polazna glavna pozadina"
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:256
11531 msgid ""
11532 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11533 "specify a particular background color to use."
11534 msgstr ""
11535 "Prozirnost polazne boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11536 "boju pozadine za uporabu."
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:262
11539 msgid ""
11540 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11541 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11542 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11543 "available.\n"
11544 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11545 "played. This will hopefully be fixed soon."
11546 msgstr ""
11547 "Kate je kôdek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11548 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11549 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11550 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11551 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11552 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:271
11555 msgid "Kate"
11556 msgstr "Kate"
11557
11558 #: modules/codec/kate.c:272
11559 msgid "Kate overlay decoder"
11560 msgstr "Dekôder prekrivanja Kate"
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:291
11563 msgid "Tiger rendering defaults"
11564 msgstr "Tigerova polazna uobličavanja"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:326
11567 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11568 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11569
11570 #: modules/codec/libass.c:56
11571 msgid "Subtitles (advanced)"
11572 msgstr "Podnaslovi (napredno)"
11573
11574 #: modules/codec/libass.c:57
11575 msgid "Subtitle renderers using libass"
11576 msgstr "Tvorci podnaslova koji koriste libass"
11577
11578 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11579 msgid "Building font cache"
11580 msgstr "Gradi se međuspremnik fontova"
11581
11582 #: modules/codec/libass.c:221
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11586 "This should take less than a minute."
11587 msgstr ""
11588 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
11589 "fontova.\n"
11590 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11591
11592 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11593 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11594 msgstr "Dekôder vdeo slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11595
11596 #: modules/codec/lpcm.c:59
11597 msgid "Linear PCM audio decoder"
11598 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11599
11600 #: modules/codec/lpcm.c:64
11601 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11602 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11603
11604 #: modules/codec/lpcm.c:70
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Linear PCM audio encoder"
11607 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11608
11609 #: modules/codec/mash.cpp:70
11610 msgid "Video decoder using openmash"
11611 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11612
11613 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11614 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11615 msgstr "Dekôder formata MPEG audio layer I/II/III"
11616
11617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11618 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11619 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11620
11621 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11624 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11625
11626 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11629 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11630
11631 #: modules/codec/png.c:58
11632 msgid "PNG video decoder"
11633 msgstr "Dekôder video slike PNG"
11634
11635 #: modules/codec/quicktime.c:67
11636 msgid "QuickTime library decoder"
11637 msgstr "Knjižnični dekôder QuickTime"
11638
11639 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11640 msgid "Pseudo raw video decoder"
11641 msgstr "Pseudo-dekôder neobrađene video slike"
11642
11643 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11644 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11645 msgstr "Pseudo-paketnik neobrađivane video slike"
11646
11647 #: modules/codec/realvideo.c:126
11648 msgid "RealVideo library decoder"
11649 msgstr "Dekôder "
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Rate control method"
11654 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11657 msgid "Method used to encode the video sequence"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Constant noise threshold mode"
11663 msgstr "Prag prozirnosti"
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11668 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Low Delay mode"
11673 msgstr "Način prikaza"
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Lossless mode"
11678 msgstr "Modul pristupa"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11681 msgid "Constant lambda mode"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Constant error mode"
11687 msgstr "Stereo način"
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Constant quality mode"
11692 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11695 #, fuzzy
11696 msgid "GOP structure"
11697 msgstr "Podslike"
11698
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11700 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11704 msgid ""
11705 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11706 "previous or future pictures."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11710 msgid "I-frame only sequence"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11714 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11718 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11722 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Noise Threshold"
11728 msgstr "Prag"
11729
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11731 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11737 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
11738
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11742 msgstr "Maksimum protoka podataka"
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11747 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
11748
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11752 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11757 msgstr ""
11758 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
11759 "veličine."
11760
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11762 #, fuzzy
11763 msgid "GOP length"
11764 msgstr "Maks. dužina"
11765
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11767 msgid ""
11768 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11769 "group of pictures"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11773 #, fuzzy
11774 msgid "No pre-filtering"
11775 msgstr "Bez filtriranja"
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11780 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11781
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Add Noise"
11785 msgstr "Dodati čvor"
11786
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11790 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Low Pass Ffilter"
11795 msgstr "Podfiltar logotipa"
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Size of motion compensation blocks"
11800 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11804 #, fuzzy
11805 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11806 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11809 #, fuzzy
11810 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11811 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11814 #, fuzzy
11815 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11816 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11819 #, fuzzy
11820 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11821 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11822
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11826 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11829 #, fuzzy
11830 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11831 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11834 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11838 #, fuzzy
11839 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11840 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Motion Vector precision"
11845 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11846
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Motion Vector precision in pels"
11850 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11851
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11853 #, fuzzy
11854 msgid "perceptual weighting method"
11855 msgstr "Metoda strujanja"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11858 msgid "perceptual distance"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11862 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Horizontal slices per frame"
11868 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11871 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Vertical slices per frame"
11877 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11878
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11880 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11884 msgid "Size of code blocks in each subband"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11888 msgid "small - use small code blocks"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11892 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11896 msgid "large - use large code blocks"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11900 msgid "full - One code block per subband"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11906 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Number of levels of downsampling"
11911 msgstr "Broj crta za izmjenu"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11914 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11920 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11925 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
11926
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11928 msgid "Enable Scene Change Detection"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Force Profile"
11934 msgstr "Profil"
11935
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11937 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11941 #, fuzzy
11942 msgid "VC2 Simple Profile"
11943 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11946 #, fuzzy
11947 msgid "VC2 Main Profile"
11948 msgstr "Stvoriti novi profil"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Main Profile"
11953 msgstr "Profil"
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11958 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11959
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11963 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11964
11965 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11966 msgid "SDL Image decoder"
11967 msgstr "Dekôder slike SDL"
11968
11969 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11970 msgid "SDL_image video decoder"
11971 msgstr "Dekôder video slike SDL_image"
11972
11973 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11974 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11975 msgstr "Kôder zvuka MP3 s uglavljenim zarezom"
11976
11977 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11981 msgid "Mode"
11982 msgstr "Način"
11983
11984 #: modules/codec/speex.c:59
11985 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11986 msgstr "Iznuditi taj način kodiranja."
11987
11988 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11989 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11990 msgid "Encoding quality"
11991 msgstr "Kakvoća kodiranja"
11992
11993 #: modules/codec/speex.c:63
11994 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11995 msgstr "Nametnuti kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
11996
11997 #: modules/codec/speex.c:65
11998 msgid "Encoding complexity"
11999 msgstr "Složenost kodiranja"
12000
12001 #: modules/codec/speex.c:67
12002 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12003 msgstr "Iznuditi složenost postupka kodiranja."
12004
12005 #: modules/codec/speex.c:69
12006 msgid "Maximal bitrate"
12007 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
12008
12009 #: modules/codec/speex.c:71
12010 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12011 msgstr "Iznuditi maksimalnu stopu VBR-protoka"
12012
12013 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
12014 msgid "CBR encoding"
12015 msgstr "CBR-kodiranje"
12016
12017 #: modules/codec/speex.c:75
12018 msgid ""
12019 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12020 "bitrate encoding (VBR)."
12021 msgstr ""
12022 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto polaznim "
12023 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
12024
12025 #: modules/codec/speex.c:78
12026 msgid "Voice activity detection"
12027 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
12028
12029 #: modules/codec/speex.c:80
12030 msgid ""
12031 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12032 "mode."
12033 msgstr ""
12034 "Uključiti prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR se ono "
12035 "automatski aktivira."
12036
12037 #: modules/codec/speex.c:83
12038 msgid "Discontinuous Transmission"
12039 msgstr "Isprekidani prijenos"
12040
12041 #: modules/codec/speex.c:85
12042 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12043 msgstr "Omogućiti isprekidani prijenos (DTX)."
12044
12045 #: modules/codec/speex.c:89
12046 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12047 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
12048
12049 #: modules/codec/speex.c:89
12050 msgid "Wide-band (16kHz)"
12051 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
12052
12053 #: modules/codec/speex.c:89
12054 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12055 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
12056
12057 #: modules/codec/speex.c:96
12058 msgid "Speex audio decoder"
12059 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
12060
12061 #: modules/codec/speex.c:98
12062 msgid "Speex"
12063 msgstr "Speex"
12064
12065 #: modules/codec/speex.c:102
12066 msgid "Speex audio packetizer"
12067 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
12068
12069 #: modules/codec/speex.c:107
12070 msgid "Speex audio encoder"
12071 msgstr "Kôder zvuka Speex"
12072
12073 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12076 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
12077
12078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12079 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12083 msgid "DVD subtitles decoder"
12084 msgstr "Dekôder podnaslova s DVD-a"
12085
12086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12087 #, fuzzy
12088 msgid "DVD subtitles"
12089 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
12090
12091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12092 msgid "DVD subtitles packetizer"
12093 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
12094
12095 #: modules/codec/stl.c:45
12096 #, fuzzy
12097 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12098 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
12099
12100 #. xgettext:
12101 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12102 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12103 #. languages using the Latin alphabet.
12104 #: modules/codec/subsdec.c:94
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Default (Windows-1252)"
12107 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12108
12109 #: modules/codec/subsdec.c:95
12110 #, fuzzy
12111 msgid "System codeset"
12112 msgstr "ID sustava"
12113
12114 #: modules/codec/subsdec.c:96
12115 msgid "Universal (UTF-8)"
12116 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
12117
12118 #: modules/codec/subsdec.c:97
12119 msgid "Universal (UTF-16)"
12120 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
12121
12122 #: modules/codec/subsdec.c:98
12123 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12124 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
12125
12126 #: modules/codec/subsdec.c:99
12127 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12128 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
12129
12130 #: modules/codec/subsdec.c:100
12131 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12132 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
12133
12134 #: modules/codec/subsdec.c:104
12135 msgid "Western European (Latin-9)"
12136 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
12137
12138 #: modules/codec/subsdec.c:105
12139 msgid "Western European (Windows-1252)"
12140 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
12141
12142 #: modules/codec/subsdec.c:107
12143 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12144 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
12145
12146 #: modules/codec/subsdec.c:108
12147 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12148 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
12149
12150 #: modules/codec/subsdec.c:110
12151 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12152 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12153
12154 #: modules/codec/subsdec.c:112
12155 msgid "Nordic (Latin-6)"
12156 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
12157
12158 #: modules/codec/subsdec.c:114
12159 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12160 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12161
12162 #: modules/codec/subsdec.c:115
12163 msgid "Russian (KOI8-R)"
12164 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
12165
12166 #: modules/codec/subsdec.c:116
12167 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12168 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
12169
12170 #: modules/codec/subsdec.c:118
12171 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12172 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
12173
12174 #: modules/codec/subsdec.c:119
12175 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12176 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
12177
12178 #: modules/codec/subsdec.c:121
12179 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12180 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
12181
12182 #: modules/codec/subsdec.c:122
12183 msgid "Greek (Windows-1253)"
12184 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
12185
12186 #: modules/codec/subsdec.c:124
12187 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12188 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
12189
12190 #: modules/codec/subsdec.c:125
12191 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12192 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12193
12194 #: modules/codec/subsdec.c:127
12195 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12196 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
12197
12198 #: modules/codec/subsdec.c:128
12199 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12200 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
12201
12202 #: modules/codec/subsdec.c:131
12203 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12204 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12205
12206 #: modules/codec/subsdec.c:132
12207 msgid "Thai (Windows-874)"
12208 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
12209
12210 #: modules/codec/subsdec.c:134
12211 msgid "Baltic (Latin-7)"
12212 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
12213
12214 #: modules/codec/subsdec.c:135
12215 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12216 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12217
12218 #: modules/codec/subsdec.c:138
12219 msgid "Celtic (Latin-8)"
12220 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
12221
12222 #: modules/codec/subsdec.c:141
12223 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12224 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
12225
12226 #: modules/codec/subsdec.c:143
12227 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12228 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
12229
12230 #: modules/codec/subsdec.c:144
12231 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12232 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
12233
12234 #: modules/codec/subsdec.c:145
12235 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12236 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12237
12238 #: modules/codec/subsdec.c:146
12239 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12240 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
12241
12242 #: modules/codec/subsdec.c:147
12243 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12244 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
12245
12246 #: modules/codec/subsdec.c:148
12247 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12248 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
12249
12250 #: modules/codec/subsdec.c:149
12251 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12252 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
12253
12254 #: modules/codec/subsdec.c:150
12255 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12256 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
12257
12258 #: modules/codec/subsdec.c:151
12259 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12260 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
12261
12262 #: modules/codec/subsdec.c:152
12263 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12264 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
12265
12266 #: modules/codec/subsdec.c:154
12267 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12268 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
12269
12270 #: modules/codec/subsdec.c:155
12271 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12272 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
12273
12274 #: modules/codec/subsdec.c:162
12275 msgid "Subtitles text encoding"
12276 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
12277
12278 #: modules/codec/subsdec.c:163
12279 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12280 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
12281
12282 #: modules/codec/subsdec.c:164
12283 msgid "Subtitles justification"
12284 msgstr "Podešavanje podnaslova"
12285
12286 #: modules/codec/subsdec.c:165
12287 msgid "Set the justification of subtitles"
12288 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
12289
12290 #: modules/codec/subsdec.c:166
12291 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12292 msgstr "Automatsko prepoznavanje podnaslova UTF-8"
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:167
12295 msgid ""
12296 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12297 msgstr ""
12298 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
12299 "datoteka."
12300
12301 #: modules/codec/subsdec.c:170
12302 msgid ""
12303 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12304 "but you can choose to disable all formatting."
12305 msgstr ""
12306 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
12307 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
12308
12309 #: modules/codec/subsdec.c:178
12310 msgid "Text subtitles decoder"
12311 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
12312
12313 #. xgettext:
12314 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12315 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12316 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12317 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12318 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12319 #. Other scripts use other code pages.
12320 #.
12321 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12322 #. the VideoLAN translators mailing list.
12323 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12324 msgctxt "GetACP"
12325 msgid "CP1252"
12326 msgstr "CP1250"
12327
12328 #: modules/codec/subsusf.c:46
12329 msgid "USFSubs"
12330 msgstr "USFSubs"
12331
12332 #: modules/codec/subsusf.c:47
12333 msgid "USF subtitles decoder"
12334 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
12335
12336 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12338 msgstr "Dekôder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
12339
12340 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12341 msgid "SVCD subtitles"
12342 msgstr "Podnaslovi SVCD"
12343
12344 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12345 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12346 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
12347
12348 #: modules/codec/t140.c:35
12349 msgid "T.140 text encoder"
12350 msgstr "Kôder teksta T.140"
12351
12352 #: modules/codec/telx.c:54
12353 msgid "Override page"
12354 msgstr "Nadomjestiti stranicu"
12355
12356 #: modules/codec/telx.c:55
12357 msgid ""
12358 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12359 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12360 "usually 888 or 889)."
12361 msgstr ""
12362 "Nadomjestiti navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
12363 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
12364 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
12365
12366 #: modules/codec/telx.c:60
12367 msgid "Ignore subtitle flag"
12368 msgstr "Zanemarivati podnaslovne zastavice"
12369
12370 #: modules/codec/telx.c:61
12371 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12372 msgstr ""
12373 "Zanemarivati podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
12374 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
12375
12376 #: modules/codec/telx.c:64
12377 msgid "Workaround for France"
12378 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
12379
12380 #: modules/codec/telx.c:65
12381 msgid ""
12382 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12383 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12384 "your subtitles don't appear."
12385 msgstr ""
12386 "Neki francuski kanali, zbog neke povijesne pogreške u tumačenju, ne "
12387 "označavaju ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Pokušajte s "
12388 "korištenjem tog pogrešnog tumačenja ukoliko Vam se ponaslovi ne pojavljuju."
12389
12390 #: modules/codec/telx.c:71
12391 msgid "Teletext subtitles decoder"
12392 msgstr "Dekôder teletekstualnih podnaslova"
12393
12394 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12395 msgid ""
12396 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12397 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12398 msgstr ""
12399 "Iznuda kakvoće između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
12400 "konkretne stope protoka. To će proizvoditi strujanja VBR."
12401
12402 #: modules/codec/theora.c:105
12403 msgid "Theora video decoder"
12404 msgstr "Dekôder video slike Theora"
12405
12406 #: modules/codec/theora.c:111
12407 msgid "Theora video packetizer"
12408 msgstr "Paketnik video slike Theora"
12409
12410 #: modules/codec/theora.c:117
12411 msgid "Theora video encoder"
12412 msgstr "Kôder video slike Theora"
12413
12414 #: modules/codec/twolame.c:56
12415 msgid ""
12416 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12417 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12418 msgstr ""
12419 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
12420 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
12421 "strujanja VBR."
12422
12423 #: modules/codec/twolame.c:59
12424 msgid "Stereo mode"
12425 msgstr "Stereo način"
12426
12427 #: modules/codec/twolame.c:60
12428 msgid "Handling mode for stereo streams"
12429 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
12430
12431 #: modules/codec/twolame.c:61
12432 msgid "VBR mode"
12433 msgstr "Način protoka VBR"
12434
12435 #: modules/codec/twolame.c:63
12436 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12437 msgstr ""
12438 "Korištenje promjenjive stope protoka. Polazno je koristiti ustaljenu stopu "
12439 "protoka (CBR)."
12440
12441 #: modules/codec/twolame.c:64
12442 msgid "Psycho-acoustic model"
12443 msgstr "Psiho-akustični model"
12444
12445 #: modules/codec/twolame.c:66
12446 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12447 msgstr "Cijelobrojna vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
12448
12449 #: modules/codec/twolame.c:70
12450 msgid "Dual mono"
12451 msgstr "Dvojni mono"
12452
12453 #: modules/codec/twolame.c:70
12454 msgid "Joint stereo"
12455 msgstr "Joint stereo"
12456
12457 #: modules/codec/twolame.c:75
12458 msgid "Libtwolame audio encoder"
12459 msgstr "Kôder zvuka Libtwolame"
12460
12461 #: modules/codec/vorbis.c:175
12462 msgid "Maximum encoding bitrate"
12463 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
12464
12465 #: modules/codec/vorbis.c:177
12466 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12467 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
12468
12469 #: modules/codec/vorbis.c:178
12470 msgid "Minimum encoding bitrate"
12471 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
12472
12473 #: modules/codec/vorbis.c:180
12474 msgid ""
12475 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12476 "channel."
12477 msgstr ""
12478 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
12479 "veličine."
12480
12481 #: modules/codec/vorbis.c:183
12482 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12483 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
12484
12485 #: modules/codec/vorbis.c:187
12486 msgid "Vorbis audio decoder"
12487 msgstr "Dekôder zvuka Vorbis"
12488
12489 #: modules/codec/vorbis.c:198
12490 msgid "Vorbis audio packetizer"
12491 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
12492
12493 #: modules/codec/vorbis.c:205
12494 msgid "Vorbis audio encoder"
12495 msgstr "Kôder zvuka Vorbis"
12496
12497 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12498 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12499 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:57
12502 msgid "Maximum GOP size"
12503 msgstr "Maksimalna velićina GOP-a"
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:58
12506 msgid ""
12507 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12508 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12509 msgstr ""
12510 "Određuje maksimum razdoblja između kadrova IDS. Veće vrijednosti štede "
12511 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb pomnosti "
12512 "pretraživanja."
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:62
12515 msgid "Minimum GOP size"
12516 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:63
12519 msgid ""
12520 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12521 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12522 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12523 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12524 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12525 "the IDR-frame. \n"
12526 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12527 "frames, but do not start a new GOP."
12528 msgstr ""
12529 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-kadrova. Kod H.264 I-kadrovi ne "
12530 "moraju biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-kadar s "
12531 "više od jednog kadra ispred sebe bude predviđan (pogledajte također "
12532 "mogućnost referentnog kadra). Stoga I-kadrovi nisu nužno prikladni za "
12533 "pretraživanje. IDR-kadrovi ograničavaju uzastopno slijedeće P-kadrove, tako "
12534 "da se ovi ne mogu odnositi na neki kadar ispred IDR-kadra. \n"
12535 "Ukoliko se unutar ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
12536 "kodirani kao I-kadrovi, ali ne započinju novi GOP."
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:72
12539 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:74
12543 msgid ""
12544 "none: use closed GOPs only\n"
12545 "normal: use standard open GOPs\n"
12546 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:78
12550 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:81
12554 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:82
12558 msgid ""
12559 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12560 "ray compatibility\n"
12561 "e.g. resolution, framerate, level"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:85
12565 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12566 msgstr "Dodatna agresivnost I-kadrova"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:86
12569 msgid ""
12570 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12571 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12572 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12573 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12574 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12575 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12576 "1 to 100."
12577 msgstr ""
12578 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
12579 "kadrovi. Kod malih vrijednosti rezanja scena kôdek često mora iznuditi neki "
12580 "I-kadar, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
12581 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-kadar. Velike vrijednosti scenskih "
12582 "rezova koriste više I-kadrova nego što je to potrebno pa se tako samo "
12583 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
12584 "kadrovi ubacuju samo kod svakog keyint-kadra, što zacijelo dovodi do ružnih "
12585 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:97
12588 msgid "B-frames between I and P"
12589 msgstr "B-kadrovi između I i P"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:98
12592 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12593 msgstr ""
12594 "Broj redoslijednih B-kadrova između I i P-kadrova. Raspon je od 1 do 16."
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:101
12597 msgid "Adaptive B-frame decision"
12598 msgstr "Prilagodiva odluka kadrova B"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:102
12601 msgid ""
12602 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12603 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12604 msgstr ""
12605 "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom iznimkom "
12606 "prije nekog I-kadra. Raspon 0 do 2."
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:106
12609 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12610 msgstr "Utjecati (upliv) na uporabu B-kadrova"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:107
12613 msgid ""
12614 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12615 "negative values cause less B-frames."
12616 msgstr ""
12617 "Upliv na izbor korištenja B-kadrova. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
12618 "kadrova, negativne vrijednosti uzroče manje B-Kadrova."
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:111
12621 msgid "Keep some B-frames as references"
12622 msgstr "Neke B-kadrove zadržati kao smjernice"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:112
12625 #, fuzzy
12626 msgid ""
12627 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12628 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12629 "appropriately.\n"
12630 " - none: Disabled\n"
12631 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12632 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12633 msgstr ""
12634 "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
12635 "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
12636 "preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:120
12639 msgid "CABAC"
12640 msgstr "CABAC"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:121
12643 msgid ""
12644 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12645 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12646 msgstr ""
12647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
12648 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:125
12651 msgid "Number of reference frames"
12652 msgstr "Broj referentnih kadrova"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:126
12655 msgid ""
12656 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12657 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12658 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12659 msgstr ""
12660 "Broj prethodnih kadrova, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
12661 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
12662 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
12663 "referentnih kadrova. Raspon iznosi od 1 do 16."
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:131
12666 msgid "Skip loop filter"
12667 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:132
12670 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12671 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:134
12674 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12675 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alpha:beta"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:135
12678 msgid ""
12679 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12680 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12681 msgstr ""
12682 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
12683 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:139
12686 msgid "H.264 level"
12687 msgstr "Razina H.264"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:140
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12693 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12694 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12695 "for letting x264 set level."
12696 msgstr ""
12697 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
12698 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika izabrati razinu, "
12699 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
12700 "je i od 10 do 51)."
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:145
12703 #, fuzzy
12704 msgid "H.264 profile"
12705 msgstr "Razina H.264"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:146
12708 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:152
12712 msgid "Interlaced mode"
12713 msgstr "Način propletanja"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:153
12716 msgid "Pure-interlaced mode."
12717 msgstr "Čisto propleteni način."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:155
12720 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:156
12724 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:158
12728 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:159
12732 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:161
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Force number of slices per frame"
12738 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:162
12741 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:164
12745 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:165
12749 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:167
12753 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:168
12757 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:171
12761 msgid "Set QP"
12762 msgstr "Postavljanje QP"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:172
12765 msgid ""
12766 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12767 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12768 msgstr ""
12769 "Ovim se odabire kvantizator za korištenje. Niže vrijednosti postižu veću "
12770 "vjernost ali i više stope protoka. 26 je dobra polazna vrijednost. Raspon je "
12771 "od 0 (bez gubitaka) do 51."
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:176
12774 msgid "Quality-based VBR"
12775 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:177
12778 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12779 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:179
12782 msgid "Min QP"
12783 msgstr "Min. QP"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:180
12786 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12787 msgstr ""
12788 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:183
12791 msgid "Max QP"
12792 msgstr "Maks. QP"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:184
12795 msgid "Maximum quantizer parameter."
12796 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:186
12799 msgid "Max QP step"
12800 msgstr "Maks. korak QP"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:187
12803 msgid "Max QP step between frames."
12804 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između kadrova."
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:189
12807 msgid "Average bitrate tolerance"
12808 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:190
12811 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12812 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:193
12815 msgid "Max local bitrate"
12816 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:194
12819 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12820 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:196
12823 msgid "VBV buffer"
12824 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:197
12827 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12828 msgstr ""
12829 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:200
12832 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12833 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:201
12836 msgid ""
12837 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12838 "0.0 to 1.0."
12839 msgstr ""
12840 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
12841 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:204
12844 msgid "How AQ distributes bits"
12845 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:205
12848 msgid ""
12849 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12850 " - 0: Disabled\n"
12851 " - 1: Current x264 default mode\n"
12852 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12853 "frame"
12854 msgstr ""
12855 "Određuje raspačavanje bitova za AQ, polazno je 1\n"
12856 " - 0: Isključeno\n"
12857 " - 1: Tekući polazni način x264\n"
12858 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
12859 "kadru"
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:210
12862 msgid "Strength of AQ"
12863 msgstr "Jakost AQ"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:211
12866 #, fuzzy
12867 msgid ""
12868 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12869 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12870 " - 0.5: weak AQ\n"
12871 " - 1.5: strong AQ"
12872 msgstr ""
12873 "Jačina kojom će se smanjivati zaustavljanja i zamagljivanja u ravnim\n"
12874 "i strukturiranim područjima. Polazno 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
12875 " - 0.5: slabi AQ\n"
12876 " - 1.5: jaki AQ"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:217
12879 msgid "QP factor between I and P"
12880 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:218
12883 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12884 msgstr "Čimbenik QP između kadrova I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:221
12887 msgid "QP factor between P and B"
12888 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:222
12891 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12892 msgstr "Čimbenik QP između kadrova P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:224
12895 msgid "QP difference between chroma and luma"
12896 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:225
12899 msgid "QP difference between chroma and luma."
12900 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti."
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:227
12903 msgid "Multipass ratecontrol"
12904 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:228
12907 msgid ""
12908 "Multipass ratecontrol:\n"
12909 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12910 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12911 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12912 msgstr ""
12913 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
12914 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
12915 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
12916 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:233
12919 msgid "QP curve compression"
12920 msgstr "Sažimanje krivine QP"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:234
12923 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12924 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12927 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12928 msgstr "Smanjiti kolebanja u QP"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:237
12931 msgid ""
12932 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12933 "blurs complexity."
12934 msgstr ""
12935 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
12936 "raspršuje složenost."
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:241
12939 #, fuzzy
12940 msgid ""
12941 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12942 "blurs quants."
12943 msgstr ""
12944 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivine. Privremeno "
12945 "raspršuje složenost."
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:246
12948 msgid "Partitions to consider"
12949 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:247
12952 msgid ""
12953 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12954 " - none  : \n"
12955 " - fast  : i4x4\n"
12956 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12957 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12958 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12959 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12960 msgstr ""
12961 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
12962 " - ni jednu  : \n"
12963 " - brzo  : i4x4\n"
12964 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12965 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12966 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12967 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:255
12970 msgid "Direct MV prediction mode"
12971 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:256
12974 msgid "Direct MV prediction mode."
12975 msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:258
12978 msgid "Direct prediction size"
12979 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:259
12982 msgid ""
12983 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12984 " -  1: 8x8\n"
12985 " - -1: smallest possible according to level\n"
12986 msgstr ""
12987 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
12988 " -  1: 8x8\n"
12989 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:264
12992 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12993 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:265
12996 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12997 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove."
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:267
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13002 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:268
13005 msgid ""
13006 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13007 " - 1: Blind offset\n"
13008 " - 2: Smart analysis\n"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:273
13012 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13013 msgstr "Način procjene kretanja cjelobrojnih pixela"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:274
13016 msgid ""
13017 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13018 "(fast)\n"
13019 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13020 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13021 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13022 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13023 msgstr ""
13024 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
13025 "(brzo)\n"
13026 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
13027 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
13028 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
13029 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
13030 "provjere)\n"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:281
13033 msgid "Maximum motion vector search range"
13034 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:282
13037 msgid ""
13038 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13039 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13040 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13041 msgstr ""
13042 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
13043 "Polazno 16 je dobro za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja bi mogle "
13044 "profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:287
13047 msgid "Maximum motion vector length"
13048 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:288
13051 msgid ""
13052 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13053 msgstr ""
13054 "Maksimum dužine vektora kretanja u pixelima. -1 je automatski, zasnovano na "
13055 "razini."
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:291
13058 msgid "Minimum buffer space between threads"
13059 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između dretvi"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:292
13062 msgid ""
13063 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13064 "threads."
13065 msgstr ""
13066 "Minimum odbojničkog prostora između dretvi. -1 je automatski, zasnovano na "
13067 "broju dretvi."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:295
13070 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:296
13074 msgid ""
13075 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13076 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13077 "default off"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:300
13081 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13082 msgstr "Procjena kretanja podpixela i kakvoća particijskog odlučivanja "
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:302
13085 msgid ""
13086 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13087 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13088 "quality). Range 1 to 9."
13089 msgstr ""
13090 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
13091 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
13092 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:306
13095 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13096 msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove"
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:307
13099 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13100 msgstr ""
13101 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove. To iziskuje subme 6 (ili "
13102 "više)."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:310
13105 msgid "Decide references on a per partition basis"
13106 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:311
13109 msgid ""
13110 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13111 "as opposed to only one ref per macroblock."
13112 msgstr ""
13113 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
13114 "referentni kadar, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:315
13117 msgid "Chroma in motion estimation"
13118 msgstr "Obrazac boje u procjeni kretanja"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:316
13121 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13122 msgstr ""
13123 "Obrazac boje u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u kadrovima P."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:319
13126 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13127 msgstr "Zajedničko poboljšavanje obadva vektora kratanja u kadrovima B"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:320
13130 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13131 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:322
13134 msgid "Adaptive spatial transform size"
13135 msgstr "Prilagodljiva veličina prostorne pretvorbe"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:324
13138 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13139 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o pretvorbi 8x8 u među-MB-ovima."
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:326
13142 msgid "Trellis RD quantization"
13143 msgstr "Kvantizacija trellisa RD"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:327
13146 msgid ""
13147 "Trellis RD quantization: \n"
13148 " - 0: disabled\n"
13149 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13150 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13151 "This requires CABAC."
13152 msgstr ""
13153 "Kvantizacija trellisa RD-a:\n"
13154 " - 0: isključeno\n"
13155 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
13156 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
13157 "Ovo iziskuje CABAC."
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:333
13160 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13161 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP na P-kadrovima"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:334
13164 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13165 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-kadrovima."
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:336
13168 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13169 msgstr "Koeficijent ograničavanja kadrova P"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:337
13172 msgid ""
13173 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13174 "small single coefficient."
13175 msgstr ""
13176 "Koeficijent ograničavanja kadrova P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
13177 "samo mali jednostavni koeficijent."
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:340
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Use Psy-optimizations"
13182 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:341
13185 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:345
13189 msgid ""
13190 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13191 "a useful range."
13192 msgstr ""
13193 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
13194 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:348
13197 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13198 msgstr "Mrtvo među-područje kvantizacije osvijetljenosti"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:349
13201 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13202 msgstr ""
13203 "Postavljanje veličine mrtvog među-područja kvantizacije osvijetljenosti. "
13204 "Raspon iznosi 0 do 32."
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:352
13207 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13208 msgstr "Unutarnje mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:353
13211 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13212 msgstr ""
13213 "Postavljanje veličine unutarnjeg mrtvog područja kvantizacije "
13214 "osvijetljenosti. Raspon iznosi 0 do 32."
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:358
13217 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13218 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je dretvano"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:359
13221 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13222 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:362
13225 msgid "CPU optimizations"
13226 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:363
13229 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13230 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:365
13233 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13234 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:366
13237 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13238 msgstr ""
13239 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:368
13242 msgid "PSNR computation"
13243 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:369
13246 msgid ""
13247 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13248 "quality."
13249 msgstr ""
13250 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13251 "kodiranja."
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:372
13254 msgid "SSIM computation"
13255 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:373
13258 msgid ""
13259 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13260 "quality."
13261 msgstr ""
13262 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13263 "kodiranja."
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:376
13266 msgid "Quiet mode"
13267 msgstr "Tihi način"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13271 msgid "Statistics"
13272 msgstr "Statistike"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:379
13275 msgid "Print stats for each frame."
13276 msgstr "Ispisivati statistike za svaki kadar."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:381
13279 msgid "SPS and PPS id numbers"
13280 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:382
13283 msgid ""
13284 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13285 "settings."
13286 msgstr ""
13287 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
13288 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:385
13291 msgid "Access unit delimiters"
13292 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:386
13295 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13296 msgstr "Generirati razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:388
13299 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:389
13303 msgid ""
13304 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13305 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13309 #, fuzzy
13310 msgid "HRD-timing information"
13311 msgstr "ispis informacija o inačici"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:395
13314 msgid ""
13315 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13316 "by user settings."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:397
13320 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:402
13324 msgid "dia"
13325 msgstr "dia"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:402
13328 msgid "hex"
13329 msgstr "hex"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:402
13332 msgid "umh"
13333 msgstr "umh"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:402
13336 msgid "esa"
13337 msgstr "esa"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:402
13340 msgid "tesa"
13341 msgstr "tesa"
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:413
13344 msgid "fast"
13345 msgstr "brzo"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:413
13348 msgid "normal"
13349 msgstr "uobičajeno"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:413
13352 msgid "slow"
13353 msgstr "polako"
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:413
13356 msgid "all"
13357 msgstr "sve"
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:418
13360 msgid "spatial"
13361 msgstr "prostorno"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:418
13364 msgid "temporal"
13365 msgstr "vremensko"
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13368 msgid "auto"
13369 msgstr "automatski"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:421
13372 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13373 msgstr "Kôder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13374
13375 #: modules/codec/zvbi.c:57
13376 msgid "Teletext page"
13377 msgstr "Stranica teleteksta"
13378
13379 #: modules/codec/zvbi.c:58
13380 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13381 msgstr ""
13382 "Otvoriti dotičnu stranicu Teleteksta. Polazna stranica je kazalo na 100"
13383
13384 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Teletext transparency"
13387 msgstr "Sklopka prozirnosti"
13388
13389 #: modules/codec/zvbi.c:62
13390 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13391 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
13392
13393 #: modules/codec/zvbi.c:65
13394 msgid "Teletext alignment"
13395 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
13396
13397 #: modules/codec/zvbi.c:67
13398 msgid ""
13399 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13401 "6 = top-right)."
13402 msgstr ""
13403 "Vi možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
13404 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
13405 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
13406
13407 #: modules/codec/zvbi.c:71
13408 msgid "Teletext text subtitles"
13409 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
13410
13411 #: modules/codec/zvbi.c:72
13412 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13413 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
13414
13415 #: modules/codec/zvbi.c:81
13416 msgid "VBI and Teletext decoder"
13417 msgstr "Dekôder VBI-a i teleteksta"
13418
13419 #: modules/codec/zvbi.c:82
13420 msgid "VBI & Teletext"
13421 msgstr "VBI & teletekst"
13422
13423 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13424 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13428 msgid ""
13429 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13430 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13431 "<pid>"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13435 msgid "dbus"
13436 msgstr "dbus"
13437
13438 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13439 msgid "D-Bus control interface"
13440 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
13441
13442 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13452 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13453 msgid "VLC media player"
13454 msgstr "Medijski izvođač VLC"
13455
13456 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13457 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13458 msgstr "Ne otvarati sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
13459
13460 #: modules/control/dummy.c:39
13461 msgid ""
13462 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13463 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13464 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13465 msgstr ""
13466 "Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13467 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
13468 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13469 "video slike nije otvoreno. "
13470
13471 #: modules/control/dummy.c:49
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Dummy interface"
13474 msgstr "Prividno sučelje"
13475
13476 #: modules/control/gestures.c:81
13477 msgid "Motion threshold (10-100)"
13478 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
13479
13480 #: modules/control/gestures.c:83
13481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13482 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
13483
13484 #: modules/control/gestures.c:85
13485 msgid "Trigger button"
13486 msgstr "Gumb otponca"
13487
13488 #: modules/control/gestures.c:87
13489 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13490 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
13491
13492 #: modules/control/gestures.c:97
13493 msgid "Middle"
13494 msgstr "Srednje"
13495
13496 #: modules/control/gestures.c:100
13497 msgid "Gestures"
13498 msgstr "Geste"
13499
13500 #: modules/control/gestures.c:108
13501 msgid "Mouse gestures control interface"
13502 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
13503
13504 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13505 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13506 msgid "Global Hotkeys"
13507 msgstr "Globalne vrele tipke"
13508
13509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13511 msgid "Global Hotkeys interface"
13512 msgstr "Sučelje globalnih vrućih tipki"
13513
13514 #: modules/control/hotkeys.c:97
13515 msgid "Volume Control"
13516 msgstr "Nadzor jačine glasnosti"
13517
13518 #: modules/control/hotkeys.c:97
13519 msgid "Position Control"
13520 msgstr "Nadzor položaja"
13521
13522 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13524 msgid "Ignore"
13525 msgstr "Zanemariti"
13526
13527 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13529 msgid "Hotkeys"
13530 msgstr "Vrele tipke"
13531
13532 #: modules/control/hotkeys.c:101
13533 msgid "Hotkeys management interface"
13534 msgstr "Sučelje upravljanja vrelim tipkama"
13535
13536 #: modules/control/hotkeys.c:108
13537 #, fuzzy
13538 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13539 msgstr "Upravljanje ôsom X miševog kotačića"
13540
13541 #: modules/control/hotkeys.c:109
13542 #, fuzzy
13543 msgid ""
13544 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13545 "mousewheel event can be ignored"
13546 msgstr ""
13547 "Os x miševog kotačića može upravljati jačinom glasnosti ili položajem. "
13548 "Događanja miševog kotačića možete i zanemarivati."
13549
13550 #: modules/control/hotkeys.c:375
13551 #, c-format
13552 msgid "Audio Device: %s"
13553 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
13554
13555 #: modules/control/hotkeys.c:471
13556 #, c-format
13557 msgid "Audio track: %s"
13558 msgstr "Trag zvuka: %s"
13559
13560 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13561 #, c-format
13562 msgid "Subtitle track: %s"
13563 msgstr "Podnaslovni trag: %s"
13564
13565 #: modules/control/hotkeys.c:488
13566 msgid "N/A"
13567 msgstr "Nedostupno"
13568
13569 #: modules/control/hotkeys.c:537
13570 #, c-format
13571 msgid "Aspect ratio: %s"
13572 msgstr "Bočni omjer: %s"
13573
13574 #: modules/control/hotkeys.c:565
13575 #, c-format
13576 msgid "Crop: %s"
13577 msgstr "Obrezati: %s"
13578
13579 #: modules/control/hotkeys.c:579
13580 msgid "Zooming reset"
13581 msgstr "Uvećanje vratiti na polazno"
13582
13583 #: modules/control/hotkeys.c:587
13584 msgid "Scaled to screen"
13585 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
13586
13587 #: modules/control/hotkeys.c:590
13588 msgid "Original Size"
13589 msgstr "Izvorna veličina"
13590
13591 #: modules/control/hotkeys.c:618
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Deinterlace off"
13594 msgstr "Raspletanje"
13595
13596 #: modules/control/hotkeys.c:638
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Deinterlace on"
13599 msgstr "Raspletanje"
13600
13601 #: modules/control/hotkeys.c:671
13602 #, c-format
13603 msgid "Zoom mode: %s"
13604 msgstr "Način uvećavanja: %s"
13605
13606 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13607 #, c-format
13608 msgid "Subtitle delay %i ms"
13609 msgstr "Zaostajanje podnaslova %i ms"
13610
13611 #: modules/control/hotkeys.c:797
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "Subtitle position %i px"
13614 msgstr "Položaj podslike"
13615
13616 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13617 #, c-format
13618 msgid "Audio delay %i ms"
13619 msgstr "Zaostajanje zvuka %i ms"
13620
13621 #: modules/control/hotkeys.c:855
13622 msgid "Recording"
13623 msgstr "Snima se"
13624
13625 #: modules/control/hotkeys.c:857
13626 msgid "Recording done"
13627 msgstr "Snimanje je završeno"
13628
13629 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13630 #, c-format
13631 msgid "Volume %d%%"
13632 msgstr "Jačina glasnosti %d%%"
13633
13634 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13635 #, c-format
13636 msgid "Speed: %.2fx"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/control/lirc.c:47
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Change the lirc configuration file"
13642 msgstr "Izmijenite datoteku prilagodbi lirc-a."
13643
13644 #: modules/control/lirc.c:49
13645 msgid ""
13646 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13647 "users home directory."
13648 msgstr ""
13649 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Polazno je lirc inače traži u "
13650 "korisnikovoj domaćoj mapi."
13651
13652 #: modules/control/lirc.c:59
13653 msgid "Infrared"
13654 msgstr "Infracrveno"
13655
13656 #: modules/control/lirc.c:62
13657 msgid "Infrared remote control interface"
13658 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
13659
13660 #: modules/control/motion.c:77
13661 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13662 msgstr "Umjesto pretvaranja koristiti filtar okretanja video slike."
13663
13664 #: modules/control/motion.c:83
13665 msgid "motion"
13666 msgstr "pokret"
13667
13668 #: modules/control/motion.c:86
13669 msgid "motion control interface"
13670 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
13671
13672 #: modules/control/motion.c:87
13673 msgid ""
13674 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13675 msgstr ""
13676 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
13677 "ili UNIMOTION."
13678
13679 #: modules/control/netsync.c:57
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Network master clock"
13682 msgstr "Naziv postaje"
13683
13684 #: modules/control/netsync.c:58
13685 msgid ""
13686 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13687 "over clients listening on the masters network ip address"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/control/netsync.c:62
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Master server ip address"
13693 msgstr "IP-adresa glavnog klijenta"
13694
13695 #: modules/control/netsync.c:63
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13699 msgstr ""
13700 "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
13701
13702 #: modules/control/netsync.c:66
13703 #, fuzzy
13704 msgid "UDP timeout (in ms)"
13705 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
13706
13707 #: modules/control/netsync.c:67
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13710 msgstr ""
13711 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
13712 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
13713 "pokušaja."
13714
13715 #: modules/control/netsync.c:71
13716 msgid "Network Sync"
13717 msgstr "Mrežno usklađivanje"
13718
13719 #: modules/control/netsync.c:72
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Network synchronization"
13722 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
13723
13724 #: modules/control/ntservice.c:43
13725 msgid "Install Windows Service"
13726 msgstr "Instalirati službu Windowsa"
13727
13728 #: modules/control/ntservice.c:45
13729 msgid "Install the Service and exit."
13730 msgstr "Instalirati službu i završiti."
13731
13732 #: modules/control/ntservice.c:46
13733 msgid "Uninstall Windows Service"
13734 msgstr "Odinstalirati službu Windowsa"
13735
13736 #: modules/control/ntservice.c:48
13737 msgid "Uninstall the Service and exit."
13738 msgstr "Odinstalirati službu i završiti."
13739
13740 #: modules/control/ntservice.c:49
13741 msgid "Display name of the Service"
13742 msgstr "Zaslonski naziv službe"
13743
13744 #: modules/control/ntservice.c:51
13745 msgid "Change the display name of the Service."
13746 msgstr "Promijeniti zaslonski naziv službe."
13747
13748 #: modules/control/ntservice.c:52
13749 msgid "Configuration options"
13750 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
13751
13752 #: modules/control/ntservice.c:54
13753 msgid ""
13754 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13755 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13756 "configured."
13757 msgstr ""
13758 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
13759 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
13760 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
13761
13762 #: modules/control/ntservice.c:59
13763 msgid ""
13764 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13765 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13766 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13767 msgstr ""
13768 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
13769 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
13770 "zarezma rastavljani spisak sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
13771 "sap, rc, http)"
13772
13773 #: modules/control/ntservice.c:65
13774 msgid "NT Service"
13775 msgstr "Služba NT"
13776
13777 #: modules/control/ntservice.c:66
13778 msgid "Windows Service interface"
13779 msgstr "Sučelje službi MS Windowsa"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:70
13782 msgid "Initializing"
13783 msgstr "Inicijaliziranje"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:71
13786 msgid "Opening"
13787 msgstr "Otvaranje"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13792 #: modules/notify/xosd.c:234
13793 msgid "Pause"
13794 msgstr "Stanka"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:74
13797 msgid "End"
13798 msgstr "Kraj"
13799
13800 #: modules/control/rc.c:75
13801 msgid "Error"
13802 msgstr "Pogreška"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:159
13805 msgid "Show stream position"
13806 msgstr "Prikazati položaj toka strujanja"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:160
13809 msgid ""
13810 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13811 msgstr ""
13812 "S vremena na vrijeme prikazati tekući položaj unutar strujanja u sekundama."
13813
13814 #: modules/control/rc.c:163
13815 msgid "Fake TTY"
13816 msgstr "Patvoriti TTY"
13817
13818 #: modules/control/rc.c:164
13819 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13820 msgstr "Prisiliti modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
13821
13822 #: modules/control/rc.c:166
13823 msgid "UNIX socket command input"
13824 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:167
13827 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13828 msgstr "Naredbe prihvaćati preko utičnice Unixa umjesto putem stdin."
13829
13830 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13831 msgid "TCP command input"
13832 msgstr "Ulaz naredbi za TCP."
13833
13834 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13835 msgid ""
13836 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13837 "port the interface will bind to."
13838 msgstr ""
13839 "Naredbe prihvaćati preko utičnice, umjesto putem stdin. Možete navesti i "
13840 "adresu te port na koje će se povezati sučelje."
13841
13842 #: modules/control/rc.c:177
13843 msgid ""
13844 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13845 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13846 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13847 msgstr ""
13848 "Polazno će priključak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13849 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
13850 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13851 "video slike nije otvoreno. "
13852
13853 #: modules/control/rc.c:184
13854 msgid "RC"
13855 msgstr "RC"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:187
13858 msgid "Remote control interface"
13859 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:341
13862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13863 msgstr ""
13864 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
13865
13866 #: modules/control/rc.c:777
13867 #, c-format
13868 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13869 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
13870
13871 #: modules/control/rc.c:800
13872 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13873 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
13874
13875 #: modules/control/rc.c:802
13876 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13877 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodati XYZ spisku izvođenja"
13878
13879 #: modules/control/rc.c:803
13880 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13881 msgstr ""
13882 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrstiti XYZ u red čekanja spiska za "
13883 "izvođenje"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:804
13886 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13887 msgstr "| playlist . . . . .  prikazati trenutačne stavke spiska izvođenja"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:805
13890 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13891 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba protoka strujanja"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:806
13894 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13895 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustaviti protok strujanja"
13896
13897 #: modules/control/rc.c:807
13898 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13899 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  naredna stavka spiska izvođenja"
13900
13901 #: modules/control/rc.c:808
13902 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13903 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka spiska izvođenja"
13904
13905 #: modules/control/rc.c:809
13906 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13907 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prijeći na stavku dotičnog kazala"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:810
13910 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13911 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  sklopka opetovanja stavki spiska izvođenja"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:811
13914 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13915 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . sklopka opetovanja stavki"
13916
13917 #: modules/control/rc.c:812
13918 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13919 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  sklopka nasumičnog izvođenja"
13920
13921 #: modules/control/rc.c:813
13922 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13923 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . obrisati spisak izvođenja"
13924
13925 #: modules/control/rc.c:814
13926 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13927 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje spiska izvođenja"
13928
13929 #: modules/control/rc.c:815
13930 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13931 msgstr "| title [X]  . . . . . . zadati/prikazati naslov u tekućoj stavci"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:816
13934 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13935 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:817
13938 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13939 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:818
13942 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13943 msgstr "| chapter [X]  . . . . zadati/prikazati poglavlje u tekućoj stavci"
13944
13945 #: modules/control/rc.c:819
13946 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13947 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
13948
13949 #: modules/control/rc.c:820
13950 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13951 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
13952
13953 #: modules/control/rc.c:822
13954 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13955 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
13956
13957 #: modules/control/rc.c:823
13958 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13959 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  sklopka stanke"
13960
13961 #: modules/control/rc.c:824
13962 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13963 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  postaviti na najvišu stopu"
13964
13965 #: modules/control/rc.c:825
13966 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13967 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  postaviti na najnižu stopu"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:826
13970 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13971 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:827
13974 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13975 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:828
13978 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13979 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
13980
13981 #: modules/control/rc.c:829
13982 #, fuzzy
13983 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13984 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
13985
13986 #: modules/control/rc.c:830
13987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . sklopka cjelozaslonskog prikaza"
13989
13990 #: modules/control/rc.c:831
13991 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13992 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
13993
13994 #: modules/control/rc.c:832
13995 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13996 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazati statističke podatke"
13997
13998 #: modules/control/rc.c:833
13999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14000 msgstr "| get_time . . sekunda je proteklo od početka strujanja"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:834
14003 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14004 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
14005
14006 #: modules/control/rc.c:835
14007 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14008 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
14009
14010 #: modules/control/rc.c:836
14011 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14012 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
14013
14014 #: modules/control/rc.c:838
14015 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14016 msgstr ""
14017 "| volume [X] . . . . . . . . . . postaviti/prikazati jačinu glasnosti zvuka"
14018
14019 #: modules/control/rc.c:839
14020 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14021 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka povećati za X"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:840
14024 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14025 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka smanjiti za X"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:841
14028 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
14029 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati uređaj zvuka"
14030
14031 #: modules/control/rc.c:842
14032 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14033 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  postaviti/prikazati kanale zvuka"
14034
14035 #: modules/control/rc.c:843
14036 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14037 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag zvuka"
14038
14039 #: modules/control/rc.c:844
14040 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14041 msgstr ""
14042 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati traku video slike"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:845
14045 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14046 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . postaviti/prikazati bočni omjer"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:846
14049 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14050 msgstr ""
14051 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati obrezivanje slike"
14052
14053 #: modules/control/rc.c:847
14054 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14055 msgstr ""
14056 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati povećavanje video "
14057 "slike"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:848
14060 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14061 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zahvatiti sliku video prikaza"
14062
14063 #: modules/control/rc.c:849
14064 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14065 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag podnaslova"
14066
14067 #: modules/control/rc.c:850
14068 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14069 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  oponašati pritiskanje vrele tipke"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:851
14072 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14073 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristiti izbornik"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:856
14076 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
14077 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . NIZ prekriti preko video slike"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:857
14080 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14081 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
14082
14083 #: modules/control/rc.c:858
14084 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14085 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
14086
14087 #: modules/control/rc.c:859
14088 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
14089 msgstr "| @name marq-position #. . .  nadzor razmjernog položaja"
14090
14091 #: modules/control/rc.c:860
14092 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14093 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
14094
14095 #: modules/control/rc.c:861
14096 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14097 msgstr ""
14098 "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti bojom"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:862
14101 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14102 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
14103
14104 #: modules/control/rc.c:863
14105 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14106 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pixelima"
14107
14108 #: modules/control/rc.c:865
14109 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14110 msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/putanja datoteke prekrivanja"
14111
14112 #: modules/control/rc.c:866
14113 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14114 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:867
14117 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14118 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:868
14121 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14122 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:869
14125 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14126 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:871
14129 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14130 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:872
14133 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14134 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:873
14137 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14138 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:874
14141 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14142 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:875
14145 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14146 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
14147
14148 #: modules/control/rc.c:876
14149 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14150 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . spisak râzmaka"
14151
14152 #: modules/control/rc.c:877
14153 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14154 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
14155
14156 #: modules/control/rc.c:878
14157 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14158 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
14159
14160 #: modules/control/rc.c:879
14161 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14162 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
14163
14164 #: modules/control/rc.c:880
14165 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14166 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:881
14169 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14170 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
14171
14172 #: modules/control/rc.c:882
14173 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14174 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
14175
14176 #: modules/control/rc.c:883
14177 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14178 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
14179
14180 #: modules/control/rc.c:884
14181 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14182 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
14183
14184 #: modules/control/rc.c:887
14185 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14186 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
14187
14188 #: modules/control/rc.c:888
14189 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14190 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
14191
14192 #: modules/control/rc.c:889
14193 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14194 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je na vezi putem utičnice)"
14195
14196 #: modules/control/rc.c:890
14197 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14198 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  okončati vlc"
14199
14200 #: modules/control/rc.c:892
14201 msgid "+----[ end of help ]"
14202 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
14203
14204 #: modules/control/rc.c:1018
14205 msgid "Press menu select or pause to continue."
14206 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
14207
14208 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14209 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14210 #: modules/control/rc.c:1793
14211 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14212 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
14213
14214 #: modules/control/rc.c:1337
14215 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14216 msgstr "Pogreška: `prijeći na' potrebuje neki argument veći od ništice."
14217
14218 #: modules/control/rc.c:1348
14219 #, c-format
14220 msgid "Playlist has only %d elements"
14221 msgstr "Spisak izvođenja ima samo %d elemenata"
14222
14223 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14224 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14225 msgstr "Pružite molim jedan između slijedećih parametara:"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:1852
14228 msgid "+-[Incoming]"
14229 msgstr "+-[Ulazno]"
14230
14231 #: modules/control/rc.c:1853
14232 #, fuzzy, c-format
14233 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14234 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
14235
14236 #: modules/control/rc.c:1855
14237 #, c-format
14238 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14239 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
14240
14241 #: modules/control/rc.c:1857
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14244 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:1859
14247 #, c-format
14248 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14249 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
14250
14251 #: modules/control/rc.c:1861
14252 #, fuzzy, c-format
14253 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14254 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:1863
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14259 msgstr "Prekidi"
14260
14261 #: modules/control/rc.c:1867
14262 msgid "+-[Video Decoding]"
14263 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14264
14265 #: modules/control/rc.c:1868
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14268 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:1870
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14273 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
14274
14275 #: modules/control/rc.c:1872
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14278 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
14279
14280 #: modules/control/rc.c:1876
14281 msgid "+-[Audio Decoding]"
14282 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
14283
14284 #: modules/control/rc.c:1877
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14287 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
14288
14289 #: modules/control/rc.c:1879
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14292 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:1881
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14297 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:1885
14300 msgid "+-[Streaming]"
14301 msgstr "+-[Strujanje]"
14302
14303 #: modules/control/rc.c:1886
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14306 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:1888
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14311 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
14312
14313 #: modules/control/rc.c:1890
14314 #, c-format
14315 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14316 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
14317
14318 #: modules/demux/aiff.c:49
14319 msgid "AIFF demuxer"
14320 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
14321
14322 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14323 #, fuzzy
14324 msgid "ASF/WMV demuxer"
14325 msgstr "Demultiplekser WAV"
14326
14327 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14328 msgid "Could not demux ASF stream"
14329 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
14330
14331 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14332 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14333 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
14334
14335 #: modules/demux/au.c:50
14336 msgid "AU demuxer"
14337 msgstr "Demultiplekser AU"
14338
14339 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Avformat demuxer"
14342 msgstr "Demultiplekser AU"
14343
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14345 msgid "Avformat"
14346 msgstr "Format A/V"
14347
14348 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Avformat muxer"
14351 msgstr "Format A/V"
14352
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Avformat mux"
14356 msgstr "Format A/V"
14357
14358 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14361 msgstr "Nametnuti uporabu multipleksera ffmpeg."
14362
14363 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14364 msgid "Force interleaved method"
14365 msgstr "Nametnuti postupak umetanja"
14366
14367 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14368 msgid "Force interleaved method."
14369 msgstr "Nametnuti postupak umetanja."
14370
14371 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14372 msgid "Force index creation"
14373 msgstr "Nametnuti stvaranje kazala"
14374
14375 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14376 msgid ""
14377 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14378 "incomplete (not seekable)."
14379 msgstr ""
14380 "Ponovno napraviti kazalo za datoteku AVI. Ovo koristite ako je Vaša datoteka "
14381 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14382
14383 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Ask for action"
14386 msgstr "Informacija"
14387
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14389 msgid "Always fix"
14390 msgstr "Uvijek popravljati"
14391
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14393 msgid "Never fix"
14394 msgstr "Nikada ne popravljati"
14395
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14397 msgid "AVI demuxer"
14398 msgstr "Demultiplekser AVI"
14399
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Broken or missing AVI Index"
14403 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14404
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14406 msgid ""
14407 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14408 "correctly.\n"
14409 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14410 "index in memory.\n"
14411 "This step might take a long time on a large file.\n"
14412 "What do you want to do ?"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14416 msgid "Build index then play"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Play as is"
14422 msgstr "Izvesti i stati"
14423
14424 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Do not play"
14427 msgstr "Ubacite datoteke za izvođenje"
14428
14429 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14430 msgid "Fixing AVI Index..."
14431 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14432
14433 #: modules/demux/cdg.c:43
14434 msgid "CDG demuxer"
14435 msgstr "Demultiplekser CDG"
14436
14437 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14438 msgid "Dump filename"
14439 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
14440
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14442 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14443 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
14444
14445 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14446 msgid "Append to existing file"
14447 msgstr "Pridodati postojećoj datoteci"
14448
14449 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14450 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14451 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
14452
14453 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14454 msgid "File dumper"
14455 msgstr "Datoteka odlagališta"
14456
14457 #: modules/demux/dirac.c:41
14458 msgid "Value to adjust dts by"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/demux/dirac.c:54
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Dirac video demuxer"
14464 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
14465
14466 #: modules/demux/flac.c:50
14467 msgid "FLAC demuxer"
14468 msgstr "Demultiplekser FLAC"
14469
14470 #: modules/demux/image.c:43
14471 #, fuzzy
14472 msgid "ES ID"
14473 msgstr "ID TS-a"
14474
14475 #: modules/demux/image.c:51
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Decode"
14478 msgstr "Dekôderi"
14479
14480 #: modules/demux/image.c:53
14481 msgid "Decode at the demuxer stage"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/demux/image.c:55
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Forced chroma"
14487 msgstr "Obrazac boje slike"
14488
14489 #: modules/demux/image.c:57
14490 msgid ""
14491 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14492 "specified chroma."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/demux/image.c:60
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Duration in second"
14498 msgstr "Trajanje u ms"
14499
14500 #: modules/demux/image.c:62
14501 msgid ""
14502 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14503 "an unlimited play time."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/demux/image.c:67
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14509 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
14510
14511 #: modules/demux/image.c:69
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Real-time"
14514 msgstr "Zaostajanje"
14515
14516 #: modules/demux/image.c:71
14517 msgid ""
14518 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14519 "input slaves."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/demux/image.c:75
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Image demuxer"
14525 msgstr "Demultiplekser AVI"
14526
14527 #: modules/demux/image.c:76
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Image"
14530 msgstr "Slikovna datoteka"
14531
14532 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14533 msgid "Closed captions"
14534 msgstr "Zatvoreni natpisi"
14535
14536 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14537 msgid "Textual audio descriptions"
14538 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
14539
14540 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14541 msgid "Ticker text"
14542 msgstr "Tekst zujalice"
14543
14544 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14545 msgid "Active regions"
14546 msgstr "Djelatna područja"
14547
14548 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14549 msgid "Semantic annotations"
14550 msgstr "Semantičke zabilješke"
14551
14552 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14553 msgid "Transcript"
14554 msgstr "Prijepis"
14555
14556 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14558 msgid "Lyrics"
14559 msgstr "Tekstovi skladbi"
14560
14561 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14562 msgid "Linguistic markup"
14563 msgstr "Lingvistička oznaka"
14564
14565 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14566 msgid "Cue points"
14567 msgstr "Točke oznâka stanke"
14568
14569 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14570 msgid "Subtitles (images)"
14571 msgstr "Podnaslovi (slike)"
14572
14573 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14574 msgid "Slides (text)"
14575 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
14576
14577 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14578 msgid "Slides (images)"
14579 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
14580
14581 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14582 msgid "Unknown category"
14583 msgstr "Nepoznata kategorija"
14584
14585 #: modules/demux/live555.cpp:76
14586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14587 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14588
14589 #: modules/demux/live555.cpp:77
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14593 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14594 "RTSP servers."
14595 msgstr ""
14596 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14597 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14598 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14599
14600 #: modules/demux/live555.cpp:81
14601 #, fuzzy
14602 msgid "WMServer RTSP dialect"
14603 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14604
14605 #: modules/demux/live555.cpp:82
14606 #, fuzzy
14607 msgid ""
14608 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14609 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14610 msgstr ""
14611 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14612 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14613 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14614
14615 #: modules/demux/live555.cpp:86
14616 msgid "RTSP user name"
14617 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
14618
14619 #: modules/demux/live555.cpp:87
14620 msgid ""
14621 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14622 "the url."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/demux/live555.cpp:89
14626 msgid "RTSP password"
14627 msgstr "Lozinka RTSP-a"
14628
14629 #: modules/demux/live555.cpp:90
14630 msgid ""
14631 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14632 "the url."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/demux/live555.cpp:94
14636 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14637 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
14638
14639 #: modules/demux/live555.cpp:103
14640 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14641 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
14642
14643 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14645 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14646 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
14647
14648 #: modules/demux/live555.cpp:112
14649 msgid "Client port"
14650 msgstr "Port klijentskog računala"
14651
14652 #: modules/demux/live555.cpp:113
14653 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14654 msgstr "Port koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
14655
14656 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14657 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14658 msgstr "Nametnuti razašiljanje RTP-a putem RTSP-a"
14659
14660 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14661 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14662 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
14663
14664 #: modules/demux/live555.cpp:123
14665 msgid "HTTP tunnel port"
14666 msgstr "Port tunela HTTP-a"
14667
14668 #: modules/demux/live555.cpp:124
14669 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14670 msgstr ""
14671 "Port koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a."
14672
14673 #: modules/demux/live555.cpp:635
14674 msgid "RTSP authentication"
14675 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
14676
14677 #: modules/demux/live555.cpp:636
14678 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14679 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i zaporku."
14680
14681 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14683 #: modules/demux/vc1.c:43
14684 msgid "Frames per Second"
14685 msgstr "Kadrova u sekundi"
14686
14687 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14688 msgid ""
14689 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14690 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14691 msgstr ""
14692 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova kada se MJPEG izvodi iz datoteke. "
14693 "Koristite 0 (to je polazna vrijednost) za strujanje u živo (s kamere)."
14694
14695 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14696 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14697 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
14698
14699 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14700 msgid "---  DVD Menu"
14701 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
14702
14703 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14704 msgid "First Played"
14705 msgstr "Prvo izvođeno"
14706
14707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14708 msgid "Video Manager"
14709 msgstr "Upravitelj video slike"
14710
14711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14712 msgid "----- Title"
14713 msgstr " ----- Naslov"
14714
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14716 msgid "Matroska stream demuxer"
14717 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
14718
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Respect ordered chapters"
14722 msgstr "Naručena poglavlja"
14723
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14727 msgstr "Izvesti naručena poglavlja kao što je to navedeno u segmentu."
14728
14729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14730 msgid "Chapter codecs"
14731 msgstr "Kôdeki poglavlja"
14732
14733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14734 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14735 msgstr "Koristiti kôdeke poglavlja pronađene u nizu."
14736
14737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14738 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14745 "good for broken files)."
14746 msgstr ""
14747 "Pred-učitavanje datoteka Matroske iste porodice u isti imenik (nije dobro za "
14748 "prekinute datoteke)."
14749
14750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14751 msgid "Seek based on percent not time"
14752 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne na vremenu"
14753
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14755 msgid "Seek based on percent not time."
14756 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne vremenu"
14757
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14759 msgid "Dummy Elements"
14760 msgstr "Prividni elementi"
14761
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14764 msgstr ""
14765 "Pročitati i odbaciti nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za prekinute "
14766 "datoteke)."
14767
14768 #: modules/demux/mod.c:54
14769 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14770 msgstr "Uključiti algoritam smanjivanja šuma."
14771
14772 #: modules/demux/mod.c:55
14773 msgid "Enable reverberation"
14774 msgstr "Uključiti odsijevanje"
14775
14776 #: modules/demux/mod.c:56
14777 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14778 msgstr "Stupanj odsijevanja (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14779
14780 #: modules/demux/mod.c:58
14781 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14782 msgstr ""
14783 "Zaostajanje odsijevanja u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
14784
14785 #: modules/demux/mod.c:60
14786 msgid "Enable megabass mode"
14787 msgstr "Uključiti način megabassa"
14788
14789 #: modules/demux/mod.c:61
14790 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14791 msgstr "Razina učinka megabassa (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14792
14793 #: modules/demux/mod.c:63
14794 msgid ""
14795 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14796 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14797 msgstr ""
14798 "Frekvencija rezanja za način megabassa u Hz. To je maksimalna frekvencija na "
14799 "kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su od 10 do 100 "
14800 "Hz."
14801
14802 #: modules/demux/mod.c:66
14803 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14804 msgstr "Stupanj učinka Surround (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14805
14806 #: modules/demux/mod.c:68
14807 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14808 msgstr ""
14809 "Zaostajanje učinka Surround, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 ms."
14810
14811 #: modules/demux/mod.c:73
14812 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14813 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
14814
14815 #: modules/demux/mod.c:81
14816 msgid "Reverb"
14817 msgstr "Odsjev"
14818
14819 #: modules/demux/mod.c:84
14820 msgid "Reverberation level"
14821 msgstr "Razina odsijevanja"
14822
14823 #: modules/demux/mod.c:86
14824 msgid "Reverberation delay"
14825 msgstr "Zaostajanje odsijevanja"
14826
14827 #: modules/demux/mod.c:88
14828 msgid "Mega bass"
14829 msgstr "Mega bass"
14830
14831 #: modules/demux/mod.c:91
14832 msgid "Mega bass level"
14833 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
14834
14835 #: modules/demux/mod.c:93
14836 msgid "Mega bass cutoff"
14837 msgstr "Isključivanje Mega bassa"
14838
14839 #: modules/demux/mod.c:95
14840 msgid "Surround"
14841 msgstr "Surround"
14842
14843 #: modules/demux/mod.c:98
14844 msgid "Surround level"
14845 msgstr "Stupanj učinka Surround"
14846
14847 #: modules/demux/mod.c:100
14848 msgid "Surround delay (ms)"
14849 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14852 msgid "Blues"
14853 msgstr "Blues"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14856 msgid "Classic rock"
14857 msgstr "Klasični rock"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14860 msgid "Country"
14861 msgstr "Country"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14864 msgid "Disco"
14865 msgstr "Disco"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14868 msgid "Funk"
14869 msgstr "Funk"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14872 msgid "Grunge"
14873 msgstr "Grunge"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14876 msgid "Hip-Hop"
14877 msgstr "Hip-Hop"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14880 msgid "Jazz"
14881 msgstr "Jazz"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14884 msgid "Metal"
14885 msgstr "Metal"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14888 msgid "New Age"
14889 msgstr "New Age"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14892 msgid "Oldies"
14893 msgstr "Oldies"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14896 msgid "Other"
14897 msgstr "Ostalo"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14900 msgid "R&B"
14901 msgstr "R&B"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14904 msgid "Rap"
14905 msgstr "Rap"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14908 msgid "Industrial"
14909 msgstr "Industrial"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14912 msgid "Alternative"
14913 msgstr "Alternativa"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14916 msgid "Death metal"
14917 msgstr "Death metal"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14920 msgid "Pranks"
14921 msgstr "Podvale"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14924 msgid "Soundtrack"
14925 msgstr "Soundtrack"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14928 msgid "Euro-Techno"
14929 msgstr "Euro-Techno"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14932 msgid "Ambient"
14933 msgstr "Ambijentalna"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14936 msgid "Trip-Hop"
14937 msgstr "Trip-Hop"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14940 msgid "Vocal"
14941 msgstr "Vokalna"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14944 msgid "Jazz+Funk"
14945 msgstr "Jazz+Funk"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14948 msgid "Fusion"
14949 msgstr "Fusion"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14952 msgid "Trance"
14953 msgstr "Trance"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14956 msgid "Instrumental"
14957 msgstr "Instrumentalna"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14960 msgid "Acid"
14961 msgstr "Acid"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14964 msgid "House"
14965 msgstr "House"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14968 msgid "Game"
14969 msgstr "Igra"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14972 msgid "Sound clip"
14973 msgstr "Sound clip"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14976 msgid "Gospel"
14977 msgstr "Gospel"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14980 msgid "Noise"
14981 msgstr "Šum"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14984 msgid "Alternative rock"
14985 msgstr "Alternativni rock"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14988 msgid "Bass"
14989 msgstr "Bas"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14992 msgid "Soul"
14993 msgstr "Soul"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14996 msgid "Punk"
14997 msgstr "Punk"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15000 msgid "Space"
15001 msgstr "Space"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15004 msgid "Meditative"
15005 msgstr "Meditativna"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15008 msgid "Instrumental pop"
15009 msgstr "Instrumentalni pop"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15012 msgid "Instrumental rock"
15013 msgstr "Instrumentalni rock"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15016 msgid "Ethnic"
15017 msgstr "Etnička"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15020 msgid "Gothic"
15021 msgstr "Gothic"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15024 msgid "Darkwave"
15025 msgstr "Darkwave"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15028 msgid "Techno-Industrial"
15029 msgstr "Techno-Industrial"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15032 msgid "Electronic"
15033 msgstr "Elektronička"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15036 msgid "Pop-Folk"
15037 msgstr "Pop-Folk"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15040 msgid "Eurodance"
15041 msgstr "Eurodance"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15044 msgid "Dream"
15045 msgstr "Dream"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15048 msgid "Southern rock"
15049 msgstr "Južnjački rock"
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15052 msgid "Comedy"
15053 msgstr "Comedy"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15056 msgid "Cult"
15057 msgstr "Cult"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15060 msgid "Gangsta"
15061 msgstr "Gangsta"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15064 msgid "Top 40"
15065 msgstr "Prvih 40"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15068 msgid "Christian rap"
15069 msgstr "Kršćanski rap"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15072 msgid "Pop/funk"
15073 msgstr "Pop/funk"
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15076 msgid "Jungle"
15077 msgstr "Jungle"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15080 msgid "Native American"
15081 msgstr "Američkih urođenika"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15084 msgid "Cabaret"
15085 msgstr "Cabaret"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15088 msgid "New wave"
15089 msgstr "Novi val"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15092 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15094 msgid "Psychedelic"
15095 msgstr "Psihodeličnost"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15098 msgid "Rave"
15099 msgstr "Rave"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15102 msgid "Showtunes"
15103 msgstr "Showtunes"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15106 msgid "Trailer"
15107 msgstr "Trailer"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15110 msgid "Lo-Fi"
15111 msgstr "Lo-Fi"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15114 msgid "Tribal"
15115 msgstr "Tribal"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15118 msgid "Acid punk"
15119 msgstr "Acid punk"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15122 msgid "Acid jazz"
15123 msgstr "Acid jazz"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15126 msgid "Polka"
15127 msgstr "Polka"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15130 msgid "Retro"
15131 msgstr "Retro"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15134 msgid "Musical"
15135 msgstr "Musical"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15138 msgid "Rock & roll"
15139 msgstr "Rock & roll"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15142 msgid "Hard rock"
15143 msgstr "Tvrdi rock"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15146 msgid "MP4 stream demuxer"
15147 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15150 msgid "MP4"
15151 msgstr "MP4"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15154 msgid "Writer"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15158 msgid "Composr"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15162 msgid "Producer"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15168 msgid "Information"
15169 msgstr "Informacija"
15170
15171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Director"
15174 msgstr "Datoteka/imenik"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Disclaimer"
15179 msgstr "Odbaciti"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Requirements"
15184 msgstr "Odsječci"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Original Format"
15189 msgstr "Izvorni ID"
15190
15191 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Display Source As"
15194 msgstr "Način prikaza"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15197 msgid "Host Computer"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Performers"
15203 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Original Performer"
15208 msgstr "Izvorna veličina"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15211 msgid "Providers Source Content"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15215 msgid "Warning"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Software"
15221 msgstr "Lagana glazba"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15224 msgid "Make"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Model"
15230 msgstr "Način"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15233 msgid "Product"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Grouping"
15239 msgstr "Skupina"
15240
15241 #: modules/demux/mpc.c:62
15242 msgid "MusePack demuxer"
15243 msgstr "Demultiplekser MusePack"
15244
15245 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15246 #, fuzzy
15247 msgid ""
15248 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15249 "streams."
15250 msgstr ""
15251 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova pri izvođenju osnovnih strujanja video "
15252 "snimki MPEG4."
15253
15254 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15255 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15256 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15257
15258 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Audio ES"
15261 msgstr "Zvuk"
15262
15263 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15264 #, fuzzy
15265 msgid "MPEG-4 video"
15266 msgstr "Video slika MPEG"
15267
15268 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15269 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15270 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova za strujanje H264."
15271
15272 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15273 msgid "H264 video demuxer"
15274 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
15275
15276 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15277 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15278 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
15279
15280 #: modules/demux/nsc.c:47
15281 msgid "Windows Media NSC metademux"
15282 msgstr "Meta-demultiplexer za Windows Media NSC"
15283
15284 #: modules/demux/nsv.c:49
15285 msgid "NullSoft demuxer"
15286 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
15287
15288 #: modules/demux/nuv.c:49
15289 msgid "Nuv demuxer"
15290 msgstr "Demultiplekser Nuv"
15291
15292 #: modules/demux/ogg.c:56
15293 msgid "OGG demuxer"
15294 msgstr "Demultiplekser OGG"
15295
15296 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15297 msgid "Google Video"
15298 msgstr "Google Video"
15299
15300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15301 msgid "Show shoutcast adult content"
15302 msgstr "Prikazati Shoutcastov sadržaj za odrasle"
15303
15304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15305 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15306 msgstr ""
15307 "Pri uporabi spiskova izvođenja shoutcastovih video snimki pokazati strujanja "
15308 "vrjednovana s NC17."
15309
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15311 msgid "Skip ads"
15312 msgstr "Preskočiti dodatke"
15313
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15315 msgid ""
15316 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15317 "prevent adding them to the playlist."
15318 msgstr ""
15319 "Koristiti mogućnosti spiska izvođenja, koje se obično koriste za "
15320 "sprječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i sprječavanje "
15321 "njihovog dodavanja u spisak izvođenja."
15322
15323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15324 msgid "M3U playlist import"
15325 msgstr "Uvoz spiska izvođenja M3U"
15326
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15328 msgid "RAM playlist import"
15329 msgstr "Uvoz spiska izvođenja RAM"
15330
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15332 msgid "PLS playlist import"
15333 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15334
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15336 msgid "B4S playlist import"
15337 msgstr "Uvoz spiska izvođenja B4S"
15338
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15340 msgid "DVB playlist import"
15341 msgstr "Uvoz spiska izvođenja DVB"
15342
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15344 msgid "Podcast parser"
15345 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15346
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15348 msgid "XSPF playlist import"
15349 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
15350
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15352 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15353 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
15354
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15356 msgid "ASX playlist import"
15357 msgstr "Uvoz spiska izvođenja ASX"
15358
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15360 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15361 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
15362
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15364 msgid "QuickTime Media Link importer"
15365 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
15366
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15368 msgid "Google Video Playlist importer"
15369 msgstr "Uvoznik spiska izvođenja Google Video"
15370
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15372 msgid "Dummy ifo demux"
15373 msgstr "Prividni demux IFO"
15374
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15376 msgid "iTunes Music Library importer"
15377 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
15378
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15380 #, fuzzy
15381 msgid "WPL playlist import"
15382 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15383
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15385 #, fuzzy
15386 msgid "ZPL playlist import"
15387 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15388
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15391 msgid "Podcast Info"
15392 msgstr "Informacije o podcastu"
15393
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Podcast Link"
15397 msgstr "Informacije o podcastu"
15398
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Podcast Copyright"
15402 msgstr "Autorska prava"
15403
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Podcast Category"
15407 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15408
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Podcast Keywords"
15412 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15413
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Podcast Subtitle"
15417 msgstr "Veličina podcasta"
15418
15419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15420 msgid "Podcast Summary"
15421 msgstr "Podcasti ukupno"
15422
15423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Podcast Publication Date"
15426 msgstr "Vrsta modulacije"
15427
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Podcast Author"
15431 msgstr "Informacije o podcastu"
15432
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Podcast Subcategory"
15436 msgstr "Podcasti ukupno"
15437
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Podcast Duration"
15441 msgstr "Zasićenost"
15442
15443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Podcast Type"
15446 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15447
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15449 msgid "Podcast Size"
15450 msgstr "Veličina podcasta"
15451
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "%s bytes"
15455 msgstr "Poslano bajta"
15456
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15458 msgid "Shoutcast"
15459 msgstr "Shoutcast"
15460
15461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15462 msgid "Listeners"
15463 msgstr "Slušači"
15464
15465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15466 msgid "Load"
15467 msgstr "Učitati"
15468
15469 #: modules/demux/ps.c:43
15470 msgid "Trust MPEG timestamps"
15471 msgstr "Pouzdati se u vremenske žigove MPEG-a"
15472
15473 #: modules/demux/ps.c:44
15474 msgid ""
15475 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15476 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15477 "calculate from the bitrate instead."
15478 msgstr ""
15479 "Vremenske žigovi MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
15480 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
15481 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
15482
15483 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15484 msgid "MPEG-PS demuxer"
15485 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
15486
15487 #: modules/demux/ps.c:57
15488 msgid "PS"
15489 msgstr "PS"
15490
15491 #: modules/demux/pva.c:43
15492 msgid "PVA demuxer"
15493 msgstr "Demultiplekser PVA"
15494
15495 #: modules/demux/rawaud.c:43
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15498 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
15499
15500 #: modules/demux/rawaud.c:44
15501 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15505 msgid "Audio channels"
15506 msgstr "Kanali zvuka"
15507
15508 #: modules/demux/rawaud.c:47
15509 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/demux/rawaud.c:49
15513 msgid "FOURCC code of raw input format"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/rawaud.c:51
15517 #, fuzzy
15518 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15519 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15520
15521 #: modules/demux/rawaud.c:53
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Forces the audio language"
15524 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
15525
15526 #: modules/demux/rawaud.c:54
15527 msgid ""
15528 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15529 "Default is 'eng'. "
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/demux/rawaud.c:64
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Raw audio demuxer"
15535 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15536
15537 #: modules/demux/rawdv.c:41
15538 msgid ""
15539 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15540 msgstr ""
15541 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
15542 "povećati stopu protoka."
15543
15544 #: modules/demux/rawdv.c:49
15545 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15546 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
15547
15548 #: modules/demux/rawvid.c:45
15549 msgid ""
15550 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15551 "30000/1001 or 29.97"
15552 msgstr ""
15553 "Ovo je poželjna stopa kadrova pri izvođenju neobrađivanih strujanja video "
15554 "slike, u obliku 30000/1001 ili 29.97"
15555
15556 #: modules/demux/rawvid.c:49
15557 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15558 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15559
15560 #: modules/demux/rawvid.c:53
15561 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15562 msgstr "Ovo određuje visinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15563
15564 #: modules/demux/rawvid.c:56
15565 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15566 msgstr "Nametnuti obrazac boje (koristite s oprezom)"
15567
15568 #: modules/demux/rawvid.c:57
15569 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15570 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15571
15572 #: modules/demux/rawvid.c:65
15573 msgid "Raw video demuxer"
15574 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15575
15576 #: modules/demux/real.c:70
15577 msgid "Real demuxer"
15578 msgstr "Demultiplekser Real"
15579
15580 #: modules/demux/sid.cpp:48
15581 #, fuzzy
15582 msgid "C64 sid demuxer"
15583 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
15584
15585 #: modules/demux/smf.c:41
15586 msgid "SMF demuxer"
15587 msgstr "Demultiplekser SMF"
15588
15589 #: modules/demux/stl.c:43
15590 #, fuzzy
15591 msgid "EBU STL subtitles parser"
15592 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
15593
15594 #: modules/demux/subtitle.c:51
15595 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15596 msgstr ""
15597 "Zaostajanje primijeniti na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači "
15598 "10s)."
15599
15600 #: modules/demux/subtitle.c:53
15601 msgid ""
15602 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15603 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15604 msgstr ""
15605 "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovo će raditi samo s "
15606 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
15607
15608 #: modules/demux/subtitle.c:56
15609 msgid ""
15610 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15611 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15612 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15613 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15614 "autodetection, this should always work)."
15615 msgstr ""
15616 "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", \"subrip"
15617 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15618 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15619 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"automatski\" (što znači "
15620 "automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo uvijek funkcionirati)."
15621
15622 #: modules/demux/subtitle.c:62
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Override the default track description."
15625 msgstr "Polazni opis fonta"
15626
15627 #: modules/demux/subtitle.c:74
15628 msgid "Text subtitles parser"
15629 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
15630
15631 #: modules/demux/subtitle.c:79
15632 msgid "Frames per second"
15633 msgstr "Kadrova u sekundi"
15634
15635 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15636 msgid "Subtitles delay"
15637 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
15638
15639 #: modules/demux/subtitle.c:84
15640 msgid "Subtitles format"
15641 msgstr "Format podnaslova"
15642
15643 #: modules/demux/subtitle.c:87
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Subtitles description"
15646 msgstr "Opis strujanja"
15647
15648 #: modules/demux/ts.c:87
15649 msgid "Extra PMT"
15650 msgstr "Dodatni PMT"
15651
15652 #: modules/demux/ts.c:89
15653 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15654 msgstr ""
15655 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15656
15657 #: modules/demux/ts.c:91
15658 msgid "Set id of ES to PID"
15659 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
15660
15661 #: modules/demux/ts.c:92
15662 msgid ""
15663 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15664 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15665 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15666 msgstr ""
15667 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
15668 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
15669 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15670
15671 #: modules/demux/ts.c:97
15672 msgid "Fast udp streaming"
15673 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
15674
15675 #: modules/demux/ts.c:99
15676 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15677 msgstr "Šalje TS na određeni ip:port putem UDP-a (morate znati što činite)."
15678
15679 #: modules/demux/ts.c:101
15680 msgid "MTU for out mode"
15681 msgstr "MTU za izlazni način"
15682
15683 #: modules/demux/ts.c:102
15684 msgid "MTU for out mode."
15685 msgstr "MTU za izlazni način."
15686
15687 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15688 msgid "CSA Key"
15689 msgstr "Ključ CSA"
15690
15691 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15692 msgid ""
15693 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15694 msgstr ""
15695 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
15696
15697 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15698 msgid "Second CSA Key"
15699 msgstr "Drugi ključ CSA"
15700
15701 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15702 msgid ""
15703 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15704 "bytes)."
15705 msgstr ""
15706 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
15707 "heksadecimalnih bajtova)."
15708
15709 #: modules/demux/ts.c:112
15710 msgid "Silent mode"
15711 msgstr "Tihi način rada"
15712
15713 #: modules/demux/ts.c:113
15714 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15715 msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
15716
15717 #: modules/demux/ts.c:115
15718 msgid "CAPMT System ID"
15719 msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
15720
15721 #: modules/demux/ts.c:116
15722 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15723 msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
15724
15725 #: modules/demux/ts.c:118
15726 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15727 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
15728
15729 #: modules/demux/ts.c:119
15730 msgid ""
15731 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15732 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15733 msgstr ""
15734 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
15735 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
15736
15737 #: modules/demux/ts.c:123
15738 msgid "Filename of dump"
15739 msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
15740
15741 #: modules/demux/ts.c:124
15742 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15743 msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
15744
15745 #: modules/demux/ts.c:126
15746 msgid "Append"
15747 msgstr "Dodati"
15748
15749 #: modules/demux/ts.c:128
15750 msgid ""
15751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15752 "be overwritten."
15753 msgstr ""
15754 "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća datoteka "
15755 "neće biti nadomještena."
15756
15757 #: modules/demux/ts.c:131
15758 msgid "Dump buffer size"
15759 msgstr "Veličina međuspremnika prijepisa"
15760
15761 #: modules/demux/ts.c:133
15762 #, fuzzy
15763 msgid ""
15764 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15765 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15766 msgstr ""
15767 "Podesite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje cijelog broja paketa. "
15768 "Ovdje navedite veličinu međuspremnika a ne broj paketa. "
15769
15770 #: modules/demux/ts.c:136
15771 msgid "Separate sub-streams"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/demux/ts.c:138
15775 msgid ""
15776 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15777 "off this option when using stream output."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/demux/ts.c:143
15781 msgid ""
15782 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15783 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/demux/ts.c:148
15787 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15788 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
15789
15790 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15792 msgid "Teletext"
15793 msgstr "Teletekst"
15794
15795 #: modules/demux/ts.c:187
15796 msgid "Teletext subtitles"
15797 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
15798
15799 #: modules/demux/ts.c:188
15800 msgid "Teletext: additional information"
15801 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
15802
15803 #: modules/demux/ts.c:189
15804 msgid "Teletext: program schedule"
15805 msgstr "Teletekst: raspored programa"
15806
15807 #: modules/demux/ts.c:190
15808 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15809 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
15810
15811 #: modules/demux/ts.c:3720
15812 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15813 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
15814
15815 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15816 msgid "clean effects"
15817 msgstr "ukloniti učinke"
15818
15819 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15820 msgid "hearing impaired"
15821 msgstr "slušanje je pogoršano"
15822
15823 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15824 msgid "visual impaired commentary"
15825 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
15826
15827 #: modules/demux/tta.c:45
15828 msgid "TTA demuxer"
15829 msgstr "Demultiplekser TTA"
15830
15831 #: modules/demux/ty.c:59
15832 msgid "TY"
15833 msgstr "TY"
15834
15835 #: modules/demux/ty.c:60
15836 msgid "TY Stream audio/video demux"
15837 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
15838
15839 #: modules/demux/ty.c:776
15840 msgid "Closed captions 1"
15841 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
15842
15843 #: modules/demux/ty.c:777
15844 msgid "Closed captions 2"
15845 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
15846
15847 #: modules/demux/ty.c:778
15848 msgid "Closed captions 3"
15849 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
15850
15851 #: modules/demux/ty.c:779
15852 msgid "Closed captions 4"
15853 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
15854
15855 #: modules/demux/vc1.c:44
15856 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15857 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za struju VC-1."
15858
15859 #: modules/demux/vc1.c:50
15860 msgid "VC1 video demuxer"
15861 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
15862
15863 #: modules/demux/vobsub.c:49
15864 msgid "Vobsub subtitles parser"
15865 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
15866
15867 #: modules/demux/voc.c:43
15868 msgid "VOC demuxer"
15869 msgstr "Demultiplekser VOC"
15870
15871 #: modules/demux/wav.c:45
15872 msgid "WAV demuxer"
15873 msgstr "Demultiplekser WAV"
15874
15875 #: modules/demux/xa.c:43
15876 msgid "XA demuxer"
15877 msgstr "Demultiplekser XA"
15878
15879 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15880 msgid "Framebuffer device"
15881 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
15882
15883 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15884 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15885 msgstr ""
15886 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
15887 "(obično je to /dev/fb0)."
15888
15889 #: modules/gui/fbosd.c:106
15890 msgid "Video aspect ratio"
15891 msgstr "Bočni omjer video slike"
15892
15893 #: modules/gui/fbosd.c:108
15894 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15895 msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
15896
15897 #: modules/gui/fbosd.c:110
15898 msgid "Image file"
15899 msgstr "Slikovna datoteka"
15900
15901 #: modules/gui/fbosd.c:112
15902 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15903 msgstr ""
15904 "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
15905 "međuspremnika."
15906
15907 #: modules/gui/fbosd.c:114
15908 msgid "Transparency of the image"
15909 msgstr "Prozirnost slike"
15910
15911 #: modules/gui/fbosd.c:115
15912 msgid ""
15913 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15914 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15915 msgstr ""
15916 "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za zastiranje. Polazno je "
15917 "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 za "
15918 "potpuno neprozirno)"
15919
15920 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15921 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15923 msgid "Text"
15924 msgstr "Tekst"
15925
15926 #: modules/gui/fbosd.c:120
15927 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15928 msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
15929
15930 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15931 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15933 msgid "X coordinate"
15934 msgstr "Smjernica X"
15935
15936 #: modules/gui/fbosd.c:123
15937 msgid "X coordinate of the rendered image"
15938 msgstr "Smjernica X uobličene slike"
15939
15940 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15941 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15943 msgid "Y coordinate"
15944 msgstr "Smjernica Y"
15945
15946 #: modules/gui/fbosd.c:126
15947 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15948 msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
15949
15950 #: modules/gui/fbosd.c:130
15951 msgid ""
15952 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15954 "g. 6=top-right)."
15955 msgstr ""
15956 "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
15957 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
15958 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
15959
15960 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15961 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15962 #: modules/video_filter/rss.c:146
15963 msgid "Opacity"
15964 msgstr "Neprozirnost"
15965
15966 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15967 msgid ""
15968 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15969 "totally opaque. "
15970 msgstr ""
15971 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
15972
15973 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15974 #: modules/video_filter/rss.c:150
15975 msgid "Font size, pixels"
15976 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
15977
15978 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15979 #: modules/video_filter/rss.c:151
15980 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15981 msgstr ""
15982 "Veličina fonta u pixelima. Polazno je -1 (uporaba polazne veličine fonta)."
15983
15984 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15987 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15988 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15991 msgid "Color"
15992 msgstr "Boja"
15993
15994 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15995 #: modules/video_filter/rss.c:155
15996 msgid ""
15997 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15998 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15999 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16000 "(red + green), #FFFFFF = white"
16001 msgstr ""
16002 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
16003 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
16004 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
16005 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
16006
16007 #: modules/gui/fbosd.c:148
16008 msgid "Clear overlay framebuffer"
16009 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
16010
16011 #: modules/gui/fbosd.c:149
16012 msgid ""
16013 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16014 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16015 "the cache."
16016 msgstr ""
16017 "Prikazana prevlaka slîka se razbistrava tako, što se prevlaka napravi posve "
16018 "prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će biti "
16019 "odstranjeni iz međuspremnika."
16020
16021 #: modules/gui/fbosd.c:153
16022 msgid "Render text or image"
16023 msgstr "Uobličiti prikaz teksta ili slike"
16024
16025 #: modules/gui/fbosd.c:154
16026 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16027 msgstr ""
16028 "Uobličavanje prikaza slike ili teksta u tekućem međuspremniku prevlaka."
16029
16030 #: modules/gui/fbosd.c:157
16031 msgid "Display on overlay framebuffer"
16032 msgstr "Prikaz na prevlaci slikovnog međuspremnika"
16033
16034 #: modules/gui/fbosd.c:158
16035 msgid ""
16036 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16037 msgstr ""
16038 "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani na prevlaci slikovnog "
16039 "međuspremnika."
16040
16041 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16042 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16043 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16044 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16046 msgid "Font"
16047 msgstr "Font"
16048
16049 #: modules/gui/fbosd.c:213
16050 msgid "Commands"
16051 msgstr "Naredbe"
16052
16053 #: modules/gui/fbosd.c:218
16054 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16055 msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
16056
16057 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16058 msgid "Maemo hildon interface"
16059 msgstr "Sučelje Maemo hildon"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16062 msgid "About VLC media player"
16063 msgstr "O izvođaču medija VLC"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Compiled by %@ with %@"
16068 msgstr "Kôd prikupio i preveo %s"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16072 msgid "License"
16073 msgstr "Licenca"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16076 msgid "VLC media player Help"
16077 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16081 msgid "Index"
16082 msgstr "Kazalo"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16085 msgid "2 Pass"
16086 msgstr "2 prolaza"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16089 msgid "Preamp"
16090 msgstr "Pretpojačalo"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Enable dynamic range compressor"
16096 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16101 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16102 msgid "Reset"
16103 msgstr "Vratiti na polazno"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16107 msgid "Attack"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Release"
16114 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16118 msgid "Threshold"
16119 msgstr "Prag"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Enable Spatializer"
16124 msgstr "Uključiti prostornik"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16127 msgid "Dump"
16128 msgstr "Odlagalište"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16131 msgid "Headphone virtualization"
16132 msgstr "Virtualizacija slušalica"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16135 msgid "Volume normalization"
16136 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16139 msgid "Maximum level"
16140 msgstr "Najviša razina"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16143 msgid "Filter"
16144 msgstr "Filtar"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16148 msgid "Audio Effects"
16149 msgstr "Učinci zvuka"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16152 msgid "Bookmarks"
16153 msgstr "Straničnici"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16158 msgid "Add"
16159 msgstr "Dodati"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16165 msgid "Clear"
16166 msgstr "Očistiti"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16169 msgid "Edit"
16170 msgstr "Uređivanje"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16173 #: modules/video_filter/extract.c:75
16174 msgid "Extract"
16175 msgstr "Izdvajanje"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16178 msgid "Remove"
16179 msgstr "Ukloniti"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16184 msgid "Time"
16185 msgstr "Vrijeme"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16190 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16191 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16192 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16201 msgid "OK"
16202 msgstr "U redu"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16206 msgid "Name"
16207 msgstr "Naziv"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16210 msgid "Untitled"
16211 msgstr "Nije naslovljeno"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16214 msgid "No input"
16215 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16218 msgid ""
16219 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16220 msgstr ""
16221 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16222 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16223
16224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16225 msgid "Input has changed"
16226 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16229 msgid ""
16230 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16231 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16232 msgstr ""
16233 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16234 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16235 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16236
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16238 msgid "Invalid selection"
16239 msgstr "Izbor nije valjan"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16242 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16243 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16244
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16246 msgid "No input found"
16247 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16251 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16252
16253 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16254 msgid "Jump To Time"
16255 msgstr "Skok na vremensku točku"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16258 msgid "sec."
16259 msgstr "sek."
16260
16261 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16262 msgid "Jump to time"
16263 msgstr "Skok na vremensku točku"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16267 msgid "User name"
16268 msgstr "Korisničko ime"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16271 msgid "Errors and Warnings"
16272 msgstr "Pogreške i upozorenja"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16275 msgid "Clean up"
16276 msgstr "Očistiti"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16279 msgid "Show Details"
16280 msgstr "Prikazati pojedinosti"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16283 msgid "Random On"
16284 msgstr "Nasumično uključeno"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16287 msgid "Repeat Off"
16288 msgstr "Opetovanje isključeno"
16289
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16295 msgid ""
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16297 "panel)."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16301 msgid "(no item is being played)"
16302 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16305 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16307 msgid "Messages"
16308 msgstr "Dojave"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16311 msgid "Open CrashLog..."
16312 msgstr "Otvoriti zapisnik rušenja..."
16313
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16315 msgid "Save this Log..."
16316 msgstr "Pohraniti ovaj zapisnik..."
16317
16318 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16319 msgid "Send"
16320 msgstr "Poslati"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16323 msgid "Don't Send"
16324 msgstr "Ne poslati"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16327 msgid "VLC crashed previously"
16328 msgstr "VLC se prethodno srušio"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16331 msgid ""
16332 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16333 "\n"
16334 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16335 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16336 "URL of a network stream, ..."
16337 msgstr ""
16338 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
16339 "\n"
16340 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
16341 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
16342 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
16343
16344 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16345 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16346 msgstr ""
16347 "Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
16348
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16350 msgid ""
16351 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16352 "information."
16353 msgstr ""
16354 "Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
16355 "kakve daljnje podatke."
16356
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16358 msgid "Error when sending the Crash Report"
16359 msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16362 msgid "No CrashLog found"
16363 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16367 msgid "Continue"
16368 msgstr "Nastaviti"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16372 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
16373
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16375 msgid "Remove old preferences?"
16376 msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16379 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16380 msgstr ""
16381 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
16382
16383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16384 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16385 msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16388 #, c-format
16389 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16390 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16393 msgid "Relaunch required"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16397 msgid ""
16398 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16399 "to be restarted."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16403 msgid "Relaunch VLC"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16407 msgid "Video device"
16408 msgstr "Video uređaj"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16411 msgid ""
16412 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16413 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16414 "menu."
16415 msgstr ""
16416 "Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
16417 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
16418 "slike."
16419
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16421 msgid "Opaqueness"
16422 msgstr "Neprozirnost"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16425 msgid ""
16426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16427 "is fully transparent."
16428 msgstr ""
16429 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
16430 "posve prozirno."
16431
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16433 msgid "Black screens in fullscreen"
16434 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16438 msgstr ""
16439 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
16440 "ne prikazuje video slika"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16443 msgid "Show Fullscreen controller"
16444 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16447 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16448 msgstr ""
16449 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
16450 "zaslona pomjerite miš."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16453 msgid "Auto-playback of new items"
16454 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16457 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16458 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16461 msgid "Keep Recent Items"
16462 msgstr "Zadržati nedavne stavke"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16465 msgid ""
16466 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16467 "disabled here."
16468 msgstr ""
16469 "Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
16470 "isključeno."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16473 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16474 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16477 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16478 msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16481 msgid "Control playback with media keys"
16482 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16485 msgid ""
16486 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16487 "keyboards."
16488 msgstr ""
16489 "VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
16490 "tipkovnica tvrtke Apple."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16493 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16497 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16503 msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16506 msgid ""
16507 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16508 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16512 msgid "Mac OS X interface"
16513 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16516 msgid "Check for Update..."
16517 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje..."
16518
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16520 msgid "Preferences..."
16521 msgstr "Prilagodbe..."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16524 msgid "Services"
16525 msgstr "Službe"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16528 msgid "Hide VLC"
16529 msgstr "Sakriti VLC"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16532 msgid "Hide Others"
16533 msgstr "Sakriti ostale"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16536 msgid "Show All"
16537 msgstr "Prikazati sve"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16540 msgid "Quit VLC"
16541 msgstr "Završiti rad VLC-a"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16544 msgid "1:File"
16545 msgstr "1:Datoteka"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16548 msgid "Advanced Open File..."
16549 msgstr "Napredno otvaranje datoteke..."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16553 msgid "Open File..."
16554 msgstr "Otvoriti datoteku..."
16555
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16557 msgid "Open Disc..."
16558 msgstr "Otvoriti disk..."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16561 msgid "Open Network..."
16562 msgstr "Otvoriti mrežne veze..."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16565 msgid "Open Capture Device..."
16566 msgstr "Otvoriti uređaj zahvaćanja..."
16567
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16569 msgid "Open Recent"
16570 msgstr "Otvoriti nedavne stavke"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16573 msgid "Clear Menu"
16574 msgstr "Očistiti izbornik"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16578 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16581 msgid "Cut"
16582 msgstr "Izrezati"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16585 msgid "Copy"
16586 msgstr "Preslikati"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16589 msgid "Paste"
16590 msgstr "Umetnuti"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16593 msgid "Select All"
16594 msgstr "Odabrati sve"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16597 msgid "Playback"
16598 msgstr "Izvođenje"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Playback Speed"
16603 msgstr "Izvođenje"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16607 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16608 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16609 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16610 msgid "Normal"
16611 msgstr "Uobičajeno"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Track Synchronization"
16617 msgstr "&Usklađivanje tragova"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16620 msgid "Quit after Playback"
16621 msgstr "Zatvoriti nakon izvođenja"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16624 msgid "Step Forward"
16625 msgstr "Korak naprijed"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16628 msgid "Step Backward"
16629 msgstr "Korak natrag"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16632 msgid "Increase Volume"
16633 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16636 msgid "Decrease Volume"
16637 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16640 msgid "Half Size"
16641 msgstr "Polovična veličina"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16645 msgid "Normal Size"
16646 msgstr "Uobičajena veličina"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16649 msgid "Double Size"
16650 msgstr "Dvostruka veličina"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16653 msgid "Fit to Screen"
16654 msgstr "Prilagoditi veličini zaslona"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16658 msgid "Float on Top"
16659 msgstr "Plutati na vrhu"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16663 msgid "Fullscreen Video Device"
16664 msgstr "Uređaj prikaza slike preko cijelog zaslona"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16667 msgid "Transparent"
16668 msgstr "Prozirno"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16671 msgid "Window"
16672 msgstr "Okno"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16675 msgid "Minimize Window"
16676 msgstr "Minimizirati okno"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16679 msgid "Close Window"
16680 msgstr "Zatvoriti okno"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Player..."
16685 msgstr "[Medijski izvođač]"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Main Window..."
16690 msgstr "Minimizirati okno"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Audio Effects..."
16695 msgstr "Učinci zvuka"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Video Filters..."
16700 msgstr "Filtar video slike"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16703 msgid "Bookmarks..."
16704 msgstr "Straničnici..."
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16707 msgid "Playlist..."
16708 msgstr "Spiskovi izvođenja..."
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16711 msgid "Media Information..."
16712 msgstr "Informacija o mediju..."
16713
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16715 msgid "Messages..."
16716 msgstr "Dojave..."
16717
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16719 msgid "Errors and Warnings..."
16720 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
16721
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16723 msgid "Bring All to Front"
16724 msgstr "Staviti sve u prvi plan"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16728 msgid "Help"
16729 msgstr "Pomoć"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16732 msgid "VLC media player Help..."
16733 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16736 msgid "ReadMe / FAQ..."
16737 msgstr "PročitajMe/ČPP..."
16738
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16740 msgid "Online Documentation..."
16741 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
16742
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16744 msgid "VideoLAN Website..."
16745 msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
16746
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16748 msgid "Make a donation..."
16749 msgstr "Darujte prilog..."
16750
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16752 msgid "Online Forum..."
16753 msgstr "Forum putem mreže..."
16754
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16756 msgid "Volume Up"
16757 msgstr "Pojačavanje"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16760 msgid "Volume Down"
16761 msgstr "Smanjivanje"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16764 msgid "Lock Aspect Ratio"
16765 msgstr "Zaključati bočni omjer"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Backward"
16770 msgstr "Korak natrag"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16773 msgid "Forward"
16774 msgstr "Proslijediti"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Show/Hide Playlist"
16779 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16782 #: share/lua/http/index.html:248
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Repeat"
16785 msgstr "Opetovati:"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16788 msgid "Shuffle"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16793 msgid "Effects"
16794 msgstr "Učinci"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16799 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Full Volume"
16804 msgstr "Niska jakost zvuka"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Open media..."
16809 msgstr "Otvaranje medija"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16812 msgid "Drop media here"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16816 msgid "LIBRARY"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16820 msgid "MY COMPUTER"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16824 msgid "DEVICES"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16828 msgid "LOCAL NETWORK"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16832 msgid "INTERNET"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16836 #, fuzzy
16837 msgid "No device is selected"
16838 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16841 msgid ""
16842 "Any device is not selected.\n"
16843 "\n"
16844 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16845 "."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16849 msgid "Open Source"
16850 msgstr "Otvoriti izvor"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16854 msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16860 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16861 msgid "Open"
16862 msgstr "Otvoriti"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16866 msgid "Capture"
16867 msgstr "Zahvatiti"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Choose a file"
16872 msgstr "Odaberite datoteku"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16880 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16883 msgid "Browse..."
16884 msgstr "Pregledati..."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16887 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16888 msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16891 msgid "Play another media synchronously"
16892 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16897 msgid "Choose..."
16898 msgstr "Birati..."
16899
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16903 msgstr "Mapa VIDEO_TS"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Open BDMV folder"
16908 msgstr "Otvoriti mapu..."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Insert Disc"
16913 msgstr "Otvoriti disk"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Disable DVD menus"
16918 msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Enable DVD menus"
16923 msgstr "Izbornici DVD-a"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16933 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16934 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16935 msgid "Port"
16936 msgstr "Port"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16939 msgid "IP Address"
16940 msgstr "IP-adresa"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16943 msgid ""
16944 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16945 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16946 "press the button below."
16947 msgstr ""
16948 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
16949 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
16950 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16953 msgid ""
16954 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16955 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16956 "IP automatically.\n"
16957 "\n"
16958 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16959 "sheet."
16960 msgstr ""
16961 "Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
16962 "IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
16963 "VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
16964 "\n"
16965 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
16966 "Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16969 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16970 msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16973 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16974 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16975 msgid "Protocol"
16976 msgstr "Protokol"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16983 msgid "Address"
16984 msgstr "Adresa"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16988 msgid "Unicast"
16989 msgstr "Pojedinačno slanje"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16993 msgid "Multicast"
16994 msgstr "Skupno slanje"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Capture Device"
17000 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17003 #, fuzzy
17004 msgid ""
17005 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17006 "contents."
17007 msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17010 msgid "Frames per Second:"
17011 msgstr "Kadrova u sekundi:"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17014 msgid "Subscreen left:"
17015 msgstr "Podzaslon lijevo:"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17018 msgid "Subscreen top:"
17019 msgstr "Vrh podzaslona:"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17022 msgid "Subscreen width:"
17023 msgstr "Širina podzaslona:"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17026 msgid "Subscreen height:"
17027 msgstr "Visina podzaslona:"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17030 msgid "Current channel:"
17031 msgstr "Tekući kanal:"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17034 msgid "Previous Channel"
17035 msgstr "Prethodni kanal"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17038 msgid "Next Channel"
17039 msgstr "Slijedeći kanal"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17042 msgid "Retrieving Channel Info..."
17043 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
17044
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17046 msgid "EyeTV is not launched"
17047 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17050 msgid ""
17051 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17052 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17053 msgstr ""
17054 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
17055 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17058 msgid "Launch EyeTV now"
17059 msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
17060
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17062 msgid "Download Plugin"
17063 msgstr "Preuzeti priključak"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17069 "video devices.\n"
17070 "Live Audio input is not supported."
17071 msgstr ""
17072 "Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.\n"
17073 "\n"
17074 "U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
17075 "neobrađivane video slike 640px*480px.\n"
17076 "\n"
17077 "Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
17078
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Image width:"
17082 msgstr "Širina slike"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Image height:"
17087 msgstr "Visina slike"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17090 msgid "Load subtitles file:"
17091 msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17094 msgid "Override parametters"
17095 msgstr "Parametri nadomještanja"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17098 msgid "FPS"
17099 msgstr "FPS"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17102 msgid "Subtitles encoding"
17103 msgstr "Kodiranje podnaslova"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17106 msgid "Font size"
17107 msgstr "Veličina fonta"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17110 msgid "Subtitles alignment"
17111 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17114 msgid "Font Properties"
17115 msgstr "Svojstva fonta"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17118 msgid "Subtitle File"
17119 msgstr "Datoteka podnaslova"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17123 msgid "Open File"
17124 msgstr "Otvoriti datoteku"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "%i tracks"
17129 msgstr "Trag zvuka"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17132 msgid "Composite input"
17133 msgstr "Kompozitni ulaz"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17136 msgid "S-Video input"
17137 msgstr "Ulaz za S-Video"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17140 msgid "Streaming/Saving:"
17141 msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17144 msgid "Settings..."
17145 msgstr "Postavke..."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17148 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17149 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17152 msgid "Display the stream locally"
17153 msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17157 msgid "Stream"
17158 msgstr "Strujanje"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17161 msgid "Dump raw input"
17162 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17165 msgid "Encapsulation Method"
17166 msgstr "Način učahurivanja"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17169 msgid "Transcoding options"
17170 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17174 msgid "Bitrate (kb/s)"
17175 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17178 msgid "Scale"
17179 msgstr "Stupnjevanje"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17182 msgid "Stream Announcing"
17183 msgstr "Objavljivanje strujanja"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17186 msgid "SAP announce"
17187 msgstr "Objava SAP-a"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17190 msgid "RTSP announce"
17191 msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17194 msgid "HTTP announce"
17195 msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17198 msgid "Export SDP as file"
17199 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17202 msgid "Channel Name"
17203 msgstr "Naziv kanala"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17206 msgid "SDP URL"
17207 msgstr "SDP URL"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17211 msgid "Save File"
17212 msgstr "Pohraniti datoteku"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17217 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17218 msgid "Save"
17219 msgstr "Pohraniti"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17223 msgid "Media Information"
17224 msgstr "Informacija o mediju"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17227 msgid "Location"
17228 msgstr "Lokacija"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17231 msgid "Save Metadata"
17232 msgstr "Pohraniti metapodatke"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17235 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17236 msgid "General"
17237 msgstr "Općenito"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17240 msgid "Codec Details"
17241 msgstr "Pojedinosti kôdeka"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17244 msgid "Read at media"
17245 msgstr "Učitano s medija"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17249 msgid "Input bitrate"
17250 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17253 msgid "Demuxed"
17254 msgstr "Demultipleksirano"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17257 msgid "Stream bitrate"
17258 msgstr "Stopa protoka strujanja"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17261 msgid "Decoded blocks"
17262 msgstr "Dekodirano blokova"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17265 msgid "Displayed frames"
17266 msgstr "Prikazano kadrova"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17269 msgid "Lost frames"
17270 msgstr "Izgubljeno kadrova"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17274 msgid "Streaming"
17275 msgstr "Strujanje"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17278 msgid "Sent packets"
17279 msgstr "Poslano paketa"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17282 msgid "Sent bytes"
17283 msgstr "Poslano bajta"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17286 msgid "Send rate"
17287 msgstr "Stopa slanja podataka"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17290 msgid "Played buffers"
17291 msgstr "Izvedeno blokova"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17294 msgid "Lost buffers"
17295 msgstr "Izgubljeno blokova"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17298 msgid "Error while saving meta"
17299 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17302 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17303 msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
17304
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17307 #: modules/mux/asf.c:58
17308 msgid "Author"
17309 msgstr "Autor"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17314 msgid "Duration"
17315 msgstr "Trajanje"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17318 msgid "Save Playlist..."
17319 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
17320
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17324 msgid "Delete"
17325 msgstr "Izbrisati"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17328 msgid "Expand Node"
17329 msgstr "Raširiti čvor"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17332 msgid "Download Cover Art"
17333 msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17336 msgid "Fetch Meta Data"
17337 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17340 msgid "Reveal in Finder"
17341 msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17344 msgid "Sort Node by Name"
17345 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17348 msgid "Sort Node by Author"
17349 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17352 msgid "Search in Playlist"
17353 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17356 msgid "File Format:"
17357 msgstr "Format datoteke:"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17360 msgid "Extended M3U"
17361 msgstr "Prošireni M3U"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17365 msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17368 msgid "HTML Playlist"
17369 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17372 msgid "Save Playlist"
17373 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17376 msgid "Meta-information"
17377 msgstr "Meta-informacije"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17382 msgid "Preferences"
17383 msgstr "Prilagodbe"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17386 msgid "Reset All"
17387 msgstr "Vratiti sve na polazno"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Show Basic"
17392 msgstr "Osnovno"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17396 msgid "Reset Preferences"
17397 msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17400 msgid ""
17401 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17402 "Are you sure you want to continue?"
17403 msgstr ""
17404 "Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.\n"
17405 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17408 msgid "Select a directory"
17409 msgstr "Odabrati mapu"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17412 msgid "Select a file"
17413 msgstr "Odabrati datoteku"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17416 msgid "Select"
17417 msgstr "Odabrati"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17420 msgid "Not Set"
17421 msgstr "Nije zadano"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17425 msgid "Interface Settings"
17426 msgstr "Postavke sučelja"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17429 msgid "General Audio Settings"
17430 msgstr "Opće postavke zvuka"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17433 msgid "General Video Settings"
17434 msgstr "Opće postavke video slike"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17437 msgid "Subtitles & OSD"
17438 msgstr "Podnaslovi & OSD"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17442 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17443 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17446 msgid "Input & Codecs"
17447 msgstr "Ulaz i kôdeki"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17450 msgid "Input & Codec settings"
17451 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17454 msgid "Enable Audio"
17455 msgstr "Omogućiti zvuk"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17458 msgid "General Audio"
17459 msgstr "Opće postavke zvuka"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17462 msgid "Preferred Audio language"
17463 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17466 msgid "Enable Last.fm submissions"
17467 msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17470 msgid "Visualization"
17471 msgstr "Vizualizacija"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17474 msgid "Default Volume"
17475 msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17478 msgid "Change"
17479 msgstr "Izmijeniti"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17482 msgid "Change Hotkey"
17483 msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17486 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17487 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17491 msgid "Action"
17492 msgstr "Radnja"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17495 msgid "Shortcut"
17496 msgstr "Prečica"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17499 msgid "Repair AVI Files"
17500 msgstr "Popravak datoteka AVI"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17503 msgid "Default Caching Level"
17504 msgstr "Polazna razina međupohrane"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17507 msgid "Caching"
17508 msgstr "Međupohranjivanje"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17511 msgid ""
17512 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17513 "access module."
17514 msgstr ""
17515 "Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
17516 "pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17519 msgid "HTTP Proxy"
17520 msgstr "Posrednik HTTP-a"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17523 msgid "Password for HTTP Proxy"
17524 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17527 msgid "Codecs / Muxers"
17528 msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17531 msgid "Post-Processing Quality"
17532 msgstr "Kakvoća završne obrade"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Interface style"
17537 msgstr "Vrsta sučelja"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Dark"
17542 msgstr "Darkwave"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Bright"
17547 msgstr "desno"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17550 msgid "Album art download policy"
17551 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Show video within the main window"
17556 msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17559 msgid "Show Fullscreen Controller"
17560 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17564 msgid "Privacy / Network Interaction"
17565 msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17568 msgid "Automatically check for updates"
17569 msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17572 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17576 msgid "Default Encoding"
17577 msgstr "Polazno kodiranje"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17580 msgid "Display Settings"
17581 msgstr "Postavke prikaza"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17584 msgid "Font Color"
17585 msgstr "Boja fonta"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17588 msgid "Font Size"
17589 msgstr "Veličina fonta"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17592 msgid "Subtitle Languages"
17593 msgstr "Jezik podnaslova"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17596 msgid "Preferred Subtitle Language"
17597 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17600 msgid "Enable OSD"
17601 msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Force Bold"
17606 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17609 msgid ""
17610 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17611 "preferences."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17615 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17616 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17620 msgid "Display"
17621 msgstr "Prikaz"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17624 msgid "Enable Video"
17625 msgstr "Omogućiti video sliku"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17628 msgid "Output module"
17629 msgstr "Modul izlaza"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17632 msgid "Video snapshots"
17633 msgstr "Trenutačne snimke video slike"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17636 msgid "Folder"
17637 msgstr "Mapa"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17640 msgid "Format"
17641 msgstr "Format"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17644 msgid "Prefix"
17645 msgstr "Predmetak"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17648 msgid "Sequential numbering"
17649 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17652 msgid "Last check on: %@"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17656 msgid "No check was performed yet."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17662 msgid "Custom"
17663 msgstr "Vlastito"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17667 msgid "Lowest latency"
17668 msgstr "Najniža zadrška"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17672 msgid "Low latency"
17673 msgstr "Niska zadrška"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17677 msgid "High latency"
17678 msgstr "Visoka zadrška"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17682 msgid "Higher latency"
17683 msgstr "Viša zadrška"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17686 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17687 msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
17688
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17691 msgid "Choose"
17692 msgstr "Odabrati"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17697 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17700 msgid ""
17701 "Press new keys for\n"
17702 "\"%@\""
17703 msgstr ""
17704 "Stisnite novi ključ za\n"
17705 "\"%@\""
17706
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17708 msgid "Invalid combination"
17709 msgstr "Pogrešna kombinacija"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17712 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17713 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
17714
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17717 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17718 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17722 msgid "Audio/Video"
17723 msgstr "Zvuk/Video slika"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17726 msgid "Advance of audio over video:"
17727 msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17731 msgid "s"
17732 msgstr "s"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17735 #, fuzzy
17736 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17737 msgstr ""
17738 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
17739 "je zvuk ispred video slike"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17743 msgid "Subtitles/Video"
17744 msgstr "Podnaslovi/Video slika"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17747 msgid "Advance of subtitles over video:"
17748 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17751 #, fuzzy
17752 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17753 msgstr ""
17754 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
17755 "su podnaslovi ispred video slike"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17758 msgid "Speed of the subtitles:"
17759 msgstr "Brzina podnaslova:"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17762 #, fuzzy
17763 msgid "fps"
17764 msgstr " fps"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17768 msgid "Video Effects"
17769 msgstr "Učinci slike"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17772 msgid "Basic"
17773 msgstr "Osnovno"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17777 msgid "Geometry"
17778 msgstr "Geometrija"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Image Adjust"
17783 msgstr "Podešavanje slike"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Brightness Threshold"
17789 msgstr "Prag svjetloće"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17793 msgid "Sharpen"
17794 msgstr "Izoštriti"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17799 msgid "Sigma"
17800 msgstr "Sigma"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17804 msgid "Banding removal"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17809 msgid "Radius"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Film Grain"
17816 msgstr "Zrnatost"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Variance"
17822 msgstr "Trance"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Synchronize top and bottom"
17828 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17832 msgid "Synchronize left and right"
17833 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17837 msgid "Transform"
17838 msgstr "Pretvoriti"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17841 msgid "Rotate by 90 degrees"
17842 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17845 msgid "Rotate by 180 degrees"
17846 msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17849 msgid "Rotate by 270 degrees"
17850 msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17853 msgid "Flip horizontally"
17854 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17857 msgid "Flip vertically"
17858 msgstr "Zrcaliti okomito"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17861 msgid "Magnification/Zoom"
17862 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17866 msgid "Puzzle game"
17867 msgstr "Igra slagalice"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17872 msgid "Rows"
17873 msgstr "Redovi"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17878 msgid "Columns"
17879 msgstr "Stupci"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Black Slot"
17884 msgstr "Crni prorez"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17888 msgid "Color threshold"
17889 msgstr "Prag boje"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17893 msgid "Similarity"
17894 msgstr "Sličnost"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Intensity"
17900 msgstr "Sučelje"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17905 msgid "Gradient"
17906 msgstr "Prijelaz bôja"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17909 msgid "Edge"
17910 msgstr "Rub"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17913 msgid "Hough"
17914 msgstr "Hough"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17918 msgid "Cartoon"
17919 msgstr "Crtani film"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17923 msgid "Color extraction"
17924 msgstr "Izdvajanje boje"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17927 msgid "Invert colors"
17928 msgstr "Izokrenuti boje"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Posterize"
17934 msgstr "stereo"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17937 msgid "Posterize level"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17942 msgid "Motion blur"
17943 msgstr "Zamagljenost pokreta"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17947 msgid "Factor"
17948 msgstr "Čimbenik"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17952 msgid "Motion Detect"
17953 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17957 msgid "Water effect"
17958 msgstr "Učinak vode"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17962 msgid "Number of clones"
17963 msgstr "Broj klonova"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17967 msgid "Add text"
17968 msgstr "Dodati tekst"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17972 msgid "Add logo"
17973 msgstr "Dodati logotip"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17977 msgid "Logo"
17978 msgstr "Logotip"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17983 msgid "Transparency"
17984 msgstr "Prozirnost"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17987 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17988 msgstr ""
17989 "Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17990 "RAW)"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17993 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17994 msgstr ""
17995 "Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17996 "RAW)"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17999 msgid ""
18000 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18001 "RAW)"
18002 msgstr ""
18003 "Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18004 "MP4, OGG i RAW)"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18007 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18008 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18011 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18012 msgstr ""
18013 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18016 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18017 msgstr ""
18018 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18021 msgid ""
18022 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18023 "MPEG TS)"
18024 msgstr ""
18025 "H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
18026 "uporabljivo s MPEG TS)"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18030 msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18033 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18037 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18041 msgid ""
18042 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18043 "ASF and OGG)"
18044 msgstr ""
18045 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18048 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18049 msgstr ""
18050 "Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18053 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18054 msgstr ""
18055 "Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
18056 "formatima)"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18059 msgid ""
18060 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18061 "ASF, OGG and RAW)"
18062 msgstr ""
18063 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
18064 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18067 msgid ""
18068 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18069 msgstr ""
18070 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
18071 "RAW)"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18074 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18075 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18078 msgid ""
18079 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18080 msgstr ""
18081 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
18082 "RAW)"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18085 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18086 msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18089 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18090 msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18093 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18094 msgstr ""
18095 "Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18098 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18099 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18102 msgid "MPEG Program Stream"
18103 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18106 msgid "MPEG Transport Stream"
18107 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18110 msgid "MPEG 1 Format"
18111 msgstr "Format MPEG 1"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18114 msgid ""
18115 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18116 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18118 "at http://yourip:8080 by default."
18119 msgstr ""
18120 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
18121 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
18122 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
18123 "pristupati na http://yourip:8080."
18124
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18126 msgid ""
18127 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18128 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18129 "generally the most compatible"
18130 msgstr ""
18131 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
18132 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
18133 "je općenito najkompatibilnija."
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18136 msgid ""
18137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18140 "at mms://yourip:8080 by default."
18141 msgstr ""
18142 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
18143 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
18144 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
18145 "pristupati na http://yourip:8080."
18146
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18148 msgid ""
18149 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18150 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18151 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18152 "encapsulated in HTTP)."
18153 msgstr ""
18154 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
18155 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
18156 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
18157 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
18158
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18160 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18161 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
18162
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18164 msgid "Use this to stream to a single computer."
18165 msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18168 msgid ""
18169 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18170 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18171 "address beginning with 239.255."
18172 msgstr ""
18173 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
18174 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
18175 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
18176
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18178 msgid ""
18179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18181 "but it won't work over the Internet."
18182 msgstr ""
18183 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
18184 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
18185 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
18186 "putem Interneta."
18187
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18189 msgid ""
18190 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18191 "stream"
18192 msgstr ""
18193 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
18194 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18197 msgid ""
18198 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18199 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18200 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18201 msgstr ""
18202 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
18203 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
18204 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
18205 "putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18208 msgid "Back"
18209 msgstr "Nazad"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18213 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18214 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18217 #, fuzzy
18218 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18219 msgstr ""
18220 "Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
18221 "prekodiranja."
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18226 msgid "More Info"
18227 msgstr "Više informacija"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18230 msgid ""
18231 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18232 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18233 "access to more features."
18234 msgstr ""
18235 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
18236 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
18237 "pristup k još više svojstava."
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18241 msgid "Stream to network"
18242 msgstr "Strujati prema mreži"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18245 msgid "Transcode/Save to file"
18246 msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18249 msgid "Choose input"
18250 msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18253 msgid "Choose here your input stream."
18254 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18258 msgid "Select a stream"
18259 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18262 msgid "Existing playlist item"
18263 msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18266 msgid "Partial Extract"
18267 msgstr "Djelomično izdvajanje"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18270 msgid ""
18271 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18272 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18273 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18274 msgstr ""
18275 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
18276 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
18277 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
18278 "u sekundama."
18279
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18281 msgid "From"
18282 msgstr "Iz"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18285 msgid "To"
18286 msgstr "U"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18289 #, fuzzy
18290 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18291 msgstr ""
18292 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
18293 "strujanja."
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18297 msgid "Destination"
18298 msgstr "Odredište"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18301 msgid "Streaming method"
18302 msgstr "Metoda strujanja"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18305 msgid "Address of the computer to stream to."
18306 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
18307
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18309 msgid "UDP Unicast"
18310 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18313 msgid "UDP Multicast"
18314 msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18318 msgid "Transcode"
18319 msgstr "Prekodiranje"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18322 #, fuzzy
18323 msgid ""
18324 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18325 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18326 msgstr ""
18327 "Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
18328 "slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18331 msgid "Transcode audio"
18332 msgstr "Prekodirati zvuk"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18335 msgid "Transcode video"
18336 msgstr "Prekodirati video sliku"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18339 #, fuzzy
18340 msgid ""
18341 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18342 "stream."
18343 msgstr ""
18344 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
18345 "prisutan u strujanju."
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18348 #, fuzzy
18349 msgid ""
18350 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18351 "stream."
18352 msgstr ""
18353 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
18354 "prisutan u strujanju."
18355
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18357 msgid "Encapsulation format"
18358 msgstr "Učahureni format"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18364 "previously chosen settings all formats won't be available."
18365 msgstr ""
18366 "Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
18367 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
18368
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18370 msgid "Additional streaming options"
18371 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18374 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18375 msgstr ""
18376 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18380 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18381 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18385 msgid "SAP Announce"
18386 msgstr "Objava SAP-a"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18390 msgid "Local playback"
18391 msgstr "Mjesno izvođenje"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18394 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18395 msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18398 msgid "Additional transcode options"
18399 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18402 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18403 msgstr ""
18404 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
18405 "prekodiranja."
18406
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18408 msgid "Select the file to save to"
18409 msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18412 msgid ""
18413 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18414 "the receiving user as they become part of the image."
18415 msgstr ""
18416 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
18417 "zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18420 msgid ""
18421 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18422 "transcoding."
18423 msgstr ""
18424 "Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite \"Završiti\" za početak "
18425 "strujanja ili prekodiranja."
18426
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18428 msgid "Summary"
18429 msgstr "Ukupno"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18432 msgid "Encap. format"
18433 msgstr "Učahureni format"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18436 msgid "Input stream"
18437 msgstr "Ulazno strujanje"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18440 msgid "Save file to"
18441 msgstr "Datoteku pohraniti u "
18442
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18444 msgid "Include subtitles"
18445 msgstr "Uključujući podnaslove"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18448 msgid "No input selected"
18449 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18452 msgid ""
18453 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18454 "\n"
18455 "Choose one before going to the next page."
18456 msgstr ""
18457 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.\n"
18458 "\n"
18459 "Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
18460
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18462 msgid "No valid destination"
18463 msgstr "Odredište nije valjano"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18466 msgid ""
18467 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18468 "Multicast-IP.\n"
18469 "\n"
18470 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18471 "and the help texts in this window."
18472 msgstr ""
18473 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
18474 "ili IP skupnog slanja.\n"
18475 "\n"
18476 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
18477 "pomoći u ovom oknu."
18478
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18480 msgid ""
18481 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18482 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18483 "\n"
18484 "Correct your selection and try again."
18485 msgstr ""
18486 "Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
18487 "miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.\n"
18488 "\n"
18489 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
18490
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18492 msgid "Select the directory to save to"
18493 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18496 msgid "No folder selected"
18497 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18500 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18501 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
18502
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18504 msgid ""
18505 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18506 "location."
18507 msgstr ""
18508 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
18509
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18511 msgid "No file selected"
18512 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18515 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18516 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
18517
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18519 msgid ""
18520 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18521 msgstr ""
18522 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati\" za izbor lokacije."
18523
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18525 msgid "Finish"
18526 msgstr "Završiti"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18529 #, c-format
18530 msgid "%i items"
18531 msgstr "%i stavki"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18535 msgid "yes"
18536 msgstr "da"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18541 msgid "no"
18542 msgstr "ne"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18545 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18546 msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18549 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18550 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18553 #, fuzzy
18554 msgid "This allows streaming on a network."
18555 msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18558 #, fuzzy
18559 msgid ""
18560 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18561 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18562 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18563 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18564 msgstr ""
18565 "Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
18566 "može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
18567 "pohranjeno.\n"
18568 "Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
18569 "datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
18570 "pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18573 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18574 msgstr ""
18575 "Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18576 "informacija."
18577
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18580 msgstr ""
18581 "Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18582 "informacija."
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18585 #, fuzzy
18586 msgid ""
18587 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18588 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18589 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18590 "this setting to 1."
18591 msgstr ""
18592 "Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
18593 "Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
18594 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
18595 "Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18598 msgid ""
18599 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18602 "extra interface.\n"
18603 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18604 "name will be used."
18605 msgstr ""
18606 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
18607 "objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
18608 "utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
18609 "spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.\n"
18610 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
18611 "se uporabiti polazni naziv."
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18614 msgid ""
18615 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18616 "streamed.\n"
18617 "\n"
18618 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18619 "streaming."
18620 msgstr ""
18621 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
18622 "strujano.\n"
18623 "\n"
18624 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
18625 "prekodiranje ili strujanje."
18626
18627 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18628 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18629 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
18630
18631 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18632 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18633 msgstr ""
18634 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
18635
18636 #: modules/gui/ncurses.c:72
18637 msgid "Filebrowser starting point"
18638 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
18639
18640 #: modules/gui/ncurses.c:74
18641 msgid ""
18642 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18643 "show you initially."
18644 msgstr ""
18645 "Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
18646 "prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
18647
18648 #: modules/gui/ncurses.c:79
18649 msgid "Ncurses interface"
18650 msgstr "Sučelje Ncurses"
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:768
18653 #, c-format
18654 msgid "  [%s]"
18655 msgstr "  [%s]"
18656
18657 #: modules/gui/ncurses.c:772
18658 #, c-format
18659 msgid "      %s: %s"
18660 msgstr "      %s: %s"
18661
18662 #: modules/gui/ncurses.c:806
18663 #, fuzzy
18664 msgid "  [Incoming]"
18665 msgstr "+-[Ulazno]"
18666
18667 #: modules/gui/ncurses.c:808
18668 #, fuzzy, c-format
18669 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18670 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
18671
18672 #: modules/gui/ncurses.c:810
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18675 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
18676
18677 #: modules/gui/ncurses.c:812
18678 #, fuzzy, c-format
18679 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18680 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
18681
18682 #: modules/gui/ncurses.c:814
18683 #, fuzzy, c-format
18684 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18685 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:820
18688 #, fuzzy
18689 msgid "  [Video Decoding]"
18690 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:822
18693 #, fuzzy, c-format
18694 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18695 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
18696
18697 #: modules/gui/ncurses.c:824
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18700 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
18701
18702 #: modules/gui/ncurses.c:826
18703 #, fuzzy, c-format
18704 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18705 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:832
18708 #, fuzzy
18709 msgid "  [Audio Decoding]"
18710 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
18711
18712 #: modules/gui/ncurses.c:834
18713 #, fuzzy, c-format
18714 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18715 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
18716
18717 #: modules/gui/ncurses.c:836
18718 #, fuzzy, c-format
18719 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18720 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
18721
18722 #: modules/gui/ncurses.c:838
18723 #, fuzzy, c-format
18724 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18725 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
18726
18727 #: modules/gui/ncurses.c:843
18728 #, fuzzy
18729 msgid "  [Streaming]"
18730 msgstr "+-[Strujanje]"
18731
18732 #: modules/gui/ncurses.c:845
18733 #, fuzzy, c-format
18734 msgid "      packets sent     :    %5i"
18735 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:846
18738 #, fuzzy, c-format
18739 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18740 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
18741
18742 #: modules/gui/ncurses.c:848
18743 #, fuzzy, c-format
18744 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18745 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
18746
18747 #: modules/gui/ncurses.c:866
18748 msgid "[Display]"
18749 msgstr "[Prikaz]"
18750
18751 #: modules/gui/ncurses.c:868
18752 #, fuzzy
18753 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18754 msgstr "     h,H         Prikazati/sakriti okvir pomoći"
18755
18756 #: modules/gui/ncurses.c:869
18757 #, fuzzy
18758 msgid " i                      Show/Hide info box"
18759 msgstr "     i           Prikazati/sakriti informativni okvir"
18760
18761 #: modules/gui/ncurses.c:870
18762 #, fuzzy
18763 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18764 msgstr "     m           Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
18765
18766 #: modules/gui/ncurses.c:871
18767 #, fuzzy
18768 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18769 msgstr "     L           Prikazati/sakriti okvir dojava"
18770
18771 #: modules/gui/ncurses.c:872
18772 #, fuzzy
18773 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18774 msgstr "     P           Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
18775
18776 #: modules/gui/ncurses.c:873
18777 #, fuzzy
18778 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18779 msgstr "     B           Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
18780
18781 #: modules/gui/ncurses.c:874
18782 #, fuzzy
18783 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18784 msgstr "     x           Prikazati/sakriti okvir objekata"
18785
18786 #: modules/gui/ncurses.c:875
18787 #, fuzzy
18788 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18789 msgstr "     S           Prikazati/sakriti okvir statistika"
18790
18791 #: modules/gui/ncurses.c:876
18792 #, fuzzy
18793 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18794 msgstr "     Esc         Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
18795
18796 #: modules/gui/ncurses.c:877
18797 #, fuzzy
18798 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18799 msgstr "     Ctrl-l          Osvježiti zaslonski prikaz"
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:881
18802 msgid "[Global]"
18803 msgstr "[Globalno]"
18804
18805 #: modules/gui/ncurses.c:883
18806 #, fuzzy
18807 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18808 msgstr "     q, Q, Esc   Okončati"
18809
18810 #: modules/gui/ncurses.c:884
18811 #, fuzzy
18812 msgid " s                      Stop"
18813 msgstr "     s           Zaustaviti"
18814
18815 #: modules/gui/ncurses.c:885
18816 #, fuzzy
18817 msgid " <space>                Pause/Play"
18818 msgstr "     <space>     Stanka/izvođenje"
18819
18820 #: modules/gui/ncurses.c:886
18821 #, fuzzy
18822 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18823 msgstr "     f           Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
18824
18825 #: modules/gui/ncurses.c:887
18826 #, fuzzy
18827 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18828 msgstr "     n, p        Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
18829
18830 #: modules/gui/ncurses.c:888
18831 #, fuzzy
18832 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18833 msgstr "     [, ]        Naredni/prethodni naslov"
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:889
18836 #, fuzzy
18837 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18838 msgstr "     <, >        Naredno/prethodno poglavlje"
18839
18840 #. xgettext: You can use ← and → characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:891
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18844 msgstr "     <desno>     Pretražiti +1%%"
18845
18846 #: modules/gui/ncurses.c:892
18847 #, fuzzy
18848 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18849 msgstr "     z           Smanjiti glasnost"
18850
18851 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18852 #: modules/gui/ncurses.c:894
18853 #, fuzzy
18854 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18855 msgstr "     <up>,<down>     Navođenje okvirom redak za retkom"
18856
18857 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18858 #: modules/gui/ncurses.c:896
18859 #, fuzzy
18860 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18861 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
18862
18863 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18864 #: modules/gui/ncurses.c:898
18865 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/gui/ncurses.c:902
18869 msgid "[Playlist]"
18870 msgstr "[Spisak izvođenja]"
18871
18872 #: modules/gui/ncurses.c:904
18873 #, fuzzy
18874 msgid " r                      Toggle Random playing"
18875 msgstr "     r           Sklopka nasumičnog izvođenja"
18876
18877 #: modules/gui/ncurses.c:905
18878 #, fuzzy
18879 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18880 msgstr "     l           Sklopka petlje spiska za izvođenje"
18881
18882 #: modules/gui/ncurses.c:906
18883 #, fuzzy
18884 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18885 msgstr "     R           Sklopka opetovanja stavke"
18886
18887 #: modules/gui/ncurses.c:907
18888 #, fuzzy
18889 msgid " o                      Order Playlist by title"
18890 msgstr "     o           Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18891
18892 #: modules/gui/ncurses.c:908
18893 #, fuzzy
18894 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18895 msgstr "     O           Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18896
18897 #: modules/gui/ncurses.c:909
18898 #, fuzzy
18899 msgid " g                      Go to the current playing item"
18900 msgstr "     g           Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
18901
18902 #: modules/gui/ncurses.c:910
18903 #, fuzzy
18904 msgid " /                      Look for an item"
18905 msgstr "     /           Traženje neke stavke"
18906
18907 #: modules/gui/ncurses.c:911
18908 #, fuzzy
18909 msgid " A                      Add an entry"
18910 msgstr "     A           Dodati neki unos"
18911
18912 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18913 #: modules/gui/ncurses.c:913
18914 #, fuzzy
18915 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18916 msgstr "     <backspace> Izbrisati neki unos"
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:914
18919 #, fuzzy
18920 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18921 msgstr "     e           Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
18922
18923 #: modules/gui/ncurses.c:918
18924 msgid "[Filebrowser]"
18925 msgstr "[Preglednik datoteka]"
18926
18927 #: modules/gui/ncurses.c:920
18928 #, fuzzy
18929 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18930 msgstr "     <enter>     Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
18931
18932 #: modules/gui/ncurses.c:921
18933 #, fuzzy
18934 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18935 msgstr "     <space>     Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
18936
18937 #: modules/gui/ncurses.c:922
18938 #, fuzzy
18939 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18940 msgstr "     .           Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
18941
18942 #: modules/gui/ncurses.c:926
18943 msgid "[Player]"
18944 msgstr "[Medijski izvođač]"
18945
18946 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18947 #: modules/gui/ncurses.c:929
18948 #, fuzzy, c-format
18949 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18950 msgstr "     <gore>,<dolje>     Tražiti +/-5%%"
18951
18952 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18953 msgid "[Repeat] "
18954 msgstr "[Opetovati] "
18955
18956 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18957 msgid "[Random] "
18958 msgstr "[Proizvoljno] "
18959
18960 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18961 msgid "[Loop]"
18962 msgstr "[Petlja]"
18963
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18965 #, c-format
18966 msgid " Source   : %s"
18967 msgstr " Izvor   : %s"
18968
18969 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18970 #, fuzzy, c-format
18971 msgid " Position : %s/%s"
18972 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18973
18974 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18975 #, fuzzy, c-format
18976 msgid " Volume   : %u%%"
18977 msgstr " Jakost zvuka   : %i%%"
18978
18979 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18980 #, fuzzy, c-format
18981 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18982 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18983
18984 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18987 msgstr " Poglavlje  : %d/%d"
18988
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18990 #, fuzzy
18991 msgid " Source: <no current item> "
18992 msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
18993
18994 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18995 msgid " [ h for help ]"
18996 msgstr " [ h za pomoć ]"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18999 msgid "Shift+L"
19000 msgstr "Shift+L"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19005 msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19008 msgid "Previous Chapter/Title"
19009 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19012 msgid "Menu"
19013 msgstr "Izbornik"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19016 msgid "Next Chapter/Title"
19017 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19020 msgid "Teletext Activation"
19021 msgstr "Uključivanje teleteksta"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19024 msgid "Toggle Transparency "
19025 msgstr "Sklopka prozirnosti"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19028 msgid ""
19029 "Play\n"
19030 "If the playlist is empty, open a medium"
19031 msgstr ""
19032 "Izvođenje\n"
19033 "Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Previous/Backward"
19038 msgstr "Prethodno poglavlje"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Next/Forward"
19043 msgstr "Proslijediti"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19046 msgid "De-Fullscreen"
19047 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19050 msgid "Extended panel"
19051 msgstr "Prošireni prikaz"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19054 msgid "A->B Loop"
19055 msgstr "Petlja A->B"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19058 msgid "Frame By Frame"
19059 msgstr "Kadar za kadrom"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19062 msgid "Trickplay Reverse"
19063 msgstr "Obratna izvedba"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19067 msgid "Step backward"
19068 msgstr "Korak natrag"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19072 msgid "Step forward"
19073 msgstr "Korak naprijed"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Loop/Repeat mode"
19078 msgstr "Opetovati jednu"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19083 msgid "Open subtitles file"
19084 msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19089 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19092 msgid "Stop playback"
19093 msgstr "Zaustaviti izvođenje"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19096 msgid "Open a medium"
19097 msgstr "Otvoriti medij"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19102 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19107 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19110 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19111 msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19114 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19115 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19118 msgid "Show extended settings"
19119 msgstr "Prikazati proširene postavke"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19122 msgid "Show playlist"
19123 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19126 msgid "Take a snapshot"
19127 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19130 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19131 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19134 msgid "Frame by frame"
19135 msgstr "Kadar za kadrom"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19138 msgid "Reverse"
19139 msgstr "Obratno"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19142 msgid "Change the loop and repeat modes"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19146 msgid "Previous media in the playlist"
19147 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19150 msgid "Next media in the playlist"
19151 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19154 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19158 #, fuzzy
19159 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19160 msgid "Unmute"
19161 msgstr "Čujno"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19164 #, fuzzy
19165 msgctxt "Tooltip|Mute"
19166 msgid "Mute"
19167 msgstr "Nečujno"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19170 msgid "Pause the playback"
19171 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19174 msgid ""
19175 "Loop from point A to point B continuously\n"
19176 "Click to set point A"
19177 msgstr ""
19178 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
19179 "Kliknite za zadavanje točke A"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19182 msgid "Click to set point B"
19183 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19186 msgid "Stop the A to B loop"
19187 msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19190 #: modules/video_filter/logo.c:48
19191 msgid "Logo filenames"
19192 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19195 #: modules/video_filter/erase.c:55
19196 msgid "Image mask"
19197 msgstr "Maska slike"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19200 msgid ""
19201 "No v4l2 instance found.\n"
19202 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19203 "\n"
19204 "Controls will automatically appear here."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19209 msgid "Preamp\n"
19210 msgstr "Pretpojačalo\n"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19214 msgid "dB"
19215 msgstr "dB"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19220 msgid " ms"
19221 msgstr " ms"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19226 #, fuzzy
19227 msgid " dB"
19228 msgstr "dB"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19231 msgid ""
19232 "Knee\n"
19233 "radius"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19237 msgid ""
19238 "Makeup\n"
19239 "gain"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19243 msgid "Enable spatializer"
19244 msgstr "Uključiti prostornik"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19247 #, fuzzy
19248 msgid "(Hastened)"
19249 msgstr "Brže (istančano)"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19252 #, fuzzy
19253 msgid "(Delayed)"
19254 msgstr "Zaostajanje"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Audio track synchronization:"
19259 msgstr "&Usklađivanje tragova"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Subtitle track syncronization:"
19264 msgstr "&Usklađivanje tragova"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Subtitles speed:"
19269 msgstr "Kôder podnaslova"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Subtitles duration factor:"
19274 msgstr "Podešavanje podnaslova"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19277 msgid "Force update of this dialog's values"
19278 msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19281 msgid ""
19282 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19283 "Set 0 to disable."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19287 msgid ""
19288 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19289 "Set 0 to disable."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19293 msgid ""
19294 "Recalculate subtitles duration according\n"
19295 "to their content and this value.\n"
19296 "Set 0 to disable."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19300 msgid "Comments"
19301 msgstr "Komentari"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19304 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19305 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19308 msgid ""
19309 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19310 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19311 msgstr ""
19312 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
19313 "Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Current media / stream statistics"
19318 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Input/Read"
19323 msgstr "Ulazni sadržaj"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19326 msgid "Output/Written/Sent"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Media data size"
19332 msgstr "Meditativna"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19335 msgid "Demuxed data size"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Content bitrate"
19341 msgstr "Stopa protoka poslanog"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Discarded (corrupted)"
19346 msgstr "Datoteka je oštećena."
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19349 msgid "Dropped (discontinued)"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Decoded"
19356 msgstr "Dekôderi"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19360 #, fuzzy
19361 msgid "blocks"
19362 msgstr "Rock"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Displayed"
19367 msgstr "Prikaz"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19371 #, fuzzy
19372 msgid "frames"
19373 msgstr "Kadrovi B"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Lost"
19379 msgstr "Najniže"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Sent"
19385 msgstr "Postaviti"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19388 #, fuzzy
19389 msgid "packets"
19390 msgstr "Poslano paketa"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Upstream rate"
19395 msgstr "Stopa protoka strujanja"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Played"
19400 msgstr "Izvedba"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19404 #, fuzzy
19405 msgid "buffers"
19406 msgstr "Izgubljeno blokova"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19409 msgid "Current visualization"
19410 msgstr "Tekuća vizualizacija"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "Current playback speed: %1\n"
19416 "Click to adjust"
19417 msgstr ""
19418 "Tekuća brzina izvođenja.\n"
19419 "Kliknite za podešavanje"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19422 msgid "Revert to normal play speed"
19423 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19426 msgid "Download cover art"
19427 msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19432 msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19437 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19442 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19447 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19451 msgid "Select one or multiple files"
19452 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19455 msgid "File names:"
19456 msgstr "Nazivi datoteka:"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19459 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19461 msgid "Filter:"
19462 msgstr "Filtar:"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19465 msgid "Eject the disc"
19466 msgstr "Izbaciti disk"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Video standard"
19471 msgstr "Upravitelj video slike"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19474 msgid "Channels:"
19475 msgstr "Kanali:"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19478 msgid "Selected ports:"
19479 msgstr "Odabrani portovi:"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19482 msgid ".*"
19483 msgstr ".*"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19486 msgid "Use VLC pace"
19487 msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19490 msgid "Auto connection"
19491 msgstr "Automatsko povezivanje"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19494 msgid "Device name"
19495 msgstr "Naziv uređaja"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19498 msgid "Radio device name"
19499 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19502 msgid "TV (digital)"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Tuner card"
19508 msgstr "ID prijemnika"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19511 msgid "Delivery system"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19515 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19516 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19519 msgid "Transponder symbol rate"
19520 msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19523 msgid "Bandwidth"
19524 msgstr "Pojasna širina"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19527 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19528 msgstr ""
19529 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
19530 "pohranjivanja."
19531
19532 #. xgettext: frames per second
19533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19534 #, fuzzy
19535 msgid " f/s"
19536 msgstr " fps"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19539 msgid "Advanced Options"
19540 msgstr "Napredne mogućnosti"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19543 msgid "Double click to get media information"
19544 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Clear playlist"
19549 msgstr "Očistiti spisak"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Change playlistview"
19554 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Search the playlist"
19559 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Create Directory"
19564 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Create Folder"
19569 msgstr "Mapa debuga kadrova"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19572 msgid "Enter name for new directory:"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Enter name for new folder:"
19578 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19581 msgid "Add to playlist"
19582 msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Sort by"
19587 msgstr "Razvrstati prema naslovu"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Ascending"
19592 msgstr "Otvaranje"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Descending"
19597 msgstr "Dekodiranje"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Display size"
19602 msgstr "Uređaj prikaza"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Increase"
19607 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Decrease"
19612 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19615 msgid "My Computer"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Devices"
19621 msgstr "Uređaj"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Local Network"
19626 msgstr "Mrežne veze"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Internet"
19631 msgstr "Sučelje"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Subscribe to a podcast"
19636 msgstr "Vrh podzaslona:"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19639 msgid "Remove this podcast subscription"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Subscribe"
19645 msgstr "Vrh podzaslona:"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19648 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19652 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19656 msgid "Unsubscribe"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19660 msgid "URI"
19661 msgstr "URI"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Icon View"
19666 msgstr "Prikaz"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19669 msgid "Detailed View"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19673 #, fuzzy
19674 msgid "List View"
19675 msgstr "ID spiska"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19678 msgid "PictureFlow View "
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19682 msgid "Select File"
19683 msgstr "Odaberite datoteku"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19686 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19687 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19690 msgid "Hotkey"
19691 msgstr "Vrela tipka"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19695 msgid "Global"
19696 msgstr "Globalno"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19699 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19700 msgid "Unset"
19701 msgstr "Nije zadano"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19704 msgid "Hotkey for "
19705 msgstr "Vrela tipka za"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19708 msgid "Press the new keys for "
19709 msgstr "Pritisnite nove tipke za"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19712 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19713 msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19717 msgid "Key: "
19718 msgstr "Tipka:"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19721 msgid "Subtitles && OSD"
19722 msgstr "Podnaslovi &i OSD"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19725 msgid "Input && Codecs"
19726 msgstr "Ulaz &i kôdeki"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19729 msgid "Video Settings"
19730 msgstr "Postavke video slike"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19733 msgid "Audio Settings"
19734 msgstr "Postavke zvuka"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19737 msgid "Device:"
19738 msgstr "Uređaj:"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19741 msgid "Input & Codecs Settings"
19742 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19745 msgid ""
19746 "If this property is blank, different values\n"
19747 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19748 "You can define a unique one or configure them \n"
19749 "individually in the advanced preferences."
19750 msgstr ""
19751 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadane\n"
19752 "različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
19753 "U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno \n"
19754 "ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19757 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19758 msgstr ""
19759 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19762 msgid "VLC skins website"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19766 #, fuzzy
19767 msgid "System's default"
19768 msgstr "ID sustava"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19771 msgid "Configure Hotkeys"
19772 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19776 msgid "Audio Files"
19777 msgstr "Datoteke zvuka"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19781 msgid "Video Files"
19782 msgstr "Video datoteke"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19786 msgid "Playlist Files"
19787 msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19790 msgid "&Apply"
19791 msgstr "&Primijeniti"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19800 msgid "&Cancel"
19801 msgstr "&Poništiti"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19805 msgid "Profile"
19806 msgstr "Profil"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19809 msgid "Edit selected profile"
19810 msgstr "Urediti odabrani profil"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19813 msgid "Delete selected profile"
19814 msgstr "Izbrisati odabrani profil"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19817 msgid "Create a new profile"
19818 msgstr "Stvoriti novi profil"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19821 msgid " Profile Name Missing"
19822 msgstr "Nedostaje naziv profila"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19825 msgid "You must set a name for the profile."
19826 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19829 msgid "File/Directory"
19830 msgstr "Datoteka/imenik"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19833 #, fuzzy
19834 msgid "File/Folder"
19835 msgstr "Mapa"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19839 msgid "Source"
19840 msgstr "Izvor"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19843 msgid "Source:"
19844 msgstr "Izvor:"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19847 msgid "Type:"
19848 msgstr "Vrsta:"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19851 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19852 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19855 msgid "Filename"
19856 msgstr "Naziv datoteke"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19860 msgid "Save file..."
19861 msgstr "Pohraniti datoteku..."
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19865 #, fuzzy
19866 msgid ""
19867 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19868 msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19871 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19872 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19876 msgid "Path"
19877 msgstr "Putanja"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19880 #, fuzzy
19881 msgid ""
19882 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19883 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19886 #, fuzzy
19887 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19888 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19891 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19892 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19896 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Base port"
19901 msgstr "Port CDDB-a"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19904 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19905 msgstr ""
19906 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19909 msgid "Mount Point"
19910 msgstr "Točka pripajanja"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19913 msgid "Login:pass"
19914 msgstr "Prijava:lozinka"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19917 msgid "Edit Bookmarks"
19918 msgstr "Uređivanje straničnika"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19923 msgid "Create"
19924 msgstr "Stvoriti"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19927 msgid "Create a new bookmark"
19928 msgstr "Stvoriti novi straničnik"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19931 msgid "Delete the selected item"
19932 msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19935 msgid "Delete all the bookmarks"
19936 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19948 msgid "&Close"
19949 msgstr "&Zatvoriti"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19952 msgid "Bytes"
19953 msgstr "Bajti"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19956 msgid "Convert"
19957 msgstr "Pretvoriti"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19961 msgid "Destination file:"
19962 msgstr "Odredišna datoteka:"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19965 msgid "Browse"
19966 msgstr "Pregledati"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19969 msgid "Display the output"
19970 msgstr "Prikazati izlaz"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19973 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19974 msgstr ""
19975 "Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19978 msgid "Settings"
19979 msgstr "Postavke"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19982 msgid "&Start"
19983 msgstr "&Započeti"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19986 msgid "Errors"
19987 msgstr "Pogreške"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19990 msgid "Cl&ear"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19994 msgid "Hide future errors"
19995 msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19998 msgid "Adjustments and Effects"
19999 msgstr "Podešavanja i učinci"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20002 msgid "Graphic Equalizer"
20003 msgstr "Grafički ujednačivač"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20006 msgid "Synchronization"
20007 msgstr "Usklađivanje"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20010 msgid "v4l2 controls"
20011 msgstr "Nadzori v4l2"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20017 msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20020 msgid ""
20021 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20022 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20023 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20024 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20025 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20026 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20027 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20028 "</p>\n"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20032 msgid "Network Access Policy"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Allow downloading media information"
20038 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Allow checking for VLC updates"
20043 msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Save and Continue"
20048 msgstr "Nastaviti"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20051 msgid "Go to Time"
20052 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20055 msgid "&Go"
20056 msgstr "&Krenuti"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20059 msgid "Go to time"
20060 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20063 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20064 msgid "About"
20065 msgstr "O programu..."
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20068 msgid ""
20069 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20070 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20071 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20072 "platform.\n"
20073 "\n"
20074 msgstr ""
20075 "Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
20076 "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
20077 "a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!\n"
20078 "VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
20079 "platformi.\n"
20080 "\n"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20083 msgid ""
20084 "This version of VLC was compiled by:\n"
20085 " "
20086 msgstr ""
20087 "Kôd ove inačice VLC-a je preveo:\n"
20088 " "
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20091 msgid "Compiler: "
20092 msgstr "Kôdni prevodnik: "
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20095 msgid ""
20096 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20097 "\n"
20098 msgstr ""
20099 "Koristite sučelje Qt4.\n"
20100 "\n"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20103 msgid "Copyright (C) "
20104 msgstr "Autorska prava (C) "
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20107 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20108 msgstr " VideoLAN Team.\n"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20111 msgid "&Recheck version"
20112 msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20115 msgid "&Yes"
20116 msgstr "&Da"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20119 #, fuzzy
20120 msgid "&No"
20121 msgstr "Ne"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20124 msgid "VLC media player updates"
20125 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20128 #, fuzzy
20129 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20130 msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20133 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20134 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20137 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20138 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20141 msgid "&General"
20142 msgstr "&Općenito"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20145 #, fuzzy
20146 msgid "&Metadata"
20147 msgstr "Metapodatci"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20150 #, fuzzy
20151 msgid "&Codec"
20152 msgstr "Kôdek"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20155 #, fuzzy
20156 msgid "S&tatistics"
20157 msgstr "Statistike"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20160 msgid "&Save Metadata"
20161 msgstr "&Pohraniti metapodatke"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20164 msgid "Location:"
20165 msgstr "Lokacija:"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20168 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20169 msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Update the tree"
20174 msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20177 msgid "Save log file as..."
20178 msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20181 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20182 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20185 msgid ""
20186 "Cannot write to file %1:\n"
20187 "%2."
20188 msgstr ""
20189 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
20190 "%2."
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20193 #: share/lua/http/mobile.html:74
20194 msgid "Open Media"
20195 msgstr "Otvaranje medija"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20198 msgid "&File"
20199 msgstr "&Datoteka"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20202 msgid "&Disc"
20203 msgstr "&Disk"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20206 msgid "&Network"
20207 msgstr "&Mrežne veze"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20210 msgid "Capture &Device"
20211 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20214 msgid "&Select"
20215 msgstr "&Odabrati"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20219 msgid "&Enqueue"
20220 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20224 msgid "&Play"
20225 msgstr "&Izvedba"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20229 msgid "&Stream"
20230 msgstr "&Tok strujanja"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20233 msgid "&Convert"
20234 msgstr "&Pretvoriti"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20237 msgid "&Convert / Save"
20238 msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20241 msgid "Open URL"
20242 msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20245 msgid "Enter URL here..."
20246 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20249 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20250 msgstr ""
20251 "Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20254 msgid ""
20255 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20256 "or the path to a file on your computer,\n"
20257 "it will be automatically selected."
20258 msgstr ""
20259 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URL\n"
20260 "ili putanju do datoteke na Vašem računalu,\n"
20261 "onda će to biti automatski izabrano."
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20264 msgid "Plugins and extensions"
20265 msgstr "Priključci i proširenja"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Extensions"
20270 msgstr "Proširenje AAC-a"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20273 msgid "Capability"
20274 msgstr "Sposobnost"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20277 msgid "Score"
20278 msgstr "Zbroj"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20281 msgid "&Search:"
20282 msgstr "&Tražiti:"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20285 #, fuzzy
20286 msgid "More information..."
20287 msgstr "Informacija o mediju..."
20288
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Reload extensions"
20292 msgstr "Zanemarena proširenja"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Version"
20297 msgstr "Zasjedanje"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Website"
20302 msgstr "Bijela"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20305 msgid "Deletes the selected item"
20306 msgstr "Briše odabranu stavku"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20309 msgid "Show settings"
20310 msgstr "Postavke prikazati"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20313 msgid "Simple"
20314 msgstr "Jednostavno"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20317 msgid "Switch to simple preferences view"
20318 msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20321 msgid "Switch to full preferences view"
20322 msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20325 msgid "&Save"
20326 msgstr "&Pohraniti"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20329 msgid "Save and close the dialog"
20330 msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20333 msgid "&Reset Preferences"
20334 msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Cannot save Configuration"
20339 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Preferences file could not be saved"
20344 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20347 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20348 msgstr ""
20349 "Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
20350 "izvođača VLC?"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20353 msgid "Open Directory"
20354 msgstr "Otvoriti mapu"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Open Folder"
20359 msgstr "Otvoriti mapu..."
20360
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20362 msgid "Open playlist..."
20363 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
20364
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20366 #, fuzzy
20367 msgid "XSPF playlist"
20368 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20371 #, fuzzy
20372 msgid "M3U playlist"
20373 msgstr "spisak izvođenja"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20376 #, fuzzy
20377 msgid "M3U8 playlist"
20378 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20381 #, fuzzy
20382 msgid "HTML playlist"
20383 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20386 msgid "Save playlist as..."
20387 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
20388
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20390 msgid "Open subtitles..."
20391 msgstr "Otvoriti podnaslove..."
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20394 msgid "Media Files"
20395 msgstr "Datoteke medija"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20398 msgid "Subtitles Files"
20399 msgstr "Datoteke podnaslova"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20402 msgid "All Files"
20403 msgstr "Sve datoteke"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20406 msgid "Stream Output"
20407 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20410 msgid ""
20411 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20412 "on your private network, or on the Internet.\n"
20413 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20414 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20415 msgstr ""
20416 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
20417 "na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
20418 "Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
20419 "Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb \"Slijedeće\".\n"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20422 msgid ""
20423 "Stream output string.\n"
20424 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20425 "but you can change it manually."
20426 msgstr ""
20427 "Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.\n"
20428 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,\n"
20429 "ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20432 msgid "Toolbars Editor"
20433 msgstr "Uređivač alatne trake"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20436 msgid "Toolbar Elements"
20437 msgstr "Elementi alatne trake"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20440 msgid "Next widget style:"
20441 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20444 msgid "Flat Button"
20445 msgstr "Pljosnati gumb"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20448 msgid "Big Button"
20449 msgstr "Veliki gumb"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20452 msgid "Native Slider"
20453 msgstr "Izvorni klizač"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20456 msgid "Main Toolbar"
20457 msgstr "Glavna alatna traka"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20460 msgid "Toolbar position:"
20461 msgstr "Položaj alatne trake:"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20464 msgid "Under the Video"
20465 msgstr "Ispod video slike"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20468 msgid "Above the Video"
20469 msgstr "Iznad video slike"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Line 1:"
20474 msgstr "Linearno"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Line 2:"
20479 msgstr "Linearno"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20482 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20483 msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20486 msgid "Time Toolbar"
20487 msgstr "Alatna traka vremena"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20490 msgid "Fullscreen Controller"
20491 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20494 msgid "Select profile:"
20495 msgstr "Odaberite profil:"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20498 #, fuzzy
20499 msgid "New profile"
20500 msgstr "Odaberite profil:"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20503 msgid "Delete the current profile"
20504 msgstr "Izbrisati tekući profil"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20507 msgid "Cl&ose"
20508 msgstr "Za&tvoriti"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20511 msgid "Profile Name"
20512 msgstr "Naziv profila"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20515 msgid "Please enter the new profile name."
20516 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20519 msgid "Spacer"
20520 msgstr "Prostornik"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20523 msgid "Expanding Spacer"
20524 msgstr "Proširivi prostornik"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20527 msgid "Splitter"
20528 msgstr "Razdjelnik"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20531 msgid "Time Slider"
20532 msgstr "Kliznik vremena"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20535 msgid "Small Volume"
20536 msgstr "Niska jakost zvuka"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20539 msgid "DVD menus"
20540 msgstr "Izbornici DVD-a"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20543 msgid "Advanced Buttons"
20544 msgstr "Dodatni gumbi"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20547 msgid "Broadcast"
20548 msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20551 msgid "Schedule"
20552 msgstr "Raspored"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20555 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20556 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20559 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20560 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20563 msgid "Day / Month / Year:"
20564 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20567 msgid "Repeat:"
20568 msgstr "Opetovati:"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20571 msgid "Repeat delay:"
20572 msgstr "Odgoda opetovanja:"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20576 msgid " days"
20577 msgstr "dana"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20580 msgid "I&mport"
20581 msgstr "U&voz"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20584 msgid "E&xport"
20585 msgstr "I&zvoz"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20588 msgid "Save VLM configuration as..."
20589 msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20592 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20593 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20596 msgid "Open VLM configuration..."
20597 msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20600 msgid "Broadcast: "
20601 msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20604 msgid "Schedule: "
20605 msgstr "Raspored:"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20608 msgid "VOD: "
20609 msgstr "VOD: "
20610
20611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20612 msgid "Control menu for the player"
20613 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20616 msgid "Paused"
20617 msgstr "Stanka"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20620 msgid "&Media"
20621 msgstr "&Mediji"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20624 msgid "P&layback"
20625 msgstr "Iz&vođenje"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20628 msgid "&Audio"
20629 msgstr "&Zvuk"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20632 msgid "&Video"
20633 msgstr "&Slika"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20636 msgid "&Tools"
20637 msgstr "&Alatke"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20640 msgid "V&iew"
20641 msgstr "Pri&kaz"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20644 msgid "&Help"
20645 msgstr "&Pomoć"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Open &File..."
20650 msgstr "Otvoriti datoteku..."
20651
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20653 msgid "Open &Disc..."
20654 msgstr "Otvoriti &disk..."
20655
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20657 msgid "Open &Network Stream..."
20658 msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
20659
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20661 msgid "Open &Capture Device..."
20662 msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
20663
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20665 #, fuzzy
20666 msgid "&Open (advanced)..."
20667 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20668
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20670 msgid "Open &Location from clipboard"
20671 msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Open &Recent Media"
20676 msgstr "&Nedavni mediji"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20679 msgid "Conve&rt / Save..."
20680 msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
20681
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20683 #, fuzzy
20684 msgid "&Stream..."
20685 msgstr "Strujati..."
20686
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Quit at the end of playlist"
20690 msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20693 msgid "Close to systray"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20697 msgid "&Quit"
20698 msgstr "&Svršetak"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20701 msgid "&Effects and Filters"
20702 msgstr "&Učinci i filtri"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20705 msgid "&Track Synchronization"
20706 msgstr "&Usklađivanje tragova"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Program Guide"
20711 msgstr "Program"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20714 msgid "Plu&gins and extensions"
20715 msgstr "Pri&ključci i proširenja"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20718 msgid "Customi&ze Interface..."
20719 msgstr "Prila&godite sučelje..."
20720
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20722 msgid "&Preferences"
20723 msgstr "&Prilagodbe"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20726 #, fuzzy
20727 msgid "&View"
20728 msgstr "Prikaz"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20731 msgid "Play&list"
20732 msgstr "Spi&sak izvođenja"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20735 msgid "Ctrl+L"
20736 msgstr "Ctrl+L"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Mi&nimal Interface"
20741 msgstr "Presvlačivo sučelje"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20744 msgid "Ctrl+H"
20745 msgstr "Ctrl+H"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20748 msgid "&Fullscreen Interface"
20749 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20752 msgid "&Advanced Controls"
20753 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Docked Playlist"
20758 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Status Bar"
20763 msgstr "Stanje"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20766 msgid "Visualizations selector"
20767 msgstr "Izbornik vizualizacija"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20770 msgid "Audio &Track"
20771 msgstr "&Trag zvuka"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20774 msgid "Audio &Channels"
20775 msgstr "&Kanali zvuka"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20778 msgid "Audio &Device"
20779 msgstr "&Uređaj zvuka"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20782 msgid "&Visualizations"
20783 msgstr "&Vizualizacije"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20786 msgid "&Subtitles Track"
20787 msgstr "&Trag podnaslova"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20790 msgid "Video &Track"
20791 msgstr "&Trag video slike"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20794 msgid "&Fullscreen"
20795 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Always Fit &Window"
20800 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Always &on Top"
20805 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Display on &Desktop"
20810 msgstr "Razlučivost prikaza."
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Set as Wall&paper"
20815 msgstr "Tapeta DirectX-a"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20818 msgid "&Zoom"
20819 msgstr "&Povećalo"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20822 msgid "&Aspect Ratio"
20823 msgstr "&Bočni omjer"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20826 msgid "&Crop"
20827 msgstr "&Obrezivanje"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20830 msgid "&Deinterlace"
20831 msgstr "&Raspletanje"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20834 #, fuzzy
20835 msgid "&Deinterlace mode"
20836 msgstr "Način raspletanja"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20839 msgid "&Post processing"
20840 msgstr "&Završna obrada"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Take &Snapshot"
20845 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20848 msgid "T&itle"
20849 msgstr "Na&slov"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20852 msgid "&Chapter"
20853 msgstr "&Poglavlje"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20856 msgid "&Navigation"
20857 msgstr "&Navođenje"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20860 msgid "&Program"
20861 msgstr "&Program"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Custom &Bookmarks"
20866 msgstr "&Straničnici"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20869 #, fuzzy
20870 msgid "&Manage"
20871 msgstr "Upravitelj video slike"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20874 msgid "&Help..."
20875 msgstr "&Pomoć..."
20876
20877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20878 msgid "Check for &Updates..."
20879 msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
20880
20881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20882 msgid "&Faster"
20883 msgstr "&Brže"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20886 msgid "N&ormal Speed"
20887 msgstr "U&običajena brzina"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20890 msgid "Slo&wer"
20891 msgstr "Spo&rije"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20894 msgid "&Jump Forward"
20895 msgstr "&Skok naprijed"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20898 msgid "Jump Bac&kward"
20899 msgstr "Skok na&trag"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20902 msgid "&Stop"
20903 msgstr "&Zaustaviti"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20906 msgid "Pre&vious"
20907 msgstr "Pret&hodno"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20910 msgid "Ne&xt"
20911 msgstr "Sli&jedeće"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Open a Media"
20916 msgstr "Otvaranje medija"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20919 msgid "&Open File..."
20920 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20921
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20923 msgid "Open &Network..."
20924 msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
20925
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20927 msgid "Leave Fullscreen"
20928 msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Subti&tle"
20933 msgstr "Podnaslov"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20936 msgid "&Playback"
20937 msgstr "&Izvođenje"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Tools"
20942 msgstr "&Alatke"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20945 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20946 msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20949 msgid "Show VLC media player"
20950 msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20953 #, fuzzy
20954 msgid "&Open a Media"
20955 msgstr "&Otvoriti medij"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20958 msgid "&Clear"
20959 msgstr "&Očistiti"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20962 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20963 msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20966 msgid ""
20967 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20968 "preferences dialog."
20969 msgstr ""
20970 "Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
20971 "jednostavne prilagodbe."
20972
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20974 msgid "Systray icon"
20975 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20978 msgid ""
20979 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20980 "basic actions."
20981 msgstr ""
20982 "Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
20983 "lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
20984
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20986 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20987 msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20990 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20991 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20994 msgid "Resize interface to the native video size"
20995 msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20998 msgid ""
20999 "You have two choices:\n"
21000 " - The interface will resize to the native video size\n"
21001 " - The video will fit to the interface size\n"
21002 " By default, interface resize to the native video size."
21003 msgstr ""
21004 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
21005 " - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini slike\n"
21006 " - Slika će se opružiti do veličine sučelja\n"
21007 " Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
21008
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21010 msgid "Show playing item name in window title"
21011 msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21016 msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
21017
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21019 msgid "Show notification popup on track change"
21020 msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21023 msgid ""
21024 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21025 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21026 msgstr ""
21027 "Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
21028 "promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
21029 "skriven."
21030
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21032 msgid "Advanced options"
21033 msgstr "Napredne mogućnosti"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21036 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21037 msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
21038
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21042 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
21043
21044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21045 msgid ""
21046 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21047 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21048 "extensions."
21049 msgstr ""
21050 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
21051 "izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
21052 "kompozitnim proširenjima."
21053
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21057 msgstr ""
21058 "Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
21059
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21061 msgid ""
21062 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21063 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21064 "with composite extensions."
21065 msgstr ""
21066 "Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
21067 "i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
21068 "mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
21069
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21071 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21072 msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21075 msgid "Activate the updates availability notification"
21076 msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21079 msgid ""
21080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21081 "once every two weeks."
21082 msgstr ""
21083 "Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
21084 "se jedan put u dva tjedna."
21085
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21087 msgid "Number of days between two update checks"
21088 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21091 msgid "Automatically save the volume on exit"
21092 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21095 msgid "Ask for network policy at start"
21096 msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21099 msgid "Save the recently played items in the menu"
21100 msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21103 msgid "List of words separated by | to filter"
21104 msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21107 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21108 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21111 msgid "Define the colors of the volume slider "
21112 msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21115 msgid ""
21116 "Define the colors of the volume slider\n"
21117 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21118 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21119 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21120 msgstr ""
21121 "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka\n"
21122 "Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'\n"
21123 "Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21124 "Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21125
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21127 msgid "Selection of the starting mode and look "
21128 msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21131 msgid ""
21132 "Start VLC with:\n"
21133 " - normal mode\n"
21134 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21135 " - minimal mode with limited controls"
21136 msgstr ""
21137 "VLC pokrenuti:\n"
21138 " - na uobičajeni način\n"
21139 " - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
21140 "omotnih slîka albuma...\n"
21141 " - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21144 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21145 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21148 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21149 msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21154 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21161 msgid "Load extensions on startup"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21167 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21172 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Display background cone or art"
21177 msgstr "Polazna boja pozadine"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21180 msgid ""
21181 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21182 "disabled to prevent burning screen."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21186 msgid "Expanding background cone or art."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Background art fits window's size"
21192 msgstr "Bočni omjer pozadine"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21195 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21199 msgid ""
21200 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21201 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21202 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21203 "and change the system volume when VLC is not selected."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Pause the video playback when minimized"
21209 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21212 msgid ""
21213 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21214 "minimizing the window."
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Allow automatic icon changes"
21220 msgstr "Automatsko obrezivanje"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21223 msgid ""
21224 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21228 msgid "Qt interface"
21229 msgstr "Sučelje Qt"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21232 #, fuzzy
21233 msgid "errors"
21234 msgstr "Pogreške"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21237 msgid "warnings"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21241 msgid "debug"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21245 msgid "Open a skin file"
21246 msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
21247
21248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21249 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21250 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21251
21252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21253 msgid "Open playlist"
21254 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
21255
21256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21257 msgid "Playlist Files|"
21258 msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
21259
21260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21261 msgid "Save playlist"
21262 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
21263
21264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21265 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21266 msgstr ""
21267 "Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
21268 "obliku HTML|*.html"
21269
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21271 msgid "Skin to use"
21272 msgstr "Koristiti presvlaku"
21273
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21275 msgid "Path to the skin to use."
21276 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
21277
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21279 msgid "Config of last used skin"
21280 msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
21281
21282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21283 msgid ""
21284 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21285 "automatically, do not touch it."
21286 msgstr ""
21287 "Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
21288 "automatski, nemojte je dirati."
21289
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21291 msgid "Show a systray icon for VLC"
21292 msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
21293
21294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21296 msgid "Show VLC on the taskbar"
21297 msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
21298
21299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21300 msgid "Enable transparency effects"
21301 msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
21302
21303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21304 msgid ""
21305 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21306 "when moving windows does not behave correctly."
21307 msgstr ""
21308 "Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
21309 "uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
21310
21311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21313 msgid "Use a skinned playlist"
21314 msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
21315
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21317 msgid "Display video in a skinned window if any"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21321 msgid ""
21322 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21323 "play back video even though no video tag is implemented"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21327 msgid "Skins"
21328 msgstr "Presvlake"
21329
21330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21331 msgid "Skinnable Interface"
21332 msgstr "Presvlačivo sučelje"
21333
21334 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21335 msgid "Select skin"
21336 msgstr "Odabrati presvlaku"
21337
21338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21339 msgid "Open skin ..."
21340 msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
21341
21342 #: modules/lua/vlc.c:57
21343 msgid "Lua interface"
21344 msgstr "Sučelje Lua"
21345
21346 #: modules/lua/vlc.c:58
21347 msgid "Lua interface module to load"
21348 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
21349
21350 #: modules/lua/vlc.c:60
21351 msgid "Lua interface configuration"
21352 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
21353
21354 #: modules/lua/vlc.c:61
21355 msgid ""
21356 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21357 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21358 msgstr ""
21359 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
21360 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
21361
21362 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21363 msgid "Source directory"
21364 msgstr "Mapa s izvorima"
21365
21366 #: modules/lua/vlc.c:64
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Directory index"
21369 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
21370
21371 #: modules/lua/vlc.c:65
21372 msgid "Allow to build directory index"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21376 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21377 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21378 msgid "Host"
21379 msgstr "Ugostitelj"
21380
21381 #: modules/lua/vlc.c:68
21382 msgid ""
21383 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21384 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21385 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21386 msgstr ""
21387 "Ovo je ugostitelj na kojem će sučelje iščekivati upite. Polazno je za sva "
21388 "mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude raspoloživo "
21389 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
21390
21391 #: modules/lua/vlc.c:73
21392 msgid ""
21393 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21394 "4212."
21395 msgstr ""
21396 "To je port TCP-a na kojem će ovo sučelje išćekivati upite. Polazno je na "
21397 "4212."
21398
21399 #: modules/lua/vlc.c:76
21400 msgid ""
21401 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21402 "default value is \"admin\"."
21403 msgstr ""
21404 "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina lozinka. Polazna "
21405 "vrijednost glasi \"admin\"."
21406
21407 #: modules/lua/vlc.c:82
21408 #, fuzzy
21409 msgid "CLI input"
21410 msgstr "Ulaz TCP-a"
21411
21412 #: modules/lua/vlc.c:83
21413 msgid ""
21414 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21415 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21416 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/lua/vlc.c:91
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Lua"
21422 msgstr "Lanczos"
21423
21424 #: modules/lua/vlc.c:92
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Lua interpreter"
21427 msgstr "Sučelje Lua"
21428
21429 #: modules/lua/vlc.c:104
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Lua HTTP"
21432 msgstr "HTTP"
21433
21434 #: modules/lua/vlc.c:112
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Lua CLI"
21437 msgstr "Ilustracije Lua"
21438
21439 #: modules/lua/vlc.c:124
21440 msgid "Lua Telnet"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/lua/vlc.c:140
21444 msgid "Lua Meta Fetcher"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/lua/vlc.c:141
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21450 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21451
21452 #: modules/lua/vlc.c:146
21453 msgid "Lua Meta Reader"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/lua/vlc.c:147
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Read meta data using lua scripts"
21459 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21460
21461 #: modules/lua/vlc.c:153
21462 msgid "Lua Playlist"
21463 msgstr "Spisak izvedbi Lua"
21464
21465 #: modules/lua/vlc.c:154
21466 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21467 msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
21468
21469 #: modules/lua/vlc.c:159
21470 msgid "Lua Art"
21471 msgstr "Ilustracije Lua"
21472
21473 #: modules/lua/vlc.c:160
21474 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21475 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21476
21477 #: modules/lua/vlc.c:165
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Lua Extension"
21480 msgstr "Proširenje AAC-a"
21481
21482 #: modules/lua/vlc.c:171
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Lua SD Module"
21485 msgstr "Modul sučelja Lua "
21486
21487 #: modules/lua/vlc.c:181
21488 msgid "Freebox TV"
21489 msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
21490
21491 #: modules/lua/vlc.c:187
21492 msgid "French TV"
21493 msgstr "Francuska TV"
21494
21495 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Filename of the SQLite database"
21498 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
21499
21500 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21503 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
21504
21505 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Ignored extensions in the media library"
21508 msgstr "Zanemarena proširenja"
21509
21510 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21511 msgid ""
21512 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21513 "scanning directories."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21519 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
21520
21521 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21522 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21526 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21530 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Username for the database"
21533 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
21534
21535 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21536 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Password for the database"
21539 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
21540
21541 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Port for the database"
21544 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
21545
21546 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21547 msgid "Auto add new medias"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Automatically add new medias to ML"
21553 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
21554
21555 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21556 msgid "Folder meta data"
21557 msgstr "Metapodatci mape"
21558
21559 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Album art filename"
21562 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
21563
21564 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21565 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21569 msgid "The username of your last.fm account"
21570 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
21571
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21573 msgid "The password of your last.fm account"
21574 msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
21575
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21577 msgid "Scrobbler URL"
21578 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
21579
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21581 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21582 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
21583
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21585 msgid "Audioscrobbler"
21586 msgstr "Audioscrobbler"
21587
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21589 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21590 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
21591
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21593 msgid "last.fm: Authentication failed"
21594 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
21595
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21597 msgid ""
21598 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21599 "relaunch VLC."
21600 msgstr ""
21601 "Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
21602 "postavke i pokrenite VLC ponovno."
21603
21604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21605 msgid "Last.fm username not set"
21606 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
21607
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21609 msgid ""
21610 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21611 "VLC.\n"
21612 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21613 msgstr ""
21614 "Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
21615 "iznova pokrenite VLC.\n"
21616 "Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
21617
21618 #: modules/misc/gnutls.c:70
21619 #, fuzzy
21620 msgid "TLS cipher priorities"
21621 msgstr "Svojstva prijemnika"
21622
21623 #: modules/misc/gnutls.c:71
21624 msgid ""
21625 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21626 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/misc/gnutls.c:82
21630 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/misc/gnutls.c:84
21634 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/misc/gnutls.c:85
21638 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/misc/gnutls.c:86
21642 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/misc/gnutls.c:91
21646 #, fuzzy
21647 msgid "GNU TLS transport layer security"
21648 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
21649
21650 #: modules/misc/gnutls.c:98
21651 #, fuzzy
21652 msgid "GNU TLS server"
21653 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
21654
21655 #: modules/misc/inhibit.c:96
21656 msgid "Power Management Inhibitor"
21657 msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
21658
21659 #: modules/misc/inhibit.c:181
21660 msgid "Playing some media."
21661 msgstr "Izvođenje nekog medija."
21662
21663 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21664 msgid "MCE"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21668 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21672 #, fuzzy
21673 msgid "XDG-screensaver"
21674 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
21675
21676 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21677 #, fuzzy
21678 msgid "XDG screen saver inhibition"
21679 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21680
21681 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21682 msgid "X Screensaver disabler"
21683 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21684
21685 #: modules/misc/logger.c:113
21686 msgid "Log format"
21687 msgstr "Format zapisnika"
21688
21689 #: modules/misc/logger.c:115
21690 msgid ""
21691 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21692 "\"."
21693 msgstr ""
21694 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21695 "\"."
21696
21697 #: modules/misc/logger.c:119
21698 msgid ""
21699 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21700 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21701 msgstr ""
21702 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), \"html"
21703 "\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
21704
21705 #: modules/misc/logger.c:123
21706 msgid "Syslog facility"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/misc/logger.c:124
21710 #, fuzzy
21711 msgid ""
21712 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21713 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21714 msgstr ""
21715 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21716 "\"."
21717
21718 #: modules/misc/logger.c:152
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Verbosity"
21721 msgstr "Razina rječitosti"
21722
21723 #: modules/misc/logger.c:153
21724 msgid ""
21725 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21726 "--verbose."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/misc/logger.c:157
21730 msgid "Logging"
21731 msgstr "Vođenje zapisnika"
21732
21733 #: modules/misc/logger.c:158
21734 msgid "File logging"
21735 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
21736
21737 #: modules/misc/logger.c:164
21738 msgid "Log filename"
21739 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
21740
21741 #: modules/misc/logger.c:164
21742 msgid "Specify the log filename."
21743 msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
21744
21745 #: modules/misc/memcpy.c:42
21746 msgid "libc memcpy"
21747 msgstr "libc memcpy"
21748
21749 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21750 msgid "OSD configuration importer"
21751 msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
21752
21753 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21754 msgid "XML OSD configuration importer"
21755 msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
21756
21757 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21758 msgid "M3U playlist export"
21759 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21760
21761 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21762 #, fuzzy
21763 msgid "M3U8 playlist export"
21764 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21765
21766 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21767 msgid "XSPF playlist export"
21768 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
21769
21770 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21771 msgid "HTML playlist export"
21772 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
21773
21774 #: modules/misc/rtsp.c:61
21775 msgid "Maximum number of connections"
21776 msgstr "Najveći mogući broj veza"
21777
21778 #: modules/misc/rtsp.c:62
21779 msgid ""
21780 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21781 "0 means no limit."
21782 msgstr ""
21783 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
21784 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
21785
21786 #: modules/misc/rtsp.c:65
21787 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21788 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
21789
21790 #: modules/misc/rtsp.c:67
21791 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21792 msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
21793
21794 #: modules/misc/rtsp.c:69
21795 msgid ""
21796 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21797 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21798 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21799 "The default is 5."
21800 msgstr ""
21801 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
21802 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
21803 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
21804 "od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
21805
21806 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21807 msgid "RTSP VoD"
21808 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
21809
21810 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21811 msgid "RTSP VoD server"
21812 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
21813
21814 #: modules/misc/sqlite.c:115
21815 #, fuzzy
21816 msgid "SQLite database module"
21817 msgstr "Modul filtra strujanja"
21818
21819 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21820 msgid "Stats"
21821 msgstr "Statistike"
21822
21823 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21824 msgid "Stats encoder function"
21825 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
21826
21827 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21828 msgid "Stats decoder"
21829 msgstr "Dekôder statistîka"
21830
21831 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21832 msgid "Stats decoder function"
21833 msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
21834
21835 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21836 msgid "Stats demux"
21837 msgstr "Demux statistîka"
21838
21839 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21840 msgid "Stats demux function"
21841 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
21842
21843 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21844 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21845 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
21846
21847 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21848 msgid "MMX EXT memcpy"
21849 msgstr "MMX EXT memcpy"
21850
21851 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21852 msgid "MMX memcpy"
21853 msgstr "MMX memcpy"
21854
21855 #: modules/mux/asf.c:57
21856 msgid "Title to put in ASF comments."
21857 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
21858
21859 #: modules/mux/asf.c:59
21860 msgid "Author to put in ASF comments."
21861 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
21862
21863 #: modules/mux/asf.c:61
21864 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21865 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
21866
21867 #: modules/mux/asf.c:62
21868 msgid "Comment"
21869 msgstr "Komentar"
21870
21871 #: modules/mux/asf.c:63
21872 msgid "Comment to put in ASF comments."
21873 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
21874
21875 #: modules/mux/asf.c:65
21876 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21877 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
21878
21879 #: modules/mux/asf.c:66
21880 msgid "Packet Size"
21881 msgstr "Veličina paketa"
21882
21883 #: modules/mux/asf.c:67
21884 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21885 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
21886
21887 #: modules/mux/asf.c:68
21888 msgid "Bitrate override"
21889 msgstr "Nadomještanje stope protoka"
21890
21891 #: modules/mux/asf.c:69
21892 msgid ""
21893 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21894 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21895 "in bytes"
21896 msgstr ""
21897 "Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
21898 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
21899 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
21900
21901 #: modules/mux/asf.c:73
21902 msgid "ASF muxer"
21903 msgstr "Muxer ASF-a"
21904
21905 #: modules/mux/asf.c:565
21906 msgid "Unknown Video"
21907 msgstr "Nepoznati video"
21908
21909 #: modules/mux/avi.c:47
21910 msgid "AVI muxer"
21911 msgstr "Muxer AVI-a"
21912
21913 #: modules/mux/dummy.c:45
21914 msgid "Dummy/Raw muxer"
21915 msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
21916
21917 #: modules/mux/mp4.c:46
21918 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21919 msgstr "Stvoriti datoteke za \"Brzo pokretanje\""
21920
21921 #: modules/mux/mp4.c:48
21922 msgid ""
21923 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21924 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21925 "downloading."
21926 msgstr ""
21927 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
21928 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
21929 "datoteke još tijekom preuzimanja."
21930
21931 #: modules/mux/mp4.c:58
21932 msgid "MP4/MOV muxer"
21933 msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
21934
21935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21936 msgid "DTS delay (ms)"
21937 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
21938
21939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21940 msgid ""
21941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21942 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21943 "inside the client decoder."
21944 msgstr ""
21945 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
21946 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
21947 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
21948
21949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21950 msgid "PES maximum size"
21951 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
21952
21953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21954 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21955 msgstr ""
21956 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
21957
21958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21959 msgid "PS muxer"
21960 msgstr "Muxer PS-a"
21961
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21963 msgid "Video PID"
21964 msgstr "PID video slike"
21965
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21967 msgid ""
21968 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21969 "the video."
21970 msgstr ""
21971 "Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
21972 "video slika."
21973
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21975 msgid "Audio PID"
21976 msgstr "PID zvuka"
21977
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21979 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21980 msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
21981
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21983 msgid "SPU PID"
21984 msgstr "PID SPU-a"
21985
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21987 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21988 msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
21989
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21991 msgid "PMT PID"
21992 msgstr "PID PMT-a"
21993
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21995 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21996 msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
21997
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21999 msgid "TS ID"
22000 msgstr "ID TS-a"
22001
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22003 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22004 msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
22005
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22007 msgid "NET ID"
22008 msgstr "NET ID"
22009
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22011 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22012 msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
22013
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22015 msgid "PMT Program numbers"
22016 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
22017
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22019 msgid ""
22020 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22021 "to be enabled."
22022 msgstr ""
22023 "Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da \"Postaviti PID na "
22024 "ID za ES\" bude uključeno."
22025
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22027 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22028 msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22029
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22031 msgid ""
22032 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22033 "be enabled."
22034 msgstr ""
22035 "Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postaviti PID "
22036 "na ID za ES\" bude uključeno."
22037
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22039 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22040 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22041
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22043 msgid ""
22044 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22045 "be enabled."
22046 msgstr ""
22047 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postaviti PID na ID za ES\" "
22048 "bude uključeno."
22049
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22051 msgid "Set PID to ID of ES"
22052 msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
22053
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22055 #, fuzzy
22056 msgid ""
22057 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22058 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22059 msgstr ""
22060 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
22061 "ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
22062
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22064 msgid "Data alignment"
22065 msgstr "Usmjerenje podataka"
22066
22067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22068 msgid ""
22069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22071 msgstr ""
22072 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
22073 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
22074
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22076 msgid "Shaping delay (ms)"
22077 msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
22078
22079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22080 msgid ""
22081 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22082 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22083 "especially for reference frames."
22084 msgstr ""
22085 "Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
22086 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
22087 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
22088
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22090 msgid "Use keyframes"
22091 msgstr "Koristiti ključne kadrove"
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22094 msgid ""
22095 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22096 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22097 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22098 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22099 "the biggest frames in the stream."
22100 msgstr ""
22101 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
22102 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
22103 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
22104 "nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
22105 "oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
22106
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22108 #, fuzzy
22109 msgid "PCR interval (ms)"
22110 msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
22111
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22113 msgid ""
22114 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22115 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22116 msgstr ""
22117 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
22118 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
22119 "biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
22120
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22122 msgid "Minimum B (deprecated)"
22123 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
22124
22125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22126 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22127 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
22128
22129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22130 msgid "Maximum B (deprecated)"
22131 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
22132
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22134 msgid ""
22135 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22136 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22137 "inside the client decoder."
22138 msgstr ""
22139 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
22140 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
22141 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
22142
22143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22144 msgid "Crypt audio"
22145 msgstr "Šifrirati zvuk"
22146
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22148 msgid "Crypt audio using CSA"
22149 msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
22150
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22152 msgid "Crypt video"
22153 msgstr "Šifrirati video sliku"
22154
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22156 msgid "Crypt video using CSA"
22157 msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
22158
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22160 msgid "CSA Key in use"
22161 msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
22162
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22164 msgid ""
22165 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22166 "second/2 one."
22167 msgstr ""
22168 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
22169 "(polazno) ili parni/drugi/2."
22170
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22172 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22173 msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
22174
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22176 msgid ""
22177 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22178 "header from the value before encrypting."
22179 msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
22180
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22182 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22183 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22184
22185 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22186 msgid "Multipart JPEG muxer"
22187 msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
22188
22189 #: modules/mux/ogg.c:51
22190 msgid "Ogg/OGM muxer"
22191 msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
22192
22193 #: modules/mux/wav.c:46
22194 msgid "WAV muxer"
22195 msgstr "Muxer WAV-a"
22196
22197 #: modules/notify/growl.m:99
22198 msgid "Growl Notification Plugin"
22199 msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
22200
22201 #: modules/notify/growl.m:309
22202 msgid "Now playing"
22203 msgstr "Sada se izvodi"
22204
22205 #: modules/notify/msn.c:66
22206 msgid "Title format string"
22207 msgstr "Niz naslovnog formata"
22208
22209 #: modules/notify/msn.c:67
22210 msgid ""
22211 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22212 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22213 msgstr ""
22214 "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
22215 "na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
22216
22217 #: modules/notify/msn.c:74
22218 msgid "MSN Now-Playing"
22219 msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
22220
22221 #: modules/notify/notify.c:53
22222 msgid "Timeout (ms)"
22223 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
22224
22225 #: modules/notify/notify.c:54
22226 msgid "How long the notification will be displayed "
22227 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
22228
22229 #: modules/notify/notify.c:59
22230 msgid "Notify"
22231 msgstr "Obavijesti"
22232
22233 #: modules/notify/notify.c:60
22234 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22235 msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
22236
22237 #: modules/notify/telepathy.c:71
22238 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22239 msgstr "Telepathy \"trenutno izvodi\" (Nadzor planiranih zadaća)"
22240
22241 #: modules/notify/xosd.c:67
22242 msgid "Flip vertical position"
22243 msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
22244
22245 #: modules/notify/xosd.c:68
22246 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22247 msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
22248
22249 #: modules/notify/xosd.c:71
22250 msgid "Vertical offset"
22251 msgstr "Odstup okomito"
22252
22253 #: modules/notify/xosd.c:72
22254 msgid ""
22255 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22256 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22257 msgstr ""
22258 "Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
22259 "polazno je na 30 pixela)."
22260
22261 #: modules/notify/xosd.c:76
22262 msgid "Shadow offset"
22263 msgstr "Odstup sjenke"
22264
22265 #: modules/notify/xosd.c:77
22266 msgid ""
22267 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22268 msgstr ""
22269 "Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
22270
22271 #: modules/notify/xosd.c:81
22272 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22273 msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
22274
22275 #: modules/notify/xosd.c:83
22276 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22277 msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
22278
22279 #: modules/notify/xosd.c:88
22280 msgid "XOSD interface"
22281 msgstr "Sučelje XOSD"
22282
22283 #: modules/packetizer/copy.c:48
22284 msgid "Copy packetizer"
22285 msgstr "Paketnik preslika"
22286
22287 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Dirac packetizer"
22290 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
22291
22292 #: modules/packetizer/flac.c:50
22293 msgid "Flac audio packetizer"
22294 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
22295
22296 #: modules/packetizer/h264.c:56
22297 msgid "H.264 video packetizer"
22298 msgstr "Paketnik video slike H.264"
22299
22300 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22301 msgid "MLP/TrueHD parser"
22302 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
22303
22304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22306 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
22307
22308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22309 msgid "MPEG4 video packetizer"
22310 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
22311
22312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22313 msgid "Sync on Intra Frame"
22314 msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
22315
22316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22317 msgid ""
22318 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22319 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22320 msgstr ""
22321 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
22322 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
22323 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
22324
22325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22326 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22327 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
22328
22329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22330 msgid "MPEG Video"
22331 msgstr "Video slika MPEG"
22332
22333 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22334 msgid "VC-1 packetizer"
22335 msgstr "Paketnik VC-1"
22336
22337 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22338 msgid "Bonjour services"
22339 msgstr "Službe Bonjour"
22340
22341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22343 #, fuzzy
22344 msgid "My Videos"
22345 msgstr "Video slika MPEG"
22346
22347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22349 #, fuzzy
22350 msgid "My Music"
22351 msgstr "Musical"
22352
22353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Picture"
22356 msgstr "Podslike"
22357
22358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22360 #, fuzzy
22361 msgid "My Pictures"
22362 msgstr "Podslike"
22363
22364 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22365 #, fuzzy
22366 msgid "MTP devices"
22367 msgstr "Uređaj DVD-a"
22368
22369 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22370 #, fuzzy
22371 msgid "MTP Device"
22372 msgstr "Uređaj"
22373
22374 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22375 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22376 msgid "Podcast URLs list"
22377 msgstr "Spisak adresa podcasta"
22378
22379 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22380 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22381 msgstr ""
22382 "Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
22383
22384 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22385 msgid "Podcasts"
22386 msgstr "Podcasti"
22387
22388 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22389 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Audio capture"
22392 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22393
22394 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22397 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22398
22399 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22400 #, c-format
22401 msgid "Card %<PRIu32>"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22405 msgid "Generic"
22406 msgstr "Urođeno"
22407
22408 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22409 msgid "SAP multicast address"
22410 msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
22411
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22413 msgid ""
22414 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22415 "However, you can specify a specific address."
22416 msgstr ""
22417 "Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
22418 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
22419
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22421 msgid "SAP timeout (seconds)"
22422 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
22423
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22425 msgid ""
22426 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22427 msgstr ""
22428 "Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
22429 "objavljivanja."
22430
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22432 msgid "Try to parse the announce"
22433 msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
22434
22435 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22436 msgid ""
22437 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22438 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22439 msgstr ""
22440 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
22441 "se sva objavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
22442
22443 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22444 msgid "SAP Strict mode"
22445 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
22446
22447 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22448 msgid ""
22449 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22450 "announcements."
22451 msgstr ""
22452 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
22453 "neusukladna objavljivanja."
22454
22455 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Network streams (SAP)"
22458 msgstr "Naziv postaje"
22459
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22461 msgid "SDP Descriptions parser"
22462 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
22463
22464 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22465 msgid "Session"
22466 msgstr "Zasjedanje"
22467
22468 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22469 msgid "Tool"
22470 msgstr "Alatka"
22471
22472 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22473 msgid "User"
22474 msgstr "Korisnik"
22475
22476 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Video capture"
22479 msgstr "Port video slike"
22480
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22484 msgstr "Zastiranje video slîka"
22485
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Audio capture (ALSA)"
22489 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22490
22491 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22492 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22493 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22494 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Discs"
22497 msgstr "Disk"
22498
22499 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22500 #, fuzzy
22501 msgid "CD"
22502 msgstr "VCD"
22503
22504 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22505 msgid "DVD"
22506 msgstr "DVD"
22507
22508 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22509 msgid "Blu-Ray"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22513 #, fuzzy
22514 msgid "HD DVD"
22515 msgstr "DVD"
22516
22517 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Unknown type"
22520 msgstr "nepoznata vrsta"
22521
22522 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Universal Plug'n'Play"
22525 msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
22526
22527 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22528 msgid "Local drives"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22532 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22533 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22534 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Screen capture"
22537 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
22538
22539 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22540 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Applications"
22546 msgstr "Aplikacija"
22547
22548 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22549 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Desktop"
22552 msgstr "vrh"
22553
22554 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22555 msgid "DASH"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22559 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22563 msgid "Decompression"
22564 msgstr "Dekompresija"
22565
22566 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22567 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/stream_filter/record.c:49
22571 msgid "Internal stream record"
22572 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
22573
22574 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22575 msgid "Autodel"
22576 msgstr "Automatsko brisanje"
22577
22578 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22579 msgid "Automatically add/delete input streams"
22580 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
22581
22582 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22583 msgid ""
22584 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22585 "this stream later."
22586 msgstr ""
22587 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
22588 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
22589
22590 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22591 msgid "Destination bridge-in name"
22592 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
22593
22594 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22595 msgid ""
22596 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22597 "in at a time, you can discard this option."
22598 msgstr ""
22599 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22600 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22601
22602 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22603 msgid ""
22604 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22605 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22606 "need to raise caching values."
22607 msgstr ""
22608 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
22609 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
22610 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
22611
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22613 msgid "ID Offset"
22614 msgstr "Odstup ID-a"
22615
22616 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22617 msgid ""
22618 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22619 "IDs bridge_in will register."
22620 msgstr ""
22621 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
22622 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
22623
22624 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22625 msgid "Name of current instance"
22626 msgstr "Naziv tekuće instance"
22627
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22629 msgid ""
22630 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22631 "at a time, you can discard this option."
22632 msgstr ""
22633 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22634 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22635
22636 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22637 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22638 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
22639
22640 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22641 msgid ""
22642 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22643 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22644 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22645 "placeholder streams should have the same format. "
22646 msgstr ""
22647 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
22648 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
22649 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
22650 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
22651
22652 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22653 msgid "Placeholder delay"
22654 msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
22655
22656 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22657 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22658 msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
22659
22660 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22663 msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
22664
22665 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22666 msgid ""
22667 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22668 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22669 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22670 "frames in the streams."
22671 msgstr ""
22672 "Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
22673 "strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
22674 "artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
22675 "učestalosti kadrova I u strujanjima."
22676
22677 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22678 msgid "Bridge"
22679 msgstr "Most"
22680
22681 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22682 msgid "Bridge stream output"
22683 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
22684
22685 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22686 msgid "Bridge out"
22687 msgstr "Izlazni most"
22688
22689 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22690 msgid "Bridge in"
22691 msgstr "Ulazni most"
22692
22693 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22694 #: modules/stream_out/setid.c:41
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Elementary Stream ID"
22697 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22698
22699 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22702 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22703
22704 #: modules/stream_out/delay.c:43
22705 msgid "Delay of the ES (ms)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/stream_out/delay.c:45
22709 msgid ""
22710 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22711 "negative means advance."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/stream_out/delay.c:55
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Delay a stream"
22717 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
22718
22719 #: modules/stream_out/description.c:54
22720 msgid "Description stream output"
22721 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
22722
22723 #: modules/stream_out/display.c:41
22724 msgid "Enable/disable audio rendering."
22725 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
22726
22727 #: modules/stream_out/display.c:43
22728 msgid "Enable/disable video rendering."
22729 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
22730
22731 #: modules/stream_out/display.c:44
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Delay (ms)"
22734 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
22735
22736 #: modules/stream_out/display.c:45
22737 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22738 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
22739
22740 #: modules/stream_out/display.c:54
22741 msgid "Display stream output"
22742 msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
22743
22744 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22745 msgid "Duplicate stream output"
22746 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
22747
22748 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22749 msgid "Output access method"
22750 msgstr "Način pristupa izlazu"
22751
22752 #: modules/stream_out/es.c:43
22753 msgid "This is the default output access method that will be used."
22754 msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
22755
22756 #: modules/stream_out/es.c:45
22757 msgid "Audio output access method"
22758 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
22759
22760 #: modules/stream_out/es.c:47
22761 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22762 msgstr ""
22763 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
22764
22765 #: modules/stream_out/es.c:48
22766 msgid "Video output access method"
22767 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
22768
22769 #: modules/stream_out/es.c:50
22770 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22771 msgstr ""
22772 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
22773 "sliku."
22774
22775 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22776 msgid "Output muxer"
22777 msgstr "Muxer izlaza"
22778
22779 #: modules/stream_out/es.c:54
22780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22781 msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
22782
22783 #: modules/stream_out/es.c:55
22784 msgid "Audio output muxer"
22785 msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
22786
22787 #: modules/stream_out/es.c:57
22788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22789 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
22790
22791 #: modules/stream_out/es.c:58
22792 msgid "Video output muxer"
22793 msgstr "Muxer izlazne video slike"
22794
22795 #: modules/stream_out/es.c:60
22796 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22797 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
22798
22799 #: modules/stream_out/es.c:62
22800 msgid "Output URL"
22801 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
22802
22803 #: modules/stream_out/es.c:64
22804 msgid "This is the default output URI."
22805 msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
22806
22807 #: modules/stream_out/es.c:65
22808 msgid "Audio output URL"
22809 msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
22810
22811 #: modules/stream_out/es.c:67
22812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22813 msgstr ""
22814 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22815 "zvuk."
22816
22817 #: modules/stream_out/es.c:68
22818 msgid "Video output URL"
22819 msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
22820
22821 #: modules/stream_out/es.c:70
22822 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22823 msgstr ""
22824 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22825 "video sliku."
22826
22827 #: modules/stream_out/es.c:79
22828 msgid "Elementary stream output"
22829 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22830
22831 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22832 #, c-format
22833 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22834 msgstr ""
22835 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
22836
22837 #: modules/stream_out/gather.c:44
22838 msgid "Gathering stream output"
22839 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
22840
22841 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22844 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22845
22846 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22847 msgid "Magazine"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22851 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22855 msgid "Page"
22856 msgstr "Stranica"
22857
22858 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22859 msgid "Specify the page containing the language"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Row"
22865 msgstr "Redovi"
22866
22867 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22868 msgid "Specify the row containing the language"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22872 msgid "Lang From Telx"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22876 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22880 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22881 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22882
22883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22885 msgid "Output video width."
22886 msgstr "Širina izlazne video slike."
22887
22888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22890 msgid "Output video height."
22891 msgstr "Visina izlazne video slike."
22892
22893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22894 msgid "Sample aspect ratio"
22895 msgstr "Bočni omjer uzorka"
22896
22897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22898 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22899 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
22900
22901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22903 msgid "Video filter"
22904 msgstr "Filtar video slike"
22905
22906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22907 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22908 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
22909
22910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22911 msgid "Image chroma"
22912 msgstr "Obrazac boje slike"
22913
22914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22915 msgid ""
22916 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22917 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22918 msgstr ""
22919 "Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
22920 "kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
22921
22922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22923 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22924 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
22925
22926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22927 #: modules/video_filter/rss.c:142
22928 msgid "X offset"
22929 msgstr "Odstup X"
22930
22931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22932 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22933 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22934
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22936 #: modules/video_filter/rss.c:144
22937 msgid "Y offset"
22938 msgstr "Odstup Y"
22939
22940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22941 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22942 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22943
22944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22945 msgid "Mosaic bridge"
22946 msgstr "Premosnica mozaika"
22947
22948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22949 msgid "Mosaic bridge stream output"
22950 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
22951
22952 #: modules/stream_out/raop.c:148
22953 msgid "Hostname or IP address of target device"
22954 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22955
22956 #: modules/stream_out/raop.c:151
22957 msgid ""
22958 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22959 "very loud."
22960 msgstr ""
22961 "Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
22962 "tišine do vrlo glasnog."
22963
22964 #: modules/stream_out/raop.c:155
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Password for target device."
22967 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22968
22969 #: modules/stream_out/raop.c:157
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Password file"
22972 msgstr "Lozinka"
22973
22974 #: modules/stream_out/raop.c:158
22975 msgid "Read password for target device from file."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/raop.c:161
22979 msgid "RAOP"
22980 msgstr "RAOP"
22981
22982 #: modules/stream_out/raop.c:162
22983 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22984 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
22985
22986 #: modules/stream_out/record.c:50
22987 msgid "Destination prefix"
22988 msgstr "Predmetak odredišta"
22989
22990 #: modules/stream_out/record.c:52
22991 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22992 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
22993
22994 #: modules/stream_out/record.c:57
22995 msgid "Record stream output"
22996 msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
22997
22998 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22999 msgid "This is the output URL that will be used."
23000 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
23001
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23003 #, fuzzy
23004 msgid ""
23005 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23006 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23007 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23008 "SDP to be announced via SAP."
23009 msgstr ""
23010 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
23011 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
23012 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
23013 "sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
23014
23015 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23016 msgid "SAP announcing"
23017 msgstr "Objavljivanje SAP-a"
23018
23019 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23020 msgid "Announce this session with SAP."
23021 msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
23022
23023 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23024 msgid "Muxer"
23025 msgstr "Muxer"
23026
23027 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23028 msgid ""
23029 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23030 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23031 msgstr ""
23032 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
23033 "Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
23034
23035 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23036 msgid "Session name"
23037 msgstr "Naziv zasjedanja"
23038
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23040 msgid ""
23041 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23042 "Descriptor)."
23043 msgstr ""
23044 "Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23045
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23047 msgid "Session description"
23048 msgstr "Opis zasjedanja"
23049
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23051 msgid ""
23052 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23053 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23054 msgstr ""
23055 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
23056 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23057
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23059 msgid "Session URL"
23060 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
23061
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23063 #, fuzzy
23064 msgid ""
23065 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23066 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23067 "(Session Descriptor)."
23068 msgstr ""
23069 "Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
23070 "(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
23071 "u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23072
23073 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23074 msgid "Session email"
23075 msgstr "E-pošta zasjedanja"
23076
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23078 msgid ""
23079 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23081 msgstr ""
23082 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
23083 "biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23084
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23086 msgid "Session phone number"
23087 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
23088
23089 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23090 msgid ""
23091 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23092 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23093 msgstr ""
23094 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
23095 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23096
23097 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23098 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23099 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
23100
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23102 msgid "Audio port"
23103 msgstr "Port zvuka"
23104
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23106 msgid ""
23107 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23108 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
23109
23110 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23111 msgid "Video port"
23112 msgstr "Port video slike"
23113
23114 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23115 msgid ""
23116 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23117 msgstr ""
23118 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
23119
23120 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23121 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23122 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
23123
23124 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23125 msgid ""
23126 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23127 "packets."
23128 msgstr ""
23129 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
23130 "paketi RTP-a."
23131
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23133 #, fuzzy
23134 msgid ""
23135 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23136 "milliseconds."
23137 msgstr ""
23138 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
23139 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
23140
23141 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23142 msgid "Transport protocol"
23143 msgstr "Protokol prijenosa"
23144
23145 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23146 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23147 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
23148
23149 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23150 msgid ""
23151 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23152 "master shared secret key."
23153 msgstr ""
23154 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
23155 "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
23156
23157 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23158 msgid "MP4A LATM"
23159 msgstr "MP4A LATM"
23160
23161 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23162 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23163 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
23164
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23166 msgid "RTSP host address"
23167 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
23168
23169 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23170 msgid ""
23171 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23172 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23173 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23174 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23175 msgstr ""
23176 "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
23177 "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
23178 "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
23179 "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
23180 "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
23181 "adresu."
23182
23183 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23184 #, fuzzy
23185 msgid "RTSP session timeout (s)"
23186 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
23187
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23189 msgid ""
23190 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23191 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23192 "is 60 (one minute)."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23196 msgid "RTP stream output"
23197 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
23198
23199 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23200 msgid "Command UDP port"
23201 msgstr "Naredbeni port UDP-a"
23202
23203 #: modules/stream_out/select.c:47
23204 #, fuzzy
23205 msgid ""
23206 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23207 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
23208
23209 #: modules/stream_out/select.c:49
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Disable ES id"
23212 msgstr "Isključiti"
23213
23214 #: modules/stream_out/select.c:51
23215 msgid "Disable ES id at startup."
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/stream_out/select.c:53
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Enable ES id"
23221 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
23222
23223 #: modules/stream_out/select.c:55
23224 msgid "Only enable ES id at startup."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/stream_out/select.c:61
23228 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/stream_out/setid.c:45
23232 msgid "New ES ID"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/stream_out/setid.c:47
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23238 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
23239
23240 #: modules/stream_out/setid.c:51
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23243 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
23244
23245 #: modules/stream_out/setid.c:61
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Set ID"
23248 msgstr "Postavljanje QP"
23249
23250 #: modules/stream_out/setid.c:62
23251 msgid "Set ES id"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/stream_out/setid.c:63
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Change the id of an elementary stream"
23257 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
23258
23259 #: modules/stream_out/setid.c:74
23260 msgid "Set ES Lang"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/stream_out/setid.c:75
23264 msgid "Set Lang"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/stream_out/setid.c:76
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Change the language of an elementary stream"
23270 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
23271
23272 #: modules/stream_out/smem.c:60
23273 msgid "Video prerender callback"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/stream_out/smem.c:61
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23280 "buffer where render will be done."
23281 msgstr ""
23282 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
23283 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
23284
23285 #: modules/stream_out/smem.c:64
23286 msgid "Audio prerender callback"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/stream_out/smem.c:65
23290 #, fuzzy
23291 msgid ""
23292 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23293 "buffer where render will be done."
23294 msgstr ""
23295 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
23296 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
23297
23298 #: modules/stream_out/smem.c:68
23299 msgid "Video postrender callback"
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/stream_out/smem.c:69
23303 #, fuzzy
23304 msgid ""
23305 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23306 "called when the render is into the buffer."
23307 msgstr ""
23308 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
23309 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
23310 "video slike."
23311
23312 #: modules/stream_out/smem.c:72
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Audio postrender callback"
23315 msgstr "Trag zvuka"
23316
23317 #: modules/stream_out/smem.c:73
23318 #, fuzzy
23319 msgid ""
23320 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23321 "called when the render is into the buffer."
23322 msgstr ""
23323 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
23324 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
23325 "video slike."
23326
23327 #: modules/stream_out/smem.c:76
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Video Callback data"
23330 msgstr "Podatci opoziva"
23331
23332 #: modules/stream_out/smem.c:77
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Data for the video callback function."
23335 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
23336
23337 #: modules/stream_out/smem.c:79
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Audio callback data"
23340 msgstr "Podatci opoziva"
23341
23342 #: modules/stream_out/smem.c:80
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Data for the audio callback function."
23345 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
23346
23347 #: modules/stream_out/smem.c:82
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Time Synchronized output"
23350 msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
23351
23352 #: modules/stream_out/smem.c:83
23353 msgid ""
23354 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23355 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/stream_out/smem.c:95
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Smem"
23361 msgstr "Strujanje"
23362
23363 #: modules/stream_out/smem.c:96
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Stream output to memory buffer"
23366 msgstr "Izlaz strujanja"
23367
23368 #: modules/stream_out/standard.c:43
23369 msgid "Output method to use for the stream."
23370 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
23371
23372 #: modules/stream_out/standard.c:46
23373 msgid "Muxer to use for the stream."
23374 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
23375
23376 #: modules/stream_out/standard.c:47
23377 msgid "Output destination"
23378 msgstr "Odredište izlaza."
23379
23380 #: modules/stream_out/standard.c:49
23381 msgid ""
23382 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23383 msgstr ""
23384 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
23385 "parametre vezivanja."
23386
23387 #: modules/stream_out/standard.c:50
23388 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23389 msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
23390
23391 #: modules/stream_out/standard.c:52
23392 msgid ""
23393 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23394 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23395 msgstr ""
23396 "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
23397 "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
23398
23399 #: modules/stream_out/standard.c:54
23400 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23401 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
23402
23403 #: modules/stream_out/standard.c:56
23404 msgid ""
23405 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23406 "overrides this"
23407 msgstr ""
23408 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
23409 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
23410
23411 #: modules/stream_out/standard.c:63
23412 msgid "Session groupname"
23413 msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
23414
23415 #: modules/stream_out/standard.c:65
23416 msgid ""
23417 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23418 "if you choose to use SAP."
23419 msgstr ""
23420 "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
23421 "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
23422
23423 #: modules/stream_out/standard.c:97
23424 msgid "Standard stream output"
23425 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
23426
23427 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23428 msgid "Files"
23429 msgstr "Datoteke"
23430
23431 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23432 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23433 msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
23434
23435 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23436 msgid "Sizes"
23437 msgstr "Veličine"
23438
23439 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23440 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23441 msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
23442
23443 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23444 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23445 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
23446
23447 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23448 msgid "UDP port to listen to for commands."
23449 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
23450
23451 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23452 msgid "Command"
23453 msgstr "Naredba"
23454
23455 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23456 msgid "Initial command to execute."
23457 msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
23458
23459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23460 msgid "GOP size"
23461 msgstr "Veličina GOP-a"
23462
23463 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23464 msgid "Number of P frames between two I frames."
23465 msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
23466
23467 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23468 msgid "Quantizer scale"
23469 msgstr "Mjerilo kvantizatora"
23470
23471 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23472 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23473 msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
23474
23475 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23476 msgid "Mute audio"
23477 msgstr "Nečujnost zvuka"
23478
23479 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23480 msgid "Mute audio when command is not 0."
23481 msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
23482
23483 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23484 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23485 msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
23486
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23488 msgid "Video encoder"
23489 msgstr "Kôder video slike"
23490
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23492 msgid ""
23493 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23494 "options)."
23495 msgstr ""
23496 "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
23497 "pridružene mogućnosti)."
23498
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23500 msgid "Destination video codec"
23501 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
23502
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23504 msgid "This is the video codec that will be used."
23505 msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
23506
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23508 msgid "Video bitrate"
23509 msgstr "Stopa protoka video slike"
23510
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23512 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23513 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
23514
23515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23516 msgid "Video scaling"
23517 msgstr "Stupnjevanje video slike"
23518
23519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23520 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23521 msgstr ""
23522 "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
23523 "(primjerice: 0.25)"
23524
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23526 msgid "Video frame-rate"
23527 msgstr "Stopa protoka video kadrova"
23528
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23531 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
23532
23533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23534 msgid "Deinterlace video"
23535 msgstr "Rasplesti video sliku"
23536
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23538 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23539 msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
23540
23541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23542 msgid "Deinterlace module"
23543 msgstr "Modul raspletanja"
23544
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23546 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23547 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
23548
23549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23550 msgid "Maximum video width"
23551 msgstr "Najveća širina video slike"
23552
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23554 msgid "Maximum output video width."
23555 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
23556
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23558 msgid "Maximum video height"
23559 msgstr "Najveća visina video slike"
23560
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23562 msgid "Maximum output video height."
23563 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
23564
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23566 #, fuzzy
23567 msgid ""
23568 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23569 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23570 msgstr ""
23571 "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
23572 "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
23573 "filtara."
23574
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23576 msgid "Audio encoder"
23577 msgstr "Kôder zvuka"
23578
23579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23580 msgid ""
23581 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23582 "options)."
23583 msgstr ""
23584 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23585 "mogućnosti)."
23586
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23588 msgid "Destination audio codec"
23589 msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
23590
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23592 msgid "This is the audio codec that will be used."
23593 msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
23594
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23596 msgid "Audio bitrate"
23597 msgstr "Stopa protoka zvuka"
23598
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23600 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23601 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
23602
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23604 msgid ""
23605 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23606 msgstr ""
23607 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23608
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Audio Language"
23612 msgstr "Jezik zvuka"
23613
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23615 #, fuzzy
23616 msgid "This is the language of the audio stream."
23617 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
23618
23619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23620 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23621 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
23622
23623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23624 msgid "Audio filter"
23625 msgstr "Filtar zvuka"
23626
23627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23628 #, fuzzy
23629 msgid ""
23630 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23631 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23632 msgstr ""
23633 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
23634 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
23635 "spisak filtara."
23636
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23638 msgid "Subtitles encoder"
23639 msgstr "Kôder podnaslova"
23640
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23642 msgid ""
23643 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23644 "options)."
23645 msgstr ""
23646 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23647 "mogućnosti)."
23648
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23650 msgid "Destination subtitles codec"
23651 msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
23652
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23654 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23655 msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
23656
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23658 #, fuzzy
23659 msgid ""
23660 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23661 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23662 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23663 "subpicture modules"
23664 msgstr ""
23665 "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao \"podslike"
23666 "\") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
23667 "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
23668 "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
23669
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23672 msgid "OSD menu"
23673 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
23674
23675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23676 msgid ""
23677 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23678 msgstr ""
23679 "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
23680 "izbornika OSD-a)."
23681
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23683 msgid "Number of threads"
23684 msgstr "Broj dretvi"
23685
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23687 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23688 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
23689
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23691 msgid "High priority"
23692 msgstr "Visoki prioritet"
23693
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23695 msgid ""
23696 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23697 msgstr ""
23698 "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
23699
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23701 msgid "Synchronise on audio track"
23702 msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
23703
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23705 msgid ""
23706 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23707 "on the audio track."
23708 msgstr ""
23709 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
23710 "video slike uskladio s tragom zvuka."
23711
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23713 msgid ""
23714 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23715 "rate."
23716 msgstr ""
23717 "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
23718 "kodiranja."
23719
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23721 msgid "Transcode stream output"
23722 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
23723
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23725 msgid "Overlays/Subtitles"
23726 msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
23727
23728 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Font family for the font you want to use"
23731 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23732
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Font file for the font you want to use"
23736 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23737
23738 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23739 msgid "Font size in pixels"
23740 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
23741
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23743 msgid ""
23744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23746 "font size."
23747 msgstr ""
23748 "To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
23749 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
23750 "razmjernu veličinu fonta."
23751
23752 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Text opacity"
23755 msgstr "Oris"
23756
23757 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23758 msgid ""
23759 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23760 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23761 msgstr ""
23762 "Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
23763 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
23764
23765 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23766 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23767 msgid "Text default color"
23768 msgstr "Polazna boja teksta"
23769
23770 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23772 msgid ""
23773 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23774 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23775 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23776 "(red + green), #FFFFFF = white"
23777 msgstr ""
23778 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
23779 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
23780 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
23781 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
23782
23783 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23784 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23785 msgid "Relative font size"
23786 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
23787
23788 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23789 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23790 #, fuzzy
23791 msgid ""
23792 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23793 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23794 msgstr ""
23795 "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
23796 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
23797 "biti zanemarena."
23798
23799 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Force bold"
23802 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
23803
23804 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Background opacity"
23807 msgstr "Pozadina"
23808
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Background color"
23812 msgstr "Pozadina"
23813
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Outline opacity"
23817 msgstr "Oris"
23818
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Outline color"
23823 msgstr "Oris"
23824
23825 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23827 msgid "Outline thickness"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Shadow opacity"
23833 msgstr "Odstup sjenke"
23834
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Shadow color"
23838 msgstr "Sjenka"
23839
23840 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Shadow angle"
23843 msgstr "Sjenka"
23844
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Shadow distance"
23848 msgstr "Odstup sjenke"
23849
23850 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23851 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23852 msgid "Smaller"
23853 msgstr "Manje"
23854
23855 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23856 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23857 msgid "Small"
23858 msgstr "Malo"
23859
23860 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23862 msgid "Large"
23863 msgstr "Veliko"
23864
23865 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23866 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23867 msgid "Larger"
23868 msgstr "Veće"
23869
23870 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23871 msgid "Use YUVP renderer"
23872 msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
23873
23874 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23875 msgid ""
23876 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23877 "you want to encode into DVB subtitles"
23878 msgstr ""
23879 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
23880 "potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
23881
23882 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23883 msgid "Thin"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23887 msgid "Thick"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23891 msgid "Text renderer"
23892 msgstr "Prikaz teksta"
23893
23894 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23895 msgid "Freetype2 font renderer"
23896 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23897
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23899 #, fuzzy
23900 msgid ""
23901 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23902 "This should take less than a few minutes."
23903 msgstr ""
23904 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
23905 "fontova.\n"
23906 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
23907
23908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23909 msgid "Name for the font you want to use"
23910 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
23911
23912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Text renderer for Mac"
23915 msgstr "Prikaz teksta"
23916
23917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23918 #, fuzzy
23919 msgid "CoreText font renderer"
23920 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23921
23922 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23923 msgid "SVG template file"
23924 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
23925
23926 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23927 msgid ""
23928 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23929 msgstr ""
23930 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
23931 "pretvorbu kôdnog niza"
23932
23933 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Dummy font renderer"
23936 msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
23937
23938 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23939 msgid "Filename for the font you want to use"
23940 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23941
23942 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23943 msgid "Win32 font renderer"
23944 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
23945
23946 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23947 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23948 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23949 msgid "Conversions from "
23950 msgstr "Pretvaranja iz"
23951
23952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23953 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23954 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23955
23956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23957 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23958 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23959
23960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23961 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23962 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23963
23964 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23965 msgid "MMX conversions from "
23966 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
23967
23968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23969 msgid "SSE2 conversions from "
23970 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
23971
23972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23973 msgid "AltiVec conversions from "
23974 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
23975
23976 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23977 msgid "OpenMAX DL image processing"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23981 msgid "RV32 conversion filter"
23982 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
23983
23984 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23985 msgid "Brightness threshold"
23986 msgstr "Prag svjetloće"
23987
23988 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23989 #, fuzzy
23990 msgid ""
23991 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23992 "threshold value will be the brightness defined below."
23993 msgstr ""
23994 "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
23995 "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
23996
23997 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23998 msgid "Image contrast (0-2)"
23999 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24000
24001 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24003 msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
24004
24005 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24006 msgid "Image hue (0-360)"
24007 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
24008
24009 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24011 msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
24012
24013 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24014 msgid "Image saturation (0-3)"
24015 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
24016
24017 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24019 msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
24020
24021 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24022 msgid "Image brightness (0-2)"
24023 msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
24024
24025 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24027 msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
24028
24029 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24030 msgid "Image gamma (0-10)"
24031 msgstr "Gama slike (0-10)"
24032
24033 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24035 msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
24036
24037 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24038 msgid "Image properties filter"
24039 msgstr "Filtar svojstava slike"
24040
24041 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24042 msgid "Image adjust"
24043 msgstr "Podešavanje slike"
24044
24045 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24046 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24047 msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
24048
24049 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24050 msgid "Transparency mask"
24051 msgstr "Maska prozirnosti"
24052
24053 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24054 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24055 msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
24056
24057 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24058 msgid "Alpha mask video filter"
24059 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
24060
24061 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24062 msgid "Alpha mask"
24063 msgstr "Maska alfa"
24064
24065 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Window size"
24068 msgstr "Veličina video slike"
24069
24070 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24073 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
24074
24075 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24076 msgid "Softening value"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24080 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24084 #, fuzzy
24085 msgid "antiflicker video filter"
24086 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
24087
24088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24089 msgid "antiflicker"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24093 #, fuzzy
24094 msgid ""
24095 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24096 "your computer.\n"
24097 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24098 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24099 "\n"
24100 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24101 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24102 "\n"
24103 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24104 "where to get the required parts.\n"
24105 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24106 "in live action."
24107 msgstr ""
24108 "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
24109 "povezan s Vašim računalom.\n"
24110 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
24111 "AmbiLight.\n"
24112 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
24113 "na\n"
24114 "\n"
24115 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24116 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24117 "\n"
24118 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
24119 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
24120 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
24121 "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
24122
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Device type"
24126 msgstr "Uređaj"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24129 msgid ""
24130 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24131 "delegate processing to the external process - with more options"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24135 msgid "AtmoWin Software"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Classic AtmoLight"
24141 msgstr "AtmoLight"
24142
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Quattro AtmoLight"
24146 msgstr "AtmoLight"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24149 msgid "DMX"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24153 #, fuzzy
24154 msgid "MoMoLight"
24155 msgstr "AtmoLight"
24156
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24158 msgid "fnordlicht"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Count of AtmoLight channels"
24164 msgstr "Broj izlaznih kanala"
24165
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24167 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24171 msgid "DMX address for each channel"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24175 msgid ""
24176 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24177 "values"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Count of channels"
24183 msgstr "Broj kanala"
24184
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24186 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Count of fnordlicht's"
24192 msgstr "Broj kanala"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24195 msgid ""
24196 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24200 msgid "Save Debug Frames"
24201 msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
24202
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24204 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24205 msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
24206
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24208 msgid "Debug Frame Folder"
24209 msgstr "Mapa debuga kadrova"
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24212 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24213 msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24216 msgid "Extracted Image Width"
24217 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
24218
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24220 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24221 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
24222
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24224 msgid "Extracted Image Height"
24225 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24228 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24229 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24232 msgid "Mark analyzed pixels"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24236 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24240 msgid "Color when paused"
24241 msgstr "Boja tijekom stanke"
24242
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24244 msgid ""
24245 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24246 "another beer?)"
24247 msgstr ""
24248 "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
24249 "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
24250
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24252 msgid "Pause-Red"
24253 msgstr "Stanka - crvena"
24254
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24256 msgid "Red component of the pause color"
24257 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
24258
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24260 msgid "Pause-Green"
24261 msgstr "Stanka - zelena"
24262
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24264 msgid "Green component of the pause color"
24265 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
24266
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24268 msgid "Pause-Blue"
24269 msgstr "Stanka - plava"
24270
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24272 msgid "Blue component of the pause color"
24273 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24276 msgid "Pause-Fadesteps"
24277 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
24278
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24280 msgid ""
24281 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24282 msgstr ""
24283 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
24284 "traje 40 ms)"
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24287 msgid "End-Red"
24288 msgstr "Svršetak - crvena"
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24291 msgid "Red component of the shutdown color"
24292 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24295 msgid "End-Green"
24296 msgstr "Svršetak - zelena"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24299 msgid "Green component of the shutdown color"
24300 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24303 msgid "End-Blue"
24304 msgstr "Svršetak - plava"
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24307 msgid "Blue component of the shutdown color"
24308 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
24309
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24311 msgid "End-Fadesteps"
24312 msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24315 msgid ""
24316 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24317 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24318 msgstr ""
24319 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
24320 "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
24321 "ms)"
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Number of zones on top"
24326 msgstr "Broj klonova"
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24331 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Number of zones on bottom"
24336 msgstr "Broj klonova"
24337
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24341 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
24342
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24344 msgid "Zones on left / right side"
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24348 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24352 msgid "Calculate a average zone"
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24356 msgid ""
24357 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24358 "single channel AtmoLight)"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24362 msgid "Use Software White adjust"
24363 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24366 msgid ""
24367 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24368 msgstr ""
24369 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
24370 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
24371
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24373 msgid "White Red"
24374 msgstr "Stanka - crveno"
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24377 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24378 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
24379
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24381 msgid "White Green"
24382 msgstr "Stanka - zeleno"
24383
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24385 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24386 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
24387
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24389 msgid "White Blue"
24390 msgstr "Stanka - plavo"
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24393 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24394 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24397 msgid "Serial Port/Device"
24398 msgstr "Serijski port/uređaj"
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24401 msgid ""
24402 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24403 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24404 msgstr ""
24405 "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.\n"
24406 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
24407 "primjerice /dev/ttyS01."
24408
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24410 msgid "Edge Weightning"
24411 msgstr "Pritega rubova"
24412
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24414 msgid ""
24415 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24416 "the frame."
24417 msgstr ""
24418 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
24419 "rubovima okvira."
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24422 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24423 msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24426 msgid "Darkness Limit"
24427 msgstr "Granica tamnosti"
24428
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24430 msgid ""
24431 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24432 "than one for letterboxed videos."
24433 msgstr ""
24434 "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
24435 "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24438 msgid "Hue windowing"
24439 msgstr "Ton boje okvîra okna"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24443 msgid "Used for statistics."
24444 msgstr "Koristi se za statistike."
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24447 msgid "Sat windowing"
24448 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24452 msgid "Filter length (ms)"
24453 msgstr "Duljina filtra (ms)"
24454
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24456 msgid ""
24457 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24458 msgstr ""
24459 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24462 msgid "Filter threshold"
24463 msgstr "Filtar ograničenja"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24466 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24467 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24470 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24471 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24474 msgid "Filter Smoothness"
24475 msgstr "Filtar glatkosti"
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Output Color filter mode"
24480 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24483 msgid ""
24484 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24488 msgid "No Filtering"
24489 msgstr "Bez filtriranja"
24490
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24492 msgid "Combined"
24493 msgstr "Kombinirano"
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24496 msgid "Percent"
24497 msgstr "Postotak"
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Frame delay (ms)"
24502 msgstr "Zaostajanje kadrova"
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24505 msgid ""
24506 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24507 "20ms should do the trick."
24508 msgstr ""
24509 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
24510 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Channel 0: summary"
24515 msgstr "Kanal ukupno"
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Channel 1: left"
24520 msgstr "Lijevi kanal"
24521
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24523 #, fuzzy
24524 msgid "Channel 2: right"
24525 msgstr "Desni kanal"
24526
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Channel 3: top"
24530 msgstr "Vrh kanala"
24531
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Channel 4: bottom"
24535 msgstr "Dno kanala"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24540 msgstr ""
24541 "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
24542 "užičavanje :-)"
24543
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24545 msgid "disabled"
24546 msgstr "isključeno"
24547
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Zone 4:summary"
24551 msgstr "Kanal ukupno"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Zone 3:left"
24556 msgstr "Lijevi kanal"
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Zone 1:right"
24561 msgstr "Desni kanal"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24564 msgid "Zone 0:top"
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Zone 2:bottom"
24570 msgstr "Dno kanala"
24571
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24573 msgid "Channel / Zone Assignment"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24577 msgid ""
24578 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24579 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24580 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24581 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24582 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24583 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Zone 0: Top gradient"
24589 msgstr "Gornji prijelaz"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Zone 1: Right gradient"
24594 msgstr "Desni prijelaz"
24595
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24597 #, fuzzy
24598 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24599 msgstr "Donji prijelaz"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Zone 3: Left gradient"
24604 msgstr "Lijevi prijelaz"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24609 msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
24610
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24612 msgid ""
24613 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24614 msgstr ""
24615 "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
24616 "stupnjevanja sive boje"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24621 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24624 msgid ""
24625 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24626 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24632 msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24635 msgid ""
24636 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24637 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24638 msgstr ""
24639 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
24640 "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24643 msgid "AtmoLight Filter"
24644 msgstr "Filtar AtmoLight"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24649 msgid "AtmoLight"
24650 msgstr "AtmoLight"
24651
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24653 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24658 msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
24659
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24662 msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24665 #, fuzzy
24666 msgid "DMX options"
24667 msgstr "Mogućnosti"
24668
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24670 #, fuzzy
24671 msgid "MoMoLight options"
24672 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24675 #, fuzzy
24676 msgid "fnordlicht options"
24677 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24678
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24680 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24684 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24685 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24688 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24689 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
24690
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24692 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24693 msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24696 msgid "Change gradients"
24697 msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
24698
24699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Value of the audio channels levels"
24702 msgstr "Broj zvučnih kanala"
24703
24704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24705 msgid ""
24706 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24707 "be separated with ':'."
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24711 #, fuzzy
24712 msgid "X coordinate of the bargraph."
24713 msgstr "Smjernica maske X"
24714
24715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24718 msgstr "Smjernica maske Y"
24719
24720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Transparency of the bargraph"
24723 msgstr "Prozirnost slike"
24724
24725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24726 #, fuzzy
24727 msgid ""
24728 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24729 "opacity)."
24730 msgstr ""
24731 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
24732 "neprozirnost)."
24733
24734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Bargraph position"
24737 msgstr "Položaj logotipa"
24738
24739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24740 #, fuzzy
24741 msgid ""
24742 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24743 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24744 "right)."
24745 msgstr ""
24746 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
24747 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
24748 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
24749
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Alarm"
24753 msgstr "ALSA"
24754
24755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24756 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24760 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24764 msgid ""
24765 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24772 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
24773
24774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Audio Bar Graph Video"
24777 msgstr "Zvuk/Video slika"
24778
24779 #: modules/video_filter/ball.c:98
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Ball color"
24782 msgstr "Boja V-plohe"
24783
24784 #: modules/video_filter/ball.c:99
24785 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/ball.c:101
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Edge visible"
24791 msgstr "Uvijek vidljivo"
24792
24793 #: modules/video_filter/ball.c:102
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Set edge visibility."
24796 msgstr "Uvijek vidljivo"
24797
24798 #: modules/video_filter/ball.c:104
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Ball speed"
24801 msgstr "U&običajena brzina"
24802
24803 #: modules/video_filter/ball.c:105
24804 msgid ""
24805 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24806 "number of pixels by frame."
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/ball.c:108
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Ball size"
24812 msgstr "Veličina prostora"
24813
24814 #: modules/video_filter/ball.c:109
24815 msgid ""
24816 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24817 "pixels"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/ball.c:112
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Gradient threshold"
24823 msgstr "Filtar ograničenja"
24824
24825 #: modules/video_filter/ball.c:113
24826 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/ball.c:115
24830 msgid "Augmented reality ball game"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/ball.c:124
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Ball video filter"
24836 msgstr "Filtar slike video zida"
24837
24838 #: modules/video_filter/ball.c:125
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Ball"
24841 msgstr "sve"
24842
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24844 msgid "Number of time to blend"
24845 msgstr "Broj zastiranja"
24846
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24848 msgid "The number of time the blend will be performed"
24849 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
24850
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24852 msgid "Alpha of the blended image"
24853 msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
24854
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24856 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24857 msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
24858
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24860 msgid "Image to be blended onto"
24861 msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
24862
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24864 msgid "The image which will be used to blend onto"
24865 msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
24866
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24868 msgid "Chroma for the base image"
24869 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
24870
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24872 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24873 msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
24874
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Image which will be blended"
24878 msgstr "Slika koja će biti zastirana"
24879
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24881 msgid "The image blended onto the base image"
24882 msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
24883
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24885 msgid "Chroma for the blend image"
24886 msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
24887
24888 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24891 msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
24892
24893 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24894 msgid "Blending benchmark filter"
24895 msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
24896
24897 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24898 msgid "Blendbench"
24899 msgstr "Zastiranje"
24900
24901 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24902 msgid "Benchmarking"
24903 msgstr "Postavljanje mjerila"
24904
24905 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24906 msgid "Base image"
24907 msgstr "Osnovna slika"
24908
24909 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24910 msgid "Blend image"
24911 msgstr "Zastorska slika"
24912
24913 #: modules/video_filter/blend.c:45
24914 msgid "Video pictures blending"
24915 msgstr "Zastiranje video slîka"
24916
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24918 msgid ""
24919 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24920 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24921 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24922 "default)."
24923 msgstr ""
24924 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ kromatičnosti\", "
24925 "zastire \"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
24926 "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju zastiranja "
24927 "(polazno je plavo)."
24928
24929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24930 msgid "Bluescreen U value"
24931 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
24932
24933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24934 msgid ""
24935 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24936 "Defaults to 120 for blue."
24937 msgstr ""
24938 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24939 "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
24940
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24942 msgid "Bluescreen V value"
24943 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
24944
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24946 msgid ""
24947 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24948 "Defaults to 90 for blue."
24949 msgstr ""
24950 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24951 "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
24952
24953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24954 msgid "Bluescreen U tolerance"
24955 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
24956
24957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24958 msgid ""
24959 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24960 "value between 10 and 20 seems sensible."
24961 msgstr ""
24962 "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
24963 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24964
24965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24966 msgid "Bluescreen V tolerance"
24967 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
24968
24969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24970 msgid ""
24971 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24972 "value between 10 and 20 seems sensible."
24973 msgstr ""
24974 "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
24975 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24976
24977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24978 msgid "Bluescreen video filter"
24979 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
24980
24981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24982 msgid "Bluescreen"
24983 msgstr "Plavi zaslon"
24984
24985 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24986 msgid "Output width"
24987 msgstr "Izlazna širina"
24988
24989 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24990 msgid "Output (canvas) image width"
24991 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
24992
24993 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24994 msgid "Output height"
24995 msgstr "Izlazna visina"
24996
24997 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24998 msgid "Output (canvas) image height"
24999 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
25000
25001 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25002 msgid "Output picture aspect ratio"
25003 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
25004
25005 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25006 msgid ""
25007 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25008 "have the same SAR as the input."
25009 msgstr ""
25010 "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
25011 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
25012
25013 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25014 msgid "Pad video"
25015 msgstr "Obložiti video sliku"
25016
25017 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25018 msgid ""
25019 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25020 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25021 msgstr ""
25022 "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
25023 "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
25024 "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
25025
25026 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25027 msgid "Automatically resize and pad a video"
25028 msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
25029
25030 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Canvas"
25033 msgstr "Canal +"
25034
25035 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Canvas video filter"
25038 msgstr "Filtar valovitosti slike"
25039
25040 #: modules/video_filter/chain.c:43
25041 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25042 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
25043
25044 #: modules/video_filter/clone.c:40
25045 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25046 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
25047
25048 #: modules/video_filter/clone.c:43
25049 msgid "Video output modules"
25050 msgstr "Moduli izlaza video slike"
25051
25052 #: modules/video_filter/clone.c:44
25053 msgid ""
25054 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25055 "separated list of modules."
25056 msgstr ""
25057 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
25058 "zarezima rastavljani spisak modula."
25059
25060 #: modules/video_filter/clone.c:47
25061 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/clone.c:55
25065 msgid "Clone video filter"
25066 msgstr "Filtar kloniranja slike"
25067
25068 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25069 msgid "Clone"
25070 msgstr "Kloniranje"
25071
25072 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25073 msgid ""
25074 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25075 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25076 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25077 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25078 msgstr ""
25079 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
25080 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
25081 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
25082 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
25083
25084 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Select one color in the video"
25087 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
25088
25089 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25090 msgid "Color threshold filter"
25091 msgstr "Filtar ograničenja boje"
25092
25093 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Saturation threshold"
25096 msgstr "Prag zasićenosti"
25097
25098 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25099 msgid "Similarity threshold"
25100 msgstr "Prag sličnosti"
25101
25102 #: modules/video_filter/crop.c:71
25103 msgid "Crop geometry (pixels)"
25104 msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
25105
25106 #: modules/video_filter/crop.c:72
25107 msgid ""
25108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25109 "<left offset> + <top offset>."
25110 msgstr ""
25111 "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
25112 "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
25113
25114 #: modules/video_filter/crop.c:74
25115 msgid "Automatic cropping"
25116 msgstr "Automatsko obrezivanje"
25117
25118 #: modules/video_filter/crop.c:75
25119 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25120 msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
25121
25122 #: modules/video_filter/crop.c:77
25123 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25124 msgstr ""
25125
25126 #: modules/video_filter/crop.c:80
25127 msgid "Ratio max (x 1000)"
25128 msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
25129
25130 #: modules/video_filter/crop.c:81
25131 msgid ""
25132 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25133 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25134 "4/3."
25135 msgstr ""
25136 "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
25137 "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
25138 "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
25139
25140 #: modules/video_filter/crop.c:83
25141 msgid "Manual ratio"
25142 msgstr "Ručni omjer"
25143
25144 #: modules/video_filter/crop.c:84
25145 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25146 msgstr ""
25147 "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
25148
25149 #: modules/video_filter/crop.c:86
25150 msgid "Number of images for change"
25151 msgstr "Broj slika za izmjenu"
25152
25153 #: modules/video_filter/crop.c:87
25154 #, fuzzy
25155 msgid ""
25156 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25157 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25158 "trigger recrop."
25159 msgstr ""
25160 "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
25161 "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
25162 "obrezivanju."
25163
25164 #: modules/video_filter/crop.c:89
25165 msgid "Number of lines for change"
25166 msgstr "Broj crta za izmjenu"
25167
25168 #: modules/video_filter/crop.c:90
25169 msgid ""
25170 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25171 "that ratio changed and trigger recrop."
25172 msgstr ""
25173 "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
25174 "razmjera i ponovnom obrezivanju."
25175
25176 #: modules/video_filter/crop.c:92
25177 msgid "Number of non black pixels "
25178 msgstr "Broj ne-crnih pixela"
25179
25180 #: modules/video_filter/crop.c:93
25181 msgid ""
25182 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25183 msgstr ""
25184 "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
25185 "crta crna."
25186
25187 #: modules/video_filter/crop.c:96
25188 msgid "Skip percentage (%)"
25189 msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
25190
25191 #: modules/video_filter/crop.c:97
25192 #, fuzzy
25193 msgid ""
25194 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25195 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25196 msgstr ""
25197 "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
25198 "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
25199
25200 #: modules/video_filter/crop.c:99
25201 msgid "Luminance threshold "
25202 msgstr "Prag prozirnosti"
25203
25204 #: modules/video_filter/crop.c:100
25205 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25206 msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
25207
25208 #: modules/video_filter/crop.c:104
25209 msgid "Crop video filter"
25210 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
25211
25212 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25213 msgid "Cropping failed"
25214 msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
25215
25216 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25217 msgid "VLC could not open the video output module."
25218 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
25219
25220 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25221 msgid "Pixels to crop from top"
25222 msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
25223
25224 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25225 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25226 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
25227
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25229 msgid "Pixels to crop from bottom"
25230 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
25231
25232 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25233 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25234 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
25235
25236 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25237 msgid "Pixels to crop from left"
25238 msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
25239
25240 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25241 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25242 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
25243
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25245 msgid "Pixels to crop from right"
25246 msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
25247
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25249 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25250 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
25251
25252 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25253 msgid "Pixels to padd to top"
25254 msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
25255
25256 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25257 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25258 msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
25259
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25261 msgid "Pixels to padd to bottom"
25262 msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
25263
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25265 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25266 msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
25267
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25269 msgid "Pixels to padd to left"
25270 msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
25271
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25273 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25274 msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
25275
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25277 msgid "Pixels to padd to right"
25278 msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
25279
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25281 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25282 msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
25283
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Cropadd"
25287 msgstr "Obrezivanje"
25288
25289 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25290 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25291 msgid "Video scaling filter"
25292 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
25293
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25295 msgid "Padd"
25296 msgstr "Oblaganje"
25297
25298 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25299 msgid "Latest"
25300 msgstr ""
25301
25302 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25303 #, fuzzy
25304 msgid "AltLine"
25305 msgstr "Linearno"
25306
25307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Upconvert"
25310 msgstr "Pretvoriti"
25311
25312 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Low"
25315 msgstr "Lanczos"
25316
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Medium"
25320 msgstr "&Mediji"
25321
25322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25323 #, fuzzy
25324 msgid "High"
25325 msgstr "Najviše"
25326
25327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25328 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25329 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
25330
25331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25332 msgid "Streaming deinterlace mode"
25333 msgstr "Način raspletanja strujanja"
25334
25335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25336 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25337 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
25338
25339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25340 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25344 msgid ""
25345 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25346 "frame boundaries. \n"
25347 "\n"
25348 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25349 "such as videos from a camcorder. \n"
25350 "\n"
25351 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25352 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25353 "\n"
25354 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25355 "(bright) field, too. \n"
25356 "\n"
25357 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25358 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25362 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25366 msgid ""
25367 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25368 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25369 "Default: Low."
25370 msgstr ""
25371
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25373 msgid "Deinterlacing video filter"
25374 msgstr "Filtar raspletanja slike"
25375
25376 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25377 msgid "Input FIFO"
25378 msgstr "Ulaz FIFO"
25379
25380 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25381 msgid "FIFO which will be read for commands"
25382 msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
25383
25384 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25385 msgid "Output FIFO"
25386 msgstr "Izlaz FIFO"
25387
25388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25389 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25390 msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
25391
25392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25393 msgid "Dynamic video overlay"
25394 msgstr "Dinamička prevlaka slike"
25395
25396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25399 msgid "Overlay"
25400 msgstr "Prekrivanje"
25401
25402 #: modules/video_filter/erase.c:56
25403 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25404 msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
25405
25406 #: modules/video_filter/erase.c:59
25407 msgid "X coordinate of the mask."
25408 msgstr "Smjernica maske X"
25409
25410 #: modules/video_filter/erase.c:61
25411 msgid "Y coordinate of the mask."
25412 msgstr "Smjernica maske Y"
25413
25414 #: modules/video_filter/erase.c:63
25415 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/erase.c:68
25419 msgid "Erase video filter"
25420 msgstr "Filtar brisanja slike"
25421
25422 #: modules/video_filter/erase.c:69
25423 msgid "Erase"
25424 msgstr "Brisanje"
25425
25426 #: modules/video_filter/extract.c:62
25427 msgid "RGB component to extract"
25428 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
25429
25430 #: modules/video_filter/extract.c:63
25431 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25432 msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
25433
25434 #: modules/video_filter/extract.c:74
25435 msgid "Extract RGB component video filter"
25436 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
25437
25438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25439 msgid "Gaussian's std deviation"
25440 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
25441
25442 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25443 #, fuzzy
25444 msgid ""
25445 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25446 "to 3*sigma away in any direction."
25447 msgstr ""
25448 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
25449 "3*sigma u svakom pravcu."
25450
25451 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25452 msgid "Add a blurring effect"
25453 msgstr ""
25454
25455 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25456 msgid "Gaussian blur video filter"
25457 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
25458
25459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25460 msgid "Gaussian Blur"
25461 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
25462
25463 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Radius in pixels"
25466 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
25467
25468 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Strength"
25471 msgstr "Dužina koraka"
25472
25473 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25474 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Gradfun video filter"
25480 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25481
25482 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Gradfun"
25485 msgstr "Prijelaz bôja"
25486
25487 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25488 msgid "Distort mode"
25489 msgstr "Način izobličavanja"
25490
25491 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25493 msgstr "Način izobličavanja. Jedan između \"nagibno\", \"rubno\" i \"hough\"."
25494
25495 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25496 msgid "Gradient image type"
25497 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
25498
25499 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25500 msgid ""
25501 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25502 "keep colors."
25503 msgstr ""
25504 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
25505 "zadržati boje."
25506
25507 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25508 msgid "Apply cartoon effect"
25509 msgstr "Primjena učinka crtanja"
25510
25511 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25512 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25513 msgstr ""
25514 "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
25515
25516 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25517 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25521 msgid "Gradient video filter"
25522 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
25523
25524 #: modules/video_filter/grain.c:54
25525 msgid "Variance of the gaussian noise"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/grain.c:58
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Minimal period"
25531 msgstr "Mi&nimalni prikaz"
25532
25533 #: modules/video_filter/grain.c:59
25534 #, fuzzy
25535 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25536 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25537
25538 #: modules/video_filter/grain.c:60
25539 #, fuzzy
25540 msgid "Maximal period"
25541 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
25542
25543 #: modules/video_filter/grain.c:61
25544 #, fuzzy
25545 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25546 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25547
25548 #: modules/video_filter/grain.c:64
25549 msgid "Grain video filter"
25550 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25551
25552 #: modules/video_filter/grain.c:65
25553 msgid "Grain"
25554 msgstr "Zrnatost"
25555
25556 #: modules/video_filter/grain.c:66
25557 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25563 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25564
25565 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25566 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25572 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25573
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25575 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25576 msgstr ""
25577
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25579 #, fuzzy
25580 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25581 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25582
25583 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25584 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25585 msgstr ""
25586
25587 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25590 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25591
25592 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25593 #, fuzzy
25594 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25595 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
25596
25597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25598 msgid "HQ Denoiser 3D"
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25602 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/invert.c:50
25606 msgid "Invert video filter"
25607 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
25608
25609 #: modules/video_filter/invert.c:51
25610 msgid "Color inversion"
25611 msgstr "Izokretanje boje"
25612
25613 #: modules/video_filter/logo.c:49
25614 msgid ""
25615 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25616 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25617 "simply enter its filename."
25618 msgstr ""
25619 "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
25620 "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
25621 "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
25622
25623 #: modules/video_filter/logo.c:52
25624 msgid "Logo animation # of loops"
25625 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
25626
25627 #: modules/video_filter/logo.c:53
25628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25629 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
25630
25631 #: modules/video_filter/logo.c:55
25632 msgid "Logo individual image time in ms"
25633 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
25634
25635 #: modules/video_filter/logo.c:56
25636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25637 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
25638
25639 #: modules/video_filter/logo.c:59
25640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25641 msgstr ""
25642 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25643
25644 #: modules/video_filter/logo.c:62
25645 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25646 msgstr ""
25647 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25648
25649 #: modules/video_filter/logo.c:64
25650 #, fuzzy
25651 msgid "Opacity of the logo"
25652 msgstr "Prozirnost logotipa"
25653
25654 #: modules/video_filter/logo.c:65
25655 #, fuzzy
25656 msgid ""
25657 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25658 msgstr ""
25659 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
25660 "neprozirnost)."
25661
25662 #: modules/video_filter/logo.c:67
25663 msgid "Logo position"
25664 msgstr "Položaj logotipa"
25665
25666 #: modules/video_filter/logo.c:69
25667 msgid ""
25668 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25669 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25670 msgstr ""
25671 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
25672 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
25673 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25674
25675 #: modules/video_filter/logo.c:73
25676 #, fuzzy
25677 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25678 msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
25679
25680 #: modules/video_filter/logo.c:92
25681 #, fuzzy
25682 msgid "Logo sub source"
25683 msgstr "Podfiltar logotipa"
25684
25685 #: modules/video_filter/logo.c:93
25686 msgid "Logo overlay"
25687 msgstr "Prekrivanje logotipom"
25688
25689 #: modules/video_filter/logo.c:111
25690 msgid "Logo video filter"
25691 msgstr "Filtar video slike logotipa"
25692
25693 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25694 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25695 msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
25696
25697 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25698 msgid "Magnify"
25699 msgstr "Uvećati"
25700
25701 #: modules/video_filter/marq.c:88
25702 msgid ""
25703 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25704 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25705 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25706 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25707 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25708 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25709 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25710 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25711 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25712 msgstr ""
25713 "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
25714 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
25715 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
25716 "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
25717 "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
25718 "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
25719 "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
25720 "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
25721 "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
25722 "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
25723
25724 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25725 msgid "X offset, from the left screen edge."
25726 msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
25727
25728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25729 msgid "Y offset, down from the top."
25730 msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
25731
25732 #: modules/video_filter/marq.c:107
25733 msgid "Timeout"
25734 msgstr "Zadrška"
25735
25736 #: modules/video_filter/marq.c:108
25737 msgid ""
25738 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25739 "(remains forever)."
25740 msgstr ""
25741 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
25742 "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
25743
25744 #: modules/video_filter/marq.c:111
25745 msgid "Refresh period in ms"
25746 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
25747
25748 #: modules/video_filter/marq.c:112
25749 #, fuzzy
25750 msgid ""
25751 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25752 "using meta data or time format string sequences."
25753 msgstr ""
25754 "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
25755 "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
25756
25757 #: modules/video_filter/marq.c:128
25758 msgid "Marquee position"
25759 msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
25760
25761 #: modules/video_filter/marq.c:130
25762 msgid ""
25763 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25764 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25765 "6 = top-right)."
25766 msgstr ""
25767 "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
25768 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
25769 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25770
25771 #: modules/video_filter/marq.c:141
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Display text above the video"
25774 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
25775
25776 #: modules/video_filter/marq.c:148
25777 msgid "Marquee"
25778 msgstr "Pokretni natpisi"
25779
25780 #: modules/video_filter/marq.c:149
25781 msgid "Marquee display"
25782 msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
25783
25784 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25785 msgid "Misc"
25786 msgstr "Razno"
25787
25788 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25789 msgid "Mirror orientation"
25790 msgstr ""
25791
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25793 msgid ""
25794 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25795 "horizontal"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25799 msgid "Vertical"
25800 msgstr "Okomito"
25801
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25803 msgid "Horizontal"
25804 msgstr "Vodoravno"
25805
25806 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25807 #, fuzzy
25808 msgid "Direction"
25809 msgstr "Mapa"
25810
25811 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25812 msgid "Direction of the mirroring"
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Left to right/Top to bottom"
25818 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
25819
25820 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25821 msgid "Right to left/Bottom to top"
25822 msgstr ""
25823
25824 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Mirror video filter"
25827 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
25828
25829 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Mirror video"
25832 msgstr "Približiti video sliku"
25833
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25835 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25839 msgid ""
25840 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25841 "opaque (default)."
25842 msgstr ""
25843 "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
25844 "(polazno)."
25845
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25847 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25848 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
25849
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25851 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25852 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25853
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25855 msgid "Top left corner X coordinate"
25856 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
25857
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25859 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25860 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
25861
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25863 msgid "Top left corner Y coordinate"
25864 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
25865
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25867 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25868 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
25869
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25871 msgid "Border width"
25872 msgstr "Širina rubova"
25873
25874 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25875 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25876 msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
25877
25878 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25879 msgid "Border height"
25880 msgstr "Visina rubova"
25881
25882 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25883 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25884 msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
25885
25886 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25887 msgid "Mosaic alignment"
25888 msgstr "Usmjerenje mozaika"
25889
25890 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25891 msgid ""
25892 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25894 "6 = top-right)."
25895 msgstr ""
25896 "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
25897 "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
25898 "primjerice 6 = gore-desno)."
25899
25900 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25901 msgid "Positioning method"
25902 msgstr "Način smještanja"
25903
25904 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25905 msgid ""
25906 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25907 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25908 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25909 msgstr ""
25910 "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
25911 "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
25912 "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
25913
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25915 #: modules/video_filter/wall.c:47
25916 msgid "Number of rows"
25917 msgstr "Broj redova"
25918
25919 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25920 #, fuzzy
25921 msgid ""
25922 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25923 "to \"fixed\")."
25924 msgstr ""
25925 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
25926 "postavljen na \"uglavljeno\")."
25927
25928 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25929 #: modules/video_filter/wall.c:43
25930 msgid "Number of columns"
25931 msgstr "Broj stupaca"
25932
25933 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25934 #, fuzzy
25935 msgid ""
25936 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25937 "set to \"fixed\"."
25938 msgstr ""
25939 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
25940 "postavljena na \"uglavljeno\"."
25941
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25943 msgid "Keep aspect ratio"
25944 msgstr "Zadržati bočni omjer"
25945
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25947 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25948 msgstr ""
25949 "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
25950
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25952 msgid "Keep original size"
25953 msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
25954
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25956 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25957 msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
25958
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25960 msgid "Elements order"
25961 msgstr "Redoslijed elemenata"
25962
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25964 msgid ""
25965 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25966 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25967 "bridge\" module."
25968 msgstr ""
25969 "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
25970 "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"mosta mozaika\"."
25971
25972 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25973 msgid "Offsets in order"
25974 msgstr "Razmaci u poretku"
25975
25976 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25977 msgid ""
25978 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25979 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25980 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25981 msgstr ""
25982 "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
25983 "način pozicioniranja postavljen na \"razmaci\"). Vi morate zadati zarezima "
25984 "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
25985
25986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25987 msgid ""
25988 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25989 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25990 "input."
25991 msgstr ""
25992 "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
25993 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
25994 "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
25995
25996 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25997 msgid "fixed"
25998 msgstr "uglavljeno"
25999
26000 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26001 msgid "offsets"
26002 msgstr "razmaci"
26003
26004 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26005 #, fuzzy
26006 msgid "Mosaic video sub source"
26007 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
26008
26009 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26010 msgid "Mosaic"
26011 msgstr "Mozaik"
26012
26013 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
26014 msgid "Blur factor (1-127)"
26015 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
26016
26017 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26019 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
26020
26021 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26022 msgid "Motion blur filter"
26023 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
26024
26025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26026 msgid "Motion detect video filter"
26027 msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
26028
26029 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26030 msgid "OpenCV face detection example filter"
26031 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
26032
26033 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26034 msgid "OpenCV example"
26035 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
26036
26037 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26038 msgid "Haar cascade filename"
26039 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
26040
26041 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26042 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26043 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
26044
26045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26046 msgid "Use input chroma unaltered"
26047 msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
26048
26049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26050 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26051 msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
26052
26053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26054 msgid "RGB32"
26055 msgstr "RGB32"
26056
26057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26058 msgid "Don't display any video"
26059 msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
26060
26061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26062 msgid "Display the input video"
26063 msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
26064
26065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26066 msgid "Display the processed video"
26067 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
26068
26069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26070 msgid "Show only errors"
26071 msgstr "Prikazivati samo pogreške"
26072
26073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26074 msgid "Show errors and warnings"
26075 msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
26076
26077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26078 msgid "Show everything including debug messages"
26079 msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
26080
26081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26083 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
26084
26085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26086 msgid "OpenCV"
26087 msgstr "OpenCV"
26088
26089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26090 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26091 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
26092
26093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26094 msgid ""
26095 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26096 "OpenCV filter"
26097 msgstr ""
26098 "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
26099 "OpenCV"
26100
26101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26102 msgid "OpenCV filter chroma"
26103 msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
26104
26105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26106 msgid ""
26107 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26108 msgstr ""
26109 "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
26110 "OpenCV"
26111
26112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26113 msgid "Wrapper filter output"
26114 msgstr "Izlaz filtra omotača"
26115
26116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26118 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
26119
26120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26121 msgid "Wrapper filter verbosity"
26122 msgstr "Rječitost filtra omotača"
26123
26124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26126 msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
26127
26128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26129 msgid "OpenCV internal filter name"
26130 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
26131
26132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26134 msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
26135
26136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26137 msgid "Configuration file"
26138 msgstr "Datoteka prilagodbe"
26139
26140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26141 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26142 msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
26143
26144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26145 msgid "Path to OSD menu images"
26146 msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
26147
26148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26149 msgid ""
26150 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26151 "configuration file."
26152 msgstr ""
26153 "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
26154 "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
26155
26156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26157 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26158 msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
26159
26160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26161 msgid "Menu position"
26162 msgstr "Položaj izbornika"
26163
26164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26165 msgid ""
26166 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26168 "6 = top-right)."
26169 msgstr ""
26170 "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
26171 "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
26172 "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
26173
26174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26175 msgid "Menu timeout"
26176 msgstr "Istek vremena izbornika"
26177
26178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26179 msgid ""
26180 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26181 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26182 "visible."
26183 msgstr ""
26184 "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
26185 "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
26186 "zadanog vremena."
26187
26188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26189 msgid "Menu update interval"
26190 msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
26191
26192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26193 msgid ""
26194 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26195 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26196 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26197 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26198 msgstr ""
26199 "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
26200 "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
26201 "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
26202 "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
26203
26204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26205 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26206 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
26207
26208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26209 msgid ""
26210 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26211 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26212 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26213 "is fully transparent (value 0)."
26214 msgstr ""
26215 "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
26216 "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
26217 "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
26218 "proziran (vrijednost 0)."
26219
26220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26221 msgid "On Screen Display menu"
26222 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
26223
26224 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26225 msgid ""
26226 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26227 msgstr ""
26228 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
26229 "snimka"
26230
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26232 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26233 msgstr ""
26234 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
26235
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26237 msgid "Active windows"
26238 msgstr "Djelatna okna"
26239
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26241 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26242 msgstr ""
26243 "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
26244
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26246 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26247 msgstr ""
26248
26249 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26250 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26251 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
26252
26253 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26254 msgid "Panoramix"
26255 msgstr "Panoramix"
26256
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26258 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26259 msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
26260
26261 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26262 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26263 msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
26264
26265 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26266 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26267 msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
26268
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26270 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26271 msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
26272
26273 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26274 msgid "Attenuation"
26275 msgstr "Prigušivanje"
26276
26277 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26278 msgid ""
26279 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26280 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26281 msgstr ""
26282 "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
26283 "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
26284 "obaviti OpenGL)"
26285
26286 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26288 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
26289
26290 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26291 #, fuzzy
26292 msgid ""
26293 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26294 msgstr ""
26295 "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
26296
26297 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26298 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26299 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
26300
26301 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26302 #, fuzzy
26303 msgid ""
26304 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26305 msgstr ""
26306 "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
26307
26308 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26309 msgid "Attenuation, end (in %)"
26310 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
26311
26312 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26313 #, fuzzy
26314 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26315 msgstr ""
26316 "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
26317
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26319 msgid "middle position (in %)"
26320 msgstr "Središnji položaj (u %)"
26321
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26323 msgid ""
26324 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26325 "of blended zone"
26326 msgstr ""
26327 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
26328 "postotcima (50 je središte)"
26329
26330 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26331 msgid "Gamma (Red) correction"
26332 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
26333
26334 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26335 msgid ""
26336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26337 msgstr ""
26338 "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26339
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26341 msgid "Gamma (Green) correction"
26342 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
26343
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26345 msgid ""
26346 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26347 msgstr ""
26348 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
26349 "sastavnica U)"
26350
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26352 msgid "Gamma (Blue) correction"
26353 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
26354
26355 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26356 msgid ""
26357 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26358 msgstr ""
26359 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
26360 "sastavnica V)"
26361
26362 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26363 msgid "Black Crush for Red"
26364 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
26365
26366 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26368 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26369
26370 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26371 msgid "Black Crush for Green"
26372 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
26373
26374 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26376 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26377
26378 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26379 msgid "Black Crush for Blue"
26380 msgstr "Zatamnjenje plavog"
26381
26382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26383 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26384 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26385
26386 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26387 msgid "White Crush for Red"
26388 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
26389
26390 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26392 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26393
26394 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26395 msgid "White Crush for Green"
26396 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
26397
26398 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26400 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26401
26402 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26403 msgid "White Crush for Blue"
26404 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
26405
26406 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26407 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26408 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26409
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26411 msgid "Black Level for Red"
26412 msgstr "Razina crnog za crveno"
26413
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26416 msgstr ""
26417 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26418
26419 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26420 msgid "Black Level for Green"
26421 msgstr "Razina crnog za zeleno"
26422
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26425 msgstr ""
26426 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26427
26428 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26429 msgid "Black Level for Blue"
26430 msgstr "Razina crnog za plavo"
26431
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26433 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26434 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26435
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26437 msgid "White Level for Red"
26438 msgstr "Razina bijelog za crveno"
26439
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26441 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26442 msgstr ""
26443 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26444
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26446 msgid "White Level for Green"
26447 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
26448
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26450 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26451 msgstr ""
26452 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26453
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26455 msgid "White Level for Blue"
26456 msgstr "Razina bijelog za plavo"
26457
26458 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26459 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26460 msgstr ""
26461 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26462
26463 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26464 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Posterize video filter"
26470 msgstr "Filtar šuma video slike"
26471
26472 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26473 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26477 msgid "Post processing quality"
26478 msgstr "Kakvoća završne obrade"
26479
26480 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26481 #, fuzzy
26482 msgid ""
26483 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26484 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26485 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26486 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26487 msgstr ""
26488 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. \n"
26489 "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
26490 "boljeg izgleda."
26491
26492 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26493 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26494 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
26495
26496 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26497 msgid "Video post processing filter"
26498 msgstr "Filtar završne obrade slike"
26499
26500 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26501 msgid "Postproc"
26502 msgstr "Završna obrada"
26503
26504 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26505 msgid "Lowest"
26506 msgstr "Najniže"
26507
26508 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26509 msgid "Highest"
26510 msgstr "Najviše"
26511
26512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26513 msgid "Psychedelic video filter"
26514 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
26515
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26517 msgid "Number of puzzle rows"
26518 msgstr "Broj redaka slagalice"
26519
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26521 msgid "Number of puzzle columns"
26522 msgstr "Broj stupaca slagalice"
26523
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26525 msgid "Make one tile a black slot"
26526 msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
26527
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26529 msgid ""
26530 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26531 msgstr ""
26532 "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
26533 "samo s crnim prorezom."
26534
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26536 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26537 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
26538
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26540 msgid "Puzzle"
26541 msgstr "Slagalica"
26542
26543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26544 msgid "VNC Host"
26545 msgstr "Ugostitelj VNC-a"
26546
26547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26548 msgid "VNC hostname or IP address."
26549 msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
26550
26551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26552 msgid "VNC Port"
26553 msgstr "Port VNC-a"
26554
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26556 #, fuzzy
26557 msgid "VNC port number."
26558 msgstr "Broj porta VNC-a"
26559
26560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26561 msgid "VNC Password"
26562 msgstr "Lozinka VNC-a"
26563
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26565 msgid "VNC password."
26566 msgstr "Lozinka VNC-a."
26567
26568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26569 msgid "VNC poll interval"
26570 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
26571
26572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26573 msgid ""
26574 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26575 msgstr ""
26576 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
26577 "300 ms."
26578
26579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26580 msgid "VNC polling"
26581 msgstr "Provjere putem VNC-a"
26582
26583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26584 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26585 msgstr ""
26586 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
26587 "klijent VDR ffnetdev."
26588
26589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26590 msgid ""
26591 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26592 msgstr ""
26593 "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
26594 "kljient VDR ffnetdev."
26595
26596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26597 msgid "Key events"
26598 msgstr "Ključna događanja"
26599
26600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26601 msgid "Send key events to VNC host."
26602 msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
26603
26604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26605 msgid ""
26606 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26607 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26608 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26609 "is fully transparent (value 0)."
26610 msgstr ""
26611 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
26612 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
26613 "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
26614 "proziran (vrijednost 0)."
26615
26616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26617 msgid "Remote-OSD over VNC"
26618 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
26619
26620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26621 msgid "Remote-OSD"
26622 msgstr "Udaljeni OSD"
26623
26624 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26625 msgid "Ripple video filter"
26626 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
26627
26628 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26629 msgid "Ripple"
26630 msgstr "Kovrčati"
26631
26632 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26633 msgid "Angle in degrees"
26634 msgstr "Kut u stupnjevima"
26635
26636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26637 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26638 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
26639
26640 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26641 msgid "Rotate video filter"
26642 msgstr "Filtar okretanja video slike"
26643
26644 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26645 msgid "Rotate"
26646 msgstr "Okretanje"
26647
26648 #: modules/video_filter/rss.c:129
26649 msgid "Feed URLs"
26650 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
26651
26652 #: modules/video_filter/rss.c:130
26653 #, fuzzy
26654 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26655 msgstr ""
26656 "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
26657
26658 #: modules/video_filter/rss.c:131
26659 msgid "Speed of feeds"
26660 msgstr "Brzina sažetaka"
26661
26662 #: modules/video_filter/rss.c:132
26663 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26664 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
26665
26666 #: modules/video_filter/rss.c:133
26667 msgid "Max length"
26668 msgstr "Maks. dužina"
26669
26670 #: modules/video_filter/rss.c:134
26671 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26672 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
26673
26674 #: modules/video_filter/rss.c:136
26675 msgid "Refresh time"
26676 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
26677
26678 #: modules/video_filter/rss.c:137
26679 msgid ""
26680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26681 "feeds are never updated."
26682 msgstr ""
26683 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
26684 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
26685
26686 #: modules/video_filter/rss.c:139
26687 msgid "Feed images"
26688 msgstr "Slike napajanja"
26689
26690 #: modules/video_filter/rss.c:140
26691 msgid "Display feed images if available."
26692 msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
26693
26694 #: modules/video_filter/rss.c:147
26695 msgid ""
26696 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26697 "totally opaque."
26698 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
26699
26700 #: modules/video_filter/rss.c:160
26701 msgid "Text position"
26702 msgstr "Položaj teksta"
26703
26704 #: modules/video_filter/rss.c:162
26705 msgid ""
26706 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26707 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26708 "right)."
26709 msgstr ""
26710 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
26711 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
26712 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26713
26714 #: modules/video_filter/rss.c:166
26715 msgid "Title display mode"
26716 msgstr "Način prikaza naslova"
26717
26718 #: modules/video_filter/rss.c:167
26719 msgid ""
26720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26721 "images are enabled, 1 otherwise."
26722 msgstr ""
26723 "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
26724 "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
26725
26726 #: modules/video_filter/rss.c:169
26727 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26728 msgstr ""
26729
26730 #: modules/video_filter/rss.c:184
26731 msgid "Don't show"
26732 msgstr "Ne prikazivati"
26733
26734 #: modules/video_filter/rss.c:184
26735 msgid "Always visible"
26736 msgstr "Uvijek vidljivo"
26737
26738 #: modules/video_filter/rss.c:184
26739 msgid "Scroll with feed"
26740 msgstr "Pomicati s napajanjem"
26741
26742 #: modules/video_filter/rss.c:193
26743 msgid "RSS / Atom"
26744 msgstr ""
26745
26746 #: modules/video_filter/rss.c:225
26747 msgid "RSS and Atom feed display"
26748 msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
26749
26750 #: modules/video_filter/scene.c:57
26751 msgid "Image format"
26752 msgstr "Format slike"
26753
26754 #: modules/video_filter/scene.c:58
26755 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26756 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
26757
26758 #: modules/video_filter/scene.c:60
26759 msgid "Image width"
26760 msgstr "Širina slike"
26761
26762 #: modules/video_filter/scene.c:61
26763 msgid ""
26764 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26765 "characteristics."
26766 msgstr ""
26767 "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26768 "svojstvima video slike."
26769
26770 #: modules/video_filter/scene.c:65
26771 msgid "Image height"
26772 msgstr "Visina slike"
26773
26774 #: modules/video_filter/scene.c:66
26775 msgid ""
26776 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26777 "video characteristics."
26778 msgstr ""
26779 "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26780 "svojstvima video slike."
26781
26782 #: modules/video_filter/scene.c:70
26783 msgid "Recording ratio"
26784 msgstr "Omjer snimanja"
26785
26786 #: modules/video_filter/scene.c:71
26787 msgid ""
26788 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26789 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
26790
26791 #: modules/video_filter/scene.c:74
26792 msgid "Filename prefix"
26793 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
26794
26795 #: modules/video_filter/scene.c:75
26796 msgid ""
26797 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26798 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26799 msgstr ""
26800 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
26801 "oblik \"predmetakBROJ.format\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
26802
26803 #: modules/video_filter/scene.c:79
26804 msgid "Directory path prefix"
26805 msgstr "Predmetak putanje imenika"
26806
26807 #: modules/video_filter/scene.c:80
26808 msgid ""
26809 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26810 "will be automatically saved in users homedir."
26811 msgstr ""
26812 "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
26813 "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
26814 "imeniku."
26815
26816 #: modules/video_filter/scene.c:84
26817 msgid "Always write to the same file"
26818 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
26819
26820 #: modules/video_filter/scene.c:85
26821 msgid ""
26822 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26823 "this case, the number is not appended to the filename."
26824 msgstr ""
26825 "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
26826 "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
26827
26828 #: modules/video_filter/scene.c:89
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Send your video to picture files"
26831 msgstr "Filtri podslike"
26832
26833 #: modules/video_filter/scene.c:93
26834 msgid "Scene filter"
26835 msgstr "Filtar scene"
26836
26837 #: modules/video_filter/scene.c:94
26838 msgid "Scene video filter"
26839 msgstr "Filtar scene video slike"
26840
26841 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26842 msgid "Sepia intensity"
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26846 msgid "Intensity of sepia effect"
26847 msgstr ""
26848
26849 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Sepia video filter"
26852 msgstr "Filtar scene video slike"
26853
26854 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26855 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26859 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26860 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
26861
26862 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26863 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26864 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
26865
26866 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26867 msgid "Augment contrast between contours."
26868 msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
26869
26870 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26871 msgid "Sharpen video filter"
26872 msgstr "Izoštravanja slike"
26873
26874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Change subtitles delay"
26877 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
26878
26879 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Delay calculation mode"
26882 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
26883
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26885 msgid ""
26886 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26887 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26888 "subtitle delay from its content (text)."
26889 msgstr ""
26890
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Calculation factor"
26894 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
26895
26896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26897 msgid ""
26898 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26899 msgstr ""
26900
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26902 #, fuzzy
26903 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26904 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
26905
26906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26909 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
26910
26911 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26912 msgid "Minimum alpha value"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26916 msgid ""
26917 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26918 "is fully opaque."
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26922 msgid "Interval between two disappearances"
26923 msgstr ""
26924
26925 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26926 msgid ""
26927 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26928 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26929 "requirement)."
26930 msgstr ""
26931
26932 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26933 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26937 msgid ""
26938 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26939 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26940 "gap)."
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26944 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26948 msgid ""
26949 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26950 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26951 "overlap)."
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Absolute delay"
26957 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
26958
26959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Relative to source delay"
26962 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
26963
26964 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26965 msgid "Relative to source content"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Subsdelay"
26971 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
26972
26973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Overlap fix"
26976 msgstr "Nikada ne popravljati"
26977
26978 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26979 msgid "Scaling mode"
26980 msgstr "Način stupnjevanja"
26981
26982 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26983 msgid "Scaling mode to use."
26984 msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
26985
26986 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26987 msgid "Fast bilinear"
26988 msgstr "Brzo bilinearno"
26989
26990 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26991 msgid "Bilinear"
26992 msgstr "Bilinearno"
26993
26994 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26995 msgid "Bicubic (good quality)"
26996 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
26997
26998 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26999 msgid "Experimental"
27000 msgstr "Pokusno"
27001
27002 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27003 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27004 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
27005
27006 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27007 msgid "Area"
27008 msgstr "Područje"
27009
27010 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27011 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27012 msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
27013
27014 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27015 msgid "Gauss"
27016 msgstr "Gauss"
27017
27018 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27019 msgid "SincR"
27020 msgstr "SincR"
27021
27022 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27023 msgid "Lanczos"
27024 msgstr "Lanczos"
27025
27026 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27027 msgid "Bicubic spline"
27028 msgstr "Bikubična kriva"
27029
27030 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27031 msgid "Swscale"
27032 msgstr "Stupnjevanje"
27033
27034 #: modules/video_filter/transform.c:47
27035 msgid "Transform type"
27036 msgstr "Vrsta pretvorbe"
27037
27038 #: modules/video_filter/transform.c:48
27039 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
27040 msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
27041
27042 #: modules/video_filter/transform.c:55
27043 msgid "Video transformation filter"
27044 msgstr "Filtar pretvaranja slike"
27045
27046 #: modules/video_filter/transform.c:56
27047 msgid "Transformation"
27048 msgstr "Pretvorba"
27049
27050 #: modules/video_filter/transform.c:57
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Rotate or flip the video"
27053 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
27054
27055 #: modules/video_filter/wall.c:44
27056 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27057 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27058
27059 #: modules/video_filter/wall.c:48
27060 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27061 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27062
27063 #: modules/video_filter/wall.c:52
27064 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27065 msgstr ""
27066 "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
27067
27068 #: modules/video_filter/wall.c:55
27069 msgid "Element aspect ratio"
27070 msgstr "Bočni omjer elementa"
27071
27072 #: modules/video_filter/wall.c:56
27073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27074 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
27075
27076 #: modules/video_filter/wall.c:65
27077 msgid "Wall video filter"
27078 msgstr "Filtar slike video zida"
27079
27080 #: modules/video_filter/wall.c:66
27081 msgid "Image wall"
27082 msgstr "Zid slike"
27083
27084 #: modules/video_filter/wave.c:53
27085 msgid "Wave video filter"
27086 msgstr "Filtar valovitosti slike"
27087
27088 #: modules/video_filter/wave.c:54
27089 msgid "Wave"
27090 msgstr "Val"
27091
27092 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27093 msgid "YUVP converter"
27094 msgstr "Pretvarač YUVP"
27095
27096 #: modules/video_output/aa.c:56
27097 msgid "ASCII Art"
27098 msgstr "ASCII Art"
27099
27100 #: modules/video_output/aa.c:59
27101 msgid "ASCII-art video output"
27102 msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
27103
27104 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27105 #, fuzzy
27106 msgid "Android Surface video output"
27107 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
27108
27109 #: modules/video_output/caca.c:50
27110 msgid "Color ASCII art video output"
27111 msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
27112
27113 #: modules/video_output/directfb.c:50
27114 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27115 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
27116
27117 #: modules/video_output/drawable.c:34
27118 msgid "Window handle (HWND)"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27122 msgid ""
27123 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27124 "will be created."
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27128 msgid "Drawable"
27129 msgstr "Povlačenje"
27130
27131 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Embedded window video"
27134 msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
27135
27136 #: modules/video_output/egl.c:46
27137 msgid "EGL"
27138 msgstr ""
27139
27140 #: modules/video_output/egl.c:47
27141 msgid "EGL extension for OpenGL"
27142 msgstr ""
27143
27144 #: modules/video_output/fb.c:60
27145 #, fuzzy
27146 msgid "Run fb on current tty"
27147 msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
27148
27149 #: modules/video_output/fb.c:62
27150 msgid ""
27151 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27152 "handling with caution)"
27153 msgstr ""
27154 "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
27155 "(uporabu tty oprezno isključivati)"
27156
27157 #: modules/video_output/fb.c:65
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Framebuffer resolution to use"
27160 msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
27161
27162 #: modules/video_output/fb.c:67
27163 msgid ""
27164 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27165 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27166 msgstr ""
27167 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
27168 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
27169
27170 #: modules/video_output/fb.c:70
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27173 msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
27174
27175 #: modules/video_output/fb.c:72
27176 msgid ""
27177 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27178 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27179 "in software."
27180 msgstr ""
27181 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
27182 "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
27183 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
27184 "podrške. "
27185
27186 #: modules/video_output/fb.c:76
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Image format (default RGB)"
27189 msgstr "Format slike"
27190
27191 #: modules/video_output/fb.c:77
27192 msgid ""
27193 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27194 "has no way to report its chroma."
27195 msgstr ""
27196
27197 #: modules/video_output/fb.c:95
27198 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27199 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
27200
27201 #: modules/video_output/gl.c:40
27202 #, fuzzy
27203 msgid "OpenGL extension"
27204 msgstr "Proširenje AAC-a"
27205
27206 #: modules/video_output/gl.c:41
27207 #, fuzzy
27208 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27209 msgstr "Proširenje AAC-a"
27210
27211 #: modules/video_output/gl.c:42
27212 #, fuzzy
27213 msgid "OpenGL ES extension"
27214 msgstr "Proširenje AAC-a"
27215
27216 #: modules/video_output/gl.c:44
27217 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27218 msgstr ""
27219
27220 #: modules/video_output/gl.c:51
27221 msgid "OpenGL ES2"
27222 msgstr ""
27223
27224 #: modules/video_output/gl.c:52
27225 #, fuzzy
27226 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27227 msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
27228
27229 #: modules/video_output/gl.c:62
27230 #, fuzzy
27231 msgid "OpenGL ES"
27232 msgstr "Otvoriti"
27233
27234 #: modules/video_output/gl.c:63
27235 #, fuzzy
27236 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27237 msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
27238
27239 #: modules/video_output/gl.c:72
27240 #, fuzzy
27241 msgid "OpenGL"
27242 msgstr "Otvoriti"
27243
27244 #: modules/video_output/gl.c:73
27245 #, fuzzy
27246 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27247 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
27248
27249 #: modules/video_output/ios.m:66
27250 #, fuzzy
27251 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27252 msgstr ""
27253 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
27254
27255 #: modules/video_output/kva.c:50
27256 msgid "Enable a workaround for T23"
27257 msgstr ""
27258
27259 #: modules/video_output/kva.c:52
27260 msgid ""
27261 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27262 "size is equal to or smaller than the movie size."
27263 msgstr ""
27264
27265 #: modules/video_output/kva.c:55
27266 #, fuzzy
27267 msgid "Video mode"
27268 msgstr "Kôdek video slike:"
27269
27270 #: modules/video_output/kva.c:57
27271 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27272 msgstr ""
27273
27274 #: modules/video_output/kva.c:62
27275 msgid "SNAP"
27276 msgstr ""
27277
27278 #: modules/video_output/kva.c:62
27279 #, fuzzy
27280 msgid "WarpOverlay!"
27281 msgstr "Prekrivanje"
27282
27283 #: modules/video_output/kva.c:62
27284 msgid "DIVE"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/video_output/kva.c:72
27288 #, fuzzy
27289 msgid "K Video Acceleration video output"
27290 msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
27291
27292 #: modules/video_output/macosx.m:78
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27295 msgstr ""
27296 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
27297
27298 #: modules/video_output/macosx.m:131
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Video output is not supported"
27301 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
27302
27303 #: modules/video_output/macosx.m:131
27304 msgid ""
27305 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27306 "output."
27307 msgstr ""
27308
27309 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27310 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27311 msgstr ""
27312
27313 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Direct2D video output"
27316 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
27317
27318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27319 #, fuzzy
27320 msgid "Enable desktop mode "
27321 msgstr "Uključiti način megabassa"
27322
27323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27324 #, fuzzy
27325 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27326 msgstr ""
27327 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
27328
27329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27330 msgid "Use hardware blending support"
27331 msgstr ""
27332
27333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27334 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27335 msgstr ""
27336
27337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27338 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27339 msgstr ""
27340
27341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Direct3D video output"
27344 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
27345
27346 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27347 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27348 msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
27349
27350 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27351 msgid ""
27352 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27353 "doesn't have any effect when using overlays."
27354 msgstr ""
27355 "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
27356 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
27357
27358 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27359 msgid "Use video buffers in system memory"
27360 msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
27361
27362 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27363 #, fuzzy
27364 msgid ""
27365 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27366 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27367 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27368 "doesn't have any effect when using overlays."
27369 msgstr ""
27370 "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
27371 "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
27372 "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
27373 "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
27374 "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
27375
27376 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27377 msgid "Use triple buffering for overlays"
27378 msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
27379
27380 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27381 msgid ""
27382 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27383 "better video quality (no flickering)."
27384 msgstr ""
27385 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
27386 "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
27387
27388 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27389 msgid "Name of desired display device"
27390 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
27391
27392 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27393 msgid ""
27394 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27395 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27396 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27397 msgstr ""
27398 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
27399 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
27400 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
27401
27402 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27403 msgid ""
27404 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27405 "interface"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27409 #, fuzzy
27410 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27411 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
27412
27413 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27414 msgid "Wallpaper"
27415 msgstr "Tapeta"
27416
27417 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27418 msgid "OpenGL video output"
27419 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
27420
27421 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27422 msgid "Windows GAPI video output"
27423 msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
27424
27425 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27426 msgid "Windows GDI video output"
27427 msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
27428
27429 #: modules/video_output/sdl.c:56
27430 msgid "SDL chroma format"
27431 msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
27432
27433 #: modules/video_output/sdl.c:58
27434 msgid ""
27435 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27436 "improve performances by using the most efficient one."
27437 msgstr ""
27438 "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
27439 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
27440
27441 #: modules/video_output/sdl.c:65
27442 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27443 msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
27444
27445 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27446 msgid "Dummy image chroma format"
27447 msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
27448
27449 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27450 msgid ""
27451 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27452 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27453 msgstr ""
27454 "Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
27455 "format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
27456 "najučinkovitijeg."
27457
27458 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Dummy video output"
27461 msgstr "Prividni izlaz video slike"
27462
27463 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Statistics video output"
27466 msgstr "Statistički izlaz video slike"
27467
27468 #: modules/video_output/vmem.c:43
27469 msgid "Video memory buffer width."
27470 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
27471
27472 #: modules/video_output/vmem.c:46
27473 msgid "Video memory buffer height."
27474 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
27475
27476 #: modules/video_output/vmem.c:48
27477 msgid "Pitch"
27478 msgstr "Vrhunac"
27479
27480 #: modules/video_output/vmem.c:49
27481 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27482 msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
27483
27484 #: modules/video_output/vmem.c:51
27485 msgid "Chroma"
27486 msgstr "Obrazac boje"
27487
27488 #: modules/video_output/vmem.c:52
27489 msgid ""
27490 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27491 msgstr ""
27492 "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice  "
27493 "\"RV32\"."
27494
27495 #: modules/video_output/vmem.c:59
27496 msgid "Video memory output"
27497 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
27498
27499 #: modules/video_output/vmem.c:60
27500 msgid "Video memory"
27501 msgstr "Spremnik video slike"
27502
27503 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27504 msgid "GLX"
27505 msgstr ""
27506
27507 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27508 #, fuzzy
27509 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27510 msgstr "Izlaz video slike X11"
27511
27512 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27513 msgid "X11 display"
27514 msgstr "Prikaz X11"
27515
27516 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27517 msgid ""
27518 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27519 "will be used."
27520 msgstr ""
27521
27522 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27523 #, fuzzy
27524 msgid "X11 window ID"
27525 msgstr "Okno XCB-a"
27526
27527 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27528 #, fuzzy
27529 msgid "X window"
27530 msgstr "Okno XCB-a"
27531
27532 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27533 msgid "X11 video window (XCB)"
27534 msgstr ""
27535
27536 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27537 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27538 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27539 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27540 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27541 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27542 msgctxt "ASCII"
27543 msgid "VLC media player"
27544 msgstr ""
27545
27546 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27547 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27548 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27549 msgctxt "ASCII"
27550 msgid "VLC"
27551 msgstr "VLC"
27552
27553 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27554 msgid "VLC"
27555 msgstr "VLC"
27556
27557 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27558 msgid "X11"
27559 msgstr ""
27560
27561 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27562 #, fuzzy
27563 msgid "X11 video output (XCB)"
27564 msgstr "Izlaz video slike X11"
27565
27566 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27567 msgid "XVideo adaptor number"
27568 msgstr "Broj adaptera za XVideo"
27569
27570 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27571 #, fuzzy
27572 msgid ""
27573 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27574 "functional adaptor."
27575 msgstr ""
27576 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
27577 "varijable okruženja DISPLAY."
27578
27579 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27580 #, fuzzy
27581 msgid "XVideo format id"
27582 msgstr "Port video slike"
27583
27584 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27585 #, fuzzy
27586 msgid ""
27587 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27588 "match for the video being played."
27589 msgstr ""
27590 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
27591 "varijable okruženja DISPLAY."
27592
27593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27594 #, fuzzy
27595 msgid "XVideo"
27596 msgstr "Slika"
27597
27598 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27599 #, fuzzy
27600 msgid "XVideo output (XCB)"
27601 msgstr "Spona izlaza slike"
27602
27603 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Video acceleration not available"
27606 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
27607
27608 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27612 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27613 "%<PRIu32>.\n"
27614 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27615 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/video_output/yuv.c:41
27619 msgid "device, fifo or filename"
27620 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
27621
27622 #: modules/video_output/yuv.c:42
27623 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27624 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
27625
27626 #: modules/video_output/yuv.c:44
27627 #, fuzzy
27628 msgid "Chroma used"
27629 msgstr "Obrazac boje koji će se koristiti."
27630
27631 #: modules/video_output/yuv.c:46
27632 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27633 msgstr ""
27634 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebnog obrasca boje. Polazno je I420."
27635
27636 #: modules/video_output/yuv.c:48
27637 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27638 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
27639
27640 #: modules/video_output/yuv.c:49
27641 msgid ""
27642 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27643 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27644 "frame into the output destination."
27645 msgstr ""
27646 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
27647 "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
27648 "izlazno odredište."
27649
27650 #: modules/video_output/yuv.c:59
27651 msgid "YUV output"
27652 msgstr "Izlaz YUV-a"
27653
27654 #: modules/video_output/yuv.c:60
27655 msgid "YUV video output"
27656 msgstr "Izlaz video slike YUV"
27657
27658 #: modules/visualization/goom.c:45
27659 msgid "Goom display width"
27660 msgstr "Širina prikaza Gooma"
27661
27662 #: modules/visualization/goom.c:46
27663 msgid "Goom display height"
27664 msgstr "Visina prikaza Gooma"
27665
27666 #: modules/visualization/goom.c:47
27667 msgid ""
27668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27669 "will be prettier but more CPU intensive)."
27670 msgstr ""
27671 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
27672 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
27673
27674 #: modules/visualization/goom.c:50
27675 msgid "Goom animation speed"
27676 msgstr "Brzina animacije Gooma"
27677
27678 #: modules/visualization/goom.c:51
27679 msgid ""
27680 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27681 msgstr ""
27682 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
27683 "na 6)."
27684
27685 #: modules/visualization/goom.c:57
27686 msgid "Goom"
27687 msgstr "Goom"
27688
27689 #: modules/visualization/goom.c:58
27690 msgid "Goom effect"
27691 msgstr "Učinak Goom"
27692
27693 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27694 #, fuzzy
27695 msgid "projectM configuration file"
27696 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
27697
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27699 #, fuzzy
27700 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27701 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
27702
27703 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27704 msgid "projectM preset path"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27708 msgid "Path to the projectM preset directory"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Title font"
27714 msgstr "Naslov"
27715
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27717 #, fuzzy
27718 msgid "Font used for the titles"
27719 msgstr "Brzina podnaslova:"
27720
27721 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Font menu"
27724 msgstr "Veličina fonta"
27725
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Font used for the menus"
27729 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
27730
27731 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27732 #, fuzzy
27733 msgid "The width of the video window, in pixels."
27734 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27735
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27737 #, fuzzy
27738 msgid "The height of the video window, in pixels."
27739 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27740
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27742 #, fuzzy
27743 msgid "Mesh width"
27744 msgstr "Širina video slike"
27745
27746 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27747 #, fuzzy
27748 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27749 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
27750
27751 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Mesh height"
27754 msgstr "Visina vrhunaca"
27755
27756 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27757 #, fuzzy
27758 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27759 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
27760
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Texture size"
27764 msgstr "Geste"
27765
27766 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27767 #, fuzzy
27768 msgid "The size of the texture, in pixels."
27769 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27770
27771 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27772 msgid "projectM"
27773 msgstr ""
27774
27775 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27776 msgid "libprojectM effect"
27777 msgstr ""
27778
27779 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27780 msgid "Effects list"
27781 msgstr "Spisak učinaka"
27782
27783 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27784 #, fuzzy
27785 msgid ""
27786 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27787 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27788 msgstr ""
27789 "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.\n"
27790 "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
27791
27792 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27793 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27794 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27795
27796 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27797 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27798 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27799
27800 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27801 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27802 msgstr ""
27803
27804 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27805 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27806 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
27807
27808 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27809 msgid "Number of blank pixels between bands."
27810 msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
27811
27812 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27813 msgid "Amplification"
27814 msgstr "Pojačavanje"
27815
27816 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27817 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27818 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
27819
27820 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27823 msgstr "Iscrtava \"vrhunce\" u raščlanjivaču spektra."
27824
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27826 msgid "Enable original graphic spectrum"
27827 msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
27828
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27830 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27831 msgstr "Uključuje \"ravni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
27832
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27836 msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
27837
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Draw the base of the bands"
27841 msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
27842
27843 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27844 msgid "Base pixel radius"
27845 msgstr "Osnovni promjer pixela"
27846
27847 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27848 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27849 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
27850
27851 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27852 msgid "Spectral sections"
27853 msgstr "Spektralni odsjeci"
27854
27855 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27856 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27857 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
27858
27859 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27860 msgid "Peak height"
27861 msgstr "Visina vrhunaca"
27862
27863 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27864 msgid "Total pixel height of the peak items."
27865 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
27866
27867 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27868 msgid "Peak extra width"
27869 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
27870
27871 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27872 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27873 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
27874
27875 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27876 msgid "V-plane color"
27877 msgstr "Boja V-plohe"
27878
27879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27880 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27881 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
27882
27883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27884 msgid "Visualizer"
27885 msgstr "Vizualizator"
27886
27887 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27888 msgid "Visualizer filter"
27889 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
27890
27891 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27892 msgid "Spectrum analyser"
27893 msgstr "Raščlanjivač spektra"
27894
27895 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27896 msgid "#paste your VLM commands here"
27897 msgstr ""
27898
27899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27900 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27901 msgstr ""
27902
27903 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27904 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Play List"
27907 msgstr "Spisak izvođenja"
27908
27909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27910 #, fuzzy
27911 msgid "Stream Name"
27912 msgstr "Naziv strujanja"
27913
27914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27916 msgid "Output"
27917 msgstr "Izlaz"
27918
27919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27920 #, fuzzy
27921 msgid "Video Codec"
27922 msgstr "Kôdek video slike:"
27923
27924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27925 #, fuzzy
27926 msgid "Audio Codec"
27927 msgstr "Kôdek zvuka:"
27928
27929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Subtitle Codec"
27932 msgstr "Kôder podnaslova"
27933
27934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27935 #, fuzzy
27936 msgid "Output Method"
27937 msgstr "Način pristupa izlazu"
27938
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Video Bit Rate"
27942 msgstr "Sopa protoka slike:"
27943
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Audio Bit Rate"
27947 msgstr "Stopa protoka zvuka:"
27948
27949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27950 msgid "Multiplexer"
27951 msgstr ""
27952
27953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Video FPS"
27956 msgstr "PID video slike"
27957
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27959 #, fuzzy
27960 msgid "Audio Sample Rate"
27961 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
27962
27963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27964 #, fuzzy
27965 msgid "MUX Options"
27966 msgstr "Mogućnosti"
27967
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27969 #, fuzzy
27970 msgid "Video Scale"
27971 msgstr "Port video slike"
27972
27973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Output Port"
27977 msgstr "Izlazni format"
27978
27979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Output Destination"
27983 msgstr "Odredište izlaza."
27984
27985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Output File"
27989 msgstr "Izlazna datoteka"
27990
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Input Media"
27994 msgstr "Ulazno strujanje"
27995
27996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Error:"
27999 msgstr "Pogreška"
28000
28001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28002 msgid "Sample ui-state-error style."
28003 msgstr ""
28004
28005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28006 #, fuzzy
28007 msgid "File Name"
28008 msgstr "Naziv datoteke"
28009
28010 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Preamp:"
28013 msgstr "Pretpojačalo"
28014
28015 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
28016 #, fuzzy
28017 msgid "Rows:"
28018 msgstr "Redovi"
28019
28020 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
28021 #, fuzzy
28022 msgid "x offset"
28023 msgstr "Odstup X"
28024
28025 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28026 msgid "row border"
28027 msgstr ""
28028
28029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
28030 #, fuzzy
28031 msgid "width"
28032 msgstr "Širina"
28033
28034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
28035 #, fuzzy
28036 msgid "Columns:"
28037 msgstr "Stupci"
28038
28039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
28040 #, fuzzy
28041 msgid "y offset"
28042 msgstr "Odstup X"
28043
28044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28045 #, fuzzy
28046 msgid "column border"
28047 msgstr "Redoslijed elemenata"
28048
28049 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
28050 #, fuzzy
28051 msgid "height"
28052 msgstr "Visina"
28053
28054 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Background"
28057 msgstr "Pozadina"
28058
28059 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Mosaic Tiles"
28062 msgstr "Premosnica mozaika"
28063
28064 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28065 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Playback Rate"
28068 msgstr "Izvođenje"
28069
28070 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28071 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Audio Delay"
28074 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
28075
28076 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28077 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
28078 #, fuzzy
28079 msgid "Subtitle Delay"
28080 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
28081
28082 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28083 #, fuzzy
28084 msgid "Time:"
28085 msgstr "Vrijeme"
28086
28087 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28088 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28089 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28090 #, fuzzy
28091 msgid "VLC media player - Web Interface"
28092 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
28093
28094 #: share/lua/http/index.html:234
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Viewer"
28097 msgstr "Prikaz"
28098
28099 #: share/lua/http/index.html:237
28100 msgid "Loading flowplayer..."
28101 msgstr ""
28102
28103 #: share/lua/http/index.html:237
28104 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28105 msgstr ""
28106
28107 #: share/lua/http/index.html:243
28108 #, fuzzy
28109 msgid "Library"
28110 msgstr "Medijska knjižnica"
28111
28112 #: share/lua/http/index.html:264
28113 msgid ""
28114 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28115 "instead of the main interface."
28116 msgstr ""
28117
28118 #: share/lua/http/index.html:265
28119 msgid ""
28120 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28121 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28122 "right: <i>Manage Streams</i>"
28123 msgstr ""
28124
28125 #: share/lua/http/index.html:269
28126 msgid ""
28127 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28128 "stream."
28129 msgstr ""
28130
28131 #: share/lua/http/index.html:270
28132 msgid ""
28133 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28134 msgstr ""
28135
28136 #: share/lua/http/index.html:273
28137 msgid ""
28138 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28139 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28140 "the stream."
28141 msgstr ""
28142
28143 #: share/lua/http/index.html:276
28144 msgid ""
28145 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28146 "button again."
28147 msgstr ""
28148
28149 #: share/lua/http/index.html:279
28150 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28151 msgstr ""
28152
28153 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28154 #, fuzzy
28155 msgid "Preamp: "
28156 msgstr "Pretpojačalo"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28159 msgid "Authors"
28160 msgstr "Autori"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28163 msgid ""
28164 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28165 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28166 "create the best free software."
28167 msgstr ""
28168 "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
28169 "korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
28170 "popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
28171 "kôda."
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28174 msgid "Thanks"
28175 msgstr "Zahvale"
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28178 #, fuzzy
28179 msgid "Licence"
28180 msgstr "Licenca"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28188 msgid "Form"
28189 msgstr "Oblik"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28192 msgid "Preset"
28193 msgstr "Predložak"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Verbosity:"
28198 msgstr "Razina rječitosti"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28201 msgid "&Save as..."
28202 msgstr "&Pohraniti kao..."
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Modules Tree"
28207 msgstr "Stablo modula"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28211 msgid "Dialog"
28212 msgstr "Dijalog"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28215 msgid "Show extended options"
28216 msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28219 msgid "Show &more options"
28220 msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28223 msgid "Change the caching for the media"
28224 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28227 msgid "Start Time"
28228 msgstr "Početno vrijeme"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28231 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28232 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28235 msgid "Extra media"
28236 msgstr "Dodatni mediji"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28239 msgid "Select the file"
28240 msgstr "Odaberite datoteku"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28243 msgid "MRL"
28244 msgstr "MRL"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28247 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28248 msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28251 msgid "Edit Options"
28252 msgstr "Uređivanje mogućnosti"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28255 msgid "Change the start time for the media"
28256 msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28259 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28260 msgstr ""
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28263 msgid "Capture mode"
28264 msgstr "Način zahvaćanja"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28267 msgid "Select the capture device type"
28268 msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28271 msgid "Device Selection"
28272 msgstr "Izbor uređaja"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28275 msgid "Options"
28276 msgstr "Mogućnosti"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28279 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28280 msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28283 msgid "Advanced options..."
28284 msgstr "Napredne mogućnosti..."
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28287 msgid "Disc Selection"
28288 msgstr "Odaberite disk"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28291 msgid "SVCD/VCD"
28292 msgstr "SVCD/VCD"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Disable Disc Menus"
28297 msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28300 #, fuzzy
28301 msgid "No disc menus"
28302 msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28305 msgid "Disc device"
28306 msgstr "Diskovni uređaj"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28309 msgid "Starting Position"
28310 msgstr "Početni položaj"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28313 msgid "Audio and Subtitles"
28314 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28317 msgid "Choose one or more media file to open"
28318 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28321 msgid "File Selection"
28322 msgstr "Izbor datoteka"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28325 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28326 msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28329 msgid "Add..."
28330 msgstr "Dodati..."
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28333 msgid "Add a subtitles file"
28334 msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28337 msgid "Use a sub&titles file"
28338 msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28341 msgid "Select the subtitles file"
28342 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28345 msgid "Network Protocol"
28346 msgstr "Protokol mrežnih veza"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28349 #, fuzzy
28350 msgid "Please enter a network URL:"
28351 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28354 msgid ""
28355 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28356 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28357 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28358 "\">\n"
28359 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28360 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28361 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28362 "p > span { color: #838383; }\n"
28363 "</style></head><body>\n"
28364 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28365 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28366 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28367 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28368 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28369 msgstr ""
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28372 msgid "MPEG-TS"
28373 msgstr "MPEG-TS"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28376 msgid "MPEG-PS"
28377 msgstr "MPEG-PS"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28380 msgid "WAV"
28381 msgstr "WAV"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28384 msgid "Webm"
28385 msgstr ""
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28388 msgid "ASF/WMV"
28389 msgstr "ASF/WMV"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28392 msgid "Ogg/Ogm"
28393 msgstr "Ogg/Ogm"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28396 msgid "RAW"
28397 msgstr "RAW"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28400 msgid "MPEG 1"
28401 msgstr "MPEG 1"
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28404 msgid "FLV"
28405 msgstr "FLV"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28408 msgid "AVI"
28409 msgstr "AVI"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28412 msgid "MP4/MOV"
28413 msgstr "MP4/MOV"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28416 msgid "MJPEG"
28417 msgstr "MJPEG"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28420 msgid "MKV"
28421 msgstr "MKV"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28424 msgid "Encapsulation"
28425 msgstr "Učahurivanje podataka"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28428 msgid " kb/s"
28429 msgstr " kb/s"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28432 msgid "Frame Rate"
28433 msgstr "Stopa protoka kadrova"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28436 #, fuzzy
28437 msgid " fps"
28438 msgstr " fps"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28441 msgid ""
28442 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28443 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28444 msgstr ""
28445 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
28446 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28449 msgid "00000; "
28450 msgstr "00000; "
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28453 msgid "Keep original video track"
28454 msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28457 msgid "Video codec"
28458 msgstr "Kôdek video slike"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28461 msgid "Keep original audio track"
28462 msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Sample Rate"
28467 msgstr "Stopa uzorkovanja"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28470 msgid "Audio codec"
28471 msgstr "Kôdek zvuka"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28474 #, fuzzy
28475 msgid "Overlay subtitles on the video"
28476 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28479 msgid "Destinations"
28480 msgstr "Odredišta"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28483 msgid "New destination"
28484 msgstr "Novo odredište"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28487 msgid ""
28488 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28489 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28490 msgstr ""
28491 "Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
28492 "Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste odabrali."
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28495 msgid "Display locally"
28496 msgstr "Mjesni prikaz"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28499 msgid "Activate Transcoding"
28500 msgstr "Aktivirati prekodiranje"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28503 #, fuzzy
28504 msgid "Destination Setup"
28505 msgstr "Odredište"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28508 msgid "Miscellaneous Options"
28509 msgstr "Razne mogućnosti"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28512 msgid "Stream all elementary streams"
28513 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28516 msgid "Group name"
28517 msgstr "Naziv skupine"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28520 msgid "Generated stream output string"
28521 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28524 #, fuzzy
28525 msgid "Option Setup"
28526 msgstr "Postavke združivanja"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28529 msgid "Keep audio level between sessions"
28530 msgstr ""
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28533 msgid "Always reset audio start level to:"
28534 msgstr ""
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28537 msgid " %"
28538 msgstr " %"
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28541 #, fuzzy
28542 msgid "Output module:"
28543 msgstr "Modul izlaza"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28546 #, fuzzy
28547 msgid "Visualization:"
28548 msgstr "Vizualizacija"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28551 #, fuzzy
28552 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28553 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28556 #, fuzzy
28557 msgid "Dolby Surround:"
28558 msgstr "Dolby Surround"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28561 #, fuzzy
28562 msgid "Replay gain mode:"
28563 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28566 msgid "Headphone surround effect"
28567 msgstr "Učinak surround slušalica"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28570 msgid "Normalize volume to:"
28571 msgstr ""
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28574 #, fuzzy
28575 msgid "Preferred audio language:"
28576 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28579 #, fuzzy
28580 msgid "Password:"
28581 msgstr "Lozinka"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28584 #, fuzzy
28585 msgid "Username:"
28586 msgstr "Korisničko ime"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28589 #, fuzzy
28590 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28591 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28594 #, fuzzy
28595 msgid "Codecs"
28596 msgstr "Kôdek"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28599 msgid "x264 profile and level selection"
28600 msgstr ""
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28603 msgid "x264 preset and tuning selection"
28604 msgstr ""
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28607 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28608 msgstr ""
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28613 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28618 msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Video quality post-processing level"
28623 msgstr "Filtar završne obrade slike"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28626 msgid "Optical drive"
28627 msgstr ""
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28630 #, fuzzy
28631 msgid "Default optical device"
28632 msgstr "Polazni diskovni uređaj"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28635 #, fuzzy
28636 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28637 msgstr "Filtar svojstava slike"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28640 #, fuzzy
28641 msgid "HTTP proxy URL"
28642 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28645 #, fuzzy
28646 msgid "HTTP (default)"
28647 msgstr "polazno"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28650 #, fuzzy
28651 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28652 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Live555 stream transport"
28657 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Default caching policy"
28662 msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28665 msgid "Instances"
28666 msgstr "Instance"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28669 msgid "Allow only one instance"
28670 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28673 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28674 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Album art download policy:"
28679 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28682 msgid "Save recently played items"
28683 msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28686 msgid "Separate words by | (without space)"
28687 msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Activate updates notifier"
28692 msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28695 #, fuzzy
28696 msgid "Every "
28697 msgstr "Prekrivanje"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28700 #, fuzzy
28701 msgid "Menus language:"
28702 msgstr "Jezik zvuka"
28703
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28705 msgid "Pause on the last frame of a video"
28706 msgstr ""
28707
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28709 #, fuzzy
28710 msgid "File extensions association"
28711 msgstr "Združivanja datoteka:"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28714 #, fuzzy
28715 msgid "Set up associations..."
28716 msgstr "Združivanja datoteka:"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28719 #, fuzzy
28720 msgid "Configure Media Library"
28721 msgstr "Medijska knjižnica"
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28724 msgid "Look and feel"
28725 msgstr ""
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Use custom skin"
28730 msgstr "Odabrati presvlaku"
28731
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28733 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28734 msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
28735
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28737 #, fuzzy
28738 msgid "Use native style"
28739 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28742 #, fuzzy
28743 msgid "Show controls in full screen mode"
28744 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28747 #, fuzzy
28748 msgid "Start in minimal view mode"
28749 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28752 msgid "Pause playback when minimized"
28753 msgstr ""
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28756 #, fuzzy
28757 msgid "Integrate video in interface"
28758 msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28761 msgid "Resize interface to video size"
28762 msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28765 #, fuzzy
28766 msgid "Show systray icon"
28767 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28770 msgid "Systray popup when minimized"
28771 msgstr ""
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Force window style:"
28776 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Skin resource file:"
28781 msgstr "Datoteka presvlake"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28786 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Show media title on video start"
28791 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28794 msgid "Subtitles Language"
28795 msgstr "Jezik ponaslova"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28798 msgid "Preferred subtitles language"
28799 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28802 msgid "Default encoding"
28803 msgstr "Polazno kodiranje"
28804
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Subtitles effects"
28808 msgstr "Kôder podnaslova"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28811 msgid "Font color"
28812 msgstr "Boja fonta"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28815 msgid "Add a shadow"
28816 msgstr ""
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Add a background"
28821 msgstr "Pozadina"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28832 msgid " px"
28833 msgstr " px"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28836 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28837 msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28840 msgid "DirectX"
28841 msgstr "DirectX"
28842
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28844 msgid "Display device"
28845 msgstr "Uređaj prikaza"
28846
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28848 msgid "Enable wallpaper mode"
28849 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Deinterlacing"
28854 msgstr "Način raspletanja"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28857 msgid "Force Aspect Ratio"
28858 msgstr "Nametnuti bočni omjer"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28861 msgid "vlc-snap"
28862 msgstr "vlc-snap"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28865 msgid "1"
28866 msgstr "1"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28869 msgid "Stuff"
28870 msgstr "Stvari"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28873 msgid "Edit settings"
28874 msgstr "Uređivanje postavki"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28877 msgid "Control"
28878 msgstr "Nadzor"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28881 msgid "Run manually"
28882 msgstr "Pokrenuti ručno"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28885 msgid "Setup schedule"
28886 msgstr "Postaviti raspored"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28889 msgid "Run on schedule"
28890 msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28893 msgid "Status"
28894 msgstr "Stanje"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28897 msgid "P/P"
28898 msgstr "P/P"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28901 msgid "Prev"
28902 msgstr "Prethodno"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28905 msgid "Add Input"
28906 msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28909 msgid "Edit Input"
28910 msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28913 msgid "Clear List"
28914 msgstr "Očistiti spisak"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28917 #, fuzzy
28918 msgid "Check for VLC updates"
28919 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28922 msgid "Launching an update request..."
28923 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28926 #, fuzzy
28927 msgid "Do you want to download it ?"
28928 msgstr ""
28929 "\n"
28930 "Želite li je preuzeti?\n"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Essential"
28935 msgstr "prostorno"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28939 msgid ">HHHHHH;#"
28940 msgstr ">HHHHHH;#"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28943 #, fuzzy
28944 msgid "Negate colors"
28945 msgstr "Izokrenuti boje"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28948 #, fuzzy
28949 msgid "Colors"
28950 msgstr "Boja"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28953 msgid "Interactive Zoom"
28954 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28957 msgid "Wall"
28958 msgstr "Zid"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28961 msgid "Angle"
28962 msgstr "Kut"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28965 msgid "Black slot"
28966 msgstr "Crni prorez"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28970 #, fuzzy
28971 msgid "..."
28972 msgstr "Dodati..."
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28975 msgid "full"
28976 msgstr "potpuno"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28979 msgid "Logo erase"
28980 msgstr "Ukloniti logotip"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28983 msgid "Mask"
28984 msgstr "Maska"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Edge weightning"
28989 msgstr "Pritega rubova"
28990
28991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28992 #, fuzzy
28993 msgid "Output Color Filtermode"
28994 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28997 #, fuzzy
28998 msgid "Brightness (%)"
28999 msgstr "Svjetloća"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29002 #, fuzzy
29003 msgid "Darkness limit"
29004 msgstr "Granica tamnosti"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
29007 msgid "Mark analyzed Pixels"
29008 msgstr ""
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Filter threshold (%)"
29013 msgstr "Filtar ograničenja"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29016 #, fuzzy
29017 msgid "Filter smoothness (%)"
29018 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29021 msgid "Motion detect"
29022 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
29025 msgid "Anti-Flickering"
29026 msgstr ""
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
29029 #, fuzzy
29030 msgid "Soften"
29031 msgstr "Lagana glazba"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29034 #, fuzzy
29035 msgid "Spatial blur"
29036 msgstr "Prostornik"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29039 #, fuzzy
29040 msgid "Mirror"
29041 msgstr "Pogreška"
29042
29043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29044 msgid "VLM configurator"
29045 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29048 msgid "Media Manager Edition"
29049 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29052 msgid "Name:"
29053 msgstr "Naziv:"
29054
29055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29056 msgid "Input:"
29057 msgstr "Ulaz:"
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29060 msgid "Select Input"
29061 msgstr "Izbor ulaza"
29062
29063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29064 msgid "Output:"
29065 msgstr "Izlaz:"
29066
29067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29068 msgid "Select Output"
29069 msgstr "Izbor izlaza"
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29072 msgid "Time Control"
29073 msgstr "Upravljanje vremenom"
29074
29075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29076 msgid "Mux Control"
29077 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
29078
29079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29080 msgid "Muxer:"
29081 msgstr "Muxer:"
29082
29083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29084 msgid "AAAA; "
29085 msgstr "AAAA; "
29086
29087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
29088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
29089 msgid "Loop"
29090 msgstr "Petlja"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29093 msgid "Media Manager List"
29094 msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
29095
29096 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
29097 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
29098 #, fuzzy
29099 msgid "Media Browser"
29100 msgstr "Pregledati"
29101
29102 #: share/lua/http/index.html:177
29103 #, fuzzy
29104 msgid "No"
29105 msgstr "Ne"
29106
29107 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
29108 #, fuzzy
29109 msgid "Full Screen"
29110 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
29111
29112 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
29113 #, fuzzy
29114 msgid "Easy Stream"
29115 msgstr "Strujanje"
29116
29117 #: share/lua/http/index.html:211
29118 msgid "Hide / Show Library"
29119 msgstr ""
29120
29121 #: share/lua/http/index.html:212
29122 msgid "Hide / Show Viewer"
29123 msgstr ""
29124
29125 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29126 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29127 #, fuzzy
29128 msgid "Manage Streams"
29129 msgstr "Strujanje"
29130
29131 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29132 #, fuzzy
29133 msgid "Track Synchronisation"
29134 msgstr "&Usklađivanje tragova"
29135
29136 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29137 #, fuzzy
29138 msgid "VLM Batch Commands"
29139 msgstr "Naredbe"
29140
29141 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29142 #, fuzzy
29143 msgid "Seek Time"
29144 msgstr "Početno vrijeme"
29145
29146 #: share/lua/http/index.html:249
29147 #, fuzzy
29148 msgid "Empty Playlist"
29149 msgstr "Spisak izvođenja"
29150
29151 #: share/lua/http/index.html:250
29152 #, fuzzy
29153 msgid "Queue Selected"
29154 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
29155
29156 #: share/lua/http/index.html:251
29157 #, fuzzy
29158 msgid "Play Selected"
29159 msgstr "Izvođenje"
29160
29161 #: share/lua/http/index.html:252
29162 #, fuzzy
29163 msgid "Refresh List"
29164 msgstr "Osvježiti spisak"
29165
29166 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29167 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29168 #, fuzzy
29169 msgid "Graphical Equalizer"
29170 msgstr "Grafički ujednačivač"
29171
29172 #: share/lua/http/view.html:26
29173 #, fuzzy
29174 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29175 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
29176
29177 #: share/lua/http/view.html:65
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Streaming Output"
29180 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
29181
29182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29183 #, fuzzy
29184 msgid "Create Stream"
29185 msgstr "Polazni protok strujanja"
29186
29187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29188 #, fuzzy
29189 msgid "Media File"
29190 msgstr "Datoteke medija"
29191
29192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29193 #, fuzzy
29194 msgid "Capture Screen"
29195 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
29196
29197 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29198 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29199 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29200 msgid "Close"
29201 msgstr "Zatvoriti"
29202
29203 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29204 #, fuzzy
29205 msgid "Error!"
29206 msgstr "Pogreška"
29207
29208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29209 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29210 #, fuzzy
29211 msgid "Create Mosaic"
29212 msgstr "Stvoriti"
29213
29214 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29215 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29216 msgid "Okay"
29217 msgstr ""
29218
29219 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29220 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29221 #, fuzzy
29222 msgid "Stream Input Configuration"
29223 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
29224
29225 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29226 #, fuzzy
29227 msgid "Remove Stream"
29228 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
29229
29230 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29231 #, fuzzy
29232 msgid "Create New Stream"
29233 msgstr "Stvoriti novi profil"
29234
29235 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29236 #, fuzzy
29237 msgid "Delete All Streams"
29238 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
29239
29240 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29241 #, fuzzy
29242 msgid "Configure Stream Defaults"
29243 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
29244
29245 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29246 #, fuzzy
29247 msgid "Refresh Streams"
29248 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
29249
29250 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29251 #, fuzzy
29252 msgid "Enqueue"
29253 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
29254
29255 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29256 #~ msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
29257
29258 #~ msgid "Quiet mode."
29259 #~ msgstr "Tihi način rada."
29260
29261 #~ msgid "Preload Directory"
29262 #~ msgstr "Imenik pred-učitavanja"
29263
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Motion blue"
29266 #~ msgstr "Zamagljenost pokreta"
29267
29268 #~ msgid "Apply"
29269 #~ msgstr "Primijeniti"
29270
29271 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29272 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
29273
29274 #~ msgid "Effect"
29275 #~ msgstr "Učinak"
29276
29277 #~ msgid "Exposure"
29278 #~ msgstr "Izloženost"
29279
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Exposure."
29282 #~ msgstr "Izloženost"
29283
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "Zoom playlist"
29286 #~ msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
29287
29288 #~ msgid " - Empty - "
29289 #~ msgstr " - Prazno - "
29290
29291 #~ msgid "key"
29292 #~ msgstr "ključ"
29293
29294 #~ msgid "Telnet Interface"
29295 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
29296
29297 #~ msgid "Web Interface"
29298 #~ msgstr "Spletno sučelje"
29299
29300 #~ msgid "Audio output saved volume"
29301 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
29302
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29305 #~ "should not change this option manually."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
29308 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
29309
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29312 #~ "DISPLAY environment variable."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
29315 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
29316
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29319 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
29322 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
29323
29324 #~ msgid "Video output filter module"
29325 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
29326
29327 #~ msgid "UDP port"
29328 #~ msgstr "Port UDP-a"
29329
29330 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
29333
29334 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29335 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
29336
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29340 #~ "routing table."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
29343 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
29344
29345 #~ msgid "Force IPv6"
29346 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
29347
29348 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29349 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
29350
29351 #~ msgid "Force IPv4"
29352 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
29353
29354 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29355 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
29356
29357 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29358 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
29359
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29362 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
29365 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
29366 #~ "vlastitim priključcima."
29367
29368 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29369 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
29370
29371 #~ msgid ""
29372 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29373 #~ "advantage of them."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
29376 #~ "iskoristiti."
29377
29378 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29379 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
29380
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29383 #~ "advantage of them."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
29386 #~ "iskoristiti."
29387
29388 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29389 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
29390
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29393 #~ "advantage of them."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
29396 #~ "iskoristiti."
29397
29398 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29399 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29403 #~ "advantage of them."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29406 #~ "iskoristiti."
29407
29408 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29409 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
29410
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29413 #~ "advantage of them."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
29416 #~ "iskoristiti."
29417
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29420 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29425 #~ "advantage of them."
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29428 #~ "iskoristiti."
29429
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29432 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29433
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29437 #~ "advantage of them."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29440 #~ "iskoristiti."
29441
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29444 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29445
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29449 #~ "advantage of them."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29452 #~ "iskoristiti."
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29456 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
29457
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29461 #~ "advantage of them."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
29464 #~ "iskoristiti."
29465
29466 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29467 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
29468
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29471 #~ "advantage of them."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
29474 #~ "iskoristiti."
29475
29476 #~ msgid "Go back in browsing history"
29477 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
29478
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29481 #~ "history."
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
29484 #~ "povijesti pregledavanja."
29485
29486 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29487 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
29488
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29491 #~ "history."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
29494 #~ "povijesti pregledavanja."
29495
29496 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29497 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
29498
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "%s\n"
29501 #~ "Done %s (100.0%%)"
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "%s\n"
29504 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
29505
29506 #~ msgid "Caching value in ms"
29507 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29513 #~ "treba zadati u milisekundama."
29514
29515 #~ msgid "Alsa"
29516 #~ msgstr "ALSA"
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29520 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29524 #~ "with n>=0."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
29527 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
29528
29529 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29530 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
29531
29532 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29533 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
29534
29535 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29536 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
29537
29538 #~ msgid "Inversion mode"
29539 #~ msgstr "Način izokretanja"
29540
29541 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29542 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
29543
29544 #~ msgid "Budget mode"
29545 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
29546
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
29551 #~ "\"Budget\" karticom."
29552
29553 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29554 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
29555
29556 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29557 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
29558
29559 #~ msgid "LNB voltage"
29560 #~ msgstr "Napon LNB"
29561
29562 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29563 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
29564
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29567 #~ "supported by all frontends."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
29570 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
29571
29572 #~ msgid "22 kHz tone"
29573 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
29574
29575 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29576 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
29577
29578 #~ msgid "Transponder FEC"
29579 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
29580
29581 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
29584 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
29585
29586 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29587 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
29588
29589 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29590 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29591
29592 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
29595
29596 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29597 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29598
29599 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
29602
29603 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29604 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29605
29606 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29607 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
29608
29609 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29610 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
29611
29612 #~ msgid "QAM16"
29613 #~ msgstr "QAM16"
29614
29615 #~ msgid "QAM32"
29616 #~ msgstr "QAM32"
29617
29618 #~ msgid "QAM64"
29619 #~ msgstr "QAM64"
29620
29621 #~ msgid "QAM128"
29622 #~ msgstr "QAM128"
29623
29624 #~ msgid "QAM256"
29625 #~ msgstr "QAM256"
29626
29627 #~ msgid "BPSK"
29628 #~ msgstr "BPSK"
29629
29630 #~ msgid "QPSK"
29631 #~ msgstr "QPSK"
29632
29633 #~ msgid "8VSB"
29634 #~ msgstr "8VSB"
29635
29636 #~ msgid "16VSB"
29637 #~ msgstr "16VSB"
29638
29639 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
29642 #~ "prioriteta"
29643
29644 #~ msgid "1/2"
29645 #~ msgstr "1/2"
29646
29647 #~ msgid "2/3"
29648 #~ msgstr "2/3"
29649
29650 #~ msgid "3/4"
29651 #~ msgstr "3/4"
29652
29653 #~ msgid "5/6"
29654 #~ msgstr "5/6"
29655
29656 #~ msgid "7/8"
29657 #~ msgstr "7/8"
29658
29659 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29660 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
29661
29662 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29665
29666 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29667 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
29668
29669 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29670 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
29671
29672 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29673 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
29674
29675 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29676 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29677
29678 #~ msgid "1/4"
29679 #~ msgstr "1/4"
29680
29681 #~ msgid "1/8"
29682 #~ msgstr "1/8"
29683
29684 #~ msgid "1/16"
29685 #~ msgstr "1/16"
29686
29687 #~ msgid "1/32"
29688 #~ msgstr "1/32"
29689
29690 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29691 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
29692
29693 #~ msgid "2k"
29694 #~ msgstr "2k"
29695
29696 #~ msgid "8k"
29697 #~ msgstr "8k"
29698
29699 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29700 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
29701
29702 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29703 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
29704
29705 #~ msgid "2"
29706 #~ msgstr "2"
29707
29708 #~ msgid "4"
29709 #~ msgstr "3"
29710
29711 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29712 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
29713
29714 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29715 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
29716
29717 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29718 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
29719
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29722 #~ "milliseconds."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
29725 #~ "zadati u milisekundama."
29726
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29729 #~ "milliseconds."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
29732 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29733
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
29738 #~ "treba zadati u milisekundama."
29739
29740 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29741 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
29742
29743 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29744 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
29745
29746 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
29749 #~ "adresu i port."
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
29755 #~ "poslužitelju HTTP-a."
29756
29757 #~ msgid "HTTP password"
29758 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
29759
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
29764 #~ "poslužitelju HTTP-a."
29765
29766 #~ msgid "HTTP ACL"
29767 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29771 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
29774 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
29775 #~ "poslužitelja HTTP-a."
29776
29777 #~ msgid "Certificate file"
29778 #~ msgstr "Datoteka certifikata"
29779
29780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29781 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
29782
29783 #~ msgid "Private key file"
29784 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa"
29785
29786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29787 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
29788
29789 #~ msgid "Root CA file"
29790 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
29791
29792 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
29795 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
29796
29797 #~ msgid "CRL file"
29798 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
29799
29800 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29801 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
29802
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29805 #~ "of the new syntax."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
29808 #~ "objašnjenje nove sintakse."
29809
29810 #~ msgid "Invalid polarization"
29811 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
29812
29813 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29814 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
29815
29816 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29817 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Scanning DVB"
29821 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
29822
29823 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29826 #~ "treba zadati u milisekundama."
29827
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29830 #~ "milliseconds."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
29833 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
29839 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29840
29841 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29842 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
29843
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29846 #~ "constructs (default 0)."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
29849 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29853 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29854 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
29857 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
29858 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
29859 #~ "strujanje neograničeno)."
29860
29861 #~ msgid "Fake"
29862 #~ msgstr "Patvorina"
29863
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Fake video input"
29866 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
29867
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
29872 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29873
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Directory input"
29876 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
29877
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29882 #~ "treba zadati u milisekundama."
29883
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29886 #~ "milliseconds."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
29889 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29895 #~ "treba zadati u milisekundama."
29896
29897 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29898 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Max number of redirection"
29902 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
29903
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
29909 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29910
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29913 #~ "milliseconds."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
29916 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
29917
29918 #~ msgid "Use file memory mapping"
29919 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
29920
29921 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
29924 #~ "blokovskih uređaja."
29925
29926 #~ msgid "MMap"
29927 #~ msgstr "MMap"
29928
29929 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29930 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29936 #~ "treba zadati u milisekundama."
29937
29938 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
29941 #~ "zadati u milisekundama."
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29947 #~ "treba zadati u milisekundama."
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29951 #~ "milliseconds."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
29954 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29960 #~ "treba zadati u milisekundama."
29961
29962 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29963 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
29964
29965 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29966 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
29967
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29972 #~ "treba zadati u milisekundama."
29973
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29976 #~ "milliseconds."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
29979 #~ "treba zadati u milisekundama."
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29986 #~ "treba zadati u milisekundama."
29987
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29992 #~ "treba zadati u milisekundama."
29993
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29998 #~ "treba zadati u milisekundama."
29999
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
30004 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
30005
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
30010 #~ "zadati u milisekundama."
30011
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30014 #~ "device will be used."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
30017 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30021 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
30024 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
30025
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30028 #~ "svideo)."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
30031 #~ "= svideo)."
30032
30033 #~ msgid "Audio Channel"
30034 #~ msgstr "Kanal zvuka"
30035
30036 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30037 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
30038
30039 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30040 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
30041
30042 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30043 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
30044
30045 #~ msgid "Brightness of the video input."
30046 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
30047
30048 #~ msgid "Color of the video input."
30049 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
30050
30051 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30052 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
30053
30054 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30055 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
30056
30057 #~ msgid "Decimation"
30058 #~ msgstr "Decimiranje"
30059
30060 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30061 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
30062
30063 #~ msgid "Quality"
30064 #~ msgstr "Kakvoća"
30065
30066 #~ msgid "Quality of the stream."
30067 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30071 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
30074 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
30075 #~ "slave=oss://'."
30076
30077 #~ msgid "Video4Linux"
30078 #~ msgstr "Video4Linux"
30079
30080 #~ msgid "Video4Linux input"
30081 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux"
30082
30083 #~ msgid "IO Method"
30084 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
30085
30086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30087 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
30088
30089 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30090 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
30091
30092 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
30095 #~ "v4l2)."
30096
30097 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30098 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30099
30100 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30103
30104 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30105 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30106
30107 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30113 #~ "the v4l2 driver)."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
30116 #~ "upravljač v4l2)."
30117
30118 #~ msgid "Do white balance"
30119 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
30120
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30123 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
30126 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
30127 #~ "v4l2)."
30128
30129 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
30132
30133 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
30136
30137 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30138 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
30139
30140 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30141 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30142
30143 #~ msgid "Auto gain"
30144 #~ msgstr "Automatsko pojačavanje"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30148 #~ "driver)."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
30151 #~ "upravljač v4l2)."
30152
30153 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30154 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30155
30156 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30157 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
30158
30159 #~ msgid "Horizontal centering"
30160 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
30166 #~ "v4l2)."
30167
30168 #~ msgid "Vertical centering"
30169 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
30175 #~ "v4l2)."
30176
30177 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30178 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30179
30180 #~ msgid "Balance"
30181 #~ msgstr "Ravnomjernost"
30182
30183 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30184 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30185
30186 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30187 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30188
30189 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30192
30193 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30196
30197 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30198 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
30204 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30208 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
30211 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
30212 #~ "slave=oss://'."
30213
30214 #~ msgid "READ"
30215 #~ msgstr "READ"
30216
30217 #~ msgid "MMAP"
30218 #~ msgstr "MMAP"
30219
30220 #~ msgid "USERPTR"
30221 #~ msgstr "USERPTR"
30222
30223 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30224 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
30225
30226 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
30229 #~ "zadati u milisekundama."
30230
30231 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
30234
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30237 #~ "empty if you don't have one."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
30240 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30244 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
30247 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
30248 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30252 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
30255 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
30256
30257 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30258 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
30259
30260 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30261 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
30262
30263 #~ msgid "default"
30264 #~ msgstr "polazno"
30265
30266 #~ msgid "No Audio Device"
30267 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
30268
30269 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30270 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
30271
30272 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30273 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
30274
30275 #~ msgid "Unknown soundcard"
30276 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
30277
30278 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30279 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
30280
30281 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30282 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30286 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30287 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
30290 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
30291 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
30292 #~ "mogućnost."
30293
30294 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30295 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
30296
30297 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30298 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
30299
30300 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30303
30304 #~ msgid "Reload image file"
30305 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
30306
30307 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30308 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
30309
30310 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30311 #~ msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
30312
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30315 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
30316
30317 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30318 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
30319
30320 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30321 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
30322
30323 #~ msgid "Fake video decoder"
30324 #~ msgstr "Dekôder patvorene video slike"
30325
30326 #~ msgid "Lock function"
30327 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
30328
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30331 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
30334 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
30335
30336 #~ msgid "Unlock function"
30337 #~ msgstr "Funkcija otključavanja"
30338
30339 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30340 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
30341
30342 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30343 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
30344
30345 #~ msgid "Memory video decoder"
30346 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
30347
30348 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30349 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
30350
30351 #~ msgid "Enable debug"
30352 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
30353
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30356 #~ "calls                 1\n"
30357 #~ "packet assembly info  2\n"
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
30360 #~ "\n"
30361 #~ "pozivi                 1\n"
30362 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
30363
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30366 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30367 #~ "frame appropriately."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
30370 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
30371 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
30372
30373 #~ msgid "Text is always opaque"
30374 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
30375
30376 #~ msgid "Subpage"
30377 #~ msgstr "Podstranica"
30378
30379 #~ msgid "1.00x"
30380 #~ msgstr "1.00x"
30381
30382 #~ msgid "Host address"
30383 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
30384
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30387 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30388 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
30391 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
30392 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
30393
30394 #~ msgid "Handlers"
30395 #~ msgstr "Rukovatelji"
30396
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30399 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
30402 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Export album art as /art"
30406 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
30407
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30410 #~ "id=<id> URLs."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
30413 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
30414
30415 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30416 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
30417
30418 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30419 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
30420
30421 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
30424 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
30425
30426 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30427 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
30428
30429 #~ msgid "HTTP"
30430 #~ msgstr "HTTP"
30431
30432 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30433 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
30434
30435 #~ msgid "HTTP SSL"
30436 #~ msgstr "HTTP SSL"
30437
30438 #~ msgid "Signals"
30439 #~ msgstr "Signali"
30440
30441 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30442 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
30443
30444 #~ msgid "VLM remote control interface"
30445 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
30446
30447 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30448 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
30449
30450 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30451 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
30452
30453 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30454 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
30455
30456 #~ msgid "AVI Index"
30457 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30461 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30462 #~ "\n"
30463 #~ "This might take a long time."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
30466 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
30467 #~ "\n"
30468 #~ "To može potrajati dugo vremena."
30469
30470 #~ msgid "Repair"
30471 #~ msgstr "Popraviti"
30472
30473 #~ msgid "Don't repair"
30474 #~ msgstr "Ne popravljati"
30475
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30478 #~ "value should be set in millisecond units."
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
30481 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
30482 #~ "jedinicama milisekundi."
30483
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30486 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
30489 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
30490
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30493 #~ "varies."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
30496 #~ "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
30497
30498 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30499 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
30500
30501 #~ msgid "CSA ck"
30502 #~ msgstr "CSA ck"
30503
30504 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30505 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
30506
30507 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30508 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
30509
30510 #~ msgid "Rewind"
30511 #~ msgstr "Premotavanje"
30512
30513 #~ msgid "Fast Forward"
30514 #~ msgstr "Brzo naprijed"
30515
30516 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
30519
30520 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
30523 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
30524
30525 #~ msgid "Extended controls"
30526 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
30527
30528 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30529 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
30530
30531 #~ msgid "General editing filters"
30532 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
30533
30534 #~ msgid "Distortion filters"
30535 #~ msgstr "Filtri distorcije"
30536
30537 #~ msgid "Blur"
30538 #~ msgstr "Zamagljenost"
30539
30540 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30541 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
30542
30543 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30544 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
30545
30546 #~ msgid "Image cropping"
30547 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
30548
30549 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30550 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
30551
30552 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30553 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
30554
30555 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30556 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
30557
30558 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30559 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
30560
30561 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30562 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
30563
30564 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30565 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
30566
30567 #~ msgid "Adjust Image"
30568 #~ msgstr "Podesiti sliku"
30569
30570 #~ msgid "Audio Filter"
30571 #~ msgstr "Filtar zvuka"
30572
30573 #~ msgid "About the video filters"
30574 #~ msgstr "O video filtrima"
30575
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30578 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30579 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30580 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30581 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
30584 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
30585 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
30586 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
30587 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
30588
30589 #~ msgid "Controller..."
30590 #~ msgstr "Nadglednik..."
30591
30592 #~ msgid "Equalizer..."
30593 #~ msgstr "Ujednačivač..."
30594
30595 #~ msgid "Extended Controls..."
30596 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
30597
30598 #~ msgid "Volume: %d%%"
30599 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
30600
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30603 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
30606 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
30607
30608 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30609 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30613 #~ "interacted with in this mode."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
30616 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
30617
30618 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30619 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30623 #~ "This feature can be disabled here."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
30626 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
30627
30628 #~ msgid "No device connected"
30629 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
30630
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30633 #~ "\n"
30634 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30635 #~ "is installed and try again."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
30638 #~ "\n"
30639 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
30640 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
30641
30642 #~ msgid "Screen Capture Input"
30643 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
30644
30645 #~ msgid "No %@s found"
30646 #~ msgstr "No %@s found"
30647
30648 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30649 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
30650
30651 #~ msgid "iSight Capture Input"
30652 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
30653
30654 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30655 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
30656
30657 #~ msgid "1 item"
30658 #~ msgstr "1 stavka"
30659
30660 #~ msgid "Empty Folder"
30661 #~ msgstr "Prazna mapa"
30662
30663 #~ msgid "Default Server Port"
30664 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
30665
30666 #~ msgid "Add controls to the video window"
30667 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
30668
30669 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30670 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
30671
30672 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
30675 #~ "(%i)."
30676
30677 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30678 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
30679
30680 #~ msgid "Input Settings not saved"
30681 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
30682
30683 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30684 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
30685
30686 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30687 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
30688
30689 #~ msgid " State    : Playing %s"
30690 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
30691
30692 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30693 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
30694
30695 #~ msgid " State    : Paused %s"
30696 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
30697
30698 #~ msgid " Help "
30699 #~ msgstr "Pomoć"
30700
30701 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30702 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
30703
30704 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30705 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
30706
30707 #~ msgid "     a           Volume Up"
30708 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
30709
30710 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30711 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
30712
30713 #~ msgid "[Boxes]"
30714 #~ msgstr "[Okviri]"
30715
30716 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30717 #~ msgstr "[Razno]"
30718
30719 #~ msgid " Information "
30720 #~ msgstr "Informacija"
30721
30722 #~ msgid "No item currently playing"
30723 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
30724
30725 #~ msgid " Logs "
30726 #~ msgstr "Zapisnici"
30727
30728 #~ msgid " Browse "
30729 #~ msgstr "Pregledati"
30730
30731 #~ msgid " Objects "
30732 #~ msgstr "Objekti"
30733
30734 #~ msgid " Stats "
30735 #~ msgstr "Statistike"
30736
30737 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30738 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
30739
30740 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30741 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
30742
30743 #~ msgid " Playlist (By category) "
30744 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
30745
30746 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30747 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
30748
30749 #~ msgid "Find: %s"
30750 #~ msgstr "Pronaći: %s"
30751
30752 #~ msgid "Open: %s"
30753 #~ msgstr "Otvoriti: %s"
30754
30755 #~ msgid "DVB Type:"
30756 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
30757
30758 #~ msgid "Input caching:"
30759 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
30760
30761 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30762 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30767 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30768 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30769 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30770 #~ "</p>\n"
30771 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30772 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
30775 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
30776 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
30777 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
30778 #~ "dogradnji.</p>\n"
30779 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
30780 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
30781 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
30782 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
30783
30784 #~ msgid "A new version of VLC("
30785 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
30786
30787 #~ msgid "&Extra Metadata"
30788 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
30789
30790 #~ msgid "&Codec Details"
30791 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
30792
30793 #~ msgid "&Statistics"
30794 #~ msgstr "&Statistike"
30795
30796 #~ msgid "C&lear"
30797 #~ msgstr "O&čistiti"
30798
30799 #~ msgid "Verbosity Level"
30800 #~ msgstr "Razina rječitosti"
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Message filter"
30804 #~ msgstr "Filtar scene"
30805
30806 #~ msgid "&Update"
30807 #~ msgstr "&Dograditi"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30811 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30815 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
30816
30817 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30818 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
30819
30820 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30821 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
30822
30823 #~ msgid "&Streaming..."
30824 #~ msgstr "&Strujanje..."
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30828 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
30829
30830 #~ msgid "Sna&pshot"
30831 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
30832
30833 #~ msgid "Sca&le"
30834 #~ msgstr "Stup&njevanje"
30835
30836 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30837 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
30838
30839 #~ msgid "Configure podcasts..."
30840 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
30841
30842 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30843 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
30844
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30847 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
30850 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
30851 #~ "softwarea."
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30855 #~ msgid "Clear"
30856 #~ msgstr "Očistiti"
30857
30858 #~ msgid "Skins loader demux"
30859 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
30860
30861 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30862 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
30863
30864 #~ msgid "Dummy interface function"
30865 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
30866
30867 #~ msgid "Dummy demux function"
30868 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
30869
30870 #~ msgid "Dummy decoder function"
30871 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
30872
30873 #~ msgid "Dump decoder function"
30874 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
30875
30876 #~ msgid "Dummy encoder function"
30877 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
30878
30879 #~ msgid "Dummy audio output function"
30880 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
30881
30882 #~ msgid "Dummy video output function"
30883 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
30884
30885 #~ msgid "Stats video output function"
30886 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
30887
30888 #~ msgid "Font Effect"
30889 #~ msgstr "Učinak fonta"
30890
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30893 #~ "readability."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
30896 #~ "teksta."
30897
30898 #~ msgid "Fat Outline"
30899 #~ msgstr "Podebljani oris"
30900
30901 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30902 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
30903
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30906 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
30909 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
30910 #~ "sekundama."
30911
30912 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30913 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30917 #~ "hold."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
30920 #~ "međuspremnik."
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "OSSO"
30924 #~ msgstr "OSS"
30925
30926 #~ msgid "Lua Interface Module"
30927 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30931 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30935 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
30936
30937 #~ msgid "Server"
30938 #~ msgstr "Poslužitelj"
30939
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30942 #~ "notifications are sent locally."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
30945 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
30946
30947 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30948 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
30949
30950 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30951 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
30952
30953 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30954 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
30955
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30958 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30959 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30960 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30961 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30962 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30963 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
30966 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
30967 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
30968 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
30969 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
30970 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
30971 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
30972 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
30973
30974 #~ msgid "Simple XML Parser"
30975 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
30976
30977 #~ msgid "IPv4 SAP"
30978 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
30979
30980 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30981 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
30982
30983 #~ msgid "IPv6 SAP"
30984 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
30985
30986 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30987 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
30988
30989 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30990 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
30991
30992 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30993 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
30994
30995 #~ msgid "Use SAP cache"
30996 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
30997
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31000 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31001 #~ "streams."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
31004 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
31005 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31009 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
31012 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
31013
31014 #~ msgid "HD1000 video output"
31015 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
31016
31017 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31018 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
31019
31020 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
31023 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
31027 #~ "N770/N8xx hardware)."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
31030 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
31031
31032 #~ msgid "Embed the overlay"
31033 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
31034
31035 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31036 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31040 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
31041
31042 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31043 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
31044
31045 #~ msgid "OpenGL Provider"
31046 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
31047
31048 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
31051
31052 #~ msgid "Snapshot width"
31053 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
31054
31055 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31056 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
31057
31058 #~ msgid "Snapshot height"
31059 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
31060
31061 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31062 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
31063
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31066 #~ "\"RV32\")."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
31069 #~ "\"RV32\")."
31070
31071 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31072 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
31073
31074 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
31077 #~ "treba sadržavati)."
31078
31079 #~ msgid "Snapshot output"
31080 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
31081
31082 #~ msgid "SVGAlib video output"
31083 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
31084
31085 #~ msgid "ID of the video output X window"
31086 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
31087
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31090 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
31093 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
31094
31095 #~ msgid "Use shared memory"
31096 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
31097
31098 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
31101 #~ "poslužitelja X."
31102
31103 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31104 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
31105
31106 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31107 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
31108
31109 #~ msgid "Band separator"
31110 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
31111
31112 #~ msgid "Enable peaks"
31113 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
31114
31115 #~ msgid "Enable bands"
31116 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
31117
31118 #~ msgid "Enable base"
31119 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Font size:"
31123 #~ msgstr "Veličina fonta"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Text alignment:"
31127 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31131 #~ msgstr ""
31132 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31136 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Default port (server mode)"
31140 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
31141
31142 #~ msgid "Refresh"
31143 #~ msgstr "Osvježiti"
31144
31145 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
31148 #~ "osvježavanja."
31149
31150 #~ msgid "Color fun"
31151 #~ msgstr "Radost bôja"
31152
31153 #~ msgid "Vout/Overlay"
31154 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Subpicture filters"
31158 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
31159
31160 #~ msgid "Video filters"
31161 #~ msgstr "Filtri video slike"
31162
31163 #~ msgid "Vout filters"
31164 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
31165
31166 #~ msgid "Update"
31167 #~ msgstr "Aktualizirati"
31168
31169 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31170 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31174 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
31178 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
31181 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
31182 #~ "biti zanemarena."
31183
31184 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31185 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
31186
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31189 #~ "background."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
31192 #~ "nalazi u pozadini."
31193
31194 #~ msgid "...when VLC is in background"
31195 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
31196
31197 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31198 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
31199
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31202 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
31205 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
31206 #~ "video slike."
31207
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "SessionManager"
31215 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
31216
31217 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31218 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
31219
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31222 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31223 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31224 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31225 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31226 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31227 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31228 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31229 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31230 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31231 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31232 #~ "The default method is: key."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
31235 #~ "ključa.\n"
31236 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
31237 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
31238 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
31239 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
31240 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
31241 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
31242 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
31243 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
31244 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
31245 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
31246 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
31247 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
31248 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
31249
31250 #~ msgid "title"
31251 #~ msgstr "Naslov"
31252
31253 #~ msgid "Key"
31254 #~ msgstr "Ključ"
31255
31256 #~ msgid "Set"
31257 #~ msgstr "Postaviti"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "SDL video driver name"
31261 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
31262
31263 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31264 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
31265
31266 #~ msgid "Select the port used"
31267 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
31268
31269 #~ msgid "Other codecs"
31270 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
31271
31272 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
31275 #~ "dekôdera."
31276
31277 #~ msgid "Random off"
31278 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
31279
31280 #~ msgid "Advanced open..."
31281 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
31282
31283 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31284 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
31285
31286 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31287 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
31288
31289 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31290 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
31291
31292 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31293 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
31294
31295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31296 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
31297
31298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31299 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
31300
31301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31302 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
31303
31304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31305 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
31306
31307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31308 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
31309
31310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31311 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
31312
31313 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31314 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
31315
31316 #~ msgid "Show interface with mouse"
31317 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
31318
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31321 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
31324 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
31325
31326 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31327 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31331 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31332 #~ "handling support is the default value."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
31335 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
31336 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
31337 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
31338
31339 #~ msgid "Full support"
31340 #~ msgstr "Puna podrška"
31341
31342 #~ msgid "Fullscreen-only"
31343 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
31344
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31347 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
31350 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
31351
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31354 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
31357 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
31358
31359 #~ msgid "Enable FPU support"
31360 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31364 #~ "advantage of it."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
31367 #~ "iskoristiti."
31368
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31371 #~ "output for the time being."
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
31374 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
31375
31376 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31377 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
31378
31379 #~ msgid "%.1f kB"
31380 #~ msgstr "%.1f kB"
31381
31382 #~ msgid "CD reading failed"
31383 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
31384
31385 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31386 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
31387
31388 #~ msgid "overlap"
31389 #~ msgstr "prekrivajuće"
31390
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31393 #~ "meta info          1\n"
31394 #~ "events             2\n"
31395 #~ "MRL                4\n"
31396 #~ "external call      8\n"
31397 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31398 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31399 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31400 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31401 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
31404 #~ "metapodatci          1\n"
31405 #~ "događanja             2\n"
31406 #~ "MRL                4\n"
31407 #~ "vanjski pozivi      8\n"
31408 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
31409 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31410 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
31411 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31412 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31413
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31416 #~ "units."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
31419 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
31420
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31423 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31424 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31425 #~ "more than 25 blocks per access."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
31428 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
31429 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
31430 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
31431
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31434 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31435 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31436 #~ "   %A : The album information\n"
31437 #~ "   %C : Category\n"
31438 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31439 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31440 #~ "   %G : Genre\n"
31441 #~ "   %M : The current MRL\n"
31442 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31443 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31444 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31445 #~ "   %T : The track number\n"
31446 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31447 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31448 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31449 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31450 #~ "   %% : a % \n"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
31453 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
31454 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
31455 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
31456 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
31457 #~ "   %C : Kategorija\n"
31458 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
31459 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
31460 #~ "   %G : Žanr\n"
31461 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
31462 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
31463 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
31464 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
31465 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
31466 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
31467 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
31468 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
31469 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
31470 #~ "   %% : a % \n"
31471
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31474 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31475 #~ "   %M : The current MRL\n"
31476 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31477 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31478 #~ "   %T : The track number\n"
31479 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31480 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31481 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31482 #~ "   %% : a % \n"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
31485 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
31486 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
31487 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
31488 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
31489 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
31490 #~ "   %T : Broj traga\n"
31491 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
31492 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
31493 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
31494 #~ "   %% : a % \n"
31495
31496 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31497 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31501 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31502 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31503 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
31506 #~ "program CD Paranoia.\n"
31507 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
31508 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
31509 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
31510 #~ "najsporije.\n"
31511
31512 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31513 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
31514
31515 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31516 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
31517
31518 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31519 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
31520
31521 #~ msgid "Additional debug"
31522 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
31523
31524 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31525 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
31526
31527 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
31530 #~ "podataka CDDB-a"
31531
31532 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31533 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
31534
31535 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
31538 #~ "i izlaz JACK"
31539
31540 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31541 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
31542
31543 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31544 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
31545
31546 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31547 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
31548
31549 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31550 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
31551
31552 #~ msgid "CDDB"
31553 #~ msgstr "CDDB"
31554
31555 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
31558 #~ "korištenju CDDB-a"
31559
31560 #~ msgid "CDDB lookups"
31561 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
31562
31563 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
31566 #~ "protokola"
31567
31568 #~ msgid "CDDB server"
31569 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
31570
31571 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31572 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
31573
31574 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31575 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
31576
31577 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31578 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
31579
31580 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31581 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
31582
31583 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
31586 #~ "međuspremnik"
31587
31588 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31589 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
31590
31591 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
31594 #~ "ovog protokola HTTP"
31595
31596 #~ msgid "CDDB server timeout"
31597 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
31598
31599 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31600 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
31601
31602 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31603 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
31604
31605 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31611 #~ "both are available"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
31614 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
31615
31616 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31617 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
31618
31619 #~ msgid "Track %i"
31620 #~ msgstr "Trag %i"
31621
31622 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31623 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
31624
31625 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31626 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
31627
31628 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31629 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
31630
31631 #~ msgid "Max level"
31632 #~ msgstr "Maksimalna razina"
31633
31634 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31635 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
31636
31637 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31638 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
31639
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31642 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
31645 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
31646 #~ "drugim brojem)."
31647
31648 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31649 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
31650
31651 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
31652 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
31653
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31656 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31657 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31658 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31659 #~ "vmem video output module."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
31662 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
31663 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
31664 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
31665 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
31666 #~ "izlazne slike vmem."
31667
31668 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31669 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
31670
31671 #~ msgid "Tarkin decoder"
31672 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
31673
31674 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31675 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
31676
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31679 #~ "threading."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
31682 #~ "višedretvenost."
31683
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31686 #~ "possibly before an I-frame."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
31689 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
31690
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
31693 #~ "(fast)\n"
31694 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31695 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31696 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
31699 #~ "(brzo)\n"
31700 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
31701 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
31702 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31706 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31707 #~ "quality). Range 1 to 7."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
31710 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
31711 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
31712
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31715 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31716 #~ "quality). Range 1 to 6."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
31719 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
31720 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
31721
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31724 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31725 #~ "quality). Range 1 to 5."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
31728 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
31729 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
31730
31731 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31732 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
31733
31734 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31735 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
31736
31737 #~ msgid "%.2fx"
31738 #~ msgstr "%.2fx"
31739
31740 #~ msgid "Act as master"
31741 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
31742
31743 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31744 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
31745
31746 #~ msgid "Unknown command!"
31747 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
31748
31749 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31750 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
31751
31752 #~ msgid "Ask"
31753 #~ msgstr "Upitati"
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31757 #~ "the connection."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
31760 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
31766
31767 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31768 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
31769
31770 #~ msgid "MPEG-4 V"
31771 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31772
31773 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31774 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
31775
31776 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31777 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
31778
31779 #~ msgid "Open Subtitles"
31780 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
31781
31782 #~ msgid "Prev Title"
31783 #~ msgstr "Prethodni naslov"
31784
31785 #~ msgid "Next Title"
31786 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
31787
31788 #~ msgid "Go to Title"
31789 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
31790
31791 #~ msgid "Go to Chapter"
31792 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
31793
31794 #~ msgid "Speed"
31795 #~ msgstr "Brzina"
31796
31797 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31798 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
31799
31800 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31801 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
31802
31803 #~ msgid "Select None"
31804 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
31805
31806 #~ msgid "Sort Reverse"
31807 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
31808
31809 #~ msgid "Sort by Path"
31810 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
31811
31812 #~ msgid "Randomize"
31813 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
31814
31815 #~ msgid "Remove All"
31816 #~ msgstr "Ukloniti sve"
31817
31818 #~ msgid "Defaults"
31819 #~ msgstr "Polazni"
31820
31821 #~ msgid "Show Interface"
31822 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
31823
31824 #~ msgid "50%"
31825 #~ msgstr "50%"
31826
31827 #~ msgid "100%"
31828 #~ msgstr "100%"
31829
31830 #~ msgid "200%"
31831 #~ msgstr "200%"
31832
31833 #~ msgid "Vertical Sync"
31834 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
31835
31836 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31837 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
31838
31839 #~ msgid "Stay On Top"
31840 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
31841
31842 #~ msgid "Take Screen Shot"
31843 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
31844
31845 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31846 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
31847
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31850 #~ "security issues."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
31853 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
31854
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31857 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31858 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
31861 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
31862 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
31863
31864 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31865 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
31866
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31869 #~ "\n"
31870 #~ "%@"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
31873 #~ "\n"
31874 #~ "%@"
31875
31876 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
31879 #~ "inačice."
31880
31881 #~ msgid "Download now"
31882 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
31883
31884 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31885 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
31886
31887 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
31890
31891 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31892 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
31893
31894 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31895 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
31896
31897 #~ msgid "Autoplay selected file"
31898 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
31899
31900 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
31903
31904 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31905 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
31906
31907 #~ msgid "Permissions"
31908 #~ msgstr "Dopuštenja"
31909
31910 #~ msgid "Owner"
31911 #~ msgstr "Vlasnik"
31912
31913 #~ msgid "00:00:00"
31914 #~ msgstr "00:00:00"
31915
31916 #~ msgid "MRL:"
31917 #~ msgstr "MRL:"
31918
31919 #~ msgid "Port:"
31920 #~ msgstr "Port:"
31921
31922 #~ msgid "Address:"
31923 #~ msgstr "Adresa:"
31924
31925 #~ msgid "unicast"
31926 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
31927
31928 #~ msgid "multicast"
31929 #~ msgstr "skupno slanje"
31930
31931 #~ msgid "Network: "
31932 #~ msgstr "Mrežne veze:"
31933
31934 #~ msgid "udp"
31935 #~ msgstr "udp"
31936
31937 #~ msgid "udp6"
31938 #~ msgstr "udp6"
31939
31940 #~ msgid "rtp"
31941 #~ msgstr "rtp"
31942
31943 #~ msgid "rtp4"
31944 #~ msgstr "rtp4"
31945
31946 #~ msgid "ftp"
31947 #~ msgstr "ftp"
31948
31949 #~ msgid "http"
31950 #~ msgstr "http"
31951
31952 #~ msgid "sout"
31953 #~ msgstr "sout"
31954
31955 #~ msgid "mms"
31956 #~ msgstr "mms"
31957
31958 #~ msgid "Protocol:"
31959 #~ msgstr "Protokol:"
31960
31961 #~ msgid "Transcode:"
31962 #~ msgstr "Prekodirati:"
31963
31964 #~ msgid "enable"
31965 #~ msgstr "uključiti"
31966
31967 #~ msgid "Video:"
31968 #~ msgstr "Video:"
31969
31970 #~ msgid "Audio:"
31971 #~ msgstr "Audio:"
31972
31973 #~ msgid "Channel:"
31974 #~ msgstr "Kanal:"
31975
31976 #~ msgid "Norm:"
31977 #~ msgstr "Norma:"
31978
31979 #~ msgid "Size:"
31980 #~ msgstr "Veličina:"
31981
31982 #~ msgid "Frequency:"
31983 #~ msgstr "Frekvencija:"
31984
31985 #~ msgid "Samplerate:"
31986 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
31987
31988 #~ msgid "Quality:"
31989 #~ msgstr "Kakvoća:"
31990
31991 #~ msgid "Tuner:"
31992 #~ msgstr "Prijemnik:"
31993
31994 #~ msgid "Sound:"
31995 #~ msgstr "Zvuk:"
31996
31997 #~ msgid "MJPEG:"
31998 #~ msgstr "MJPEG:"
31999
32000 #~ msgid "Decimation:"
32001 #~ msgstr "Desetkovanje:"
32002
32003 #~ msgid "pal"
32004 #~ msgstr "pal"
32005
32006 #~ msgid "ntsc"
32007 #~ msgstr "ntsc"
32008
32009 #~ msgid "secam"
32010 #~ msgstr "secam"
32011
32012 #~ msgid "240x192"
32013 #~ msgstr "240x192"
32014
32015 #~ msgid "320x240"
32016 #~ msgstr "320x240"
32017
32018 #~ msgid "qsif"
32019 #~ msgstr "qsif"
32020
32021 #~ msgid "qcif"
32022 #~ msgstr "qcif"
32023
32024 #~ msgid "sif"
32025 #~ msgstr "sif"
32026
32027 #~ msgid "cif"
32028 #~ msgstr "cif"
32029
32030 #~ msgid "vga"
32031 #~ msgstr "vga"
32032
32033 #~ msgid "kHz"
32034 #~ msgstr "kHz"
32035
32036 #~ msgid "Hz/s"
32037 #~ msgstr "Hz/s"
32038
32039 #~ msgid "mono"
32040 #~ msgstr "mono"
32041
32042 #~ msgid "Camera"
32043 #~ msgstr "Kamera"
32044
32045 #~ msgid "huffyuv"
32046 #~ msgstr "huffyuv"
32047
32048 #~ msgid "mp1v"
32049 #~ msgstr "mp1v"
32050
32051 #~ msgid "mp2v"
32052 #~ msgstr "mp2v"
32053
32054 #~ msgid "mp4v"
32055 #~ msgstr "mp4v"
32056
32057 #~ msgid "H263"
32058 #~ msgstr "H263"
32059
32060 #~ msgid "WMV1"
32061 #~ msgstr "WMV1"
32062
32063 #~ msgid "WMV2"
32064 #~ msgstr "WMV2"
32065
32066 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32067 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
32068
32069 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32070 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
32071
32072 #~ msgid "Deinterlace:"
32073 #~ msgstr "Rasplesti:"
32074
32075 #~ msgid "Access:"
32076 #~ msgstr "Pristup:"
32077
32078 #~ msgid "URL:"
32079 #~ msgstr "Internetska adresa:"
32080
32081 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32082 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
32083
32084 #~ msgid "127.0.0.1"
32085 #~ msgstr "127.0.0.1"
32086
32087 #~ msgid "localhost"
32088 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
32089
32090 #~ msgid "localhost.localdomain"
32091 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
32092
32093 #~ msgid "239.0.0.42"
32094 #~ msgstr "239.0.0.42"
32095
32096 #~ msgid "TS"
32097 #~ msgstr "TS"
32098
32099 #~ msgid "MPEG1"
32100 #~ msgstr "MPEG1"
32101
32102 #~ msgid "OGG"
32103 #~ msgstr "OGG"
32104
32105 #~ msgid "MOV"
32106 #~ msgstr "MOV"
32107
32108 #~ msgid "ASF"
32109 #~ msgstr "ASF"
32110
32111 #~ msgid "kbits/s"
32112 #~ msgstr "kbita/s"
32113
32114 #~ msgid "alaw"
32115 #~ msgstr "alaw"
32116
32117 #~ msgid "ulaw"
32118 #~ msgstr "ulaw"
32119
32120 #~ msgid "mpga"
32121 #~ msgstr "mpga"
32122
32123 #~ msgid "mp3"
32124 #~ msgstr "mp3"
32125
32126 #~ msgid "a52"
32127 #~ msgstr "a52"
32128
32129 #~ msgid "vorb"
32130 #~ msgstr "vorb"
32131
32132 #~ msgid "bits/s"
32133 #~ msgstr "bita/s"
32134
32135 #~ msgid "SAP Announce:"
32136 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
32137
32138 #~ msgid "SLP Announce:"
32139 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
32140
32141 #~ msgid "Announce Channel:"
32142 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
32143
32144 #~ msgid " Clear "
32145 #~ msgstr "Očistiti"
32146
32147 #~ msgid " Save "
32148 #~ msgstr "Pohraniti"
32149
32150 #~ msgid " Apply "
32151 #~ msgstr "Primijeniti"
32152
32153 #~ msgid " Cancel "
32154 #~ msgstr "Poništiti"
32155
32156 #~ msgid "Preference"
32157 #~ msgstr "Prilagodba"
32158
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32161 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32162 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
32165 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
32166 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32167
32168 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32169 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32170
32171 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32172 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32173
32174 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32175 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
32176
32177 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32178 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
32179
32180 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32181 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
32182
32183 #~ msgid "Corrupted"
32184 #~ msgstr "Oštećeno"
32185
32186 #~ msgid "Show the current item"
32187 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
32188
32189 #~ msgid "Audio Port"
32190 #~ msgstr "Port zvuka"
32191
32192 #~ msgid "Video Port"
32193 #~ msgstr "Port video slike"
32194
32195 #~ msgid "Classic look"
32196 #~ msgstr "Klasični prikaz"
32197
32198 #~ msgid "Complete look with information area"
32199 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
32200
32201 #~ msgid "Select play mode"
32202 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
32203
32204 #~ msgid "Alignment:"
32205 #~ msgstr "Usmjerenje:"
32206
32207 #~ msgid "Default volume"
32208 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
32209
32210 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32211 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
32212
32213 #~ msgid "Save volume on exit"
32214 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
32215
32216 #~ msgid "last.fm"
32217 #~ msgstr "last.fm"
32218
32219 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32220 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
32221
32222 #~ msgid "Disc Devices"
32223 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
32224
32225 #~ msgid "Server default port"
32226 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
32227
32228 #~ msgid "Post-Processing quality"
32229 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
32230
32231 #~ msgid "Repair AVI files"
32232 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
32233
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "\n"
32236 #~ "(WinCE interface)\n"
32237 #~ "\n"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "\n"
32240 #~ "(sučelje WinCE)\n"
32241 #~ "\n"
32242
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32245 #~ "\n"
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
32248 #~ "\n"
32249
32250 #~ msgid "Compiled by "
32251 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
32252
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32255 #~ "http://www.videolan.org/"
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32258 #~ "http://www.videolan.org/"
32259
32260 #~ msgid "Open:"
32261 #~ msgstr "Otvoriti:"
32262
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32265 #~ "targets:"
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
32268 #~ "predodređenih ciljeva:"
32269
32270 #~ msgid "Choose directory"
32271 #~ msgstr "Odaberite mapu"
32272
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32275 #~ "window."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
32278 #~ "oknu."
32279
32280 #~ msgid "WinCE interface"
32281 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
32282
32283 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32284 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
32285
32286 #~ msgid "Dummy access function"
32287 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
32288
32289 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32290 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
32291
32292 #~ msgid "Old playlist export"
32293 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
32294
32295 #~ msgid "HAL devices detection"
32296 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
32297
32298 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32299 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
32300
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32303 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
32306 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
32307 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
32308
32309 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32310 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
32311
32312 #~ msgid "Mac Text renderer"
32313 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
32314
32315 #~ msgid "Quartz font renderer"
32316 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
32317
32318 #~ msgid "C module that does nothing"
32319 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
32320
32321 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32322 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
32323
32324 #~ msgid "SAP Announcements"
32325 #~ msgstr "Objave SAP-a"
32326
32327 #~ msgid "Les Guignols"
32328 #~ msgstr "Les Guignols"
32329
32330 #~ msgid "Canal +"
32331 #~ msgstr "Canal +"
32332
32333 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32334 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
32335
32336 #~ msgid "Shoutcast TV"
32337 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
32338
32339 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32340 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
32341
32342 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32343 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
32344
32345 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32346 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
32347
32348 #~ msgid "Filter mode"
32349 #~ msgstr "Način rada filtra"
32350
32351 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32352 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
32353
32354 #~ msgid "summary"
32355 #~ msgstr "ukupno"
32356
32357 #~ msgid "left"
32358 #~ msgstr "lijevo"
32359
32360 #~ msgid "bottom"
32361 #~ msgstr "dno"
32362
32363 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32364 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
32365
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32368 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
32371 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
32372
32373 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32374 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
32375
32376 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32377 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
32378
32379 #~ msgid "video-filter-event"
32380 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
32381
32382 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32383 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
32384
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32387 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32388 #~ msgstr ""
32389 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
32390 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
32391
32392 #~ msgid "Xinerama option"
32393 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
32394
32395 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32396 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
32397
32398 #~ msgid "Embedded Windows video"
32399 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
32400
32401 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32402 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
32403
32404 #~ msgid "DirectX video output"
32405 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
32406
32407 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32408 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
32409
32410 #~ msgid "QT Embedded display"
32411 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
32412
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32415 #~ "the DISPLAY environment variable."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
32418 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
32419
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32422 #~ "has its drawbacks.\n"
32423 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32424 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32425 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32426 #~ "show on top of the video."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
32429 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
32430 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
32431 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
32432 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
32433 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
32434 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
32435
32436 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32437 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
32438
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32441 #~ "screen, 1 for the second."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
32444 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
32445
32446 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32447 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
32448
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32451 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
32454 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
32455 #~ "mijenjati)."
32456
32457 #~ msgid "XVimage chroma format"
32458 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
32459
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32462 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
32465 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
32466
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32469 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
32472 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
32473 #~ "mijenjati)."
32474
32475 #~ msgid "X11 display name"
32476 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
32477
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32480 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
32483 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
32484
32485 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
32488
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32491 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
32494 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
32495
32496 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32497 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
32498
32499 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32500 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
32501
32502 #~ msgid "XVMC extension video output"
32503 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
32504
32505 #~ msgid "XCB"
32506 #~ msgstr "XCB"
32507
32508 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32509 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
32510
32511 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32512 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
32513
32514 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32515 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
32516
32517 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32518 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
32519
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32522 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
32525 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
32526
32527 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32528 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
32529
32530 #~ msgid "Thanks for your report!"
32531 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
32532
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32535 #~ "originalbitrate."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
32538 #~ "izvorne stope protoka."
32539
32540 #~ msgid "Shaping delay"
32541 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
32542
32543 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32544 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
32545
32546 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32547 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
32548
32549 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32550 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
32551
32552 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32553 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
32554
32555 #~ msgid "Transrate"
32556 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
32557
32558 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32559 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"