]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>, 2009 - 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog zakonom predviđenog JAMSTVA.\n"
30 "Program možete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence Zaklade GNU (GNU "
31 "General Public License);\n"
32 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci s nazivom COPYING.\n"
33 "Program je napisao VideoLAN-ov tim; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Osobne postavke VLC-a"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Odaberite \"Dodatne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sučelje"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavna sučelja"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Sučelja upravljanja"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Postavke tipkovničkih prečica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvuk"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Postavke zvuka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Opće postavke zvuka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvuka se koriste za obradu strujanja zvuka."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizacije"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Vizualizacije zvuka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Izlazni moduli"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Razno"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Razne postavke zvuka i moduli."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "Slika"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Postavke video slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Opće postavke video slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Podnaslovi & OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"stopljenih "
179 "podslika\""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ulaz / kodeki"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Pristupni moduli"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
199 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
200 "pohranjivanja u međuspremnik."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtri strujanja"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju dodatne operacije na "
212 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demukseri"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demukseri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
222 "i zvuka video snimki."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Kodeki video zapisa"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Postavke kodera i dekodera za video, slike ili video i zvuk."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeki zvuka"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Postavke dekodera i kodera samo za zvuka."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Kodeki podnaslova"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Postavke za podnaslove, teletekst i CC dekodere i kodere."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Opće postavke"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Izlaz strujanja"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
269 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
270 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
271 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteci ili ga pak struji dalje "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Moduli strujanja sout omogućavaju dodatnu obradu strujanja (prekodiranje, "
274 "udvostručavanje...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Mukseri"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Mukseri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
292 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
293 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
294 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
295 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pojedini mukser."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Pristupni izlaz"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
309 "strujanja. Ova postavka dopušta da uvijek možete nametnuti stanovitu metodu "
310 "pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
311 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pristupni izlaz."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnici"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
325 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
326 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
327 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki od paketnika."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strujanje sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
340 "opširnije informacije pogledajte priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
341 "prilagoditi zadane mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Popis za izvođenje"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Postavke koje se odnose na ponašanje popisa za izvođenje (primjerice na "
367 "način izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u popis za "
368 "izvođenje (tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Općenito ponašanje popisa za izvođenje"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Otkrivanje službi"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Moduli otkrivanja službi su pomagala, koja samostalno dodaju stavke na "
384 "popise za izvođenje."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Dodatno"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Dodatne postavke. Pažljivo ih koristite..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Dodatne postavke"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 msgid "Network"
403 msgstr "Mrežne veze"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 #, fuzzy
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
423 msgstr ""
424 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
425 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
426
427 #: include/vlc_interface.h:134
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
431 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 msgstr ""
433 "\n"
434 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
435 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
436 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:46
439 msgid "&Open File..."
440 msgstr "&Otvori datoteku..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:47
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "&Dodatno otvori..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:48
447 msgid "Open D&irectory..."
448 msgstr "Otvori ime&nik..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:49
451 msgid "Open &Folder..."
452 msgstr "Otvori &mapu..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:50
455 msgid "Select one or more files to open"
456 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Directory"
460 msgstr "Odaberite mapu"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Folder"
464 msgstr "Odaberite mapu"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:55
467 msgid "Media &Information"
468 msgstr "&Informacija o mediju"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:56
471 msgid "&Codec Information"
472 msgstr "Informacija o &kodeku"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgid "&Messages"
476 msgstr "&Poruke"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:58
479 msgid "Jump to Specific &Time"
480 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:59
483 msgid "Custom &Bookmarks"
484 msgstr "Korisnički &straničnici"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:60
487 msgid "&VLM Configuration"
488 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 msgid "&About"
492 msgstr "&O programu..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
501 msgid "Play"
502 msgstr "Izvedi"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Ukloni odabrano"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Informacija..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Stvori mapu..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Stvori mapu..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Prikaži sadržavajući direktorij..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Prikaži mapu koja sadrži..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Strujanje..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Spremi..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Ponovi sve"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Ponovi jednu"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 msgid "Random"
551 msgstr "Nasumice"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Nasumično isključeno"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:81
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Dodaj na popis izvođenja"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Dodaj datoteku..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:84
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Dodaj direktorij..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Dodaj mapu..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Popis za izvođenje spremi u &datoteku..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
579 msgid "Search"
580 msgstr "Traži"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
584 msgid "Waves"
585 msgstr "Valovi"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 msgid ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
591 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
593 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
595 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
596 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
598 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
599 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
601 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
603 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
605 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
606 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
610 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
611 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
612 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
613 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 msgstr ""
615 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
616 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
617 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
618 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
619 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na izvođaču medija VLC, pročitajte "
620 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
621 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke podatke o "
622 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
624 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
625 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
626 "snimanja protočnih strujanja, korisne informacije možete pronaći u <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentaciji o "
628 "snimanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko ste nesigurni glede "
629 "terminologije, pogledajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
630 "\">bazu znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi ste razumjeli glavne tipkovničke "
631 "prečice, pročitajte stranicu o <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
632 "\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego li nam postavite "
633 "ikakvo pitanje, obazrite se po <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
634 "html\">Često postavljanim pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći "
635 "dobiti (i dati) pomoć na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, "
636 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">popisima za slanje poruka "
637 "e-pošte</a> ili na Vašem kanalu IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode."
638 "net).</p><h3>Pridonesite projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući "
639 "nešto od svog vremena za pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, "
640 "prevodeći dokumentaciju, iskušavajući i programirajući VLC. Možete također "
641 "dati novčani prilog i materijal koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete "
642 "<b>promicati</b> medijski izvođač VLC.</p></body></html> "
643
644 #: src/audio_output/filters.c:247
645 msgid "Audio filtering failed"
646 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
647
648 #: src/audio_output/filters.c:248
649 #, c-format
650 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
651 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%u)."
652
653 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
654 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Isključi"
658
659 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spektrometar"
662
663 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Oscilograf"
666
667 #: src/audio_output/output.c:229
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spektar"
670
671 #: src/audio_output/output.c:232
672 msgid "Vu meter"
673 msgstr "VU metar"
674
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "Ekvilizator"
679
680 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvuka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgid "Replay gain"
686 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
687
688 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
690 #, fuzzy
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Stereo način"
693
694 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
695 msgid "Dolby Surround"
696 msgstr "Dolby Surround"
697
698 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
699 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
701 #: modules/codec/twolame.c:70
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
706 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
710 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
713 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
714 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
717 msgid "Left"
718 msgstr "Lijevo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
721 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
724 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
725 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
728 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
729 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
730 msgid "Right"
731 msgstr "Desno"
732
733 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Zamijeni stereo izlaze"
736
737 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
738 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
739 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
740 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
743 msgid "Automatic"
744 msgstr "Automatski"
745
746 #: src/config/file.c:458
747 msgid "boolean"
748 msgstr "booleova vrijednost"
749
750 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
751 msgid "integer"
752 msgstr "cjeloznamenkasta vrijednost"
753
754 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
755 msgid "float"
756 msgstr "plutajuća vrijednost"
757
758 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
759 msgid "string"
760 msgstr "niz"
761
762 #: src/config/help.c:127
763 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
764 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
765
766 #: src/config/help.c:131
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
770 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
771 "They will be enqueued in the playlist.\n"
772 "The first item specified will be played first.\n"
773 "\n"
774 "Options-styles:\n"
775 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
776 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
777 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
778 "            and that overrides previous settings.\n"
779 "\n"
780 "Stream MRL syntax:\n"
781 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
782 "  [:option=value ...]\n"
783 "\n"
784 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
785 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 "\n"
787 "URL syntax:\n"
788 "  file:///path/file              Plain media file\n"
789 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
790 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
791 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
792 "  screen://                      Screen capture\n"
793 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
794 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
795 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
796 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
797 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
798 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
799 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
803 "Putem naredbenog retka možete navesti više strujanja.\n"
804 "Ona će biti uvrštena na popis za izvođenje.\n"
805 "Stavke koje su najprije zadane bit će najprije i izvedene.\n"
806 "\n"
807 "Načini unosa mogućnosti:\n"
808 "  --option  Globalna mogućnost zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
809 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
810 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
811 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
812 "\n"
813 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
814 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
815 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
816 "\n"
817 "  Mnoge globalne --mogućnosti mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
818 "mogućnosti.\n"
819 "  Može biti navedeno više takvih :mogućnosti=vrijednost parova.\n"
820 "\n"
821 "Sintaksa URL-a:\n"
822 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
823 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
824 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
825 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
826 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
827 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
828 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
829 "  [cdda://][device]              Uređaj audio CD-a\n"
830 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa BIND-a>][:<priključak BIND-a>]]\n"
831 "                                 UDP strujanje poslano s nekog poslužitelja "
832 "protoka\n"
833 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje popisa za "
834 "izvođenje na određeno vrijeme\n"
835 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
836
837 #: src/config/help.c:514
838 msgid " (default enabled)"
839 msgstr "(zadano je omogućeno)"
840
841 #: src/config/help.c:515
842 msgid " (default disabled)"
843 msgstr "(zadano je onemogućeno)"
844
845 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
846 #: src/config/help.c:692
847 msgid "Note:"
848 msgstr "Napomena:"
849
850 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 msgstr ""
853 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli dodatne mogućnosti."
854
855 #: src/config/help.c:694
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
858 msgid_plural ""
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
860 msgstr[0] ""
861 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
862 msgstr[1] ""
863 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
864 msgstr[2] ""
865 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
866
867 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
868 msgid ""
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
870 "modules."
871 msgstr ""
872 "Nije pronađen podudaran modul. Koristite --list ili --list-verbose za popis "
873 "dostupnih modula."
874
875 #: src/config/help.c:790
876 #, c-format
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "VLC-ova inačica %s (%s)\n"
879
880 #: src/config/help.c:792
881 #, c-format
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Prijevod kôda %s na %s (%s)\n"
884
885 #: src/config/help.c:794
886 #, c-format
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
889
890 #: src/config/help.c:827
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
897
898 #: src/config/help.c:841
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Press the RETURN key to continue...\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
905
906 #: src/config/keys.c:56
907 #, fuzzy
908 msgid "Backspace"
909 msgstr "Natrag"
910
911 #: src/config/keys.c:57
912 #, fuzzy
913 msgid "Brightness Down"
914 msgstr "Svjetloća"
915
916 #: src/config/keys.c:58
917 #, fuzzy
918 msgid "Brightness Up"
919 msgstr "Svjetloća"
920
921 #: src/config/keys.c:59
922 #, fuzzy
923 msgid "Browser Back"
924 msgstr "Pregledati"
925
926 #: src/config/keys.c:60
927 msgid "Browser Favorites"
928 msgstr ""
929
930 #: src/config/keys.c:61
931 #, fuzzy
932 msgid "Browser Forward"
933 msgstr "Korak naprijed"
934
935 #: src/config/keys.c:62
936 #, fuzzy
937 msgid "Browser Home"
938 msgstr "Pregledati"
939
940 #: src/config/keys.c:63
941 #, fuzzy
942 msgid "Browser Refresh"
943 msgstr "Osvježiti"
944
945 #: src/config/keys.c:64
946 #, fuzzy
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr "Pregledati"
949
950 #: src/config/keys.c:65
951 #, fuzzy
952 msgid "Browser Stop"
953 msgstr "Pregledati"
954
955 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
959 msgid "Delete"
960 msgstr "Izbriši"
961
962 #: src/config/keys.c:67
963 msgid "Down"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
967 msgid "End"
968 msgstr "Kraj"
969
970 #: src/config/keys.c:69
971 #, fuzzy
972 msgid "Enter"
973 msgstr "Sredina"
974
975 #: src/config/keys.c:70
976 msgid "Esc"
977 msgstr ""
978
979 #: src/config/keys.c:71
980 #, fuzzy
981 msgid "F1"
982 msgstr "1"
983
984 #: src/config/keys.c:72
985 msgid "F10"
986 msgstr ""
987
988 #: src/config/keys.c:73
989 #, fuzzy
990 msgid "F11"
991 msgstr "X11"
992
993 #: src/config/keys.c:74
994 #, fuzzy
995 msgid "F12"
996 msgstr "1/2"
997
998 #: src/config/keys.c:75
999 #, fuzzy
1000 msgid "F2"
1001 msgstr "2"
1002
1003 #: src/config/keys.c:76
1004 msgid "F3"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/config/keys.c:77
1008 #, fuzzy
1009 msgid "F4"
1010 msgstr "3"
1011
1012 #: src/config/keys.c:78
1013 msgid "F5"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/config/keys.c:79
1017 msgid "F6"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/config/keys.c:80
1021 msgid "F7"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:81
1025 msgid "F8"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/keys.c:82
1029 msgid "F9"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:83
1033 msgid "Home"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:84
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Insert"
1039 msgstr "Umetnite disk"
1040
1041 #: src/config/keys.c:86
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Media Angle"
1044 msgstr "Datoteke medija"
1045
1046 #: src/config/keys.c:87
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Media Audio Track"
1049 msgstr "Zapis zvuka"
1050
1051 #: src/config/keys.c:88
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Media Forward"
1054 msgstr "Korak naprijed"
1055
1056 #: src/config/keys.c:89
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Media Menu"
1059 msgstr "Datoteke medija"
1060
1061 #: src/config/keys.c:90
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Media Next Frame"
1064 msgstr "Slijedeći okvir"
1065
1066 #: src/config/keys.c:91
1067 msgid "Media Next Track"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/config/keys.c:92
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Media Play Pause"
1073 msgstr "Izvedba/stanka"
1074
1075 #: src/config/keys.c:93
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Media Prev Frame"
1078 msgstr "Pregledati"
1079
1080 #: src/config/keys.c:94
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Media Prev Track"
1083 msgstr "Pregledati"
1084
1085 #: src/config/keys.c:95
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Media Record"
1088 msgstr "Snimanje"
1089
1090 #: src/config/keys.c:96
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Media Repeat"
1093 msgstr "Bez ponavljanja"
1094
1095 #: src/config/keys.c:97
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Media Rewind"
1098 msgstr "Medij u ZIP-u"
1099
1100 #: src/config/keys.c:98
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Media Select"
1103 msgstr "Datoteke medija"
1104
1105 #: src/config/keys.c:99
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Media Shuffle"
1108 msgstr "Izmješaj"
1109
1110 #: src/config/keys.c:100
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Media Stop"
1113 msgstr "Medij u ZIP-u"
1114
1115 #: src/config/keys.c:101
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Media Subtitle"
1118 msgstr "Datoteke medija"
1119
1120 #: src/config/keys.c:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Media Time"
1123 msgstr "Datoteke medija"
1124
1125 #: src/config/keys.c:103
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Media View"
1128 msgstr "Datoteke medija"
1129
1130 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1131 msgid "Menu"
1132 msgstr "Izbornik"
1133
1134 #: src/config/keys.c:105
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Mouse Wheel Down"
1137 msgstr "Događanja miša"
1138
1139 #: src/config/keys.c:106
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Mouse Wheel Left"
1142 msgstr "Događanja miša"
1143
1144 #: src/config/keys.c:107
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Mouse Wheel Right"
1147 msgstr "Visina mrežice"
1148
1149 #: src/config/keys.c:108
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Mouse Wheel Up"
1152 msgstr "Događanja miša"
1153
1154 #: src/config/keys.c:109
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Page Down"
1157 msgstr "Stranica"
1158
1159 #: src/config/keys.c:110
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Page Up"
1162 msgstr "Stranica"
1163
1164 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1165 msgid "Space"
1166 msgstr "Space"
1167
1168 #: src/config/keys.c:113
1169 msgid "Tab"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1174 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1175 msgid "Unset"
1176 msgstr "Nije zadano"
1177
1178 #: src/config/keys.c:115
1179 msgid "Up"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1183 msgid "Volume Down"
1184 msgstr "Smanjivanje"
1185
1186 #: src/config/keys.c:117
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Volume Mute"
1189 msgstr "Pojačavanje"
1190
1191 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1192 msgid "Volume Up"
1193 msgstr "Pojačavanje"
1194
1195 #: src/config/keys.c:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Zoom In"
1198 msgstr "Povećavanje"
1199
1200 #: src/config/keys.c:120
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Zoom Out"
1203 msgstr "Povećavanje"
1204
1205 #: src/config/keys.c:248
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Ctrl+"
1208 msgstr "Ctrl+L"
1209
1210 #: src/config/keys.c:249
1211 msgid "Alt+"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/config/keys.c:250
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Shift+"
1217 msgstr "Shift+L"
1218
1219 #: src/config/keys.c:251
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Meta+"
1222 msgstr "Metal"
1223
1224 #: src/config/keys.c:252
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Command+"
1227 msgstr "Naredba"
1228
1229 #: src/input/control.c:226
1230 #, c-format
1231 msgid "Bookmark %i"
1232 msgstr "Straničnik %i"
1233
1234 #: src/input/decoder.c:267
1235 msgid "packetizer"
1236 msgstr "paketnik"
1237
1238 #: src/input/decoder.c:267
1239 msgid "decoder"
1240 msgstr "dekoder"
1241
1242 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1246 #: modules/stream_out/es.c:377
1247 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1248 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1249
1250 #: src/input/decoder.c:277
1251 #, c-format
1252 msgid "VLC could not open the %s module."
1253 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul %s."
1254
1255 #: src/input/decoder.c:468
1256 msgid "VLC could not open the decoder module."
1257 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekoderski modul."
1258
1259 #: src/input/decoder.c:723
1260 msgid "No suitable decoder module"
1261 msgstr "Nema prikladnog dekoderskog modula"
1262
1263 #: src/input/decoder.c:724
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1267 "there is no way for you to fix this."
1268 msgstr ""
1269 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
1270 "koji način ne može promijeniti."
1271
1272 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1273 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1275 msgid "Track"
1276 msgstr "Zapis"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:1133
1279 #, c-format
1280 msgid "%s [%s %d]"
1281 msgstr "%s [%s %d]"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1284 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1286 msgid "Program"
1287 msgstr "Program"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1290 msgid "Scrambled"
1291 msgstr "Ispremiješano"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:1336
1294 msgid "Yes"
1295 msgstr "Da"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:1989
1298 #, c-format
1299 msgid "Closed captions %u"
1300 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2840
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream %d"
1305 msgstr "Strujanje %d"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1308 msgid "Subtitle"
1309 msgstr "Podnaslov"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1312 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1313 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1314 msgid "Type"
1315 msgstr "Vrsta"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2867
1318 msgid "Original ID"
1319 msgstr "Izvorni ID"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1326 msgid "Codec"
1327 msgstr "Kodek"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1331 msgid "Language"
1332 msgstr "Jezik"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1337 msgid "Description"
1338 msgstr "Opis"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1341 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1342 msgid "Channels"
1343 msgstr "Kanali"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1346 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1347 msgid "Sample rate"
1348 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2899
1351 #, c-format
1352 msgid "%u Hz"
1353 msgstr "%u Hz"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2909
1356 msgid "Bits per sample"
1357 msgstr "Bita po uzorku"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1360 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1364 msgid "Bitrate"
1365 msgstr "Stopa protoka"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2914
1368 #, c-format
1369 msgid "%u kb/s"
1370 msgstr "%u kb/s"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2926
1373 msgid "Track replay gain"
1374 msgstr "Pojačavanje reprodukcije zapisa"
1375
1376 #: src/input/es_out.c:2928
1377 msgid "Album replay gain"
1378 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1379
1380 #: src/input/es_out.c:2929
1381 #, c-format
1382 msgid "%.2f dB"
1383 msgstr "%.2f dB"
1384
1385 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1387 msgid "Resolution"
1388 msgstr "Razlučivost"
1389
1390 #: src/input/es_out.c:2943
1391 msgid "Display resolution"
1392 msgstr "Razlučivost prikaza"
1393
1394 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1395 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1396 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1397 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1398 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1399 msgid "Frame rate"
1400 msgstr "Stopa protoka okvira"
1401
1402 #: src/input/es_out.c:2964
1403 msgid "Decoded format"
1404 msgstr "Oblik dekodiranog"
1405
1406 #: src/input/input.c:2426
1407 msgid "Your input can't be opened"
1408 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1409
1410 #: src/input/input.c:2427
1411 #, c-format
1412 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1413 msgstr "VLC ne može otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1414
1415 #: src/input/input.c:2548
1416 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1417 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1418
1419 #: src/input/input.c:2549
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1423 msgstr ""
1424 "Format '%s' nije mogao biti prepoznat. Za pojedinosti pogledajte u zapisnik."
1425
1426 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1428 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Naslov"
1435
1436 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1438 msgid "Artist"
1439 msgstr "Izvođač"
1440
1441 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1443 msgid "Genre"
1444 msgstr "Žanr"
1445
1446 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1447 msgid "Copyright"
1448 msgstr "Autorska prava"
1449
1450 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1452 msgid "Album"
1453 msgstr "Album"
1454
1455 #: src/input/meta.c:60
1456 msgid "Track number"
1457 msgstr "Broj zapisa"
1458
1459 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1460 msgid "Rating"
1461 msgstr "Ocjena"
1462
1463 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1464 msgid "Date"
1465 msgstr "Nadnevak"
1466
1467 #: src/input/meta.c:64
1468 msgid "Setting"
1469 msgstr "Postavka"
1470
1471 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1472 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1473 msgid "URL"
1474 msgstr "URL"
1475
1476 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1477 msgid "Now Playing"
1478 msgstr "Sada se izvodi"
1479
1480 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1482 msgid "Publisher"
1483 msgstr "Izdavač"
1484
1485 #: src/input/meta.c:69
1486 msgid "Encoded by"
1487 msgstr "Kodirano s"
1488
1489 #: src/input/meta.c:70
1490 msgid "Artwork URL"
1491 msgstr "URL preuzimanja omotnica albuma"
1492
1493 #: src/input/meta.c:71
1494 msgid "Track ID"
1495 msgstr "ID zapisa"
1496
1497 #: src/input/var.c:158
1498 msgid "Bookmark"
1499 msgstr "Straničnik"
1500
1501 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1502 msgid "Programs"
1503 msgstr "Programi"
1504
1505 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1507 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1508 msgid "Chapter"
1509 msgstr "Poglavlje"
1510
1511 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "Navođenje"
1514
1515 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1517 msgid "Video Track"
1518 msgstr "Video zapis"
1519
1520 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1522 msgid "Audio Track"
1523 msgstr "Zapis zvuka"
1524
1525 #: src/input/var.c:210
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Subtitle Track"
1528 msgstr "Zapis podnaslova"
1529
1530 #: src/input/var.c:273
1531 msgid "Next title"
1532 msgstr "Slijedeći naslov"
1533
1534 #: src/input/var.c:278
1535 msgid "Previous title"
1536 msgstr "Prethodni naslov"
1537
1538 #: src/input/var.c:312
1539 #, c-format
1540 msgid "Title %i%s"
1541 msgstr "Naslov %i%s"
1542
1543 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1544 #, c-format
1545 msgid "Chapter %i"
1546 msgstr "Poglavlje %i"
1547
1548 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1549 msgid "Next chapter"
1550 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1551
1552 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1553 msgid "Previous chapter"
1554 msgstr "Prethodno poglavlje"
1555
1556 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1557 #, c-format
1558 msgid "Media: %s"
1559 msgstr "Mediji: %s"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1563 msgid "Add Interface"
1564 msgstr "Dodaj sučelje"
1565
1566 #: src/interface/interface.c:88
1567 msgid "Console"
1568 msgstr "Konzola"
1569
1570 #: src/interface/interface.c:92
1571 msgid "Telnet"
1572 msgstr "Telnet"
1573
1574 #: src/interface/interface.c:95
1575 msgid "Web"
1576 msgstr "Web"
1577
1578 #: src/interface/interface.c:98
1579 msgid "Debug logging"
1580 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1581
1582 #: src/interface/interface.c:101
1583 msgid "Mouse Gestures"
1584 msgstr "Pokreti mišom"
1585
1586 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1587 #: src/libvlc.c:191
1588 msgid "C"
1589 msgstr "hr"
1590
1591 #: src/libvlc.c:611
1592 msgid ""
1593 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1594 "interface."
1595 msgstr ""
1596 "Pokretanje VLC-a sa zadanim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1597 "sučelja."
1598
1599 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1600 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1601 msgid "Zoom"
1602 msgstr "Povećavanje"
1603
1604 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1605 msgid "1:4 Quarter"
1606 msgstr "1:4 Četvrtina"
1607
1608 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1609 msgid "1:2 Half"
1610 msgstr "1:2 Polovica"
1611
1612 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1613 msgid "1:1 Original"
1614 msgstr "1:1 Izvornik"
1615
1616 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1617 msgid "2:1 Double"
1618 msgstr "2:1 Dvostruko"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:64
1621 msgid ""
1622 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1623 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1624 "related options."
1625 msgstr ""
1626 "Ove mogućnosti dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1627 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1628 "koje su s tim u svezi."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:68
1631 msgid "Interface module"
1632 msgstr "Modul sučelja"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:70
1635 msgid ""
1636 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1637 "automatically select the best module available."
1638 msgstr ""
1639 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je automatski "
1640 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1643 msgid "Extra interface modules"
1644 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:76
1647 msgid ""
1648 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1649 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1650 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1651 "\", \"gestures\" ...)"
1652 msgstr ""
1653 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će u pozadini biti dodatno "
1654 "pokrenuta skupa sa zadanim sučeljem. Koristite zarezima razdvajeni popis "
1655 "sučelnih modula. (Uobičajene vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), "
1656 "\"http\", \"pokreti\" ...)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:83
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:85
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:87
1667 msgid ""
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1670 msgstr ""
1671 "To je razina opširnosti (0=samo pogreške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1672 "2=debug)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:90
1675 msgid "Be quiet"
1676 msgstr "Budi tiho"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:92
1679 msgid "Turn off all warning and information messages."
1680 msgstr "Isključuje sve upozoravajuće i obavjesne poruke."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:94
1683 msgid "Default stream"
1684 msgstr "Zadani tok strujanja"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:96
1687 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1688 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:98
1691 msgid "Color messages"
1692 msgstr "Boja poruka"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:100
1695 msgid ""
1696 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1697 "needs Linux color support for this to work."
1698 msgstr ""
1699 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje poruka u boji. U tu svrhu Vaš "
1700 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:103
1703 msgid "Show advanced options"
1704 msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:105
1707 msgid ""
1708 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1709 "available options, including those that most users should never touch."
1710 msgstr ""
1711 "Ukoliko je ovo omogućeno, osobne postavke i/ili sučelja će prikazivati sve "
1712 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1713 "bi trebala ni dirnuti."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:109
1716 msgid "Interface interaction"
1717 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:111
1720 msgid ""
1721 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1722 "user input is required."
1723 msgstr ""
1724 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1725 "kada bude neophodan neki korisnikov unos."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:121
1728 msgid ""
1729 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1730 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1731 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1732 "the \"audio filters\" modules section."
1733 msgstr ""
1734 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i dodate "
1735 "filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili vizualne "
1736 "učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite "
1737 "ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:127
1740 msgid "Audio output module"
1741 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:129
1744 msgid ""
1745 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1746 "automatically select the best method available."
1747 msgstr ""
1748 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Zadano ponašanje je "
1749 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1752 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1753 msgid "Enable audio"
1754 msgstr "Uključi zvuk"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:135
1757 msgid ""
1758 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1759 "not take place, thus saving some processing power."
1760 msgstr ""
1761 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1762 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1763 "opterećenja."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:138
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Audio gain"
1768 msgstr "Automatsko pojačavanje"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:140
1771 #, fuzzy
1772 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1773 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:142
1776 msgid "Audio output volume step"
1777 msgstr "Stupanj glasnoće izlaznog zvuka"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:144
1780 #, fuzzy
1781 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1782 msgstr ""
1783 "Stupnjevanje glasnoće pomoću ove mogućnosti se može prilagoditi u rasponu od "
1784 "0 do 1024."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:147
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Remember the audio volume"
1789 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:149
1792 msgid ""
1793 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:154
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Ovim se odgađa izlaz zvuka. To odgađanje mora biti navedeno u milisekundama. "
1806 "To može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma vremenski razmak između slike "
1807 "i zvuka."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:157
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Audio resampler"
1812 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:159
1815 #, fuzzy
1816 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1817 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:162
1820 msgid ""
1821 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1822 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1823 "played)."
1824 msgstr ""
1825 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će zadano biti korišten "
1826 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1827 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1831 msgid "Use S/PDIF when available"
1832 msgstr "Koristi S/PDIF ukoliko je dostupan"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:168
1835 msgid ""
1836 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1837 "audio stream being played."
1838 msgstr ""
1839 "S/PDIF može biti zadano korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1840 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1843 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1844 msgstr "Nametni prepoznavanje Dolby Surround"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:173
1847 msgid ""
1848 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1849 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1850 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1851 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1852 msgstr ""
1853 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1854 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1855 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1856 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1857 "slušalicama."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1860 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1862 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1864 msgid "Auto"
1865 msgstr "Automatski"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1869 msgid "On"
1870 msgstr "Uključeno"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1874 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1875 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1876 msgid "Off"
1877 msgstr "Isključeno"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:182
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Stereo audio output mode"
1882 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:194
1885 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1886 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu pružanja zvuka."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:199
1889 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1890 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:203
1893 msgid "Replay gain mode"
1894 msgstr "Način pojačavanja"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:205
1897 msgid "Select the replay gain mode"
1898 msgstr "Odaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:207
1901 msgid "Replay preamp"
1902 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:209
1905 msgid ""
1906 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1907 "replay gain information"
1908 msgstr ""
1909 "Ovo Vam omogućava da mijenjate zadanu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1910 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:212
1913 msgid "Default replay gain"
1914 msgstr "Zadano pojačavanje ponovnog izvođenja"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:214
1917 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1918 msgstr ""
1919 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1920 "opetovanog izvođenja"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:216
1923 msgid "Peak protection"
1924 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:218
1927 msgid "Protect against sound clipping"
1928 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:221
1931 msgid "Enable time stretching audio"
1932 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:223
1935 msgid ""
1936 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1937 "audio pitch"
1938 msgstr ""
1939 "Ovim se dopušta brže ili sporije izvođenje zvuka bez utjecaja na visinu tona."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1942 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1943 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1945 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1947 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1949 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ništa"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:238
1955 msgid ""
1956 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1957 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1958 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1959 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1960 "options."
1961 msgstr ""
1962 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava video "
1963 "slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike (raspletanje, "
1964 "podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite ih u "
1965 "modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete postaviti i više "
1966 "različitih mogućnosti video slike."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1969 msgid "Video output module"
1970 msgstr "Modul izlaza video slike"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:246
1973 msgid ""
1974 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1975 "automatically select the best method available."
1976 msgstr ""
1977 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Zadano ponašanje je "
1978 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1981 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1982 msgid "Enable video"
1983 msgstr "Omogući prikaz video slike"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:251
1986 msgid ""
1987 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1988 "not take place, thus saving some processing power."
1989 msgstr ""
1990 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1991 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1992 "pošteđen opterećenja."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1998 msgid "Video width"
1999 msgstr "Širina video slike"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:256
2002 msgid ""
2003 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2004 "characteristics."
2005 msgstr ""
2006 "Vi možete nametnuti širinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2007 "svojstvima video snimke."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2011 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2012 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2013 msgid "Video height"
2014 msgstr "Visina video slike"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:261
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2019 "video characteristics."
2020 msgstr ""
2021 "Vi možete nametnuti visinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2022 "svojstvima video snimke."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:264
2025 msgid "Video X coordinate"
2026 msgstr "Smjernica X video slike"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:266
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2031 "coordinate)."
2032 msgstr ""
2033 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2034 "X)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:269
2037 msgid "Video Y coordinate"
2038 msgstr "Smjernica Y video slike"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:271
2041 msgid ""
2042 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2043 "coordinate)."
2044 msgstr ""
2045 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2046 "Y)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:274
2049 msgid "Video title"
2050 msgstr "Naslov video snimke"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:276
2053 msgid ""
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "interface)."
2056 msgstr ""
2057 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije uložen u "
2058 "sučelje)."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:279
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Položaj video slike"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:281
2065 msgid ""
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2069 msgstr ""
2070 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Zadano (0) je smještena u "
2071 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
2072 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173
2082 msgid "Center"
2083 msgstr "Sredina"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2093 msgid "Top"
2094 msgstr "Gore"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2097 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2100 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2101 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2102 msgid "Bottom"
2103 msgstr "Dolje"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 msgid "Top-Left"
2112 msgstr "Gore-lijevo"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgid "Top-Right"
2121 msgstr "Gore-desno"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgid "Bottom-Left"
2130 msgstr "Dolje-lijevo"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2133 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2136 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2137 #: modules/video_filter/rss.c:174
2138 msgid "Bottom-Right"
2139 msgstr "Dolje-desno"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:289
2142 msgid "Zoom video"
2143 msgstr "Približi video sliku"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:291
2146 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2147 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:293
2150 msgid "Grayscale video output"
2151 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:295
2154 msgid ""
2155 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2156 "save some processing power."
2157 msgstr ""
2158 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2159 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:298
2162 msgid "Embedded video"
2163 msgstr "Uloženi video"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:300
2166 msgid "Embed the video output in the main interface."
2167 msgstr "Ulaže izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:302
2170 msgid "Fullscreen video output"
2171 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:304
2174 msgid "Start video in fullscreen mode"
2175 msgstr "Započinje video prikaz preko cijelog zaslona"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:306
2178 msgid "Overlay video output"
2179 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:308
2182 msgid ""
2183 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2184 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2185 msgstr ""
2186 "Prekrivanje je sposobnost sklopovskog ubrzavanja Vaše video kartice (da bi "
2187 "video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC zadano pokušava "
2188 "koristiti tu mogućnost."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2192 msgid "Always on top"
2193 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:313
2196 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2197 msgstr "Uvijek smješta okno video slike iznad ostalih okana."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:315
2200 msgid "Enable wallpaper mode "
2201 msgstr "Omogući tapetni način prikaza"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:317
2204 msgid ""
2205 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2206 msgstr ""
2207 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava da video zapis koristite kao pozadinu "
2208 "radne plohe."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:320
2211 msgid "Show media title on video"
2212 msgstr "Na video slici prikaži naslov medija"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:322
2215 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2216 msgstr "Prikazuje naslov video zapisa na početku filma."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:324
2219 msgid "Show video title for x milliseconds"
2220 msgstr "Prikaži naslov video zapisa na X milisekundi"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:326
2223 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2224 msgstr ""
2225 "Prikazuje naslov video zapisa na n milisekundi. Zadana vrijednost je 5000 ms "
2226 "(tj. 5 sekundi)."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:328
2229 msgid "Position of video title"
2230 msgstr "Položaj video podnaslova"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:330
2233 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2234 msgstr ""
2235 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (zadano je u donjem "
2236 "središtu slike)."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:332
2239 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2240 msgstr ""
2241 "Sakrij pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:335
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr ""
2246 "Sakriva pokazivač i nadglednika prikaza preko cijelog zaslona nakon n "
2247 "milisekundi"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2250 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2255 msgid "Deinterlace"
2256 msgstr "Raspletanje"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2262 msgid "Deinterlace mode"
2263 msgstr "Način raspletanja"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:350
2266 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2267 msgstr "Metoda koja će se koristiti za raspletanje pri obradi video slike."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Discard"
2271 msgstr "Odbaci"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Blend"
2276 msgstr "Izjednači"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Mean"
2280 msgstr "Srednje"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2283 msgid "Bob"
2284 msgstr "Okomito"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 msgid "Linear"
2288 msgstr "Linearno"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2291 msgid "Phosphor"
2292 msgstr "Fosfor"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2295 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2296 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:367
2299 msgid "Disable screensaver"
2300 msgstr "Onemogući zaslonskog čuvara"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:368
2303 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2304 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:370
2307 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2308 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:371
2311 msgid ""
2312 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2313 "computer being suspended because of inactivity."
2314 msgstr ""
2315 "Tijekom izvođenja spriječava službu (daemon) za upravljanje energijom, kako "
2316 "bi se izbjeglo da računalo uslijed nedjelatnosti bude obustavljeno."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2320 msgid "Window decorations"
2321 msgstr "Ukrasi okna"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:376
2324 msgid ""
2325 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2326 "giving a \"minimal\" window."
2327 msgstr ""
2328 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2329 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:379
2332 msgid "Video splitter module"
2333 msgstr "Modul razdvojnika video slike"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:381
2336 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2337 msgstr "Ovim se dodaju razdvojnici video slike, kao što su kloniranje ili zid"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:383
2340 msgid "Video filter module"
2341 msgstr "Modul filtra video slike"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:385
2344 msgid ""
2345 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2346 "instance deinterlacing, or distort the video."
2347 msgstr ""
2348 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2349 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:389
2352 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2353 msgstr "Mapa (ili naziv datoteke) fotografija video slike"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:391
2356 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2357 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane snimke stanja video slike."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2360 msgid "Video snapshot file prefix"
2361 msgstr "Predmetak datoteka fotografije video slike"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:397
2364 msgid "Video snapshot format"
2365 msgstr "Format snimke video slike"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:399
2368 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2369 msgstr "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje fotografija video slike"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:401
2372 msgid "Display video snapshot preview"
2373 msgstr "Prikaži izgled fotografije video slike"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:403
2376 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2377 msgstr ""
2378 "Prikazuje izgled fotografije video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:405
2381 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2382 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristi redne brojeve"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:407
2385 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2386 msgstr ""
2387 "Za znamenkovanje snimki stanja na zaslonu koristi redne brojeve umjesto "
2388 "vremenskih žigova"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:409
2391 msgid "Video snapshot width"
2392 msgstr "Širina fotografija video slike"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:411
2395 msgid ""
2396 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2397 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2398 msgstr ""
2399 "Ovdje možete nametnuti širinu fotografija video prikaza. Zadano se zadržava "
2400 "izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se skalirati, kako bi se "
2401 "zadržao bočni omjer. "
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:415
2404 msgid "Video snapshot height"
2405 msgstr "Visina fotografije video prikaza"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:417
2408 msgid ""
2409 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2410 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2411 "ratio."
2412 msgstr ""
2413 "Vi možete odrediti visinu fotografije video slike. Zadano će se zadržati "
2414 "izvorna visina (-1). Korištenjem 0 skalira se visina, zadržavajući pri tom "
2415 "bočni omjer."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:421
2418 msgid "Video cropping"
2419 msgstr "Obrezivanje video slike"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:423
2422 msgid ""
2423 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2424 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2425 msgstr ""
2426 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2427 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:427
2430 msgid "Source aspect ratio"
2431 msgstr "Bočni omjer izvora"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:429
2434 msgid ""
2435 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2436 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2437 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2438 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2439 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2440 msgstr ""
2441 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2442 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2443 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2444 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2445 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu piksela."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:436
2448 msgid "Video Auto Scaling"
2449 msgstr "Autoskaliranje video slike"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:438
2452 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2453 msgstr ""
2454 "Prepustite da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2455 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:440
2458 msgid "Video scaling factor"
2459 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:442
2462 msgid ""
2463 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2464 "Default value is 1.0 (original video size)."
2465 msgstr ""
2466 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je automatsko stupnjevanje "
2467 "onemogućeno.\n"
2468 " Zadana vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:445
2471 msgid "Custom crop ratios list"
2472 msgstr "Korisnikov popis omjera obrezivanja"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:447
2475 msgid ""
2476 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2477 "crop ratios list."
2478 msgstr ""
2479 "Zarezima podijeljeni popis omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2480 "popisu omjera obrezivanja. "
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:450
2483 msgid "Custom aspect ratios list"
2484 msgstr "Korisnikov popis bočnih omjera"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:452
2487 msgid ""
2488 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2489 "aspect ratio list."
2490 msgstr ""
2491 "Zarezima podijeljeni popis bočnih omjera koji će biti dodan sučelnom popisu "
2492 "bočnih omjera. "
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:455
2495 msgid "Fix HDTV height"
2496 msgstr "Ispravi visinu HDTV-a"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:457
2499 msgid ""
2500 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2501 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2502 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2503 msgstr ""
2504 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2505 "onda, kada je koder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2506 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2507 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:462
2510 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2511 msgstr "Bočni omjer piksela na monitoru"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:464
2514 msgid ""
2515 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2516 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2517 "order to keep proportions."
2518 msgstr ""
2519 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2520 "četvrtaste piksele (1:1). Ukoliko imate zaslon omjera 16:9, možda ćete to "
2521 "morati izmijeniti u 4:3 kako biste zadržali omjere."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2524 msgid "Skip frames"
2525 msgstr "Preskoči okvire"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:470
2528 msgid ""
2529 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2530 "computer is not powerful enough"
2531 msgstr ""
2532 "Omogućava ispuštanje okvira tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2533 "Vaše računalo presporo."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:473
2536 msgid "Drop late frames"
2537 msgstr "Propusti zakašnjele okvire"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:475
2540 msgid ""
2541 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2542 "intended display date)."
2543 msgstr ""
2544 "Ovim se ispuštaju okviri koji kasne (stignu na izlaz video prikaza nakon "
2545 "njihovog namjerenog trenutka za prikazivanje)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:478
2548 msgid "Quiet synchro"
2549 msgstr "Tiho usklađivanje"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:480
2552 msgid ""
2553 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2554 "synchronization mechanism."
2555 msgstr ""
2556 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika poruka ishodima postupka debug "
2557 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:483
2560 msgid "Key press events"
2561 msgstr "Pritiskanje tipki"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:485
2564 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2565 msgstr ""
2566 "Ovim se omogućavaju VLC-ove tipkovničke prečice (neuloženog) video okna."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2569 msgid "Mouse events"
2570 msgstr "Događanja miša"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:489
2573 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2574 msgstr "Ovim se omogućava rukovanje klikovima mišom po video slici."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:497
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2579 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2580 "channel."
2581 msgstr ""
2582 "Ove mogućnosti dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao što "
2583 "su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke mrežnih sučelja ili pak kanal "
2584 "podnaslova."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:501
2587 msgid "File caching (ms)"
2588 msgstr "Predmemoriranje datoteka (ms)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:503
2591 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2592 msgstr ""
2593 "Vrijednost pohranjivanja lokalnih datoteka u međuspremnik, u milisekundama."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:505
2596 msgid "Live capture caching (ms)"
2597 msgstr "Međuspremanje snimanja uživo (ms)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:507
2600 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2601 msgstr "Vrijednost međuspremanje za kamere i mikrofone, u milisekundama (ms)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:509
2604 msgid "Disc caching (ms)"
2605 msgstr "Međuspremanje diska (ms)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:511
2608 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2609 msgstr ""
2610 "Vrijednost pohranjivanja optičkih medija u međuspremnik, u milisekundama."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:513
2613 msgid "Network caching (ms)"
2614 msgstr "Međuspremanje mreže (ms)"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:515
2617 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2618 msgstr ""
2619 "Vrijednost pohranjivanja mrežnih izvora u međuspremnik, u milisekundama."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:517
2622 msgid "Clock reference average counter"
2623 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:519
2626 msgid ""
2627 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2628 "to 10000."
2629 msgstr ""
2630 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2631 "trebali staviti na 10000."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:522
2634 msgid "Clock synchronisation"
2635 msgstr "Usklađivanje sâta"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:524
2638 msgid ""
2639 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2640 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2641 msgstr ""
2642 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2643 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:528
2646 msgid "Clock jitter"
2647 msgstr "Treperenje sata"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:530
2650 msgid ""
2651 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2652 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2653 msgstr ""
2654 "Ovim se određuje maksimum ulaznog odlaganja vremenskog taktnog treperenja, "
2655 "koji bi algoritmi usklađivanja trebali pokušati nadoknaditi (in "
2656 "milisekundama)."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:533
2659 msgid "Network synchronisation"
2660 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:534
2663 msgid ""
2664 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2665 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2666 msgstr ""
2667 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2668 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Dodatno / Mrežno usklađivanje."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2671 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2679 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2680 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2681 msgid "Default"
2682 msgstr "Zadano"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2685 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2687 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2688 msgid "Enable"
2689 msgstr "Omogući"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:542
2692 msgid "MTU of the network interface"
2693 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:544
2696 msgid ""
2697 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2698 "over the network (in bytes)."
2699 msgstr ""
2700 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2701 "preko mreže (u bajtima)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2704 msgid "Hop limit (TTL)"
2705 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2708 msgid ""
2709 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2710 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2711 "in default)."
2712 msgstr ""
2713 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2714 "višesmjerno poslanih paketa, koji su poslani s izlaza strujanja (-1 = "
2715 "ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:555
2718 msgid "Multicast output interface"
2719 msgstr "Izlazno sučelje višesmjerno poslanih strujanja"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:557
2722 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2723 msgstr ""
2724 "Zadano sučelje višesmjerno poslanih tokova strujanja. Time se zamjenjuje "
2725 "tablica usmjeravanja."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:559
2728 msgid "DiffServ Code Point"
2729 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:560
2732 msgid ""
2733 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2734 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2735 msgstr ""
2736 "Diferencijalna kodna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2737 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2738 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:566
2741 msgid ""
2742 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2743 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2744 msgstr ""
2745 "Odaberite program za odabir zadavanjem njegovog identifikacijskog broja "
2746 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2747 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:572
2750 msgid ""
2751 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2752 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2753 "(like DVB streams for example)."
2754 msgstr ""
2755 "Odaberite programe za odabir navođenjem zarezima razdvajanog popisa "
2756 "identifikacijskih brojeva službi (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2757 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2758 "strujanja DVB-a)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2761 msgid "Audio track"
2762 msgstr "Zapis zvuka"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:580
2765 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2766 msgstr "Broj strujanja zvučnog zapisa koji će biti korišten (od 0 do n)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Subtitle track"
2771 msgstr "Zapis podnaslova"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:585
2774 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2775 msgstr "Broj strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti (od 0 do n)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2778 msgid "Audio language"
2779 msgstr "Jezik zvuka"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:590
2782 msgid ""
2783 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2784 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2785 "language)."
2786 msgstr ""
2787 "Jezik audio zapisa koji želite koristiti (zarezima razdvajani, dvo- ili "
2788 "troslovni kôd države. Možete upotrijebiti 'ništa', da bi izbjegli prelazak "
2789 "na drugi jezik."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:593
2792 msgid "Subtitle language"
2793 msgstr "Jezik podnaslova"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:595
2796 msgid ""
2797 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2798 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2799 msgstr ""
2800 "Jezik zapisa podnaslova koji želite koristiti (razdvajano zarezom, dvo- ili "
2801 "troslovna oznaka države). Kao pričuvni obrazac možete koristiti 'bilo koji'."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:599
2804 msgid "Audio track ID"
2805 msgstr "ID zvučnog zapisa"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:601
2808 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2809 msgstr "ID strujanja zvučnog zapisa koji će se koristiti. "
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:603
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Subtitle track ID"
2814 msgstr "ID zapisa podnaslova"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:605
2817 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2818 msgstr "ID strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:607
2821 msgid "Preferred video resolution"
2822 msgstr "Poželjna razlučivost video slike"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:609
2825 msgid ""
2826 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2827 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2828 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2829 "higher resolutions."
2830 msgstr ""
2831 "Ako su raspoloživi različiti video formati, odaberite neki sa sličnim brojem "
2832 "redaka (ali ne i s višom razlučivošću) kojem je ova postavka najbliža.\n"
2833 "Koristite ovu mogućnost ako nemate dostatne procesorske snage ili širine "
2834 "mrežnog pojasa za izvedbu pri višim razlučivostima."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:615
2837 msgid "Best available"
2838 msgstr "Najdostupnije"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:615
2841 msgid "Full HD (1080p)"
2842 msgstr "Full HD (1080p)"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:615
2845 msgid "HD (720p)"
2846 msgstr "HD (720p)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:616
2849 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2850 msgstr "Standardna definicija (576 ili 480 linija)"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:617
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Low Definition (360 lines)"
2855 msgstr "Niska definicija (320 linija)"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:618
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2860 msgstr "Niska definicija (320 linija)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:621
2863 msgid "Input repetitions"
2864 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:623
2867 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2868 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2871 msgid "Start time"
2872 msgstr "Početno vrijeme"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:627
2875 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2876 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2879 msgid "Stop time"
2880 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:631
2883 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2884 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na tom mjestu (u sekundama)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:633
2887 msgid "Run time"
2888 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:635
2891 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2892 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:637
2895 msgid "Fast seek"
2896 msgstr "Brzo traženje"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:639
2899 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2900 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:641
2903 msgid "Playback speed"
2904 msgstr "Brzina izvođenja"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:643
2907 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2908 msgstr "Ovim se određuje brzina izvođenja (nominalna brzina je 1.0)."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:645
2911 msgid "Input list"
2912 msgstr "Ulazni popis"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:647
2915 msgid ""
2916 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2917 "together after the normal one."
2918 msgstr ""
2919 "Ovdje možete zadati zarezima razdvajani popis ulaznih sadržaja, koji će biti "
2920 "nadovezan iza onog redovnog."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:650
2923 msgid "Input slave (experimental)"
2924 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:652
2927 msgid ""
2928 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2929 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2930 "inputs."
2931 msgstr ""
2932 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2933 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2934 "popis ulaznih sadržaja."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:656
2937 msgid "Bookmarks list for a stream"
2938 msgstr "Popis straničnika za protok strujanja"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:658
2941 msgid ""
2942 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2943 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2944 "{...}\""
2945 msgstr ""
2946 "Ovdje možete ručno zadati popis straničnika za protok strujanja u obliku "
2947 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2948 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2952 msgid "Record directory or filename"
2953 msgstr "Mapa ili naziv datoteke snimke"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2956 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2957 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:666
2960 msgid "Prefer native stream recording"
2961 msgstr "Prednost davati snimanju toka izvornog strujanja"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:668
2964 msgid ""
2965 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2966 "output module"
2967 msgstr ""
2968 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2969 "snimljeno ulazno strujanje"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:671
2972 msgid "Timeshift directory"
2973 msgstr "Mapa kliznog vremena"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:673
2976 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2977 msgstr ""
2978 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka (za "
2979 "funkciju poznatu kao time-shift, time-shifting, time-slip i chase play)."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:675
2982 msgid "Timeshift granularity"
2983 msgstr "Zrnatost kliznog vremena"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:677
2986 msgid ""
2987 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2988 "to store the timeshifted streams."
2989 msgstr ""
2990 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2991 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:680
2994 msgid "Change title according to current media"
2995 msgstr "Izmijeni naslov sukladno tekućem mediju"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:681
2998 msgid ""
2999 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3000 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3001 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3002 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3003 msgstr ""
3004 "Pomoću ove mogućnosti možete postaviti naslov sukladno onom, što se upravo "
3005 "izvodi<br>$a: Umjetnik<br>$b: Album<br>$c: Autorska prava<br>$t: Naslov<br>"
3006 "$g: Žanr<br>$n: Broj zapisa<br>$p: Upravo se izvodi<br>$A: Nadnevak<br>$D: "
3007 "Trajanje<br>$Z: \"Upravo se izvodi\" (osnovno je na  Naslov - Izvođač)"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:688
3010 msgid ""
3011 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3012 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3013 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3014 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3015 msgstr ""
3016 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. Tako "
3017 "primjerice možete uključiti izvore podslika (logotip, itd.). Uključite te "
3018 "filtre ovdje, a prilagodite ih u modulskom odsjeku \"filtri podslîka\". Isto "
3019 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3022 msgid "Force subtitle position"
3023 msgstr "Nametni položaj podnaslova"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:696
3026 msgid ""
3027 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3028 "over the movie. Try several positions."
3029 msgstr ""
3030 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
3031 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:699
3034 msgid "Enable sub-pictures"
3035 msgstr "Omogući podslike"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:701
3038 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3039 msgstr "Ovdje možete potpuno onemogućiti obrađivanje podslîka."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3045 msgid "On Screen Display"
3046 msgstr "Prikaz u prikazu (OSD)"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:705
3049 msgid ""
3050 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3051 "Display)."
3052 msgstr ""
3053 "VLC može prikazivati poruke i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
3054 "prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:708
3057 msgid "Text rendering module"
3058 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:710
3061 msgid ""
3062 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3063 "instance."
3064 msgstr ""
3065 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
3066 "koristite primjerice SVG."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:712
3069 msgid "Subpictures source module"
3070 msgstr "Modul izvora podslîka"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:714
3073 msgid ""
3074 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3075 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3076 msgstr ""
3077 "Ovim se dodaju tzv. \"izvori podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
3078 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:717
3081 msgid "Subpictures filter module"
3082 msgstr "Modul filtra podslîka"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:719
3085 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3088 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3089 msgstr ""
3090 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Oni filtriraju podslike koje su "
3091 "stvorili dekoderi podnaslova ili drugi izvori podslika."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:722
3094 msgid "Autodetect subtitle files"
3095 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:724
3098 msgid ""
3099 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3100 "(based on the filename of the movie)."
3101 msgstr ""
3102 "Automatski (na osnovu naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
3103 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:727
3106 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3107 msgstr "Izrazitost samoprepoznavanja podnaslova"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:729
3110 msgid ""
3111 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3112 "Options are:\n"
3113 "0 = no subtitles autodetected\n"
3114 "1 = any subtitle file\n"
3115 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3116 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3117 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3118 msgstr ""
3119 "Ovim se određuje kako izrazita će biti podudarnost naziva datoteka "
3120 "podnaslova i filma. Mogućnosti su:\n"
3121 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3122 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3123 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3124 "3 = datoteka podnaslova podudarna s nazivom filma s dodatnim znakovima\n"
3125 "4 = datoteka podnaslova točno podudarna s nazivom filma"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:737
3128 msgid "Subtitle autodetection paths"
3129 msgstr "Staze samoprepoznavanja podnaslova"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:739
3132 msgid ""
3133 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3134 "found in the current directory."
3135 msgstr ""
3136 "Datoteku podnaslova traži i na tim stazama, ukoliko Vaša datoteka podnaslova "
3137 "nije pronađena u tekućem imeniku."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:742
3140 msgid "Use subtitle file"
3141 msgstr "Koristi datoteku podnaslova"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:744
3144 msgid ""
3145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3146 "subtitle file."
3147 msgstr ""
3148 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristi se kada samoprepoznavanje ne može "
3149 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:748
3152 msgid "DVD device"
3153 msgstr "Uređaj DVD-a"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:749
3156 msgid "VCD device"
3157 msgstr "Uređaj VCD-a"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:750
3160 msgid "Audio CD device"
3161 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:754
3164 msgid ""
3165 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3166 "the drive letter (e.g. D:)"
3167 msgstr ""
3168 "To je zadani pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3169 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:757
3172 msgid ""
3173 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3174 "the drive letter (e.g. D:)"
3175 msgstr ""
3176 "To je zadani pogon (ili datoteka) VCD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3177 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:760
3180 msgid ""
3181 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3182 "after the drive letter (e.g. D:)"
3183 msgstr ""
3184 "To je zadani pogon (ili datoteka) audio CD-a koji će se koristiti. Ne "
3185 "zaboravite dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:767
3188 msgid "This is the default DVD device to use."
3189 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se koristiti kao zadani."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:769
3192 msgid "This is the default VCD device to use."
3193 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se koristiti kao zadani."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:771
3196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3197 msgstr "To je zadani uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:788
3200 msgid "TCP connection timeout"
3201 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:790
3204 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3205 msgstr "Zadano vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:792
3208 msgid "HTTP server address"
3209 msgstr "Adresa poslužitelja HTTP-a"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:794
3212 msgid ""
3213 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3214 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3215 "them to a specific network interface."
3216 msgstr ""
3217 "Po zadanom će poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi "
3218 "adrese ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu "
3219 "(na pr.: 127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:798
3222 msgid "RTSP server address"
3223 msgstr "Adresa poslužitelja RTSP-a"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:800
3226 msgid ""
3227 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3228 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3229 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3230 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3231 "network interface."
3232 msgstr ""
3233 "Tim se određuje adresa na kojoj će poslužitelj RTSP-a osluškivati, skupa s "
3234 "osnovnom stazom medija RTSP VOD. Sintaksa glasi adresa/staza. Po zadanom će "
3235 "poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi adrese "
3236 "ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu (na pr.: "
3237 "127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:806
3240 msgid "HTTP server port"
3241 msgstr "Priključak poslužitelja HTTP-a"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:808
3244 msgid ""
3245 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3246 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3247 "by the operating system."
3248 msgstr ""
3249 "Poslužitelj HTTP-a će osluškivati na tom priključku. Standardni priključak "
3250 "za HTTP je 80. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području ispod 1025 je "
3251 "ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:813
3254 msgid "HTTPS server port"
3255 msgstr "Priključak poslužitelja HTTPS-a"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:815
3258 msgid ""
3259 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3260 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3261 "restricted by the operating system."
3262 msgstr ""
3263 "Poslužitelj HTTPS-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3264 "priključak za HTTPS je 443. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3265 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:820
3268 msgid "RTSP server port"
3269 msgstr "Priključak poslužitelja RTSP-a"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:822
3272 msgid ""
3273 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3274 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3275 "by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "Poslužitelj RTSP-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3278 "priključak za RTSP je 554. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3279 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:827
3282 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3283 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:829
3286 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3287 msgstr ""
3288 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se koristi za TLS s poslužiteljeve "
3289 "strane."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:831
3292 msgid "HTTP/TLS server private key"
3293 msgstr "Privatni ključ poslužitelja HTTP/TLS-a"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:833
3296 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3297 msgstr ""
3298 "Ova datoteka privatnog ključa (u obliku PEM) se sa strane poslužitelja "
3299 "koristi za TLS."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:835
3302 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3303 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:837
3306 msgid ""
3307 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3308 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3309 msgstr ""
3310 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se može koristiti kao mogućnost za "
3311 "provjeravanje udaljenih klijenata pri zasjedanjima TLS-a."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:840
3314 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3315 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:842
3318 msgid ""
3319 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3320 "revoked certificates in TLS sessions."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:845
3324 msgid "SOCKS server"
3325 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:847
3328 msgid ""
3329 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3330 "used for all TCP connections"
3331 msgstr ""
3332 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3333 "obliku adresa:priključak. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:850
3336 msgid "SOCKS user name"
3337 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:852
3340 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3341 msgstr ""
3342 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:854
3345 msgid "SOCKS password"
3346 msgstr "Zaporka za poslužitelj SOCKS-a"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:856
3349 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3350 msgstr "Zaporka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:858
3353 msgid "Title metadata"
3354 msgstr "Metapodatci naslova"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:860
3357 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3358 msgstr ""
3359 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:862
3362 msgid "Author metadata"
3363 msgstr "Metapodatci autora"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:864
3366 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3367 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:866
3370 msgid "Artist metadata"
3371 msgstr "Metapodatci izvođača"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:868
3374 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3375 msgstr ""
3376 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:870
3379 msgid "Genre metadata"
3380 msgstr "Metapodatci žanra"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:872
3383 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3384 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:874
3387 msgid "Copyright metadata"
3388 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:876
3391 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3392 msgstr ""
3393 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3394 "sadržaj."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:878
3397 msgid "Description metadata"
3398 msgstr "Metapodatci opisa"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:880
3401 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3402 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:882
3405 msgid "Date metadata"
3406 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:884
3409 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3410 msgstr ""
3411 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:886
3414 msgid "URL metadata"
3415 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:888
3418 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3419 msgstr ""
3420 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:892
3423 msgid ""
3424 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3425 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3426 "can break playback of all your streams."
3427 msgstr ""
3428 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3429 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3430 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:896
3433 msgid "Preferred decoders list"
3434 msgstr "Popis pretpostavljenih dekodera"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:898
3437 msgid ""
3438 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3439 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3440 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3441 msgstr ""
3442 "Popis kodeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3443 "iskušati taj prividni kodek i kodeke a52 prije nego iskuša neki drugi. Ovu "
3444 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3445 "pokvariti izvođenje svih Vaših strujanja."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:903
3448 msgid "Preferred encoders list"
3449 msgstr "Popis pretpostavljenih kodera"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:905
3452 msgid ""
3453 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3454 msgstr ""
3455 "Ovo Vam omogućava da odaberete popis kodera, koje će VLC prvenstveno "
3456 "koristiti."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:914
3459 msgid ""
3460 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3461 "subsystem."
3462 msgstr ""
3463 "Ove mogućnosti dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava izlaza "
3464 "strujanja."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:917
3467 msgid "Default stream output chain"
3468 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:919
3471 msgid ""
3472 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3473 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3474 "all streams."
3475 msgstr ""
3476 "Ovdje možete unijeti zadani lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3477 "dokumentaciju da bi saznali kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3478 "biti omogućen za sva strujanja."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:923
3481 msgid "Enable streaming of all ES"
3482 msgstr "Omogući strujanje svih osnovnih strujanja"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:925
3485 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3486 msgstr "Struji sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:927
3489 msgid "Display while streaming"
3490 msgstr "Prikazuj tijekom strujanja"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:929
3493 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3494 msgstr "Lokalno izvodi strujanje tijekom njegovog snimanja. "
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:931
3497 msgid "Enable video stream output"
3498 msgstr "Omogući izlaz strujanja video zapisa"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:933
3501 msgid ""
3502 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3503 "facility when this last one is enabled."
3504 msgstr ""
3505 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3506 "strujanja kada je ona uključena."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:936
3509 msgid "Enable audio stream output"
3510 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:938
3513 msgid ""
3514 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3515 "facility when this last one is enabled."
3516 msgstr ""
3517 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3518 "strujanja kada je ona uključena."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:941
3521 msgid "Enable SPU stream output"
3522 msgstr "Omogući izlaz strujanja SPU"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:943
3525 msgid ""
3526 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3527 "facility when this last one is enabled."
3528 msgstr ""
3529 "Odaberite treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3530 "strujanja kada je ona uključena."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:946
3533 msgid "Keep stream output open"
3534 msgstr "Izlaz strujanja zadrži otvorenim"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:948
3537 msgid ""
3538 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3539 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3540 "specified)"
3541 msgstr ""
3542 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3543 "iznad više stavki popisa za izvođenje (automatski ubacuje prikupljeno "
3544 "izlazno strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:952
3547 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3548 msgstr "Predmemoriranje multiplekserovog izlaznog strujanja (ms)"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:954
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3554 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3555 msgstr ""
3556 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3557 "multiplekserovog izlaza strujanja u predmemoriji. Ovu vrijednost treba "
3558 "zadati u milisekundama."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:957
3561 msgid "Preferred packetizer list"
3562 msgstr "Popis poželjnih paketnika"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:959
3565 msgid ""
3566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3567 msgstr ""
3568 "Ovo Vam omogućava da odaberete redoslijed kojim će VLC birati svoje "
3569 "paketnike."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:962
3572 msgid "Mux module"
3573 msgstr "Modul multipleksera"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:964
3576 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3577 msgstr ""
3578 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3579 "multipleksera."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:966
3582 msgid "Access output module"
3583 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:968
3586 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3587 msgstr ""
3588 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3589 "izlaznom sadržaju."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:971
3592 msgid ""
3593 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3594 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3595 msgstr ""
3596 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3597 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3598 "najave na MBoneu."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:975
3601 msgid "SAP announcement interval"
3602 msgstr "Interval najavljivanja SAP-a"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:977
3605 msgid ""
3606 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3607 "between SAP announcements."
3608 msgstr ""
3609 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3610 "interval između najavljivanja SAP-a."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:986
3613 msgid ""
3614 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3615 "you really know what you are doing."
3616 msgstr ""
3617 "Ove mogućnosti dopuštaju da odaberete zadane module. Nemojte ih dirati sve "
3618 "dok ne znate, što u stvari činite."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:989
3621 msgid "Access module"
3622 msgstr "Modul pristupa"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:991
3625 msgid ""
3626 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3627 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3628 "option unless you really know what you are doing."
3629 msgstr ""
3630 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3631 "ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3632 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3633 "činite."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:995
3636 msgid "Stream filter module"
3637 msgstr "Modul filtra strujanja"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:997
3640 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3641 msgstr ""
3642 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3643 "učitavaju."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:999
3646 msgid "Demux module"
3647 msgstr "Modul demultipleksera"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1001
3650 msgid ""
3651 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3652 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3653 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3654 "you really know what you are doing."
3655 msgstr ""
3656 "Demultiplekseri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3657 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3658 "prepoznat ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3659 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1006
3662 msgid "VoD server module"
3663 msgstr "Modul poslužitelja video prikaza po zahtijevu"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1008
3666 msgid ""
3667 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3668 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3669 msgstr ""
3670 "Vi možete birati, koji modul poslužitelja videozapisa po zahtjevu (VoD) "
3671 "želite koristiti. Postavite to na 'vod_rtsp', kako bi se prebacili natrag na "
3672 "stari, naslijeđeni modul."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1011
3675 msgid "Allow real-time priority"
3676 msgstr "Dopusti prioritet u stvarnom vremenu"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1013
3679 msgid ""
3680 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3681 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3682 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3683 "only activate this if you know what you're doing."
3684 msgstr ""
3685 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3686 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3687 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3688 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1019
3691 msgid "Adjust VLC priority"
3692 msgstr "Prilagodi prioritet VLC-a"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1021
3695 msgid ""
3696 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3697 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3698 "VLC instances."
3699 msgstr ""
3700 "Ova mogućnost dodaje zadanim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3701 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3702 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1026
3705 msgid ""
3706 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3707 msgstr ""
3708 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3709 "strujanja"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1030
3712 msgid ""
3713 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3714 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3715 msgstr ""
3716 "Dodatna staza VLC-a za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3717 "staze, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1033
3720 msgid "VLM configuration file"
3721 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1035
3724 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3725 msgstr "Učitaj datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1037
3728 msgid "Use a plugins cache"
3729 msgstr "Koristi predmemoriju dodataka"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1039
3732 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3733 msgstr ""
3734 "Za dodatke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3735 "pokretanja VLC-a."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1041
3738 msgid "Locally collect statistics"
3739 msgstr "Prikupljaj lokalne statistike"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1043
3742 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3743 msgstr "Prikuplja razne lokalne statistike o izvođenju medija."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1045
3746 msgid "Run as daemon process"
3747 msgstr "Pokreni kao proces daemona"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1047
3750 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3751 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces daemona."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1049
3754 msgid "Write process id to file"
3755 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1051
3758 msgid "Writes process id into specified file."
3759 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1053
3762 msgid "Log to file"
3763 msgstr "Zapiši u datoteku"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1055
3766 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3767 msgstr "Sve VLC-ove poruke zapiši u tekstualnoj datoteci."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1057
3770 msgid "Log to syslog"
3771 msgstr "Zapiši u syslog"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1059
3774 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3775 msgstr ""
3776 "Sve VLC-ove obavijesti zapiši u syslog (vrijedi za sustave poput UNIX-a)."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1061
3779 msgid "Allow only one running instance"
3780 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1064
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3786 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3787 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3788 "This option will allow you to play the file with the already running "
3789 "instance or enqueue it."
3790 msgstr ""
3791 "Dopuštanje samo jedne tekuću instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3792 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3793 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put, kada u pregledniku dvoklikom "
3794 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3795 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1071
3798 msgid ""
3799 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3800 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3801 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3802 "This option will allow you to play the file with the already running "
3803 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3804 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3805 msgstr ""
3806 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3807 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3808 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put,  kada u pregledniku dvoklikom "
3809 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3810 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3811 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3812 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1080
3815 msgid "VLC is started from file association"
3816 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1082
3819 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3820 msgstr "Reci VLC-u da je pokrenut uslijed pridruženosti datoteka unutar OS-a"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3825 msgstr "Jedna instanca ako se pokreće iz datoteke"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1087
3828 msgid "Increase the priority of the process"
3829 msgstr "Povisi prioritet procesa"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1089
3832 msgid ""
3833 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3834 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3835 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3836 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3837 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3838 "machine."
3839 msgstr ""
3840 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3841 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3842 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3843 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao prisvojiti sve "
3844 "procesorsko vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve "
3845 "daljnje unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3850 msgstr "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti stavke na popis za izvođenje"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1099
3853 msgid ""
3854 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3855 "playing current item."
3856 msgstr ""
3857 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3858 "popis za izvođenje, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1108
3861 msgid ""
3862 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3863 "overridden in the playlist dialog box."
3864 msgstr ""
3865 "Ove mogućnosti određuju ponašanje popisa za izvođenje. Neke od njih mogu "
3866 "biti izmijenjene u dijaloškom okviru popisa za izvođenja."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1111
3869 msgid "Automatically preparse files"
3870 msgstr "Automatski unaprijed raščlani datoteke"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1113
3873 msgid ""
3874 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3875 "metadata)."
3876 msgstr ""
3877 "Automatski prethodno raščlani datoteke dodane u popis za izvođenje (kako bi "
3878 "se sačuvali neki metapodatci)"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1116
3881 msgid "Album art policy"
3882 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1118
3885 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3886 msgstr "Odaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1124
3889 msgid "Manual download only"
3890 msgstr "Samo ručno preuzimanje"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1125
3893 msgid "When track starts playing"
3894 msgstr "Čim započne izvedba stavke"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1126
3897 msgid "As soon as track is added"
3898 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1128
3901 msgid "Services discovery modules"
3902 msgstr "Moduli za istraživanje službi"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1130
3905 msgid ""
3906 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3907 "Typical value is \"sap\"."
3908 msgstr ""
3909 "Specificira, razdvajano točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje "
3910 "treba učitati. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1133
3913 msgid "Play files randomly forever"
3914 msgstr "Datoteke izvodi uvijek nasumično"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1135
3917 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3918 msgstr ""
3919 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa popisa za izvođenje, sve dok to ne "
3920 "bude prekinuto."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1137
3923 msgid "Repeat all"
3924 msgstr "Opetuj sve"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1139
3927 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3928 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati s izvođenjem popisa za izvođenje."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1141
3931 msgid "Repeat current item"
3932 msgstr "Opetuj tekuću stavku"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1143
3935 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3936 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1145
3939 msgid "Play and stop"
3940 msgstr "Izvedi i stani"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1147
3943 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3944 msgstr "Zaustavlja popis za izvođenje nakon svake izvedene stavke."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1149
3947 msgid "Play and exit"
3948 msgstr "Izvedi i završi"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1151
3951 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3952 msgstr "Zatvara program ukoliko više nema stavki na popisu za izvođenje."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1153
3955 msgid "Play and pause"
3956 msgstr "Izvedi i zastani"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3960 msgstr "Zaustavlja svaku od stavki popisa za izvođenje pri posljednjem okviru."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1157
3963 msgid "Auto start"
3964 msgstr "Automatski pokreni"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1158
3967 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3968 msgstr ""
3969 "Automatski započinje izvedbu popisa za izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1161
3972 msgid "Pause on audio communication"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1163
3976 msgid ""
3977 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3978 "automatically."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1166
3982 msgid "Use media library"
3983 msgstr "Koristi knjižnicu medija"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1168
3986 msgid ""
3987 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3988 "VLC."
3989 msgstr ""
3990 "Knjižnica medija će se automatski spremati i ponovo učitavati svaki put kada "
3991 "pokrenete VLC."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1171
3994 msgid "Load Media Library"
3995 msgstr "Učitaj medijsku knjižnicu"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1173
3998 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3999 msgstr ""
4000 "Uključite ovu mogućnost za učitavanje medijske knjižnice temeljene na SQL-u "
4001 "pri pokretanju VLC-a"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4004 msgid "Display playlist tree"
4005 msgstr "Prikaži stablo popisa za izvođenje"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1177
4008 msgid ""
4009 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4010 "directory."
4011 msgstr ""
4012 "Popis za izvođenje može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
4013 "stabla, poput sadržaja imenika mapa i datoteka."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1186
4016 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4017 msgstr ""
4018 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"tipkovničku prečicu"
4019 "\"."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4022 msgid "Ignore"
4023 msgstr "Zanemari"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1197
4026 msgid "Volume Control"
4027 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1197
4030 msgid "Position Control"
4031 msgstr "Nadzor položaja"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1199
4034 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4035 msgstr "Os gore-dolje miševog kotačića utječe na"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1201
4038 msgid ""
4039 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4040 "mousewheel event can be ignored"
4041 msgstr ""
4042 "Os gore-dolje miševog kotačića može upravljati glasnoćom ili položajem. "
4043 "Pokrete miševog kotačića možete i zanemariti."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4051 msgid "Fullscreen"
4052 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1204
4055 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4056 msgstr ""
4057 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu režima prikaza "
4058 "preko cijelog zaslona. "
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1205
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Exit fullscreen"
4063 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1206
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4068 msgstr ""
4069 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za napuštanje načina prikaza "
4070 "preko cijelog zaslona."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4073 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4074 msgid "Play/Pause"
4075 msgstr "Izvedba/stanka"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1208
4078 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4079 msgstr ""
4080 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1209
4083 msgid "Pause only"
4084 msgstr "Samo stanka"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1210
4087 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4088 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za pravljenje stanke."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1211
4091 msgid "Play only"
4092 msgstr "Samo izvedba"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1212
4095 msgid "Select the hotkey to use to play."
4096 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za izvođenje."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4101 msgid "Faster"
4102 msgstr "Brže"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4105 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4106 msgstr ""
4107 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4112 msgid "Slower"
4113 msgstr "Sporije"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4116 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4117 msgstr ""
4118 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za usporeno prikazivanje "
4119 "filma."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1217
4122 msgid "Normal rate"
4123 msgstr "Uobičajena stopa"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1218
4126 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4127 msgstr ""
4128 "Odabir tipkovničke prečice za povratak brzine izvođenja natrag na uobičajenu."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4131 msgid "Faster (fine)"
4132 msgstr "Brže (istančano)"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4135 msgid "Slower (fine)"
4136 msgstr "Sporije (istančano)"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4139 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4140 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4147 msgid "Next"
4148 msgstr "Slijedeće"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1224
4151 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4152 msgstr ""
4153 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za skok na slijedeću stavku "
4154 "popisa za izvođenje."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4157 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4158 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4162 msgid "Previous"
4163 msgstr "Prethodno"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1226
4166 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4167 msgstr ""
4168 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4169 "stavku popisa za izvođenje."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4176 msgid "Stop"
4177 msgstr "Zaustavi"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1228
4180 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4181 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4185 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4187 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4189 msgid "Position"
4190 msgstr "Položaj"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1230
4193 msgid "Select the hotkey to display the position."
4194 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prikaz položaja."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1232
4197 msgid "Very short backwards jump"
4198 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1234
4201 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4202 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1235
4205 msgid "Short backwards jump"
4206 msgstr "Kratki skok unatrag"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1237
4209 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4210 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1238
4213 msgid "Medium backwards jump"
4214 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1240
4217 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4218 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1241
4221 msgid "Long backwards jump"
4222 msgstr "Dugi skok unatrag"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1243
4225 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4226 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1245
4229 msgid "Very short forward jump"
4230 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1247
4233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4234 msgstr ""
4235 "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1248
4238 msgid "Short forward jump"
4239 msgstr "Kratki skok naprijed"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1250
4242 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4243 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1251
4246 msgid "Medium forward jump"
4247 msgstr "Osrednji skok naprijed"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1253
4250 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4251 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1254
4254 msgid "Long forward jump"
4255 msgstr "Dugi skok naprijed"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1256
4258 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4259 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4262 msgid "Next frame"
4263 msgstr "Slijedeći okvir"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1259
4266 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4267 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prelaz na slijedeći video okvir."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1261
4270 msgid "Very short jump length"
4271 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1262
4274 msgid "Very short jump length, in seconds."
4275 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1263
4278 msgid "Short jump length"
4279 msgstr "Kratka dužina skoka"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1264
4282 msgid "Short jump length, in seconds."
4283 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1265
4286 msgid "Medium jump length"
4287 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1266
4290 msgid "Medium jump length, in seconds."
4291 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1267
4294 msgid "Long jump length"
4295 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1268
4298 msgid "Long jump length, in seconds."
4299 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4304 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4305 msgid "Quit"
4306 msgstr "Svršetak"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1271
4309 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4310 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za izlaz iz aplikacije."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1272
4313 msgid "Navigate up"
4314 msgstr "Navođenje prema gore"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1273
4317 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4318 msgstr ""
4319 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema gore."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1274
4322 msgid "Navigate down"
4323 msgstr "Navođenje prema dolje"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1275
4326 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4327 msgstr ""
4328 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema dolje."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1276
4331 msgid "Navigate left"
4332 msgstr "Navođenje na lijevo"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1277
4335 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4336 msgstr ""
4337 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na lijevo."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1278
4340 msgid "Navigate right"
4341 msgstr "Navođenje na desno"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1279
4344 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4345 msgstr ""
4346 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1280
4349 msgid "Activate"
4350 msgstr "Aktiviraj"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1281
4353 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4354 msgstr "Odabir tipke za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4357 msgid "Go to the DVD menu"
4358 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1283
4361 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4362 msgstr "Odabir tipke koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1284
4365 msgid "Select previous DVD title"
4366 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1285
4369 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4370 msgstr "Odabir tipke koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1286
4373 msgid "Select next DVD title"
4374 msgstr "Odaberite slijedeći naslov s DVD-a"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1287
4377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4378 msgstr "Odabir tipke koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1288
4381 msgid "Select prev DVD chapter"
4382 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1289
4385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4386 msgstr "Odabir tipke za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1290
4389 msgid "Select next DVD chapter"
4390 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1291
4393 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4394 msgstr "Odabir tipke za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1292
4397 msgid "Volume up"
4398 msgstr "Pojačavanje"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1293
4401 msgid "Select the key to increase audio volume."
4402 msgstr "Odabir tipke za povećavanje glasnoće zvuka."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1294
4405 msgid "Volume down"
4406 msgstr "Smanjivanje"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1295
4409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4410 msgstr "Odabir tipke za smanjivanje glasnoće zvuka."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4413 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4416 msgid "Mute"
4417 msgstr "Nečujno"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1297
4420 msgid "Select the key to mute audio."
4421 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1298
4424 msgid "Subtitle delay up"
4425 msgstr "Povećanje odgode podnaslova"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1299
4428 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4429 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1300
4432 msgid "Subtitle delay down"
4433 msgstr "Smanjenje odgode podnaslova"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1301
4436 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4437 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za smanjivanje odgode podnaslova."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1302
4440 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1303
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4446 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1304
4449 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1305
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4455 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1306
4458 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1307
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4464 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1308
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4469 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1309
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4474 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1310
4477 msgid "Subtitle position up"
4478 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1311
4481 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4482 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1312
4485 msgid "Subtitle position down"
4486 msgstr "Položaj podnaslova naniže"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1313
4489 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4490 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1314
4493 msgid "Audio delay up"
4494 msgstr "Povećanje odgode zvuka"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1315
4497 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4498 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1316
4501 msgid "Audio delay down"
4502 msgstr "Smanjenje odgode zvuka"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1317
4505 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4506 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1324
4509 msgid "Play playlist bookmark 1"
4510 msgstr "Izvedi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1325
4513 msgid "Play playlist bookmark 2"
4514 msgstr "Izvedi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1326
4517 msgid "Play playlist bookmark 3"
4518 msgstr "Izvedi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1327
4521 msgid "Play playlist bookmark 4"
4522 msgstr "Izvedi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1328
4525 msgid "Play playlist bookmark 5"
4526 msgstr "Izvedi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1329
4529 msgid "Play playlist bookmark 6"
4530 msgstr "Izvedi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1330
4533 msgid "Play playlist bookmark 7"
4534 msgstr "Izvedi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1331
4537 msgid "Play playlist bookmark 8"
4538 msgstr "Izvedi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1332
4541 msgid "Play playlist bookmark 9"
4542 msgstr "Izvedi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1333
4545 msgid "Play playlist bookmark 10"
4546 msgstr "Izvedi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1334
4549 msgid "Select the key to play this bookmark."
4550 msgstr "Odaberite prečicu za izvođenje ovog straničnika."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1335
4553 msgid "Set playlist bookmark 1"
4554 msgstr "Postavi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1336
4557 msgid "Set playlist bookmark 2"
4558 msgstr "Postavi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1337
4561 msgid "Set playlist bookmark 3"
4562 msgstr "Postavi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1338
4565 msgid "Set playlist bookmark 4"
4566 msgstr "Postavi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1339
4569 msgid "Set playlist bookmark 5"
4570 msgstr "Postavi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1340
4573 msgid "Set playlist bookmark 6"
4574 msgstr "Postavi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1341
4577 msgid "Set playlist bookmark 7"
4578 msgstr "Postavi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1342
4581 msgid "Set playlist bookmark 8"
4582 msgstr "Postavi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1343
4585 msgid "Set playlist bookmark 9"
4586 msgstr "Postavi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1344
4589 msgid "Set playlist bookmark 10"
4590 msgstr "Postavi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1345
4593 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4594 msgstr ""
4595 "Odaberite prečicu za stavljanje ovog straničnika na popis za izvođenje."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1346
4598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Clear the playlist"
4601 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1347
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4606 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1349
4609 msgid "Playlist bookmark 1"
4610 msgstr "Straničnik 1 popisa za izvođenje"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1350
4613 msgid "Playlist bookmark 2"
4614 msgstr "Straničnik 2 popisa za izvođenje"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1351
4617 msgid "Playlist bookmark 3"
4618 msgstr "Straničnik 3 popisa za izvođenje"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1352
4621 msgid "Playlist bookmark 4"
4622 msgstr "Straničnik 4 popisa za izvođenje"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1353
4625 msgid "Playlist bookmark 5"
4626 msgstr "Straničnik 5 popisa za izvođenje"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1354
4629 msgid "Playlist bookmark 6"
4630 msgstr "Straničnik 6 popisa za izvođenje"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1355
4633 msgid "Playlist bookmark 7"
4634 msgstr "Straničnik 7 popisa za izvođenje"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1356
4637 msgid "Playlist bookmark 8"
4638 msgstr "Straničnik 8 popisa za izvođenje"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1357
4641 msgid "Playlist bookmark 9"
4642 msgstr "Straničnik 9 popisa za izvođenje"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1358
4645 msgid "Playlist bookmark 10"
4646 msgstr "Straničnik 10 popisa za izvođenje"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1360
4649 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4650 msgstr "Ovo dopušta da odredite straničnike popisa za izvođenje."
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1362
4653 msgid "Cycle audio track"
4654 msgstr "Kruži zapisima zvuka"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1363
4657 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4658 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1364
4661 msgid "Cycle subtitle track"
4662 msgstr "Kruži zapisima podnaslova"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1365
4665 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4666 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1366
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Cycle next program Service ID"
4671 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1367
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4676 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1368
4679 msgid "Cycle previous program Service ID"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1369
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4685 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1370
4688 msgid "Cycle source aspect ratio"
4689 msgstr "Kruži omjerima izvora"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1371
4692 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4693 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis bočnih omjera izvora. "
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1372
4696 msgid "Cycle video crop"
4697 msgstr "Kruži formatima obrezivanja"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1373
4700 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4701 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis formata obrezivanja."
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1374
4704 msgid "Toggle autoscaling"
4705 msgstr "Preklopnik autoskaliranja"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1375
4708 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4709 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1376
4712 msgid "Increase scale factor"
4713 msgstr "Povisi čimbenik stupnjevanja"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1378
4716 msgid "Decrease scale factor"
4717 msgstr "Snizi čimbenik stupnjevanja"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1380
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Toggle deinterlacing"
4722 msgstr "Raspletanje"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1381
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4727 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1382
4730 msgid "Cycle deinterlace modes"
4731 msgstr "Kruži načinima raspletanja"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1383
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4736 msgstr "Ciklički mijenja načine raspletanja."
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1384
4739 msgid "Show controller in fullscreen"
4740 msgstr "Prikaži upravljanje preko cijelog zaslona"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1385
4743 msgid "Boss key"
4744 msgstr "Glavna tipka"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1386
4747 msgid "Hide the interface and pause playback."
4748 msgstr "Sakriva sučelje i privremeno prekida izvođenje."
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1387
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Context menu"
4753 msgstr "Vrsta fonta za izbornike"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1388
4756 msgid "Show the contextual popup menu."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1389
4760 msgid "Take video snapshot"
4761 msgstr "Napravi fotografiju video slike"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1390
4764 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4765 msgstr "Pravi fotografije video slike i zapisuje ih na disk."
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4770 #: modules/stream_out/record.c:60
4771 msgid "Record"
4772 msgstr "Snimanje"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1393
4775 msgid "Record access filter start/stop."
4776 msgstr "Pokreće/zaustavlja pristupni filtar snimanja."
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1395
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4781 msgstr "Uobičajeno/opetuj/petlja"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1396
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4786 msgstr "Preklopnik popisa za izvođenja za načine uobičajeno/opetovanje/petlja"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1399
4789 msgid "Toggle random playlist playback"
4790 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe popisa za izvođenje"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4793 msgid "Un-Zoom"
4794 msgstr "Udalji"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4797 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4798 msgstr "Skrati gornji rub video slike za jedan piksel"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4801 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4802 msgstr "Proširi gornji rub video slike za jedan piksel"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4805 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4806 msgstr "Skrati lijevi rub video slike za jedan piksel"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4809 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4810 msgstr "Proširi lijevi rub video slike za jedan piksel"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4813 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4814 msgstr "Skrati donji rub video slike za jedan piksel"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4817 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4818 msgstr "Proširi donji rub video slike za jedan piksel"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4821 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4822 msgstr "Skrati desni rub video slike za jedan piksel"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4825 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4826 msgstr "Proširi desni rub video slike za jedan piksel"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1427
4829 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4830 msgstr "Promijeni način tapetnog prikaza u video izlazu"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1429
4833 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4834 msgstr "Preklopnik načina tapetnog prikaza u video izlazu."
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1431
4837 msgid "Cycle through audio devices"
4838 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1432
4841 msgid "Cycle through available audio devices"
4842 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4848 msgid "Snapshot"
4849 msgstr "Snimka stanja"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1577
4852 msgid "Window properties"
4853 msgstr "Svojstva okna"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1635
4856 msgid "Subpictures"
4857 msgstr "Podslike"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4860 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4861 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4866 msgid "Subtitles"
4867 msgstr "Podnaslovi"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4870 msgid "Overlays"
4871 msgstr "Prekrivanja"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:1670
4874 msgid "Track settings"
4875 msgstr "Postavke zapisa"
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:1702
4878 msgid "Playback control"
4879 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:1730
4882 msgid "Default devices"
4883 msgstr "Zadani uređaji"
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:1739
4886 msgid "Network settings"
4887 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:1764
4890 msgid "Socks proxy"
4891 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4894 msgid "Metadata"
4895 msgstr "Metapodatci"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:1872
4898 msgid "Decoders"
4899 msgstr "Dekoderi"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4903 msgid "Input"
4904 msgstr "Ulazni sadržaj"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:1915
4907 msgid "VLM"
4908 msgstr "VLM"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:1961
4911 msgid "Special modules"
4912 msgstr "Posebni moduli"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4915 msgid "Plugins"
4916 msgstr "Dodatci"
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:1972
4919 msgid "Performance options"
4920 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4921
4922 #: src/libvlc-module.c:1993
4923 msgid "Clock source"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/libvlc-module.c:2103
4927 msgid "Hot keys"
4928 msgstr "Vruće tipke"
4929
4930 #: src/libvlc-module.c:2542
4931 msgid "Jump sizes"
4932 msgstr "Veličine skokova"
4933
4934 #: src/libvlc-module.c:2621
4935 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4936 msgstr ""
4937 "ispis pomoći za VLC (može se kombinirati s --advanced i --help-verbose)"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:2624
4940 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4941 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:2626
4944 msgid ""
4945 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4946 "--help-verbose)"
4947 msgstr ""
4948 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se kombinirati s --advanced i "
4949 "--help-verbose)"
4950
4951 #: src/libvlc-module.c:2629
4952 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4953 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4954
4955 #: src/libvlc-module.c:2631
4956 msgid "print a list of available modules"
4957 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula"
4958
4959 #: src/libvlc-module.c:2633
4960 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4961 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4962
4963 #: src/libvlc-module.c:2635
4964 msgid ""
4965 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4966 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4967 msgstr ""
4968 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se kombinirati s --advanced i --"
4969 "help-verbose). Ispred naziva modula stavite znak = za bolje podudarnosti."
4970
4971 #: src/libvlc-module.c:2639
4972 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4973 msgstr ""
4974 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4975 "postavki"
4976
4977 #: src/libvlc-module.c:2641
4978 msgid "reset the current config to the default values"
4979 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:2643
4982 msgid "use alternate config file"
4983 msgstr "koristi alternativnu datoteku postavki"
4984
4985 #: src/libvlc-module.c:2645
4986 msgid "resets the current plugins cache"
4987 msgstr "vraća tekuću predmemoriju dodataka na početno"
4988
4989 #: src/libvlc-module.c:2647
4990 msgid "print version information"
4991 msgstr "ispis informacija o inačici"
4992
4993 #: src/libvlc-module.c:2685
4994 msgid "main program"
4995 msgstr "glavni program"
4996
4997 #: src/misc/update.c:468
4998 #, c-format
4999 msgid "%.1f GiB"
5000 msgstr "%.1f GiB"
5001
5002 #: src/misc/update.c:470
5003 #, c-format
5004 msgid "%.1f MiB"
5005 msgstr "%.1f MiB"
5006
5007 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5009 #, c-format
5010 msgid "%.1f KiB"
5011 msgstr "%.1f KiB"
5012
5013 #: src/misc/update.c:474
5014 #, c-format
5015 msgid "%ld B"
5016 msgstr "%ld B"
5017
5018 #: src/misc/update.c:566
5019 msgid "Saving file failed"
5020 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
5021
5022 #: src/misc/update.c:567
5023 #, c-format
5024 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5025 msgstr "Otvaranje \"%s\" za pisanje nije uspjelo"
5026
5027 #: src/misc/update.c:580
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "%s\n"
5031 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5032 msgstr ""
5033 "%s\n"
5034 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
5035
5036 #: src/misc/update.c:584
5037 msgid "Downloading ..."
5038 msgstr "Preuzimanje..."
5039
5040 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5047 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5056 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5057 msgid "Cancel"
5058 msgstr "Odustani"
5059
5060 #: src/misc/update.c:605
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "%s\n"
5064 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5065 msgstr ""
5066 "%s\n"
5067 "Preuzimanje... %s/%s %.1f%% gotovo"
5068
5069 #: src/misc/update.c:637
5070 msgid "File could not be verified"
5071 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
5072
5073 #: src/misc/update.c:638
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5077 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5078 msgstr ""
5079 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
5080 "Stoga je ista izbrisana."
5081
5082 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5083 msgid "Invalid signature"
5084 msgstr "Nevažeća potvrda"
5085
5086 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5090 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5091 msgstr ""
5092 "Kriptografska potvrda preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može se "
5093 "koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
5094
5095 #: src/misc/update.c:674
5096 msgid "File not verifiable"
5097 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
5098
5099 #: src/misc/update.c:675
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5103 "was deleted."
5104 msgstr ""
5105 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
5106 "izbrisana."
5107
5108 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5109 msgid "File corrupted"
5110 msgstr "Datoteka je oštećena."
5111
5112 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5113 #, c-format
5114 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5115 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
5116
5117 #: src/misc/update.c:710
5118 msgid "Update VLC media player"
5119 msgstr "Dopuni izvođač medija VLC"
5120
5121 #: src/misc/update.c:711
5122 msgid ""
5123 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5124 "install it now?"
5125 msgstr ""
5126 "Nova inačica je uspješno preuzeta. Želite li sada zatvoriti VLC i odmah je "
5127 "instalirati?"
5128
5129 #: src/misc/update.c:712
5130 msgid "Install"
5131 msgstr "Instaliraj"
5132
5133 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5134 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5136 msgid "Media Library"
5137 msgstr "Medijska knjižnica"
5138
5139 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5141 msgid "Undefined"
5142 msgstr "Neodređeno"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:40
5145 msgid "Afar"
5146 msgstr "Afarski"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:41
5149 msgid "Abkhazian"
5150 msgstr "Abhazijski"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:42
5153 msgid "Afrikaans"
5154 msgstr "Afrikaans"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:43
5157 msgid "Albanian"
5158 msgstr "Albanski"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:44
5161 msgid "Amharic"
5162 msgstr "Amharski"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:45
5165 msgid "Arabic"
5166 msgstr "Arapski"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:46
5169 msgid "Armenian"
5170 msgstr "Armenski"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:47
5173 msgid "Assamese"
5174 msgstr "Asamski"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:48
5177 msgid "Avestan"
5178 msgstr "Avestanski"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:49
5181 msgid "Aymara"
5182 msgstr "Ajmarski"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:50
5185 msgid "Azerbaijani"
5186 msgstr "Azerbajdžanski"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:51
5189 msgid "Bashkir"
5190 msgstr "Baškirski"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:52
5193 msgid "Basque"
5194 msgstr "Baskijski"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:53
5197 msgid "Belarusian"
5198 msgstr "Bjeloruski"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:54
5201 msgid "Bengali"
5202 msgstr "Bengalski"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:55
5205 msgid "Bihari"
5206 msgstr "Biharski"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:56
5209 msgid "Bislama"
5210 msgstr "Bislamski"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:57
5213 msgid "Bosnian"
5214 msgstr "Bošnjački"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:58
5217 msgid "Breton"
5218 msgstr "Bretonski"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:59
5221 msgid "Bulgarian"
5222 msgstr "Bugarski"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:60
5225 msgid "Burmese"
5226 msgstr "Burmanski"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:61
5229 msgid "Catalan"
5230 msgstr "Katalanski"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:62
5233 msgid "Chamorro"
5234 msgstr "Čamoro"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:63
5237 msgid "Chechen"
5238 msgstr "Čečenski"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:64
5241 msgid "Chinese"
5242 msgstr "Kineski"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:65
5245 msgid "Church Slavic"
5246 msgstr "Crkvenoslavenski"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:66
5249 msgid "Chuvash"
5250 msgstr "Čuvaški"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:67
5253 msgid "Cornish"
5254 msgstr "Korniški"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:68
5257 msgid "Corsican"
5258 msgstr "Korzikanski"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:69
5261 msgid "Czech"
5262 msgstr "Češki"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:70
5265 msgid "Danish"
5266 msgstr "Danski"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:71
5269 msgid "Dutch"
5270 msgstr "Nizozemski"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:72
5273 msgid "Dzongkha"
5274 msgstr "Dzongkha"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:73
5277 msgid "English"
5278 msgstr "Engleski"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:74
5281 msgid "Esperanto"
5282 msgstr "Esperanto"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:75
5285 msgid "Estonian"
5286 msgstr "Estonski"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:76
5289 msgid "Faroese"
5290 msgstr "Farski"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:77
5293 msgid "Fijian"
5294 msgstr "Fidžijanski"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:78
5297 msgid "Finnish"
5298 msgstr "Finski"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:79
5301 msgid "French"
5302 msgstr "Francuski"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:80
5305 msgid "Frisian"
5306 msgstr "Frizijski"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:81
5309 msgid "Georgian"
5310 msgstr "Gruzijski"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:82
5313 msgid "German"
5314 msgstr "Njemački"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:83
5317 msgid "Gaelic (Scots)"
5318 msgstr "Gelski (Škotska)"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:84
5321 msgid "Irish"
5322 msgstr "Irski"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:85
5325 msgid "Gallegan"
5326 msgstr "Galeganski"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:86
5329 msgid "Manx"
5330 msgstr "Manks"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:87
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Greek, Modern"
5335 msgstr "Grčki, Suvremeni ()"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:88
5338 msgid "Guarani"
5339 msgstr "Gvarani"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:89
5342 msgid "Gujarati"
5343 msgstr "Gujarati"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:90
5346 msgid "Hebrew"
5347 msgstr "Hebrejski"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:91
5350 msgid "Herero"
5351 msgstr "Herero"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:92
5354 msgid "Hindi"
5355 msgstr "Hindi"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:93
5358 msgid "Hiri Motu"
5359 msgstr "Hiri Motu"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:94
5362 msgid "Hungarian"
5363 msgstr "Mađarski"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:95
5366 msgid "Icelandic"
5367 msgstr "Islandski"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:96
5370 msgid "Inuktitut"
5371 msgstr "Inuktitut"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:97
5374 msgid "Interlingue"
5375 msgstr "Interlingue"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:98
5378 msgid "Interlingua"
5379 msgstr "Interlingua"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:99
5382 msgid "Indonesian"
5383 msgstr "Indonezijski"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:100
5386 msgid "Inupiaq"
5387 msgstr "Inupijak"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:101
5390 msgid "Italian"
5391 msgstr "Talijanski"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:102
5394 msgid "Javanese"
5395 msgstr "Javanski"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:103
5398 msgid "Japanese"
5399 msgstr "Japanski"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:104
5402 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:105
5406 msgid "Kannada"
5407 msgstr "Kannada"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:106
5410 msgid "Kashmiri"
5411 msgstr "Kašmirski"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:107
5414 msgid "Kazakh"
5415 msgstr "Kazaški"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:108
5418 msgid "Khmer"
5419 msgstr "Kmerski"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:109
5422 msgid "Kikuyu"
5423 msgstr "Kikuju"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:110
5426 msgid "Kinyarwanda"
5427 msgstr "Kinyarwanda"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:111
5430 msgid "Kirghiz"
5431 msgstr "Kirgiški"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:112
5434 msgid "Komi"
5435 msgstr "Komi"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:113
5438 msgid "Korean"
5439 msgstr "Korejski"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:114
5442 msgid "Kuanyama"
5443 msgstr "Kuanyama"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:115
5446 msgid "Kurdish"
5447 msgstr "Kurdski"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:116
5450 msgid "Lao"
5451 msgstr "Laoški"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5454 msgid "Latin"
5455 msgstr "Latinski"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:118
5458 msgid "Latvian"
5459 msgstr "Latvijski"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:119
5462 msgid "Lingala"
5463 msgstr "Lingala"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:120
5466 msgid "Lithuanian"
5467 msgstr "Litavski"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:121
5470 msgid "Letzeburgesch"
5471 msgstr "Luksemburški"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:122
5474 msgid "Macedonian"
5475 msgstr "Makedonski"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:123
5478 msgid "Marshall"
5479 msgstr "Marshall"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:124
5482 msgid "Malayalam"
5483 msgstr "Malayalam"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:125
5486 msgid "Maori"
5487 msgstr "Maorski"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:126
5490 msgid "Marathi"
5491 msgstr "Marathi"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:127
5494 msgid "Malay"
5495 msgstr "Malajski"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:128
5498 msgid "Malagasy"
5499 msgstr "Malagaški"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:129
5502 msgid "Maltese"
5503 msgstr "Malteški"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:130
5506 msgid "Moldavian"
5507 msgstr "Moldavski"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:131
5510 msgid "Mongolian"
5511 msgstr "Mongolski"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:132
5514 msgid "Nauru"
5515 msgstr "Nauru"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:133
5518 msgid "Navajo"
5519 msgstr "Navaho"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:134
5522 msgid "Ndebele, South"
5523 msgstr "Ndebele, Južni"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:135
5526 msgid "Ndebele, North"
5527 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:136
5530 msgid "Ndonga"
5531 msgstr "Ndonga"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:137
5534 msgid "Nepali"
5535 msgstr "Nepalski"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:138
5538 msgid "Norwegian"
5539 msgstr "Norveški"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:139
5542 msgid "Norwegian Nynorsk"
5543 msgstr "Norveški Nynorsk"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:140
5546 msgid "Norwegian Bokmaal"
5547 msgstr "Norveški Bokmaal"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:141
5550 msgid "Chichewa; Nyanja"
5551 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:142
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Occitan; Provençal"
5556 msgstr "Okcitanski (po g. 1500); Provansalski"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:143
5559 msgid "Oriya"
5560 msgstr "Orija"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:144
5563 msgid "Oromo"
5564 msgstr "Oromo"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:146
5567 msgid "Ossetian; Ossetic"
5568 msgstr "Osetijanski; Osetski"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:147
5571 msgid "Panjabi"
5572 msgstr "Pandžapski"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:148
5575 msgid "Persian"
5576 msgstr "Perzijski"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:149
5579 msgid "Pali"
5580 msgstr "Pali"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:150
5583 msgid "Polish"
5584 msgstr "Poljski"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:151
5587 msgid "Portuguese"
5588 msgstr "Portugalski"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:152
5591 msgid "Pushto"
5592 msgstr "Pushto"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:153
5595 msgid "Quechua"
5596 msgstr "Kečua"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:154
5599 msgid "Original audio"
5600 msgstr "Izvorni audio"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:155
5603 msgid "Raeto-Romance"
5604 msgstr "Reto-romanski"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:156
5607 msgid "Romanian"
5608 msgstr "Rumunjski"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:157
5611 msgid "Rundi"
5612 msgstr "Rundi"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:158
5615 msgid "Russian"
5616 msgstr "Ruski"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:159
5619 msgid "Sango"
5620 msgstr "Sango"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:160
5623 msgid "Sanskrit"
5624 msgstr "Sanskrtski"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:161
5627 msgid "Serbian"
5628 msgstr "Srpski"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:162
5631 msgid "Croatian"
5632 msgstr "Hrvatski"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:163
5635 msgid "Sinhalese"
5636 msgstr "Singaleški"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:164
5639 msgid "Slovak"
5640 msgstr "Slovački"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:165
5643 msgid "Slovenian"
5644 msgstr "Slovenski"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:166
5647 msgid "Northern Sami"
5648 msgstr "Sjeverni Sami"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:167
5651 msgid "Samoan"
5652 msgstr "Samoanski"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:168
5655 msgid "Shona"
5656 msgstr "Šona"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:169
5659 msgid "Sindhi"
5660 msgstr "Sindhi"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:170
5663 msgid "Somali"
5664 msgstr "Somalski"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:171
5667 msgid "Sotho, Southern"
5668 msgstr "Sotho, Južni"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:172
5671 msgid "Spanish"
5672 msgstr "Španjolski"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:173
5675 msgid "Sardinian"
5676 msgstr "Sardeški"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:174
5679 msgid "Swati"
5680 msgstr "Swati"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:175
5683 msgid "Sundanese"
5684 msgstr "Sundski"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:176
5687 msgid "Swahili"
5688 msgstr "Svahili"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:177
5691 msgid "Swedish"
5692 msgstr "Švedski"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:178
5695 msgid "Tahitian"
5696 msgstr "Tahićanski"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:179
5699 msgid "Tamil"
5700 msgstr "Tamilski"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:180
5703 msgid "Tatar"
5704 msgstr "Tatarski"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:181
5707 msgid "Telugu"
5708 msgstr "Telugu"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:182
5711 msgid "Tajik"
5712 msgstr "Tadžički"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:183
5715 msgid "Tagalog"
5716 msgstr "Tagalog"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:184
5719 msgid "Thai"
5720 msgstr "Tajski"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:185
5723 msgid "Tibetan"
5724 msgstr "Tibetanski"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:186
5727 msgid "Tigrinya"
5728 msgstr "Tigrinjanski"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:187
5731 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5732 msgstr "Tonga (Otoci Tonga)"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:188
5735 msgid "Tswana"
5736 msgstr "Tswana"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:189
5739 msgid "Tsonga"
5740 msgstr "Tsonga"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:190
5743 msgid "Turkish"
5744 msgstr "Turski"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:191
5747 msgid "Turkmen"
5748 msgstr "Turkmenski"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:192
5751 msgid "Twi"
5752 msgstr "Twi"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:193
5755 msgid "Uighur"
5756 msgstr "Ujgurski"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:194
5759 msgid "Ukrainian"
5760 msgstr "Ukrajinski"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:195
5763 msgid "Urdu"
5764 msgstr "Urdu"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:196
5767 msgid "Uzbek"
5768 msgstr "Uzbečki"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:197
5771 msgid "Vietnamese"
5772 msgstr "Vijetnamski"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:198
5775 msgid "Volapuk"
5776 msgstr "Volapuk"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:199
5779 msgid "Welsh"
5780 msgstr "Velški"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:200
5783 msgid "Wolof"
5784 msgstr "Wolof"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:201
5787 msgid "Xhosa"
5788 msgstr "Xhosa"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:202
5791 msgid "Yiddish"
5792 msgstr "Jidiš"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:203
5795 msgid "Yoruba"
5796 msgstr "Joruba"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:204
5799 msgid "Zhuang"
5800 msgstr "Žuang"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:205
5803 msgid "Zulu"
5804 msgstr "Zulu"
5805
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5807 msgid "Autoscale video"
5808 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
5809
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5811 msgid "Scale factor"
5812 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5813
5814 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5816 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5817 msgid "Crop"
5818 msgstr "Obrezivanje"
5819
5820 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5821 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5822 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5825 msgid "Aspect ratio"
5826 msgstr "Bočni omjer"
5827
5828 #: modules/access/alsa.c:36
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5832 "open a specific device named SOURCE."
5833 msgstr ""
5834 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
5835 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
5836
5837 #: modules/access/alsa.c:49
5838 msgid "192000 Hz"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/alsa.c:49
5842 #, fuzzy
5843 msgid "176400 Hz"
5844 msgstr "60 Hz"
5845
5846 #: modules/access/alsa.c:50
5847 #, fuzzy
5848 msgid "96000 Hz"
5849 msgstr "60 Hz"
5850
5851 #: modules/access/alsa.c:50
5852 #, fuzzy
5853 msgid "88200 Hz"
5854 msgstr "50 Hz"
5855
5856 #: modules/access/alsa.c:50
5857 #, fuzzy
5858 msgid "48000 Hz"
5859 msgstr "50 Hz"
5860
5861 #: modules/access/alsa.c:50
5862 #, fuzzy
5863 msgid "44100 Hz"
5864 msgstr "50 Hz"
5865
5866 #: modules/access/alsa.c:51
5867 #, fuzzy
5868 msgid "32000 Hz"
5869 msgstr "50 Hz"
5870
5871 #: modules/access/alsa.c:51
5872 #, fuzzy
5873 msgid "22050 Hz"
5874 msgstr "50 Hz"
5875
5876 #: modules/access/alsa.c:51
5877 #, fuzzy
5878 msgid "24000 Hz"
5879 msgstr "50 Hz"
5880
5881 #: modules/access/alsa.c:51
5882 #, fuzzy
5883 msgid "16000 Hz"
5884 msgstr "60 Hz"
5885
5886 #: modules/access/alsa.c:52
5887 msgid "11025 Hz"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/alsa.c:52
5891 #, fuzzy
5892 msgid "8000 Hz"
5893 msgstr "50 Hz"
5894
5895 #: modules/access/alsa.c:52
5896 #, fuzzy
5897 msgid "4000 Hz"
5898 msgstr "50 Hz"
5899
5900 #: modules/access/alsa.c:56
5901 msgid "ALSA"
5902 msgstr "ALSA"
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:57
5905 #, fuzzy
5906 msgid "ALSA audio capture"
5907 msgstr "Ulaz snimanja zvuka ALSA"
5908
5909 #: modules/access/attachment.c:44
5910 msgid "Attachment"
5911 msgstr "Privitak"
5912
5913 #: modules/access/attachment.c:45
5914 msgid "Attachment input"
5915 msgstr "Ulaz privitka"
5916
5917 #: modules/access/avio.h:39
5918 msgid "FFmpeg"
5919 msgstr "FFmpeg"
5920
5921 #: modules/access/avio.h:40
5922 msgid "FFmpeg access"
5923 msgstr "Pristup FFmpeg"
5924
5925 #: modules/access/avio.h:49
5926 msgid "libavformat access output"
5927 msgstr "Izlaz za priključeni libavformat"
5928
5929 #: modules/access/bd/bd.c:54
5930 msgid "BD"
5931 msgstr "BD"
5932
5933 #: modules/access/bd/bd.c:55
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Blu-ray Disc Input"
5936 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:60
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Blu-ray menus"
5941 msgstr "Izbornici Bluraya"
5942
5943 #: modules/access/bluray.c:61
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5946 msgstr ""
5947 "Korištenje izbornika BluRaya. Ukoliko je ova mogućnost isključena, izravno "
5948 "će započeti prikazivanje filma."
5949
5950 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Blu-ray"
5954 msgstr "Blu-Ray"
5955
5956 #: modules/access/bluray.c:70
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5959 msgstr "Podrška diskova Blu-Ray (libbluray)"
5960
5961 #: modules/access/bluray.c:263
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5965 "not have it."
5966 msgstr ""
5967 "Ovaj Blu-Ray disk iziskuje knjižnicu za dekodiranje AACS-a ali je Vaš sustav "
5968 "nema."
5969
5970 #: modules/access/bluray.c:272
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5973 msgstr "Blu-Ray disk je oštećen."
5974
5975 #: modules/access/bluray.c:275
5976 msgid "Missing AACS configuration file!"
5977 msgstr "Nedostaje datoteka prilagodbi AACS-a!"
5978
5979 #: modules/access/bluray.c:278
5980 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5981 msgstr "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađen valjan ključ obrade."
5982
5983 #: modules/access/bluray.c:281
5984 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5985 msgstr ""
5986 "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađena valjana potvrda glavnog "
5987 "računala."
5988
5989 #: modules/access/bluray.c:284
5990 msgid "AACS Host certificate revoked."
5991 msgstr "Potvrda AACS glavnog računala je opozvana."
5992
5993 #: modules/access/bluray.c:287
5994 msgid "AACS MMC failed."
5995 msgstr "AACS MMC nije uspio."
5996
5997 #: modules/access/bluray.c:293
5998 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5999 msgstr ""
6000 "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje AACS-a ne radi. Nedostaju li "
6001 "ključevi?"
6002
6003 #: modules/access/bluray.c:303
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6007 "have it."
6008 msgstr ""
6009 "Ovaj Blu-Ray disk treba knjižnicu za dekodiranje BD+ ali je Vaš sustav nema."
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:308
6012 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6013 msgstr ""
6014 "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje BD+ ne radi. Nedostaje li "
6015 "konfiguracija?"
6016
6017 #: modules/access/bluray.c:370
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Blu-ray error"
6020 msgstr "Pogreška Blu-Raya"
6021
6022 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6024 msgid "Audio CD"
6025 msgstr "Audio CD"
6026
6027 #: modules/access/cdda.c:63
6028 msgid "Audio CD input"
6029 msgstr "Ulaz audio CD-a"
6030
6031 #: modules/access/cdda.c:69
6032 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6033 msgstr "[cdda:][uređaj][@[zapis]]"
6034
6035 #: modules/access/cdda.c:78
6036 msgid "CDDB Server"
6037 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
6038
6039 #: modules/access/cdda.c:79
6040 msgid "Address of the CDDB server to use."
6041 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
6042
6043 #: modules/access/cdda.c:80
6044 msgid "CDDB port"
6045 msgstr "Priključak CDDB-a"
6046
6047 #: modules/access/cdda.c:81
6048 msgid "CDDB Server port to use."
6049 msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
6050
6051 #: modules/access/cdda.c:491
6052 #, c-format
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "Audio CD - zapis %02i"
6055
6056 #: modules/access/dc1394.c:51
6057 msgid "DC1394"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dc1394.c:52
6061 #, fuzzy
6062 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6063 msgstr "Digitalni video ulaz (Firewire/IEEE 1394)"
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:44
6066 msgid "Input card to use"
6067 msgstr "Adapterska kartica za uporabiti"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:46
6070 msgid ""
6071 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6072 "0."
6073 msgstr ""
6074 "Kartica za snimanje DeckLinkom koja će se koristiti, ako ih imate više. "
6075 "Kartice su, počevši od 0, označene znamenkama."
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:49
6078 msgid "Desired input video mode"
6079 msgstr "Željena vrsta video ulaza"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:51
6082 msgid ""
6083 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6084 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6085 msgstr ""
6086 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
6087 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6090 msgid "Audio connection"
6091 msgstr "Audio veza"
6092
6093 #: modules/access/decklink.cpp:57
6094 msgid ""
6095 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6096 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6097 msgstr ""
6098 "Zvukovna veza koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6099 "mogućnosti izbora su: embedded, aesebu, analog. Za zadanu karticu ostavite "
6100 "nepopunjeno."
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6103 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6104 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6105 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka (Hz)"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:63
6108 msgid ""
6109 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6110 msgstr ""
6111 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za snimanje DeckLinkom. 0 onemogućava "
6112 "ulaz zvuka."
6113
6114 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6115 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6116 msgid "Number of audio channels"
6117 msgstr "Broj zvučnih kanala"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:68
6120 msgid ""
6121 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6122 "disables audio input."
6123 msgstr ""
6124 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
6125 "onemogućava ulaz zvuka."
6126
6127 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6128 msgid "Video connection"
6129 msgstr "Video veza"
6130
6131 #: modules/access/decklink.cpp:73
6132 msgid ""
6133 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6134 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6135 msgstr ""
6136 "Veza video slike koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6137 "mogućnosti izbora su: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6138 "Za zadanu video karticu ostavite nepopunjeno."
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6141 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6142 msgid "SDI"
6143 msgstr "SDI"
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6146 msgid "HDMI"
6147 msgstr "HDMI"
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6150 msgid "Optical SDI"
6151 msgstr "Optical SDI"
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6154 msgid "Component"
6155 msgstr "Sastavnica"
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6158 msgid "Composite"
6159 msgstr "Sprezanje"
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6162 msgid "S-video"
6163 msgstr "S-video"
6164
6165 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6166 msgid "Embedded"
6167 msgstr "Uloženo"
6168
6169 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6170 msgid "AES/EBU"
6171 msgstr "AES/EBU"
6172
6173 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6174 msgid "Analog"
6175 msgstr "Analogno"
6176
6177 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6179 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Zadano pretpostavlja kvadratne piksele."
6180
6181 #: modules/access/decklink.cpp:97
6182 msgid "DeckLink"
6183 msgstr "DeckLink"
6184
6185 #: modules/access/decklink.cpp:98
6186 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6187 msgstr "Ulaz SDI za Blackmagic DeckLink"
6188
6189 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6190 #, fuzzy
6191 msgid "10 bits"
6192 msgstr "15 bita"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6195 msgid "Cable"
6196 msgstr "Kabel"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6199 msgid "Antenna"
6200 msgstr "Antena"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6203 msgid "TV"
6204 msgstr "TV"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6207 msgid "FM radio"
6208 msgstr "UKV radio"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6211 msgid "AM radio"
6212 msgstr "KV/SV/DV radio"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6215 msgid "DSS"
6216 msgstr "DSS"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6220 msgid "Video device name"
6221 msgstr "Naziv uređaja slike"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6224 msgid ""
6225 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6226 "don't specify anything, the default device will be used."
6227 msgstr ""
6228 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane dodatka "
6229 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6234 msgid "Audio device name"
6235 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6238 msgid ""
6239 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6240 "don't specify anything, the default device will be used. "
6241 msgstr ""
6242 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane dodatka DirectShow. "
6243 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6247 msgid "Video size"
6248 msgstr "Veličina video slike"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6251 msgid ""
6252 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6253 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6254 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6255 msgstr ""
6256 "Veličina video slike koja će biti prikazana dodatkom DirectShow. Ukoliko Vi "
6257 "ništa ne odredite, koristit će se zadana veličina Vašeg uređaja. Vi možete "
6258 "zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6259 "<širinu>x<visinu>."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6262 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6263 msgstr "Bočni omjer izlazne slike n:m"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6266 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6267 msgstr "Određuje bočni omjer ulaza slike koji će se koristiti. Zadano je 4:3"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6270 msgid "Video input chroma format"
6271 msgstr "Format obojenosti ulazne video slike"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6274 msgid ""
6275 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6276 "(default), RV24, etc.)"
6277 msgstr ""
6278 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obojenosti "
6279 "(primjerice I420 (zadano), RV24, itd.)"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6282 msgid "Video input frame rate"
6283 msgstr "Stopa ulaznog protoka video slike"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6289 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6290 msgstr ""
6291 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka slika "
6292 "(primjerice 0 znači zadano, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6295 msgid "Device properties"
6296 msgstr "Svojstva uređaja"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6299 msgid ""
6300 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6301 msgstr ""
6302 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6305 msgid "Tuner properties"
6306 msgstr "Svojstva prijamnika"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6309 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6310 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijamnika."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6313 msgid "Tuner TV Channel"
6314 msgstr "Prijamnikov TV kanal"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6317 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6318 msgstr "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijamnik (0 znači zadano)."
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6321 msgid "Tuner Frequency"
6322 msgstr "Frekvencija prijamnika"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6325 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6326 msgstr "Ovim se nadomješta kanal. Mjereno u Hz."
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6331 msgid "Video standard"
6332 msgstr "Video standard"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6335 msgid "Tuner country code"
6336 msgstr "Prijamnikov kôd države"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6339 msgid ""
6340 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6341 "mapping (0 means default)."
6342 msgstr ""
6343 "Navedite kôd države, koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6344 "frekvenciju (0 znači zadano)."
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6347 msgid "Tuner input type"
6348 msgstr "Vrsta prijamnikovog ulaza"
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6351 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6352 msgstr "Odaberite vrstu prijamnikovog ulaza (kabel/antena)."
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6355 msgid "Video input pin"
6356 msgstr "Spona ulaza slike"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6359 msgid ""
6360 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6361 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6362 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6363 "will not be changed."
6364 msgstr ""
6365 "Odaberite izvor ulaza video slike, kao što su kompozitni, s-video, ili "
6366 "prijamnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom sklopovlju, odgovarajuće "
6367 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6368 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6371 msgid "Audio input pin"
6372 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6375 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6376 msgstr "Odaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6379 msgid "Video output pin"
6380 msgstr "Spona izlaza slike"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6383 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6384 msgstr ""
6385 "Odaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6388 msgid "Audio output pin"
6389 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6392 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6393 msgstr "Odaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6394
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6396 msgid "AM Tuner mode"
6397 msgstr "Način rada prijamnika"
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6400 msgid ""
6401 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6402 "or DSS (4)."
6403 msgstr ""
6404 "Način rada prijamnika. To može biti zadano (0), TV (1), KV/SV/DV radio (2), "
6405 "UKV radio (3) ili DSS (4)."
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6408 msgid ""
6409 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6410 msgstr ""
6411 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6416 msgid "Audio sample rate"
6417 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6418
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6420 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6421 msgstr ""
6422 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6423 "nije 0)"
6424
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6426 msgid "Audio bits per sample"
6427 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6428
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6430 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6431 msgstr ""
6432 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6433 "nije 0)"
6434
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6436 msgid "DirectShow"
6437 msgstr "DirectShow"
6438
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6440 msgid "DirectShow input"
6441 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6442
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6444 msgid "Configure"
6445 msgstr "Konfiguriraj"
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6449 msgid "Capture failed"
6450 msgstr "Snimanje nije uspjelo"
6451
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6453 msgid "No video or audio device selected."
6454 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6455
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6457 #, fuzzy
6458 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6459 msgstr ""
6460 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj za snimanje. Za pojedinosti pregledajte "
6461 "zapisnik pogreški."
6462
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6467 msgstr ""
6468 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6469
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6471 #, c-format
6472 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6473 msgstr "Uređaj za snimanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:36
6476 msgid "DVB adapter"
6477 msgstr "Pretvarač DVB-a"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:38
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6483 "must be selected. Numbering starts from zero."
6484 msgstr ""
6485 "Ukoliko ima više digitalnih radijskih prilagodnika, mora se odabrati dotični "
6486 "broj prilagodnika. Znamenkovanje počinje ništicom."
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:41
6489 msgid "DVB device"
6490 msgstr "Uređaj DVB-a"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:43
6493 msgid ""
6494 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6495 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6496 msgstr ""
6497 "Ukoliko prilagodnik nudi više neovisnih prijamnih uređaja, mora se odabrati "
6498 "dotični broj uređaja. Znamenkovanje počinje ništicom."
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:45
6501 msgid "Do not demultiplex"
6502 msgstr "Nemoj demultipleksirati"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:47
6505 msgid ""
6506 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6507 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6508 msgstr ""
6509 "Transponder obično demultipleksira samo korisne programe. Ova mogućnost "
6510 "isključuje demultipleksiranje, pa se zaprimaju svi programi."
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:50
6513 msgid "Network name"
6514 msgstr "Naziv mreže"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:51
6517 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6518 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:53
6521 msgid "Network name to create"
6522 msgstr "Naziv mreže koji treba zadati"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:54
6525 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6526 msgstr "Stvori jedinstveni naziv postaja u sustavu za podešavanje"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:56
6529 msgid "Frequency (Hz)"
6530 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:58
6533 msgid ""
6534 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6535 "frequency. This is required to tune the receiver."
6536 msgstr ""
6537 "TV kanali su grupirani prema transponderu (uređaju poznatom i kao multipleks "
6538 "ili multiplekser) na dotičnoj frekvenciji. To je neophodno za podešavanje "
6539 "prijamnika."
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:61
6542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6543 msgid "Modulation / Constellation"
6544 msgstr "Modulacija / konstelacija"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:62
6547 msgid "Layer A modulation"
6548 msgstr "Modulacija sloja A"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:63
6551 msgid "Layer B modulation"
6552 msgstr "Modulacija sloja B"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:64
6555 msgid "Layer C modulation"
6556 msgstr "Modulacija sloja C"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:66
6559 msgid ""
6560 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6561 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6562 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6563 msgstr ""
6564 "Digitalni signal može biti moduliran prema različitim konstelacijama (ovisno "
6565 "o sustavu isporuke). Ukoliko demodulator ne može prepoznati konstelaciju, "
6566 "onda se ona mora prilagođavati ručno."
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:81
6569 msgid "Symbol rate (bauds)"
6570 msgstr "Stopa simbola (bauda)"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:83
6573 msgid ""
6574 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6575 "DVB-S and DVB-S2."
6576 msgstr ""
6577 "Stopa simbola se na nekim sustavima  mora zadavati ručno, posebice za DVB-C, "
6578 "DVB-S i DVB-S2."
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:86
6581 msgid "Spectrum inversion"
6582 msgstr "Izokrenutost spektra"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:88
6585 msgid ""
6586 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6587 "be configured manually."
6588 msgstr ""
6589 "Ako demodulator ne može ispravno prepoznati spektralnu inverziju, onda se "
6590 "ona mora prilagođavati ručno."
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:94
6593 msgid "FEC code rate"
6594 msgstr "Stopa kodiranja FEC-a"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:95
6597 msgid "High-priority code rate"
6598 msgstr "Stopa visoko prioritetnog kodiranja"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:96
6601 msgid "Low-priority code rate"
6602 msgstr "Kôdna stopa niskog prioriteta"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:97
6605 msgid "Layer A code rate"
6606 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:98
6609 msgid "Layer B code rate"
6610 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:99
6613 msgid "Layer C code rate"
6614 msgstr "Stopa kodiranja sloja C"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:101
6617 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6618 msgstr "Može biti navedena kôdna stopa za proslijeđivanje ispravki pogrešaka."
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:111
6621 msgid "Transmission mode"
6622 msgstr "Način prijenosa"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:119
6625 msgid "Bandwidth (MHz)"
6626 msgstr "Pojasna širina (MHz)"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6629 msgid "10 MHz"
6630 msgstr "10 MHz"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:124
6633 msgid "8 MHz"
6634 msgstr "8 MHz"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6637 msgid "7 MHz"
6638 msgstr "7 MHz"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:124
6641 msgid "6 MHz"
6642 msgstr "6 MHz"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:125
6645 msgid "5 MHz"
6646 msgstr "5 MHz"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:125
6649 msgid "1.712 MHz"
6650 msgstr "1.712 MHz"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:128
6653 msgid "Guard interval"
6654 msgstr "Zaštitno razdoblje"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:136
6657 msgid "Hierarchy mode"
6658 msgstr "Metoda hijerarhije"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:144
6661 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:146
6665 msgid "Layer A segments count"
6666 msgstr "Broj segmenata sloja A"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:147
6669 msgid "Layer B segments count"
6670 msgstr "Broj segmenata sloja B"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:148
6673 msgid "Layer C segments count"
6674 msgstr "Broj segmenata sloja C"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:150
6677 msgid "Layer A time interleaving"
6678 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja A"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:151
6681 msgid "Layer B time interleaving"
6682 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja B"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:152
6685 msgid "Layer C time interleaving"
6686 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja C"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:154
6689 msgid "Pilot"
6690 msgstr "Pilot"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:156
6693 msgid "Roll-off factor"
6694 msgstr "Čimbenik Roll-off"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:161
6697 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6698 msgstr "0.35 (isto kao i DVB-S)"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:161
6701 msgid "0.20"
6702 msgstr "0.20"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:161
6705 msgid "0.25"
6706 msgstr "0.25"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:164
6709 msgid "Transport stream ID"
6710 msgstr "Transportni ID strujanja"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:166
6713 msgid "Polarization (Voltage)"
6714 msgstr "Polarizacija (voltaža)"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:168
6717 msgid ""
6718 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6719 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6720 msgstr ""
6721 "Da bi se odabrala polarizacija transpondera, obično se za niskošumni "
6722 "pretvornik signala (LNB) koristi neki drugi napon."
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:171
6725 msgid "Unspecified (0V)"
6726 msgstr "Nespecificirano (0V)"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:172
6729 msgid "Vertical (13V)"
6730 msgstr "Okomito (13V)"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:172
6733 msgid "Horizontal (18V)"
6734 msgstr "Vodoravno (18V)"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:173
6737 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6738 msgstr "Zakretanje na desno (13V)"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:173
6741 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6742 msgstr "Zakretanje na lijevo (18V)"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:175
6745 msgid "High LNB voltage"
6746 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:177
6749 msgid ""
6750 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6751 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6752 "Not all receivers support this."
6753 msgstr ""
6754 "Ukoliko su kablovi između niskošumnog pretvornika satelitskih signala i "
6755 "prijamnika predugi, onda će možda biti neophodan i viši napon.\n"
6756 "To ne podržavaju svi prijamnici."
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:181
6759 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6760 msgstr "Niska frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:182
6763 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6764 msgstr "Visoka frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:184
6767 msgid ""
6768 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6769 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6770 "RF cable is the result."
6771 msgstr ""
6772 "Niskošumni pretvornik signala (LNB) će lokalnu oscilatorsku frekvenciju "
6773 "oduzeti od frekvencije satelitskog prijenosa. Ishod je međufrekvencija (IF) "
6774 "u koaksijalnom kablu."
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:187
6777 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6778 msgstr "Frekvencija skretnice univerzalnog LNB-a (kHz)"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:189
6781 msgid ""
6782 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6783 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6784 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6785 msgstr ""
6786 "Ukoliko satelitska prijenosna frekvencija nadmašuje frekvenciju skretnice, "
6787 "onda će za smjernicu biti uzeta visoka frekvencija oscilatora. Osim toga, "
6788 "automatski će se odašiljati konstantni ton od 22kHz."
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:192
6791 msgid "Continuous 22kHz tone"
6792 msgstr "Ton konstantnih 22kHz"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:194
6795 msgid ""
6796 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6797 "the higher frequency band from a universal LNB."
6798 msgstr ""
6799 "Kontinuirani ton od 22kHz može biti poslan putem kabla. To inače obično "
6800 "odabire gornji pojas frekvencija univerzalnog LNB-a."
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:197
6803 msgid "DiSEqC LNB number"
6804 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:199
6807 msgid ""
6808 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6809 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6810 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6811 msgstr ""
6812 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6813 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6814 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6818 msgid "Unspecified"
6819 msgstr "Neodređeno"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:209
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6824 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6825
6826 #: modules/access/dtv/access.c:211
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6831 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6832 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6833 "be 0."
6834 msgstr ""
6835 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6836 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6837 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:218
6840 msgid "Network identifier"
6841 msgstr "Identifikator mrežnih veza"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:219
6844 msgid "Satellite azimuth"
6845 msgstr "Azimut satelita"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:220
6848 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6849 msgstr "Azimut satelita u desetinkama stupnja"
6850
6851 #: modules/access/dtv/access.c:221
6852 msgid "Satellite elevation"
6853 msgstr "Visinski kut satelita"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:222
6856 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6857 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6858
6859 #: modules/access/dtv/access.c:223
6860 msgid "Satellite longitude"
6861 msgstr "Zemljopisna dužina satelita"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:225
6864 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6865 msgstr ""
6866 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja. Zapad "
6867 "je negativan."
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:227
6870 msgid "Satellite range code"
6871 msgstr "Područni kôd satelita"
6872
6873 #: modules/access/dtv/access.c:228
6874 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6875 msgstr ""
6876 "Područni kôd satelita kako je to definirao proizvođač, primjerice u kôdnoj "
6877 "sklopki DISEqC"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:232
6880 msgid "Major channel"
6881 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:233
6884 msgid "ATSC minor channel"
6885 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:234
6888 msgid "Physical channel"
6889 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:240
6892 msgid "DTV"
6893 msgstr "DTV"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:241
6896 msgid "Digital Television and Radio"
6897 msgstr "Digitalna televizija i radio"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:279
6900 msgid "Terrestrial reception parameters"
6901 msgstr "Parametri terestričkog prijama"
6902
6903 #: modules/access/dtv/access.c:291
6904 msgid "DVB-T reception parameters"
6905 msgstr "Parametri prijama DVB-T"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:307
6908 msgid "ISDB-T reception parameters"
6909 msgstr "Parametri prijama ISDB-T"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:348
6912 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6913 msgstr "Parametri kabelskog i satelitskog prijama"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:360
6916 msgid "DVB-S2 parameters"
6917 msgstr "Parametri za DVB-S2"
6918
6919 #: modules/access/dtv/access.c:368
6920 msgid "ISDB-S parameters"
6921 msgstr "Parametri za ISDB-S"
6922
6923 #: modules/access/dtv/access.c:373
6924 msgid "Satellite equipment control"
6925 msgstr "Upravljanje opremom za satelitski prijam"
6926
6927 #: modules/access/dtv/access.c:415
6928 msgid "ATSC reception parameters"
6929 msgstr "Parametri za prijam ATSC-a"
6930
6931 #: modules/access/dtv/access.c:471
6932 msgid "Digital broadcasting"
6933 msgstr "Digitalno emitiranje"
6934
6935 #: modules/access/dtv/access.c:472
6936 msgid ""
6937 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6938 "Please check the preferences."
6939 msgstr ""
6940 "Odabrani digitalni prijamnik ne podržava navedene parametre.\n"
6941 "Molimo da provjerite svoje postavke."
6942
6943 #: modules/access/dv.c:60
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6946 msgstr "Digitalni video ulaz (Firewire/IEEE 1394)"
6947
6948 #: modules/access/dv.c:61
6949 msgid "DV"
6950 msgstr "DV"
6951
6952 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6953 msgid "DVD angle"
6954 msgstr "Kut DVD-a"
6955
6956 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6957 msgid "Default DVD angle."
6958 msgstr "Zadani kut DVD-a."
6959
6960 #: modules/access/dvdnav.c:76
6961 msgid "Start directly in menu"
6962 msgstr "Pokreni izravno u izborniku"
6963
6964 #: modules/access/dvdnav.c:78
6965 msgid ""
6966 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6967 "useless warning introductions."
6968 msgstr ""
6969 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6970 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6971
6972 #: modules/access/dvdnav.c:87
6973 msgid "DVD with menus"
6974 msgstr "DVD s izbornicima"
6975
6976 #: modules/access/dvdnav.c:88
6977 msgid "DVDnav Input"
6978 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
6979
6980 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6981 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6982 msgid "Playback failure"
6983 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
6984
6985 #: modules/access/dvdnav.c:335
6986 msgid ""
6987 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6988 msgstr ""
6989 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
6990
6991 #: modules/access/dvdread.c:78
6992 msgid "DVD without menus"
6993 msgstr "DVD bez izbornika"
6994
6995 #: modules/access/dvdread.c:79
6996 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6997 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
6998
6999 #: modules/access/dvdread.c:204
7000 #, c-format
7001 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7002 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7003
7004 #: modules/access/dvdread.c:466
7005 #, c-format
7006 msgid "DVDRead could not read block %d."
7007 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7008
7009 #: modules/access/dvdread.c:528
7010 #, c-format
7011 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7012 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
7013
7014 #: modules/access/eyetv.m:56
7015 msgid "Channel number"
7016 msgstr "Broj kanala"
7017
7018 #: modules/access/eyetv.m:58
7019 msgid ""
7020 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7021 "for Composite input"
7022 msgstr ""
7023 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
7024 "-2 za ulaz Composite"
7025
7026 #: modules/access/eyetv.m:63
7027 msgid "EyeTV input"
7028 msgstr "Ulaz za EyeTV"
7029
7030 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7031 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7032 #: modules/access/vdr.c:538
7033 msgid "File reading failed"
7034 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
7035
7036 #: modules/access/file.c:177
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7039 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7040
7041 #: modules/access/file.c:299
7042 #, c-format
7043 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7044 msgstr "VLC ne može pročitati datoteku (%m)."
7045
7046 #: modules/access/fs.c:33
7047 msgid "Subdirectory behavior"
7048 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
7049
7050 #: modules/access/fs.c:35
7051 msgid ""
7052 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7053 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7054 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7055 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7056 msgstr ""
7057 "Odaberite trebaju li podimenici biti rašireni.\n"
7058 "ništa: podimenici se ne pojavljuju na popisu za izvođenje.\n"
7059 "sažmi: podimenici se pojavljuju, ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
7060 "raširi: svi podimenici su rašireni.\n"
7061
7062 #: modules/access/fs.c:42
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Collapse"
7065 msgstr "sažmi"
7066
7067 #: modules/access/fs.c:42
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Expand"
7070 msgstr "raširi"
7071
7072 #: modules/access/fs.c:44
7073 msgid "Ignored extensions"
7074 msgstr "Ignorirana proširenja"
7075
7076 #: modules/access/fs.c:46
7077 msgid ""
7078 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7079 "directory.\n"
7080 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7081 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7082 msgstr ""
7083 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane na "
7084 "popis za izvođenje.\n"
7085 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke popisa za izvođenje "
7086 "za instance. Koristite zarezima razdvajani popis proširenja."
7087
7088 #: modules/access/fs.c:53
7089 msgid ""
7090 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/fs.c:54
7094 msgid ""
7095 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7096 "does not take the current language's collation rules into account."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/fs.c:55
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Do not sort the items."
7102 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za naslove"
7103
7104 #: modules/access/fs.c:57
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Directory sort order"
7107 msgstr "Kazalo imenika"
7108
7109 #: modules/access/fs.c:59
7110 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/fs.c:62
7114 msgid "File input"
7115 msgstr "Ulaz datoteka"
7116
7117 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7118 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7119 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7120 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7122 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7124 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7125 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7126 msgid "File"
7127 msgstr "Datoteka"
7128
7129 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7130 msgid "Directory"
7131 msgstr "Mapa"
7132
7133 #: modules/access/ftp.c:58
7134 msgid "FTP user name"
7135 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7136
7137 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7138 msgid "User name that will be used for the connection."
7139 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
7140
7141 #: modules/access/ftp.c:61
7142 msgid "FTP password"
7143 msgstr "Zaporka za poslužitelj FTP-a"
7144
7145 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7146 msgid "Password that will be used for the connection."
7147 msgstr "Zaporka koja će biti korištena za povezivanje."
7148
7149 #: modules/access/ftp.c:64
7150 msgid "FTP account"
7151 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
7152
7153 #: modules/access/ftp.c:65
7154 msgid "Account that will be used for the connection."
7155 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
7156
7157 #: modules/access/ftp.c:70
7158 msgid "FTP input"
7159 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7160
7161 #: modules/access/ftp.c:85
7162 msgid "FTP upload output"
7163 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
7164
7165 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7166 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7167 msgid "Network interaction failed"
7168 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
7169
7170 #: modules/access/ftp.c:247
7171 msgid "VLC could not connect with the given server."
7172 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
7173
7174 #: modules/access/ftp.c:257
7175 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7176 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
7177
7178 #: modules/access/ftp.c:322
7179 msgid "Your account was rejected."
7180 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7181
7182 #: modules/access/ftp.c:331
7183 msgid "Your password was rejected."
7184 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
7185
7186 #: modules/access/ftp.c:338
7187 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7188 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
7189
7190 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7191 msgid "GnomeVFS input"
7192 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
7193
7194 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7195 msgid "HTTP proxy"
7196 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
7197
7198 #: modules/access/http.c:66
7199 msgid ""
7200 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7201 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7202 msgstr ""
7203 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
7204 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; ako je prazno, bit će "
7205 "iskušana varijabla okruženja http_proxy."
7206
7207 #: modules/access/http.c:70
7208 msgid "HTTP proxy password"
7209 msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
7210
7211 #: modules/access/http.c:72
7212 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7213 msgstr ""
7214 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje zaporku, zadajte je ovdje."
7215
7216 #: modules/access/http.c:74
7217 msgid "Auto re-connect"
7218 msgstr "Automatski iznova povezati"
7219
7220 #: modules/access/http.c:76
7221 msgid ""
7222 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7223 msgstr ""
7224 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7225 "sa strujanjem."
7226
7227 #: modules/access/http.c:79
7228 msgid "Continuous stream"
7229 msgstr "Neprekidno strujanje"
7230
7231 #: modules/access/http.c:80
7232 msgid ""
7233 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7234 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7235 "other types of HTTP streams."
7236 msgstr ""
7237 "Učitava datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7238 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne biste trebali uključivati globalno, jer "
7239 "će to onemogućiti izvođenje svih ostalih vrsta strujanja."
7240
7241 #: modules/access/http.c:85
7242 msgid "Forward Cookies"
7243 msgstr "Proslijedi kolačiće"
7244
7245 #: modules/access/http.c:86
7246 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7247 msgstr "Proslijeđuje kolačiće kroz preusmjerenja HTTP-a."
7248
7249 #: modules/access/http.c:88
7250 msgid "HTTP referer value"
7251 msgstr "Vrijednost HTTP referera"
7252
7253 #: modules/access/http.c:89
7254 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7255 msgstr "Prilagodite referenta HTTP-a simulirajući prethodni dokument"
7256
7257 #: modules/access/http.c:91
7258 msgid "User Agent"
7259 msgstr "Korisnički agent"
7260
7261 #: modules/access/http.c:92
7262 msgid ""
7263 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7264 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7265 "can only be specified per input item, not globally."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/http.c:98
7269 msgid "HTTP input"
7270 msgstr "Ulaz HTTP-a"
7271
7272 #: modules/access/http.c:100
7273 msgid "HTTP(S)"
7274 msgstr "HTTP(S)"
7275
7276 #: modules/access/http.c:457
7277 msgid "HTTP authentication"
7278 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7279
7280 #: modules/access/http.c:458
7281 #, c-format
7282 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7283 msgstr "Unesite važeće prijavno ime i zaporku za %s."
7284
7285 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7286 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7287 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7288 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7289 msgid "Dummy"
7290 msgstr "Prividno"
7291
7292 #: modules/access/idummy.c:43
7293 msgid "Dummy input"
7294 msgstr "Prividni ulaz"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7297 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7298 msgid "ID"
7299 msgstr "ID"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7302 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7303 msgstr "Postavljanje ID-a osnovnog strujanja"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7306 msgid "Group"
7307 msgstr "Skupina"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7310 msgid "Set the group of the elementary stream"
7311 msgstr "Postavljanje skupine osnovnog strujanja"
7312
7313 #: modules/access/imem.c:57
7314 msgid "Category"
7315 msgstr "Kategorija"
7316
7317 #: modules/access/imem.c:59
7318 msgid "Set the category of the elementary stream"
7319 msgstr "Postavljanje kategorije elementarnog strujanja"
7320
7321 #: modules/access/imem.c:64
7322 msgid "Unknown"
7323 msgstr "Nepoznato"
7324
7325 #: modules/access/imem.c:64
7326 msgid "Data"
7327 msgstr "Podatci"
7328
7329 #: modules/access/imem.c:69
7330 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7331 msgstr "Postavljanje kodeka osnovnih strujanja"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:73
7334 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7335 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao što je opisano u ISO639"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:77
7338 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7339 msgstr "Stopa uzorkovanja osnovnog strujanja zvuka"
7340
7341 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7342 msgid "Channels count"
7343 msgstr "Broj kanala"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:81
7346 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7347 msgstr "Broj kanala nekog osnovnog strujanja zvuka"
7348
7349 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7350 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7353 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7354 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7356 msgid "Width"
7357 msgstr "Širina"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:84
7360 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7361 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7364 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7365 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7366 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7368 msgid "Height"
7369 msgstr "Visina"
7370
7371 #: modules/access/imem.c:87
7372 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7373 msgstr "Visina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:89
7376 msgid "Display aspect ratio"
7377 msgstr "Prikaži bočni omjer"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:91
7380 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7381 msgstr "Prikazuje bočni omjer osnovnog video strujanja"
7382
7383 #: modules/access/imem.c:95
7384 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7385 msgstr "Stopa protoka osnovnog video strujanja"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:97
7388 msgid "Callback cookie string"
7389 msgstr "Znak povratnog poziva kolačića"
7390
7391 #: modules/access/imem.c:99
7392 msgid "Text identifier for the callback functions"
7393 msgstr "Identifikator teksta za funkcije povratnog poziva"
7394
7395 #: modules/access/imem.c:101
7396 msgid "Callback data"
7397 msgstr "Podatci opoziva"
7398
7399 #: modules/access/imem.c:103
7400 msgid "Data for the get and release functions"
7401 msgstr "Podatci za dobavu i izdavanje funkcija"
7402
7403 #: modules/access/imem.c:105
7404 msgid "Get function"
7405 msgstr "Dobavi funkciju"
7406
7407 #: modules/access/imem.c:107
7408 msgid "Address of the get callback function"
7409 msgstr "Adresa za dobavu funkcije povratnog poziva"
7410
7411 #: modules/access/imem.c:109
7412 msgid "Release function"
7413 msgstr "Funkcija oslobađanja"
7414
7415 #: modules/access/imem.c:111
7416 msgid "Address of the release callback function"
7417 msgstr "Adresa izdavanja funkcije povratnog poziva"
7418
7419 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7421 msgid "Size"
7422 msgstr "Veličina"
7423
7424 #: modules/access/imem.c:115
7425 msgid "Size of stream in bytes"
7426 msgstr "Veličina strujanja u bajtima"
7427
7428 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7429 msgid "Memory input"
7430 msgstr "Ulaz memorije"
7431
7432 #: modules/access/jack.c:59
7433 msgid "Pace"
7434 msgstr "Tempo"
7435
7436 #: modules/access/jack.c:61
7437 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7438 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7439
7440 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7441 msgid "Auto connection"
7442 msgstr "Automatsko povezivanje"
7443
7444 #: modules/access/jack.c:64
7445 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7446 msgstr "Automatski spaja VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim priključcima."
7447
7448 #: modules/access/jack.c:67
7449 msgid "JACK audio input"
7450 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7451
7452 #: modules/access/jack.c:69
7453 msgid "JACK Input"
7454 msgstr "Ulaz JACK-a"
7455
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7458 msgid "Link #"
7459 msgstr "Poveznica #"
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7463 msgid ""
7464 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7465 "0)."
7466 msgstr "Tu možete navesti željenu poveznicu kartice za snimanje (počevši s 0)."
7467
7468 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7470 msgid "Video ID"
7471 msgstr "Video ID"
7472
7473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7475 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7476 msgstr "Tu možete postaviti ID osnovnog strujanja video zapisa."
7477
7478 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7480 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7481 msgstr "Dopušta Vam da iznudite bočni omjer slike"
7482
7483 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7485 msgid "Audio configuration"
7486 msgstr "Prilagodba zvuka"
7487
7488 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7489 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7490 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7491 msgstr ""
7492 "Tu možete postaviti prilagodbu zvuka (id=skupina,par:id=skupina,par...)."
7493
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7495 msgid "HD-SDI Input"
7496 msgstr "Ulaz HD-SDI"
7497
7498 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7499 msgid "HD-SDI"
7500 msgstr "HD-SDI"
7501
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7503 msgid "Teletext configuration"
7504 msgstr "Prilagodba teleteksta"
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7507 msgid ""
7508 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7509 msgstr ""
7510 "Tu možete postaviti prilagodbu teleteksta (id=redak1-redakN s oba polja)."
7511
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7513 msgid "Teletext language"
7514 msgstr "Jezik teleteksta"
7515
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7517 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7518 msgstr "Tu možete postaviti jezik videoteksta (stranica=jezik/vrsta,...)."
7519
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7521 msgid "SDI Input"
7522 msgstr "Ulazni sadržaj SDI"
7523
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7525 msgid "SDI Demux"
7526 msgstr "Demultiplekser SDI"
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:78
7529 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7530 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
7531
7532 #: modules/access/live555.cpp:79
7533 msgid ""
7534 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7535 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7536 "RTSP servers."
7537 msgstr ""
7538 "Poslužitelji Kasenne koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. S "
7539 "tim parametrom će VLC pokušati komunikaciju tim narječjem, ali onda se u tom "
7540 "načinu rada ne možete povezivati s običnim poslužiteljima RTSP-a."
7541
7542 #: modules/access/live555.cpp:83
7543 msgid "WMServer RTSP dialect"
7544 msgstr "Narječje RTSP-a na WMServeru"
7545
7546 #: modules/access/live555.cpp:84
7547 msgid ""
7548 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7549 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7550 msgstr ""
7551 "Poslužitelji Windows Media Services koriste jedno nestandardno narječje RTSP-"
7552 "a. Postavljanje tog parametra će VLC-u reći da pokuša neke mogućnosti "
7553 "suprotne smjernicama RFC 2326."
7554
7555 #: modules/access/live555.cpp:88
7556 msgid "RTSP user name"
7557 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
7558
7559 #: modules/access/live555.cpp:89
7560 msgid ""
7561 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7562 "the url."
7563 msgstr ""
7564 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka "
7565 "nisu navedeni u URL-u."
7566
7567 #: modules/access/live555.cpp:91
7568 msgid "RTSP password"
7569 msgstr "Zaporka RTSP-a"
7570
7571 #: modules/access/live555.cpp:92
7572 msgid ""
7573 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7574 "the url."
7575 msgstr ""
7576 "Postavlja zaporku za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka nisu "
7577 "navedeni u URL-u."
7578
7579 #: modules/access/live555.cpp:94
7580 #, fuzzy
7581 msgid "RTSP frame buffer size"
7582 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:95
7585 msgid ""
7586 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7587 "broken pictures due to too small buffer."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/live555.cpp:101
7591 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7592 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
7593
7594 #: modules/access/live555.cpp:110
7595 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7596 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
7597
7598 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7600 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7601 msgstr "RTP koristi preko RTSP-a (TCP)"
7602
7603 #: modules/access/live555.cpp:119
7604 msgid "Client port"
7605 msgstr "Priključak klijentskog računala"
7606
7607 #: modules/access/live555.cpp:120
7608 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7609 msgstr "Priključak koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
7610
7611 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7612 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7613 msgstr "Nametni višesmjerno slanje RTP-a putem RTSP-a"
7614
7615 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7616 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7617 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
7618
7619 #: modules/access/live555.cpp:130
7620 msgid "HTTP tunnel port"
7621 msgstr "Priključak tunela HTTP-a"
7622
7623 #: modules/access/live555.cpp:131
7624 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7625 msgstr ""
7626 "Priključak koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-"
7627 "a."
7628
7629 #: modules/access/live555.cpp:626
7630 msgid "RTSP authentication"
7631 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
7632
7633 #: modules/access/live555.cpp:627
7634 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7635 msgstr "Unesite valjano prijavno ime i zaporku."
7636
7637 #: modules/access/live555.cpp:651
7638 #, fuzzy
7639 msgid "RTSP connection failed"
7640 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
7641
7642 #: modules/access/live555.cpp:652
7643 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/mms/mms.c:49
7647 msgid "Force selection of all streams"
7648 msgstr "Nametni odabir svih strujanja"
7649
7650 #: modules/access/mms/mms.c:51
7651 msgid ""
7652 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7653 "You can choose to select all of them."
7654 msgstr ""
7655 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7656 "stopama protoka. Vi možete birati da odaberete sve njih."
7657
7658 #: modules/access/mms/mms.c:54
7659 msgid "Maximum bitrate"
7660 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7661
7662 #: modules/access/mms/mms.c:56
7663 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7664 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7665
7666 #: modules/access/mms/mms.c:60
7667 msgid ""
7668 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7669 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7670 "tried."
7671 msgstr ""
7672 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7673 "obliku http://[korisnik[:zaporka]@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; "
7674 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7675
7676 #: modules/access/mms/mms.c:64
7677 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7678 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7679
7680 #: modules/access/mms/mms.c:65
7681 msgid ""
7682 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7683 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7684 msgstr ""
7685 "Iznos vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7686 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7687 "pokušaja."
7688
7689 #: modules/access/mms/mms.c:69
7690 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7691 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7692
7693 #: modules/access/mtp.c:57
7694 msgid "MTP input"
7695 msgstr "Ulaz MTP-a"
7696
7697 #: modules/access/mtp.c:58
7698 msgid "MTP"
7699 msgstr "MTP"
7700
7701 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7702 msgid "VLC could not read the file."
7703 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
7704
7705 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7706 #, c-format
7707 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7708 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7709
7710 #: modules/access/oss.c:66
7711 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7712 msgstr "Snimanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
7713
7714 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7716 msgid "Samplerate"
7717 msgstr "Stopa uzorkovanja"
7718
7719 #: modules/access/oss.c:69
7720 msgid ""
7721 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7722 "48000)"
7723 msgstr ""
7724 "Stopa uzorkovanja snimljenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
7725 "22050, 44100, 48000)"
7726
7727 #: modules/access/oss.c:76
7728 msgid "OSS"
7729 msgstr "OSS"
7730
7731 #: modules/access/oss.c:77
7732 msgid "OSS input"
7733 msgstr "Ulaz OSS-a"
7734
7735 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7736 msgid "Dummy stream output"
7737 msgstr "Prividni izlaz strujanja"
7738
7739 #: modules/access_output/file.c:65
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Overwrite existing file"
7742 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7743
7744 #: modules/access_output/file.c:67
7745 #, fuzzy
7746 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7747 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:68
7750 msgid "Append to file"
7751 msgstr "Pripoji datoteci"
7752
7753 #: modules/access_output/file.c:69
7754 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7755 msgstr ""
7756 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7757 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7758
7759 #: modules/access_output/file.c:71
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Format time and date"
7762 msgstr "Naziv formata"
7763
7764 #: modules/access_output/file.c:72
7765 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access_output/file.c:74
7769 msgid "Synchronous writing"
7770 msgstr "Usklađeno pisanje"
7771
7772 #: modules/access_output/file.c:75
7773 msgid "Open the file with synchronous writing."
7774 msgstr "Otvara datoteku s usklađivanim pisanjem."
7775
7776 #: modules/access_output/file.c:78
7777 msgid "File stream output"
7778 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7779
7780 #: modules/access_output/file.c:200
7781 msgid ""
7782 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7783 "overridden and its content will be lost."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access_output/file.c:203
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Keep existing file"
7789 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7790
7791 #: modules/access_output/file.c:204
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Overwrite"
7794 msgstr "Nadomjesti stranicu"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7798 msgid "Username"
7799 msgstr "Korisničko ime"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7802 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7803 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7806 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7807 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7808 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7809 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7810 msgid "Password"
7811 msgstr "Zaporka"
7812
7813 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7814 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7815 msgstr "Zaporka koja će se tražiti za pristup strujanju."
7816
7817 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7818 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7819 msgid "Mime"
7820 msgstr "MIME"
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:58
7823 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7824 msgstr ""
7825 "MIME koji je uzvratio poslužitelj (automatski prepoznato, ako to nije "
7826 "drukčije navedeno)."
7827
7828 #: modules/access_output/http.c:63
7829 msgid "HTTP stream output"
7830 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7831
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7833 msgid "Segment length"
7834 msgstr "Dužina segmenata"
7835
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7837 msgid "Length of TS stream segments"
7838 msgstr "Dužina strujnih segmenata transportnog strujanja"
7839
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7841 msgid "Split segments anywhere"
7842 msgstr "Podijeli segmente posvuda"
7843
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7845 msgid ""
7846 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7847 msgstr ""
7848 "Ne iziskuje se ključni okvir prije podjele segmenta. Potrebno samo za zvuk."
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7851 msgid "Number of segments"
7852 msgstr "Broj segmenata"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7855 msgid "Number of segments to include in index"
7856 msgstr "Broj segmenata za obuhvatiti u kazalu"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7859 msgid "Allow cache"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7863 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7867 msgid "Index file"
7868 msgstr "Datoteka kazala"
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7871 msgid "Path to the index file to create"
7872 msgstr "Staza koju treba stvoriti do indeksne datoteke"
7873
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7875 msgid "Full URL to put in index file"
7876 msgstr "Puni URL za stavljanje u datoteku kazala"
7877
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7879 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7880 msgstr ""
7881 "Potpuni URL za stavljanje u datoteku kazala. Koristite # da bi predstavili "
7882 "broj segmenta"
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7885 msgid "Delete segments"
7886 msgstr "Izbriši segmente"
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7889 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7890 msgstr "Izbriši segmente čim više ne budu potrebni"
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7893 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7894 msgstr "Koristi nadzorne mehanizme za stopu muxera"
7895
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7897 #, fuzzy
7898 msgid "AES key URI to place in playlist"
7899 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
7900
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7902 #, fuzzy
7903 msgid "AES key file"
7904 msgstr "Datoteka osobnog ključa"
7905
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7907 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7911 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7915 msgid ""
7916 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7917 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7918 "segment."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7922 msgid "Use randomized IV for encryption"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7926 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7930 msgid "HTTP Live streaming output"
7931 msgstr "Izlaz strujanja protokola HTTP Live Streaming"
7932
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7934 msgid "LiveHTTP"
7935 msgstr "LiveHTTP"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:64
7938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7940 msgid "Stream name"
7941 msgstr "Naziv strujanja"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:65
7944 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7945 msgstr ""
7946 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
7947 "kanalu."
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:68
7950 msgid "Stream description"
7951 msgstr "Opis strujanja"
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:69
7954 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7955 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:72
7958 msgid "Stream MP3"
7959 msgstr "Strujanje MP3"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:73
7962 msgid ""
7963 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7964 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7965 "shoutcast/icecast server."
7966 msgstr ""
7967 "Modul Shoutcasta biste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
7968 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
7969 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:82
7972 msgid "Genre description"
7973 msgstr "Opis žanra"
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:83
7976 msgid "Genre of the content. "
7977 msgstr "Žanr sadržaja."
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:85
7980 msgid "URL description"
7981 msgstr "Opis mrežne adrese"
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:86
7984 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7985 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:93
7988 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
7990
7991 #: modules/access_output/shout.c:96
7992 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7993 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
7994
7995 #: modules/access_output/shout.c:98
7996 msgid "Number of channels"
7997 msgstr "Broj kanala"
7998
7999 #: modules/access_output/shout.c:99
8000 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8001 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
8002
8003 #: modules/access_output/shout.c:101
8004 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8005 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
8006
8007 #: modules/access_output/shout.c:102
8008 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8009 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
8010
8011 #: modules/access_output/shout.c:104
8012 msgid "Stream public"
8013 msgstr "Javno strujanje"
8014
8015 #: modules/access_output/shout.c:105
8016 msgid ""
8017 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8018 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8019 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8020 msgstr ""
8021 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
8022 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
8023 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
8024 "Ogg."
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:111
8027 msgid "IceCAST output"
8028 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
8029
8030 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8031 msgid "Caching value (ms)"
8032 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
8033
8034 #: modules/access_output/udp.c:66
8035 msgid ""
8036 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8037 "milliseconds."
8038 msgstr ""
8039 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
8040 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
8041
8042 #: modules/access_output/udp.c:69
8043 msgid "Group packets"
8044 msgstr "Grupiraj pakete"
8045
8046 #: modules/access_output/udp.c:70
8047 msgid ""
8048 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8049 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8050 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8051 msgstr ""
8052 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Ovdje "
8053 "možete navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
8054 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
8055
8056 #: modules/access_output/udp.c:77
8057 msgid "UDP stream output"
8058 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
8059
8060 #: modules/access/pulse.c:35
8061 msgid ""
8062 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8063 "open a specific source named SOURCE."
8064 msgstr ""
8065 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
8066 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
8067
8068 #: modules/access/pulse.c:42
8069 msgid "PulseAudio"
8070 msgstr "PulseAudio"
8071
8072 #: modules/access/pulse.c:43
8073 msgid "PulseAudio input"
8074 msgstr "Ulaz PulseAudio"
8075
8076 #: modules/access/qtcapture.m:43
8077 msgid "Video Capture width"
8078 msgstr "Širina snimke video slike"
8079
8080 #: modules/access/qtcapture.m:44
8081 msgid "Video Capture width in pixel"
8082 msgstr "Širina snimke video slike u pikselima"
8083
8084 #: modules/access/qtcapture.m:45
8085 msgid "Video Capture height"
8086 msgstr "Visina snimke video slike"
8087
8088 #: modules/access/qtcapture.m:46
8089 msgid "Video Capture height in pixel"
8090 msgstr "Visina snimke video slike u pikselima"
8091
8092 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8093 msgid "Quicktime Capture"
8094 msgstr "Snimka Quicktime"
8095
8096 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8097 msgid "No Input device found"
8098 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
8099
8100 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8101 msgid ""
8102 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8103 "check your connectors and drivers."
8104 msgstr ""
8105 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
8106 "molim Vaše poveznike i upravljače."
8107
8108 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8109 msgid "Uncompressed RAR"
8110 msgstr "Nekomprimirani RAR"
8111
8112 #: modules/access/rdp.c:49
8113 #, fuzzy
8114 msgid "RDP auth username"
8115 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
8116
8117 #: modules/access/rdp.c:50
8118 #, fuzzy
8119 msgid "RDP auth password"
8120 msgstr "Zaporka RTSP-a"
8121
8122 #: modules/access/rdp.c:51
8123 #, fuzzy
8124 msgid "RDP Password"
8125 msgstr "Zaporka"
8126
8127 #: modules/access/rdp.c:52
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Encrypted connexion"
8130 msgstr "Aktivna TCP-veza"
8131
8132 #: modules/access/rdp.c:54
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8135 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hz"
8136
8137 #: modules/access/rdp.c:65
8138 #, fuzzy
8139 msgid "RDP"
8140 msgstr "RTP"
8141
8142 #: modules/access/rdp.c:69
8143 msgid "RDP Remote Desktop"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8147 msgid "RTCP (local) port"
8148 msgstr "Priključak RTCP-a (lokalni)"
8149
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8151 msgid ""
8152 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8153 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8154 msgstr ""
8155 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom priključku prijenosnog protokola. "
8156 "Ukoliko je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
8157
8158 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8159 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8160 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
8161
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8163 msgid ""
8164 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8165 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8166 msgstr ""
8167 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
8168 "ključem sigurnog RTP-a. To mora biti neki 32 znaka dugi heksadecimalni niz "
8169 "znakova."
8170
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8172 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8173 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
8174
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8176 msgid ""
8177 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8178 "character-long hexadecimal string."
8179 msgstr ""
8180 "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt. To mora biti "
8181 "neki 28 znakova dugi heksadecimalni niz."
8182
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8184 msgid "Maximum RTP sources"
8185 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
8186
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8188 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8189 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
8190
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8192 msgid "RTP source timeout (sec)"
8193 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
8194
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8196 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8197 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
8198
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8200 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8201 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8204 msgid ""
8205 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8206 "future) by this many packets from the last received packet."
8207 msgstr ""
8208 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
8209 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8210
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8212 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8213 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
8214
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8216 msgid ""
8217 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8218 "by this many packets from the last received packet."
8219 msgstr ""
8220 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
8221 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8222
8223 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8224 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8225 msgstr "Pretpostavljeni format RTP-a Payloada za dinamičke vrste Payloada"
8226
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8228 msgid ""
8229 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8230 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8231 msgstr ""
8232 "Taj format Payloada će biti pretpostavljen za dinamičke vrste Payloada "
8233 "(između 96 i 127), ukoliko inače ne može biti određen vanpojasnim "
8234 "pridruživanjem (SDP)"
8235
8236 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8237 msgid "RTP"
8238 msgstr "RTP"
8239
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8241 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8242 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
8243
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8245 msgid "SDP required"
8246 msgstr "Neophodan je SDP"
8247
8248 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8252 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8253 msgstr ""
8254 "Za zaprimanje strujanja putem RTP-a je neophodan opis u formatu SDP-a. "
8255 "Imajte na umu da rtp:// URI-ji ne mogu raditi s dinamičkim formatima RTP-a "
8256 "Payloada (%<PRIu8>)."
8257
8258 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8259 msgid "Real RTSP"
8260 msgstr "Real RTSP"
8261
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8263 msgid "Connection failed"
8264 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
8265
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8267 #, c-format
8268 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8269 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
8270
8271 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8272 msgid "Session failed"
8273 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
8274
8275 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8276 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8277 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
8278
8279 #: modules/access/screen/screen.c:43
8280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8281 msgid "Desired frame rate for the capture."
8282 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za snimanje."
8283
8284 #: modules/access/screen/screen.c:46
8285 msgid "Capture fragment size"
8286 msgstr "Veličina snimljenog ulomka"
8287
8288 #: modules/access/screen/screen.c:48
8289 msgid ""
8290 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8291 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8292 msgstr ""
8293 "Poboljšava snimanje podjelom zaslonskog prikaza u isječke predodređene "
8294 "visine (16 je možda dobra vrijednost a 0 označava onemogućeno)."
8295
8296 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8297 msgid "Subscreen top left corner"
8298 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:55
8301 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8302 msgstr "Gornja smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:59
8305 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8306 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8309 msgid "Subscreen width"
8310 msgstr "Širina podzaslona"
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8313 msgid "Subscreen height"
8314 msgstr "Visina podzaslona"
8315
8316 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8318 msgid "Follow the mouse"
8319 msgstr "Slijedi miša"
8320
8321 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8322 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8323 msgstr "Slijedi miša tijekom snimanja podzaslona. "
8324
8325 #: modules/access/screen/screen.c:71
8326 msgid "Mouse pointer image"
8327 msgstr "Slika miševog pokazivača"
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:73
8330 msgid ""
8331 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8332 msgstr ""
8333 "Ukoliko je to navedeno, koristit će sliku za iscrtavanje miševog pokazivača "
8334 "na snimci."
8335
8336 #: modules/access/screen/screen.c:78
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Display ID"
8339 msgstr "Prikaz"
8340
8341 #: modules/access/screen/screen.c:80
8342 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/screen/screen.c:81
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Screen index"
8348 msgstr "Zaslonski ulaz"
8349
8350 #: modules/access/screen/screen.c:83
8351 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access/screen/screen.c:96
8355 msgid "Screen Input"
8356 msgstr "Zaslonski ulaz"
8357
8358 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8360 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8361 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8362 msgid "Screen"
8363 msgstr "Zaslon"
8364
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8366 #: modules/access/vnc.c:60
8367 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8368 msgstr "Koliko puta u sekundi  treba biti osvježavan sadržaj zaslona."
8369
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8371 msgid "Region left column"
8372 msgstr "Područje desnog stupca Spalte"
8373
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8377 msgstr "Osiječ snimanog područja u pikselima."
8378
8379 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8380 msgid "Region top row"
8381 msgstr "Područje gornjeg retka"
8382
8383 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8384 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8385 msgstr "Ordinata snimanog područja u pikselima."
8386
8387 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8388 msgid "Capture region width"
8389 msgstr "Širina područja snimanja"
8390
8391 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8392 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8393 msgstr "Širina piksela snimanog područja, ili 0 za punu širinu"
8394
8395 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8396 msgid "Capture region height"
8397 msgstr "Visina područja snimanja"
8398
8399 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8400 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8401 msgstr "Visina piksela snimanog područja, ili 0 za punu visinu"
8402
8403 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8404 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8405 msgstr "Snimanje slike zaslona (putem X11/XCB)"
8406
8407 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8408 msgid "SDP"
8409 msgstr "SDP"
8410
8411 #: modules/access/sdp.c:34
8412 msgid "Session Description Protocol"
8413 msgstr "Opisni protokol zasjedanja"
8414
8415 #: modules/access/sftp.c:51
8416 msgid "SFTP port"
8417 msgstr "Priključak SFTP-a"
8418
8419 #: modules/access/sftp.c:52
8420 msgid "SFTP port number to use on the server"
8421 msgstr "Broj priključka SFTP-a koji će se koristiti na tom poslužitelju"
8422
8423 #: modules/access/sftp.c:53
8424 msgid "Read size"
8425 msgstr "Učitaj veličinu"
8426
8427 #: modules/access/sftp.c:54
8428 msgid "Size of the request for reading access"
8429 msgstr "Veličina zahtjeva za čitajući pristup"
8430
8431 #: modules/access/sftp.c:58
8432 msgid "SFTP input"
8433 msgstr "Ulaz putem SFTP-a"
8434
8435 #: modules/access/sftp.c:130
8436 msgid "SFTP authentication"
8437 msgstr "Ovjeravanje putem SFTP-a"
8438
8439 #: modules/access/sftp.c:131
8440 #, c-format
8441 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8442 msgstr ""
8443 "Unesite valjano prijavno ime i zaporku za povezivanje putem SFTP-a s %s "
8444
8445 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8446 msgid "Frame buffer depth"
8447 msgstr "Dubina grafičkog međuspremnika"
8448
8449 #: modules/access/shm.c:47
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8452 msgstr "Pikselska dubina grafičkog međuspremnika"
8453
8454 #: modules/access/shm.c:49
8455 msgid "Frame buffer width"
8456 msgstr "Širina grafičkog međuspremnika"
8457
8458 #: modules/access/shm.c:51
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8461 msgstr "Pikselska širina grafičkog međuspremnika"
8462
8463 #: modules/access/shm.c:53
8464 msgid "Frame buffer height"
8465 msgstr "Visina grafičkog međuspremnika"
8466
8467 #: modules/access/shm.c:55
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8470 msgstr "Pikselska visina grafičkog međuspremnika"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:57
8473 msgid "Frame buffer segment ID"
8474 msgstr "ID segmenta grafičkog međuspremnika"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:59
8477 msgid ""
8478 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8479 "shm-file is specified)."
8480 msgstr ""
8481 "ID segmenta dijeljene memorije Sustava V grafičkog međuspremnika (ovo se "
8482 "zanemaruje, ako je navedeno --shm-file)."
8483
8484 #: modules/access/shm.c:62
8485 msgid "Frame buffer file"
8486 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
8487
8488 #: modules/access/shm.c:64
8489 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8490 msgstr "Staza memorijom mapirane datoteke međuspremnika okvira"
8491
8492 #: modules/access/shm.c:74
8493 #, fuzzy
8494 msgid "XWD file (autodetect)"
8495 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
8496
8497 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8498 msgid "8 bits"
8499 msgstr "8 bita"
8500
8501 #: modules/access/shm.c:75
8502 msgid "15 bits"
8503 msgstr "15 bita"
8504
8505 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8506 msgid "16 bits"
8507 msgstr "16 bita"
8508
8509 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8510 msgid "24 bits"
8511 msgstr "24 bita"
8512
8513 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8514 msgid "32 bits"
8515 msgstr "32 bita"
8516
8517 #: modules/access/shm.c:82
8518 msgid "Framebuffer input"
8519 msgstr "Ulaz grafičkog međuspremnika"
8520
8521 #: modules/access/shm.c:83
8522 msgid "Shared memory framebuffer"
8523 msgstr "Dijeljena memorija grafičkog međuspremnika"
8524
8525 #: modules/access/smb.c:56
8526 msgid "SMB user name"
8527 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
8528
8529 #: modules/access/smb.c:59
8530 msgid "SMB password"
8531 msgstr "Zaporka za SMB-poslužitelj"
8532
8533 #: modules/access/smb.c:62
8534 msgid "SMB domain"
8535 msgstr "Domena SMB-a"
8536
8537 #: modules/access/smb.c:63
8538 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8539 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8540
8541 #: modules/access/smb.c:66
8542 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8543 msgstr "Ulaz Samba (Windowsova dijeljenja mreže) "
8544
8545 #: modules/access/smb.c:69
8546 msgid "SMB input"
8547 msgstr "Ulaz SMB-a"
8548
8549 #: modules/access/tcp.c:45
8550 msgid "TCP"
8551 msgstr "TCP"
8552
8553 #: modules/access/tcp.c:46
8554 msgid "TCP input"
8555 msgstr "Ulaz TCP-a"
8556
8557 #: modules/access/timecode.c:43
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Time code"
8560 msgstr "Kliznik vremena"
8561
8562 #: modules/access/timecode.c:44
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8565 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
8566
8567 #: modules/access/udp.c:53
8568 msgid "UDP"
8569 msgstr "UDP"
8570
8571 #: modules/access/udp.c:54
8572 msgid "UDP input"
8573 msgstr "Ulaz UDP-a"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8576 msgid "Reset defaults"
8577 msgstr "Vrati zadano"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Video capture device"
8582 msgstr "Snimanje videa"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Video capture device node."
8587 msgstr "Naziv uređaja slike"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8590 #, fuzzy
8591 msgid "VBI capture device"
8592 msgstr "&Uređaj za snimanje"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8595 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8599 msgid "Standard"
8600 msgstr "Standard"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8603 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8604 msgstr "Video standard (zadano, SECAM, PAL ili NTSC)."
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8607 msgid ""
8608 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8609 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8610 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8611 "I420, I411, I410, MJPG)"
8612 msgstr ""
8613 "Uređaju slike Video4Linux2 nameće uporabu određenog formata obojenosti "
8614 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG "
8615 "kompresionirani ulazni sadržaj) (Potpuni popis: GREY, I240, RV16, RV15, "
8616 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8619 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8620 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8623 msgid "Audio input"
8624 msgstr "Ulaz zvuka"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8627 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8628 msgstr ""
8629 "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. program za ispravljanje "
8630 "pogrešaka)."
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8633 msgid ""
8634 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8635 "strictly positive)."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8639 msgid "Radio device"
8640 msgstr "Radijski uređaj"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Radio tuner device node."
8645 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8649 msgid "Frequency"
8650 msgstr "Frekvencija"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8653 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8654 msgstr ""
8655 "Frekvencija prijamnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8658 msgid "Audio mode"
8659 msgstr "Režim zvuka"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8662 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8663 msgstr "Odabir prijamnikovog zvuka mono/stereo i zapisa zvuka."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8666 msgid "Reset controls"
8667 msgstr "Vrati izvorne postavke upravljanja"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8670 msgid "Reset controls to defaults."
8671 msgstr "Vratća postavke upravljanja na zadano."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8676 msgid "Brightness"
8677 msgstr "Svjetloća"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8680 msgid "Picture brightness or black level."
8681 msgstr "Svjetloća slike ili razina crnog."
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8684 msgid "Automatic brightness"
8685 msgstr "Automatska svjetlina"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8688 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8689 msgstr "Automatska prilagodba svjetline slike."
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8693 msgid "Contrast"
8694 msgstr "Kontrast"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8697 msgid "Picture contrast or luma gain."
8698 msgstr "Kontrast slike ili pojačavanje svjetloće."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8704 msgid "Saturation"
8705 msgstr "Zasićenost"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8708 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8709 msgstr "Zasićenost slike ili pojačavanje obojenosti."
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8713 msgid "Hue"
8714 msgstr "Nijansa boje"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8717 msgid "Hue or color balance."
8718 msgstr "Balans nijanse ili boje."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8721 msgid "Automatic hue"
8722 msgstr "Automatsko nijansiranje"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8725 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8726 msgstr "Automatska prilagodba nijanse slike"
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8729 msgid "White balance temperature (K)"
8730 msgstr "Temperatura balansa bijelog (K)"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8733 msgid ""
8734 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8735 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8736 msgstr ""
8737 "Temperatura balansa bijelog kao temperacija boje u Kelvinima (2800 je "
8738 "minimum usijanosti, 6500 je maksimum dnevnog svjetla)."
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8741 msgid "Automatic white balance"
8742 msgstr "Automatski bijeli balans"
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8745 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8746 msgstr "Automatsko prilagođavanje balansa bijele boje na slici."
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8749 msgid "Red balance"
8750 msgstr "Balans crvenog"
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8753 msgid "Red chroma balance."
8754 msgstr "Ravnoteža obojenosti crveno"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8757 msgid "Blue balance"
8758 msgstr "Balans plavog"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8761 msgid "Blue chroma balance."
8762 msgstr "Ravnoteža obojenosti plavo"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8766 msgid "Gamma"
8767 msgstr "Gama"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8770 msgid "Gamma adjust."
8771 msgstr "Prilagodba Gama"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8774 msgid "Automatic gain"
8775 msgstr "Automatsko pojačavanje"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8778 msgid "Automatically set the video gain."
8779 msgstr "Automatski određuje pojačavanje video zapisa."
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8782 msgid "Gain"
8783 msgstr "Pojačavanje"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8786 msgid "Picture gain."
8787 msgstr "Poboljšavanje slike."
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8790 msgid "Sharpness"
8791 msgstr "Oštrina"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8794 msgid "Sharpness filter adjust."
8795 msgstr "Prilagođavanje filtra oštrine."
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8798 msgid "Chroma gain"
8799 msgstr "Pojačavanje obojenosti"
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8802 msgid "Chroma gain control."
8803 msgstr "Upravljanje pojačavanjem obojenosti."
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8806 msgid "Automatic chroma gain"
8807 msgstr "Automatsko pojačavanje obojenosti"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8810 msgid "Automatically control the chroma gain."
8811 msgstr "Automatski nadzire pojačavanje obojenosti."
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8814 msgid "Power line frequency"
8815 msgstr "Frekvencija strujne mreže"
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8818 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8819 msgstr "Filtar protiv treperenja mrežne frekvencije."
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8822 msgid "50 Hz"
8823 msgstr "50 Hz"
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8827 msgid "60 Hz"
8828 msgstr "60 Hz"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8831 msgid "Backlight compensation"
8832 msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8835 msgid "Band-stop filter"
8836 msgstr "Filtar pojasne zadrške"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8839 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8840 msgstr ""
8841 "Odstrani svjelostni pojas induciran putem fluorescentnog svjetlucanja "
8842 "(jedinica nije dokumentirana)."
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8845 msgid "Horizontal flip"
8846 msgstr "Obrni vodoravno"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8849 msgid "Flip the picture horizontally."
8850 msgstr "Zakreće sliku vodoravno."
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8853 msgid "Vertical flip"
8854 msgstr "Obrni okomito"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8857 msgid "Flip the picture vertically."
8858 msgstr "Zakreće sliku okomito."
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8861 msgid "Rotate (degrees)"
8862 msgstr "Zakretanje (stupnjevi)"
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8865 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8866 msgstr "Kut okretanja slike (u stupnjevima."
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8869 msgid "Color killer"
8870 msgstr "Ubojica boje"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8873 msgid ""
8874 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8875 "signal is weak."
8876 msgstr ""
8877 "Omogućite ubojicu boje, t.j. prebacite na crno-bijelu sliku kad god je "
8878 "signal slab."
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8881 msgid "Color effect"
8882 msgstr "Učinak boje"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8885 msgid "Select a color effect."
8886 msgstr "Odaberite učinak boje."
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8889 msgid "Black & white"
8890 msgstr "Crno-bijelo"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8893 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8894 msgid "Sepia"
8895 msgstr "Sepija"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8898 msgid "Negative"
8899 msgstr "Negativ"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8902 msgid "Emboss"
8903 msgstr "Reljefno"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8906 msgid "Sketch"
8907 msgstr "Skica"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8910 msgid "Sky blue"
8911 msgstr "Nebeski modro"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8914 msgid "Grass green"
8915 msgstr "Svijetlozeleno"
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8918 msgid "Skin whiten"
8919 msgstr "Boja kože"
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8922 msgid "Vivid"
8923 msgstr "Jarko"
8924
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8926 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8927 msgid "Audio volume"
8928 msgstr "Glasnoća zvuka"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8931 msgid "Volume of the audio input."
8932 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8935 msgid "Audio balance"
8936 msgstr "Ravnoteža zvuka"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8939 msgid "Balance of the audio input."
8940 msgstr "Ravnoteža ulaznog zvuka."
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8943 msgid "Bass level"
8944 msgstr "Razina basa"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8947 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8948 msgstr "Prilagodba dubokih tonova (baseva) ulaznog zvuka."
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8951 msgid "Treble level"
8952 msgstr "Razina visokih tonova"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8955 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8956 msgstr "Prilagodba visokih tonova (piskavaca) ulaznog zvuka."
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8959 msgid "Mute the audio."
8960 msgstr "Isključuje zvuk."
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8963 msgid "Loudness mode"
8964 msgstr "Režim glasnoće"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8967 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8968 msgstr "Način glasnoće poznat i kao 'bass boost'."
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8971 msgid "v4l2 driver controls"
8972 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8975 msgid ""
8976 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8977 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8978 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8979 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8980 msgstr ""
8981 "Postavlja mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
8982 "zarezima razdvajani, opcionalno vitičastim zagradama ograđeni popis "
8983 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za prikaz "
8984 "raspoloživih postavki povisite stupanj opširnosti (-vvv) ili pak "
8985 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8988 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8990 msgid "All"
8991 msgstr "Sve"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8994 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8998 msgid "525 lines / 60 Hz"
8999 msgstr "525 redaka / 60 Hz"
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9002 msgid "625 lines / 50 Hz"
9003 msgstr "625 redaka / 50 Hz"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9006 msgid "PAL N Argentina"
9007 msgstr "PAL N Argentina"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9010 msgid "NTSC M Japan"
9011 msgstr "NTSC M Japan"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9014 msgid "NTSC M South Korea"
9015 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9018 msgid "Mono"
9019 msgstr "Mono"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Primary language"
9024 msgstr "Jezik zvuka"
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Secondary language or program"
9029 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
9030
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9032 msgid "Dual mono"
9033 msgstr "Dvojni mono"
9034
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9036 #, fuzzy
9037 msgid "V4L"
9038 msgstr "VLM"
9039
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9041 msgid "Video4Linux input"
9042 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9043
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9045 msgid "Video input"
9046 msgstr "Ulaz video slike"
9047
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9049 msgid "Tuner"
9050 msgstr "Prijamnik"
9051
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9053 msgid "Controls"
9054 msgstr "Upravljanje"
9055
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9057 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9058 msgstr "Nadzorni elementi video snimanja (ukoliko ga dotični uređaj podržava)"
9059
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9063 msgstr "Video4Linux2 kompresirani A/V"
9064
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Video4Linux radio tuner"
9068 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9069
9070 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9071 msgid "VCD"
9072 msgstr "VCD"
9073
9074 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9075 msgid "VCD input"
9076 msgstr "Ulaz VCD-a"
9077
9078 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9079 #, fuzzy
9080 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9081 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9084 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9086 msgid "Entry"
9087 msgstr "Unos"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9090 msgid "Segments"
9091 msgstr "Segmenti"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9095 msgid "Segment"
9096 msgstr "Segment"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9099 msgid "LID"
9100 msgstr "LID"
9101
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9104 msgid "Disc"
9105 msgstr "Disk"
9106
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9108 msgid "VCD Format"
9109 msgstr "Format VCD"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9112 msgid "Application"
9113 msgstr "Aplikacija"
9114
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9116 msgid "Preparer"
9117 msgstr "Priprematelj"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9120 msgid "Vol #"
9121 msgstr "Jačina #"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9124 msgid "Vol max #"
9125 msgstr "Maks. jačina #"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9128 msgid "Volume Set"
9129 msgstr "Postavljena jačina"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9132 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9133 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9134 msgid "Volume"
9135 msgstr "Jakost zvuka"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9138 msgid "System Id"
9139 msgstr "ID sustava"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9142 msgid "Entries"
9143 msgstr "Unosi"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9146 msgid "Tracks"
9147 msgstr "Zapisi"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9150 msgid "Audio Channels"
9151 msgstr "Zvučni kanali"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9154 msgid "First Entry Point"
9155 msgstr "Točka prvog unosa"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9158 msgid "Last Entry Point"
9159 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9162 msgid "Track size (in sectors)"
9163 msgstr "Veličina zapisa (broj sektôra)"
9164
9165 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9167 msgid "type"
9168 msgstr "vrsta"
9169
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9171 msgid "end"
9172 msgstr "svršetak"
9173
9174 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9175 msgid "play list"
9176 msgstr "popis za izvođenje"
9177
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9179 msgid "extended selection list"
9180 msgstr "prošireni popis odabranog"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9183 msgid "selection list"
9184 msgstr "popis odabranog"
9185
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9187 msgid "unknown type"
9188 msgstr "nepoznata vrsta"
9189
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9191 msgid "List ID"
9192 msgstr "ID popisa"
9193
9194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9195 msgid "(Super) Video CD"
9196 msgstr "(Super) Video CD"
9197
9198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9199 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9200 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9203 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9204 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
9205
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9207 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9208 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
9209
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9211 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9212 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
9213
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9215 msgid "Use playback control?"
9216 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
9217
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9219 msgid ""
9220 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9221 "tracks."
9222 msgstr ""
9223 "Ukoliko je VCD napravljen upravljanjem izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
9224 "mi izvoditi prema redoslijedu zapisa."
9225
9226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9227 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9228 msgstr "Dužinu zapisa koristiti kao maksimalnu jedinicu pri traženju?"
9229
9230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9231 msgid ""
9232 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9233 "entry."
9234 msgstr ""
9235 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda je duljina trake za traženje i duljina "
9236 "zapisa umjesto iste nekog unosa."
9237
9238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9239 msgid "Show extended VCD info?"
9240 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
9241
9242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9243 msgid ""
9244 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9245 "for example playback control navigation."
9246 msgstr ""
9247 "Prikaz maksimalnog iznosa podataka u informacijama o strujanju i mediju. "
9248 "Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
9249
9250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9251 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9252 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" popisa za izvođenje."
9253
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9255 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9256 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" popisa za izvođenje."
9257
9258 #: modules/access/vdr.c:76
9259 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9260 msgstr "Podrška za snimanje putem VDR-a (http://www.tvdr.de/)."
9261
9262 #: modules/access/vdr.c:78
9263 msgid "Chapter offset in ms"
9264 msgstr "Otklon poglavlja u ms"
9265
9266 #: modules/access/vdr.c:80
9267 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9268 msgstr "Premješta sva poglavlja. Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
9269
9270 #: modules/access/vdr.c:84
9271 msgid "Default frame rate for chapter import."
9272 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za uvoz poglavlja."
9273
9274 #: modules/access/vdr.c:88
9275 msgid "VDR"
9276 msgstr "VDR"
9277
9278 #: modules/access/vdr.c:91
9279 msgid "VDR recordings"
9280 msgstr "Snimke VDR-a"
9281
9282 #: modules/access/vdr.c:811
9283 msgid "VDR Cut Marks"
9284 msgstr "Oznake rezanja za VDR"
9285
9286 #: modules/access/vdr.c:874
9287 msgid "Start"
9288 msgstr "Započni"
9289
9290 #: modules/access/vnc.c:48
9291 #, fuzzy
9292 msgid "X.509 Certificate Authority"
9293 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
9294
9295 #: modules/access/vnc.c:49
9296 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/access/vnc.c:50
9300 #, fuzzy
9301 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9302 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
9303
9304 #: modules/access/vnc.c:51
9305 #, fuzzy
9306 msgid "List of revoked servers certificates"
9307 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
9308
9309 #: modules/access/vnc.c:52
9310 msgid "X.509 Client certificate"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/access/vnc.c:53
9314 msgid "Certificate for client authentification"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/access/vnc.c:54
9318 msgid "X.509 Client private key"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/access/vnc.c:55
9322 msgid "Private key for authentification by certificate"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/access/vnc.c:58
9326 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/access/vnc.c:61
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Compression level"
9332 msgstr "Dekompresija"
9333
9334 #: modules/access/vnc.c:62
9335 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/access/vnc.c:63
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Image quality"
9341 msgstr "Zid slike"
9342
9343 #: modules/access/vnc.c:64
9344 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/access/vnc.c:78
9348 #, fuzzy
9349 msgid "VNC"
9350 msgstr "VCD"
9351
9352 #: modules/access/vnc.c:82
9353 msgid "VNC client access"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9357 msgid "Media in Zip"
9358 msgstr "Medij u ZIP-u"
9359
9360 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9361 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9362 msgstr "Staza do medija u arhivu ZIP"
9363
9364 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9365 msgid "Zip files filter"
9366 msgstr "Filtar datoteka ZIP"
9367
9368 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9369 msgid "Zip access"
9370 msgstr "Pristup ZIP-u"
9371
9372 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9373 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9374 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9375
9376 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9379 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9380
9381 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9382 #, fuzzy
9383 msgid "ARM NEON audio volume"
9384 msgstr "Glasnoća zvuka"
9385
9386 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9387 #, fuzzy
9388 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9389 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9390
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9392 #, fuzzy
9393 msgid "TCP address to use"
9394 msgstr "Adresa TCP-a koja će se koristiti (zadano je lokalno glavno računalo)"
9395
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9397 #, fuzzy
9398 msgid ""
9399 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9400 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9401 msgstr ""
9402 "TCP-adresa koja će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom trake grafa "
9403 "(zadano je localhost). Koristite localhost u slučaju da prikaz grafa ne "
9404 "reagira."
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9407 #, fuzzy
9408 msgid "TCP port to use"
9409 msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
9410
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9412 #, fuzzy
9413 msgid ""
9414 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9415 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9416 msgstr ""
9417 "Priključak TCP-a koji će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom trake "
9418 "grafa (zadano je 12345). Koristite isti priključak koji koristite i u "
9419 "sučelju RC-a."
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9424 msgstr "Određuje trebaju li biti poslani podatci trake grafa (zadano je 1)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9427 msgid ""
9428 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9429 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9430 msgstr ""
9431 "Određuje trebaju li biti poslane informacije trake grafa. 1 ukoliko podatci "
9432 "trebaju biti poslani, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9433
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9437 msgstr "Šalje informacije trake grafa svakih n paketa zvuka (zadano je 4)"
9438
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9440 msgid ""
9441 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9442 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9443 msgstr ""
9444 "Određuje kako često trebaju biti poslane informacije trake grafa. "
9445 "Informacije trake grafa šalju se svakih n paketa zvuka (zadano je 4)."
9446
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9450 msgstr ""
9451 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma (zadano je 1)"
9452
9453 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9454 msgid ""
9455 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9456 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9457 msgstr ""
9458 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma. 1 ukoliko "
9459 "informacije trebaju biti poslane, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9460
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Time window to use in ms"
9464 msgstr "Vremensko okno koje će se koristiti u ms (zadano je 5000)"
9465
9466 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9467 msgid ""
9468 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9469 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9470 "alarm is sent (default 5000)."
9471 msgstr ""
9472 "Vremensko okno, tijekom kojeg se radi prepoznavanja stanki u ms mjeri razina "
9473 "zvuka. Ukoliko je razina zvuka tijekom tog razdoblja ispod praga "
9474 "vrijednosti, bit će poslan alarm (zadano je 5000)."
9475
9476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9479 msgstr "Minimum razine zvuka za podizanje alarma (zadano je 0.1)"
9480
9481 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9482 msgid ""
9483 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9484 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9485 msgstr ""
9486 "Prag da bi bio dosegnut alarm. Ukoliko je razina zvuka ispod praga "
9487 "vrijednosti tijekom tog vremena, onda će biti poslan alarm (zadano je 0.1)."
9488
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9492 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms (zadano je 2000)"
9493
9494 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9495 msgid ""
9496 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9497 "saturation (default 2000)."
9498 msgstr ""
9499 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms. Ta vrijednost se koristi da bi se "
9500 "izbjegla bujica alarma (zadano je 2000)."
9501
9502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Force connection reset regularly"
9505 msgstr "Redovno nameći izvorne postavke povezivanja (zadano je 1)"
9506
9507 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9508 msgid ""
9509 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9510 "with audiobargraph_v (default 1)."
9511 msgstr ""
9512 "Određuje kada TCP-veza treba biti vraćena na izvorne postavke. To će biti "
9513 "korišteno kod trake grafa zvuka za video (zadano je 1)."
9514
9515 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9516 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9517 msgstr "Zvukovni dio funkcije grafa trake"
9518
9519 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9520 msgid "Audiobar Graph"
9521 msgstr "Graf trake zvuka"
9522
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9524 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9525 msgstr "Jednostavni dekoder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9528 msgid "Dolby Surround decoder"
9529 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9530
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9532 msgid ""
9533 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9534 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9535 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9536 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9537 "It works with any source format from mono to 7.1."
9538 msgstr ""
9539 "Ovaj učinak Vam, ako koristite samo  slušalice, daje osjećaj kao da se "
9540 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9541 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9542 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9543 "\n"
9544 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9545
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9547 msgid "Characteristic dimension"
9548 msgstr "Svojstvena razmjera"
9549
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9551 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9552 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9553
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9555 msgid "Compensate delay"
9556 msgstr "Nadoknadi odgodu"
9557
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9559 msgid ""
9560 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9561 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9562 "case, turn this on to compensate."
9563 msgstr ""
9564 "Odgađanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati usklađenost "
9565 "između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu mogućnost, kako bi "
9566 "ste to nadoknadili."
9567
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9569 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9570 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9571
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9573 msgid ""
9574 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9575 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9576 msgstr ""
9577 "Strujanja kodirana pomoću Dolby Surrounda neće biti dekodirana prije nego "
9578 "što budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9579
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9581 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9582 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9583
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9585 msgid "Headphone effect"
9586 msgstr "Učinak slušalica"
9587
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9589 msgid "Use downmix algorithm"
9590 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
9591
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9593 msgid ""
9594 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9595 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9596 "speakers."
9597 msgstr ""
9598 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9599 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9600 "sobi punoj zvučnika."
9601
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9603 msgid "Select channel to keep"
9604 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9605
9606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9607 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9608 msgstr "Ova mogućnost utišava sve kanale s izuzetkom odabranog kanala."
9609
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9612 msgid "Rear left"
9613 msgstr "Straga lijevo"
9614
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9617 msgid "Rear right"
9618 msgstr "Straga desno"
9619
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9622 msgid "Low-frequency effects"
9623 msgstr "Učinci niskih frekvencija"
9624
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9627 msgid "Side left"
9628 msgstr "Bočno lijevo"
9629
9630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9632 msgid "Side right"
9633 msgstr "Bočno desno"
9634
9635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9637 msgid "Rear center"
9638 msgstr "Straga u sredini"
9639
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9641 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9642 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
9643
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Audio channel remapper"
9647 msgstr "Kanali zvuka"
9648
9649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9650 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9651 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9652
9653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9654 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9655 msgstr "Filtar zvuka za priprosto miješanje kanala"
9656
9657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9658 msgid "Sound Delay"
9659 msgstr "Odgoda zvuka"
9660
9661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9662 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9663 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9664 msgid "Delay"
9665 msgstr "Odgađanje"
9666
9667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9668 msgid "Add a delay effect to the sound"
9669 msgstr "Dodaje zvuku učinak odlaganja."
9670
9671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9672 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9673 msgid "Delay time"
9674 msgstr "Vrijeme odgađanja"
9675
9676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9677 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9678 msgstr "Vrijeme prosječne odgode u milisekundama. Zapamtite prosjek."
9679
9680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9681 msgid "Sweep Depth"
9682 msgstr "Dubina dohvata"
9683
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9685 msgid ""
9686 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9687 "be delay-time +/- sweep-depth."
9688 msgstr ""
9689 "Vrijeme maksimuma dubine dohvata u milisekundama. Prema tomu, raspon zahvata "
9690 "će biti vrijeme odgode +/- dubina zahvata."
9691
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9693 msgid "Sweep Rate"
9694 msgstr "Stopa dohvata"
9695
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9697 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9698 msgstr ""
9699 "Stopa promjene dubine dohvata u milisekundama po sekundi vremena izvođenja"
9700
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Feedback gain"
9705 msgstr "Pojačavanje povratne veze"
9706
9707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9708 msgid "Gain on Feedback loop"
9709 msgstr "Pojačavanje pri petlji povratne veze"
9710
9711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9712 msgid "Wet mix"
9713 msgstr "Mokri miks"
9714
9715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9716 msgid "Level of delayed signal"
9717 msgstr "Razina odloženog signala"
9718
9719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9720 msgid "Dry Mix"
9721 msgstr "Suhi miks"
9722
9723 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9724 msgid "Level of input signal"
9725 msgstr "Razina ulaznog signala"
9726
9727 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9729 msgid "RMS/peak"
9730 msgstr "RMS/vršna vrijednost"
9731
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9733 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9734 msgstr "Postavlja RMS (tzv. sinusnu snagu)/vršnu vrijednost (0 ... 1)."
9735
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9737 msgid "Attack time"
9738 msgstr "Vrijeme zahvaćanja"
9739
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9741 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9742 msgstr "Postavljanje vremena dohvata u milisekundama (1.5 ... 400)."
9743
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9745 msgid "Release time"
9746 msgstr "Vrijeme otvaranja"
9747
9748 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9749 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9750 msgstr "Postavljanje vremena otvaranja u milisekundama (2 ... 800)."
9751
9752 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9753 msgid "Threshold level"
9754 msgstr "Prag zahvaćanja"
9755
9756 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9757 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9758 msgstr "Postavljanje praga zahvaćanja u dB (-30 ... 0)."
9759
9760 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9762 msgid "Ratio"
9763 msgstr "Omjer"
9764
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9766 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9767 msgstr "Postavljanje omjera (n:1) (1 ... 20)."
9768
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9770 msgid "Knee radius"
9771 msgstr "Zaobljenost uglova"
9772
9773 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9774 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9775 msgstr "Postavljanje zaobljenosti uglova u dB (1 ... 10)."
9776
9777 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9778 msgid "Makeup gain"
9779 msgstr "Osnovno pojačavanje"
9780
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9782 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9783 msgstr "Postavljanje osnovnog pojačavanja u dB (0 ... 24)."
9784
9785 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9787 msgid "Compressor"
9788 msgstr "Kompresor"
9789
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9791 msgid "Dynamic range compressor"
9792 msgstr "Kompresor dinamičkog raspona"
9793
9794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9795 msgid "A/52 dynamic range compression"
9796 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9797
9798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9800 msgid ""
9801 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9802 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9803 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9804 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9805 msgstr ""
9806 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9807 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9808 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9809 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9810
9811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9812 msgid "Enable internal upmixing"
9813 msgstr "Omogući unutarnji višekanalni izračun"
9814
9815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9816 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9817 msgstr ""
9818 "Omogućava algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9819
9820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9821 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9822 msgstr "Dekoder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9823
9824 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9825 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9826 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9827
9828 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9829 msgid "DTS dynamic range compression"
9830 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičkog raspona"
9831
9832 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9833 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9834 msgstr "Dekoder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9835
9836 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9837 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9838 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9839
9840 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9841 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9842 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9843
9844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9845 msgid "MPEG audio decoder"
9846 msgstr "Dekoder zvuka MPEG"
9847
9848 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9849 msgid "Equalizer preset"
9850 msgstr "Postava ekvilizatora"
9851
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9853 msgid "Preset to use for the equalizer."
9854 msgstr "Unaprijed namještena postava, koja se koristi za izjednačavanje zvuka."
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9857 msgid "Bands gain"
9858 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9861 msgid ""
9862 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9863 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9864 "-2 0 2\"."
9865 msgstr ""
9866 "Nemojte koristiti predloške, već ručno navedene pojaseve. Trebate navesti 10 "
9867 "vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice\"0 2 4 2 0 "
9868 "-2 -4 -2 0 2\"."
9869
9870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9871 msgid "Use VLC frequency bands"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9875 msgid ""
9876 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9880 msgid "Two pass"
9881 msgstr "Dva prolaza"
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9884 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9885 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9886
9887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9888 msgid "Global gain"
9889 msgstr "Globalno pojačavanje"
9890
9891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9892 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9893 msgstr "Postavljanje globalnog pojačavanja u dB (-20 ... 20)."
9894
9895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9896 msgid "Equalizer with 10 bands"
9897 msgstr "Ekvilizator s 10 pojasa"
9898
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9900 msgid "Flat"
9901 msgstr "Pravocrtno"
9902
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9905 msgid "Classical"
9906 msgstr "Klasična glazba"
9907
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9910 msgid "Club"
9911 msgstr "Club"
9912
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9915 msgid "Dance"
9916 msgstr "Dance"
9917
9918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9919 msgid "Full bass"
9920 msgstr "Puni bas"
9921
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9923 msgid "Full bass and treble"
9924 msgstr "Puni bas i piskavci"
9925
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9927 msgid "Full treble"
9928 msgstr "Puni piskavci"
9929
9930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9931 msgid "Headphones"
9932 msgstr "Slušalice"
9933
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9935 msgid "Large Hall"
9936 msgstr "Velika dvorana"
9937
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9939 msgid "Live"
9940 msgstr "Uživo"
9941
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9943 msgid "Party"
9944 msgstr "Tulum"
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9948 msgid "Pop"
9949 msgstr "Pop"
9950
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9953 msgid "Reggae"
9954 msgstr "Reggae"
9955
9956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9958 msgid "Rock"
9959 msgstr "Rock"
9960
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9963 msgid "Ska"
9964 msgstr "Ska"
9965
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9967 msgid "Soft"
9968 msgstr "Meka glazba"
9969
9970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9971 msgid "Soft rock"
9972 msgstr "Mekani rock"
9973
9974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9976 msgid "Techno"
9977 msgstr "Techno"
9978
9979 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Gain multiplier"
9982 msgstr "Multiplekser"
9983
9984 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9987 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
9988
9989 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Gain control filter"
9992 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
9993
9994 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9996 msgid "Karaoke"
9997 msgstr "Karaoke"
9998
9999 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10000 msgid "Simple Karaoke filter"
10001 msgstr "Jednostavni filtar za Karaoke"
10002
10003 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10004 msgid "Number of audio buffers"
10005 msgstr "Broj međuspremnika zvuka"
10006
10007 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10008 msgid ""
10009 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10010 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10011 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10012 msgstr ""
10013 "Ovo je broj međuspremnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
10014 "međuspremnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
10015 "učiniti manje osjetljivim na kratka kolebanja."
10016
10017 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10018 msgid "Maximal volume level"
10019 msgstr "Najviša razina glasnoće"
10020
10021 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10022 msgid ""
10023 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10024 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10025 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10026 msgstr ""
10027 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad zadnjih međuspremnika N više nego što "
10028 "je ima ta vrijednost, glasnoća zvuka će biti normalizirana. Ta vrijednost je "
10029 "pozitivni broj s kliznim zarezom. Suvislom se čini neka vrijednost između "
10030 "0,5 i 10."
10031
10032 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10033 msgid "Volume normalizer"
10034 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
10035
10036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10037 msgid "Parametric Equalizer"
10038 msgstr "Parametrički ekvilizator"
10039
10040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10041 msgid "Low freq (Hz)"
10042 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10045 msgid "Low freq gain (dB)"
10046 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
10047
10048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10049 msgid "High freq (Hz)"
10050 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
10051
10052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10053 msgid "High freq gain (dB)"
10054 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
10055
10056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10057 msgid "Freq 1 (Hz)"
10058 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
10059
10060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10061 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10062 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
10063
10064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10065 msgid "Freq 1 Q"
10066 msgstr "Frek 1 Q"
10067
10068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10069 msgid "Freq 2 (Hz)"
10070 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
10071
10072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10073 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10074 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
10075
10076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10077 msgid "Freq 2 Q"
10078 msgstr "Frek 2 Q"
10079
10080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10081 msgid "Freq 3 (Hz)"
10082 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
10083
10084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10085 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10086 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
10087
10088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10089 msgid "Freq 3 Q"
10090 msgstr "Frek 3 Q"
10091
10092 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10093 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10094 msgstr ""
10095 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
10096
10097 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10098 msgid "Resampling quality"
10099 msgstr "Kakvoća preuzorkovanja"
10100
10101 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10102 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10103 msgstr ""
10104 "Kakvoća preuzorkovanja (0 = najlošija i najbrža, 10 = najbolja i najsporija)."
10105
10106 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10107 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10108 msgid "Speex resampler"
10109 msgstr "Modul preuzorkovanja za oblik Speex"
10110
10111 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10112 msgid "Sample rate converter type"
10113 msgstr "Vrsta pretvornika stope uzorkovanja"
10114
10115 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10116 msgid ""
10117 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10118 "the fast one exhibits low quality."
10119 msgstr ""
10120 "Podržavaju se razni algoritmi preuzorkovanja. Onaj najbolji je spor, dok "
10121 "onaj brzi iskazuje nisku kakvoću."
10122
10123 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Sinc function (best quality)"
10126 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10127
10128 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Sinc function (medium quality)"
10131 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10132
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Sinc function (fast)"
10136 msgstr "Funkcija otključavanja"
10137
10138 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10139 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10143 msgid "Linear (fastest)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10147 msgid "SRC resampler"
10148 msgstr "Modul preuzorkovanja SRC"
10149
10150 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10151 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10152 msgstr "Knjižnica za preuzorkovanje Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10153
10154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10155 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10156 msgstr "Modul preuzorkovanja zvuka najbližeg susjeda"
10157
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10159 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10160 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
10161
10162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10163 msgid "Scaletempo"
10164 msgstr "Usklađivanje tempa"
10165
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10167 msgid "Stride Length"
10168 msgstr "Dužina koraka"
10169
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10171 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10172 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
10173
10174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10175 msgid "Overlap Length"
10176 msgstr "Dužina preklapanja"
10177
10178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10179 msgid "Percentage of stride to overlap"
10180 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
10181
10182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10183 msgid "Search Length"
10184 msgstr "Trajanje traženja"
10185
10186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10187 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10188 msgstr "Trajanje u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
10189
10190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10191 msgid "Room size"
10192 msgstr "Veličina prostora"
10193
10194 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10195 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10196 msgstr "Određuje virtualnu površinu filtrom emuliranog prostora."
10197
10198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10199 msgid "Room width"
10200 msgstr "Širina prostora"
10201
10202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10203 msgid "Width of the virtual room"
10204 msgstr "Širina prividnog prostora"
10205
10206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10209 msgid "Wet"
10210 msgstr "Mokro"
10211
10212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10215 msgid "Dry"
10216 msgstr "Suho"
10217
10218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10221 msgid "Damp"
10222 msgstr "Vlažno"
10223
10224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10225 msgid "Audio Spatializer"
10226 msgstr "Prostornik zvuka"
10227
10228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10229 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10231 msgid "Spatializer"
10232 msgstr "Prostornik"
10233
10234 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10235 msgid ""
10236 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10237 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10238 "thereby widening the stereo effect."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10242 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10246 msgid ""
10247 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10248 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10249 "widening effect."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10253 msgid "Crossfeed"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10257 msgid ""
10258 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10259 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10260 "channels."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Dry mix"
10266 msgstr "Suhi miks"
10267
10268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Level of input signal of original channel."
10271 msgstr "Razina ulaznog signala"
10272
10273 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Stereo Enhancer"
10276 msgstr "Stereo način"
10277
10278 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10279 msgid "Simple stereo widening effect"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10283 msgid "Single precision audio volume"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Integer audio volume"
10289 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
10290
10291 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10292 msgid "Dummy audio output"
10293 msgstr "Prividni izlaz zvuka"
10294
10295 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10296 msgid "Audio output device"
10297 msgstr "Uređaj izlaza zvuka"
10298
10299 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10300 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10301 msgstr "Uređaj izlaza zvuka (sa sintaksom ALSA)."
10302
10303 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10304 msgid "Audio output channels"
10305 msgstr "Kanali izlaza zvuka"
10306
10307 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10308 #, fuzzy
10309 msgid ""
10310 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10311 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10312 "through is active."
10313 msgstr ""
10314 "Raspoloživi izlazni kanali zvuka. Ukoliko izlaz posjeduje više kanala nego "
10315 "ulaz, njihov broj će miješanjem biti snižen. Ovaj parametar se zanemaruje, "
10316 "kada je digitalno proslijeđivanje aktivno."
10317
10318 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10319 msgid "Surround 4.0"
10320 msgstr "Kružno ozvučenje 4.0"
10321
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10323 msgid "Surround 4.1"
10324 msgstr "Kružno ozvučenje 4.1"
10325
10326 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10327 msgid "Surround 5.0"
10328 msgstr "Kružno ozvučenje 5.0"
10329
10330 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10331 msgid "Surround 5.1"
10332 msgstr "Kružno ozvučenje 5.1"
10333
10334 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Surround 7.1"
10337 msgstr "Surround"
10338
10339 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10340 msgid "ALSA audio output"
10341 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10342
10343 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10344 msgid "Audio output failed"
10345 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
10346
10347 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10351 "%s."
10352 msgstr ""
10353 "Uređaj zvuka \"%s\" se ne može koristiti:\n"
10354 "%s."
10355
10356 #: modules/audio_output/amem.c:34
10357 msgid "Audio memory"
10358 msgstr "Memorija zvuka"
10359
10360 #: modules/audio_output/amem.c:35
10361 msgid "Audio memory output"
10362 msgstr "Izlaz memorije zvuka"
10363
10364 #: modules/audio_output/amem.c:42
10365 msgid "Sample format"
10366 msgstr "Format uzorka"
10367
10368 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10369 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10370 msgstr "Zvukovni red čekanja izlaza zvuka (iOS / Mac OS)"
10371
10372 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Android AudioTrack audio output"
10375 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
10376
10377 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10378 #, fuzzy
10379 msgid "AudioUnit output for iOS"
10380 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10381
10382 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Last audio device"
10385 msgstr "Uređaj zvuka"
10386
10387 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10388 msgid "HAL AudioUnit output"
10389 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10390
10391 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10392 msgid ""
10393 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10394 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
10395
10396 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10397 msgid "Audio device is not configured"
10398 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
10399
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10404 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10405 msgstr ""
10406 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
10407 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
10408 "koristiti odmah sada."
10409
10410 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10411 #, fuzzy
10412 msgid "System Sound Output Device"
10413 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10414
10415 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10416 #, c-format
10417 msgid "%s (Encoded Output)"
10418 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
10419
10420 #: modules/audio_output/directx.c:108
10421 msgid "Output device"
10422 msgstr "Uređaj izlaza"
10423
10424 #: modules/audio_output/directx.c:109
10425 msgid "Select your audio output device"
10426 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10427
10428 #: modules/audio_output/directx.c:111
10429 msgid "Speaker configuration"
10430 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
10431
10432 #: modules/audio_output/directx.c:112
10433 msgid ""
10434 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10435 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10436 msgstr ""
10437 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
10438 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
10439 "Stereo -> 5.1."
10440
10441 #: modules/audio_output/directx.c:116
10442 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/audio_output/directx.c:119
10446 msgid "DirectX audio output"
10447 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
10448
10449 #: modules/audio_output/file.c:80
10450 msgid "Output format"
10451 msgstr "Izlazni format"
10452
10453 #: modules/audio_output/file.c:82
10454 msgid "Number of output channels"
10455 msgstr "Broj izlaznih kanala"
10456
10457 #: modules/audio_output/file.c:83
10458 msgid ""
10459 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10460 "restrict the number of channels here."
10461 msgstr ""
10462 "Po zadanom (0) se spremaju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje "
10463 "možete ograničiti taj broj kanala."
10464
10465 #: modules/audio_output/file.c:86
10466 msgid "Add WAVE header"
10467 msgstr "Dodaj zaglavlje Wavea"
10468
10469 #: modules/audio_output/file.c:87
10470 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10471 msgstr "Umjesto spremanja datoteke RAW, datoteci možete dodati zaglavlje WAV."
10472
10473 #: modules/audio_output/file.c:105
10474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10475 msgid "Output file"
10476 msgstr "Izlazna datoteka"
10477
10478 #: modules/audio_output/file.c:106
10479 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10480 msgstr ""
10481 "Datoteka u kojoj će biti pisani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni izlaz)."
10482
10483 #: modules/audio_output/file.c:109
10484 msgid "File audio output"
10485 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10486
10487 #: modules/audio_output/jack.c:81
10488 msgid "Automatically connect to writable clients"
10489 msgstr "Automatski poveži s klijentima na kojima se može pisati"
10490
10491 #: modules/audio_output/jack.c:83
10492 msgid ""
10493 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10494 "writable JACK clients found."
10495 msgstr ""
10496 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
10497 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
10498
10499 #: modules/audio_output/jack.c:87
10500 msgid "Connect to clients matching"
10501 msgstr "Poveži s klijentima koji su podudarni s"
10502
10503 #: modules/audio_output/jack.c:89
10504 msgid ""
10505 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10506 "regular expression will be considered for connection."
10507 msgstr ""
10508 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
10509 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi podudarni s tim regularnim "
10510 "izrazom."
10511
10512 #: modules/audio_output/jack.c:97
10513 msgid "JACK audio output"
10514 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
10515
10516 #: modules/audio_output/kai.c:93
10517 msgid "Device"
10518 msgstr "Uređaj"
10519
10520 #: modules/audio_output/kai.c:95
10521 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10522 msgstr "Odaberite prikladan uređaj zvuka, koji će koristiti KAI."
10523
10524 #: modules/audio_output/kai.c:98
10525 msgid "Open audio in exclusive mode."
10526 msgstr "Otvori zvuk u isključivom načinu."
10527
10528 #: modules/audio_output/kai.c:100
10529 msgid ""
10530 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10531 "audio."
10532 msgstr ""
10533 "Uključite ovu mogućnost ukoliko želite da Vaš zvuk ne bude prekidan drugim "
10534 "zvukom."
10535
10536 #: modules/audio_output/kai.c:110
10537 msgid "K Audio Interface audio output"
10538 msgstr "Izlaz zvuka za sučelje K Audio"
10539
10540 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10541 msgid "OpenSLES audio output"
10542 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10543
10544 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10545 msgid "OpenSLES"
10546 msgstr "OpenSLES"
10547
10548 #: modules/audio_output/oss.c:68
10549 msgid "OSS device node path."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/audio_output/oss.c:72
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Open Sound System audio output"
10555 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10556
10557 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10558 msgid "Pulseaudio audio output"
10559 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10560
10561 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10562 #, fuzzy
10563 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10564 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10565
10566 #: modules/audio_output/volume.h:30
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Software gain"
10569 msgstr "Software"
10570
10571 #: modules/audio_output/volume.h:31
10572 #, fuzzy
10573 msgid "This linear gain will be applied in software."
10574 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
10575
10576 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10577 msgid "Select Audio Device"
10578 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10579
10580 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10581 msgid ""
10582 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10583 "VLC restart to apply."
10584 msgstr ""
10585 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite da Windows odluči (zadano). "
10586 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
10587
10588 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10589 #, fuzzy
10590 msgid "WaveOut audio output"
10591 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10592
10593 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10594 msgid "Microsoft Soundmapper"
10595 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10596
10597 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10598 msgid "Use float32 output"
10599 msgstr "Koristi izlaz float32"
10600
10601 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10602 msgid ""
10603 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10604 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10605 msgstr ""
10606 "Ova mogućnost dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka visoke "
10607 "kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
10608 "kartica)."
10609
10610 #: modules/codec/a52.c:51
10611 msgid "A/52 parser"
10612 msgstr "Raščlanjivač A/52"
10613
10614 #: modules/codec/a52.c:58
10615 msgid "A/52 audio packetizer"
10616 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
10617
10618 #: modules/codec/adpcm.c:47
10619 msgid "ADPCM audio decoder"
10620 msgstr "Dekoder zvuka ADPCM"
10621
10622 #: modules/codec/aes3.c:47
10623 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10624 msgstr "Dekoder zvuka AES3/SMPTE 302M"
10625
10626 #: modules/codec/aes3.c:52
10627 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10628 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
10629
10630 #: modules/codec/araw.c:50
10631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10632 msgstr "Dekoder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10633
10634 #: modules/codec/araw.c:59
10635 msgid "Raw audio encoder"
10636 msgstr "Koder neobrađenog zvuka"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10639 msgid "Non-ref"
10640 msgstr "Bez reference"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10643 msgid "Bidir"
10644 msgstr "Dvosmjerni"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10647 msgid "Non-key"
10648 msgstr "Bez ključa"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10651 msgid "rd"
10652 msgstr "rd"
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10655 msgid "bits"
10656 msgstr "bita"
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10659 msgid "simple"
10660 msgstr "jednostavno"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10663 msgid ""
10664 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10665 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10666 "MJPEG and other codecs"
10667 msgstr ""
10668 "Razni dekoderi/koderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. To "
10669 "uključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10670 "MJPEG i ostale kodeke"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10673 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10674 msgstr "Dekoder zvuka/slike FFmpeg"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10677 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10678 msgid "Decoding"
10679 msgstr "Dekodiranje"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10682 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10683 msgid "Encoding"
10684 msgstr "Kodiranje"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10687 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10688 msgstr "Koder zvuka/slike FFmpeg"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10691 msgid "Direct rendering"
10692 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10695 msgid "Error resilience"
10696 msgstr "Otpornost na pogreške"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "libavcodec can do error resilience.\n"
10702 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10703 "can produce a lot of errors.\n"
10704 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10705 msgstr ""
10706 "FFmpeg može biti otporan na pogreške.\n"
10707 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10708 "a) se može napraviti puno pogrešaka.\n"
10709 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 onemogućava svaku otpornost na "
10710 "pogreške)."
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10713 msgid "Workaround bugs"
10714 msgstr "Zaobilazno rješenje pogreški"
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10717 msgid ""
10718 "Try to fix some bugs:\n"
10719 "1  autodetect\n"
10720 "2  old msmpeg4\n"
10721 "4  xvid interlaced\n"
10722 "8  ump4 \n"
10723 "16 no padding\n"
10724 "32 ac vlc\n"
10725 "64 Qpel chroma.\n"
10726 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10727 "\"ump4\", enter 40."
10728 msgstr ""
10729 "Pokušava ispraviti neke od pogreški:\n"
10730 "1  samoprepoznavanje\n"
10731 "2  stari msmpeg4\n"
10732 "4  prepleteni xvid\n"
10733 "8  ump4 \n"
10734 "16 bez oblaganja\n"
10735 "32 ac vlc\n"
10736 "64 obojenost Qpel-a.\n"
10737 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10738 "\"ump4\", unesite 40."
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10741 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10742 msgid "Hurry up"
10743 msgstr "Požuri"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10746 msgid ""
10747 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10748 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10749 msgstr ""
10750 "Dekoder može djelomično dekodirati ili preskakati okvire, ukoliko nema "
10751 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10752 "izobličene slike."
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10755 msgid "Allow speed tricks"
10756 msgstr "Dopusti varke brzine"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10759 msgid ""
10760 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10761 msgstr ""
10762 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10763 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10766 msgid "Skip frame (default=0)"
10767 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10770 msgid ""
10771 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10772 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10773 msgstr ""
10774 "Nametni preskakanje okvira za ubrzavanje dekodiranja (-1=nikakvo, 0=zadano, "
10775 "1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10778 msgid "Skip idct (default=0)"
10779 msgstr "Preskoči idct (zadano=0)"
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10782 #, fuzzy
10783 msgid ""
10784 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10785 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10786 msgstr ""
10787 "Nametni preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste okvira "
10788 "(-1=nikakvo, 0=zadano, 1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Discard cropping information"
10793 msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10796 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10800 msgid "Debug mask"
10801 msgstr "Maska debuga"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10804 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10805 msgstr "Postavite masku debuga za FFmpeg"
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10808 msgid "Codec name"
10809 msgstr "Naziv kodeka"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10812 msgid "Internal libavcodec codec name"
10813 msgstr "Unutarnji naziv kodeka libavcodec"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10816 msgid "Visualize motion vectors"
10817 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10820 msgid ""
10821 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10822 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10823 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10824 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10825 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10826 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10827 msgstr ""
10828 "Vektore pokreta možete prekriti preko slike  (strelice pokazuju kako se "
10829 "slike kreću). Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim "
10830 "vrijednostima:\n"
10831 "1 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra P\n"
10832 "2 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra B\n"
10833 "4 - pokazuje unatrag predviđene VP okvîra B\n"
10834 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10837 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10838 msgstr "Preskoči petlju filtra za dekodiranje H.264"
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10841 msgid ""
10842 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10843 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10844 msgstr ""
10845 "Preskakanje filtra petlje (poznatog i kao 'deblocking') obično ima loš "
10846 "učinak na kakvoću slike. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje "
10847 "strujanjima visoke razlučivosti."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10850 msgid "Hardware decoding"
10851 msgstr "Dekodiranje sklopovlja"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10854 msgid "This allows hardware decoding when available."
10855 msgstr "Ovim se uključuje sklopovsko dekodiranje ukoliko je raspoloživo."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10858 #, fuzzy
10859 msgid "VDA output pixel format"
10860 msgstr "Izlazni format"
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10863 msgid "The pixel format for output image buffers."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10867 msgid "Threads"
10868 msgstr "Niti"
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10871 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10872 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10875 msgid "Ratio of key frames"
10876 msgstr "Omjer ključnih okvira"
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10879 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10880 msgstr "Broj slika koje će biti kodirane za jedan ključni okvir."
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10883 msgid "Ratio of B frames"
10884 msgstr "Omjer okvira B"
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10887 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10888 msgstr "Broj B-okvira koji će biti kodirani između dva referentna okvirra"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10891 msgid "Video bitrate tolerance"
10892 msgstr "Tolerancija protoka video slike"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10895 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10896 msgstr "Tolerancija stope protoka u kbit/s."
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10899 msgid "Interlaced encoding"
10900 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10903 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10904 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za prepletene okvire."
10905
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10907 msgid "Interlaced motion estimation"
10908 msgstr "Procjena prepletenog kretanja"
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10911 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10912 msgstr ""
10913 "Uključivanje algoritma predviđanja prepletenog kretanja. To iziskuje više "
10914 "procesorske snage."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10917 msgid "Pre-motion estimation"
10918 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10921 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10922 msgstr "Uključivanje algoritma predviđanja pred-kretanja."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10925 msgid "Rate control buffer size"
10926 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10929 msgid ""
10930 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10931 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10932 msgstr ""
10933 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10934 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10935 "će uzrokovati odgađanje strujanja."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10938 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10939 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10942 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10943 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10946 msgid "I quantization factor"
10947 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10950 msgid ""
10951 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10952 "same qscale for I and P frames)."
10953 msgstr ""
10954 "Čimbenik kvantizacije okvira I, uspoređeno s okvirima P (primjerice 1.0 => "
10955 "ista qscale i za I i za P okvire)."
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10958 #: modules/demux/mod.c:78
10959 msgid "Noise reduction"
10960 msgstr "Smanjivanje šuma"
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10963 msgid ""
10964 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10965 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10966 msgstr ""
10967 "Omogućava jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizilo trajanje "
10968 "kodiranja i stopa protoka, za cijenu niže kakvoće okvira."
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10971 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10972 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10975 msgid ""
10976 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10977 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10978 "standard MPEG2 decoders."
10979 msgstr ""
10980 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
10981 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje sukladnost sa standardnim "
10982 "dekôderima MPEG2."
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10985 msgid "Quality level"
10986 msgstr "Stupanj kakvoće"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10989 msgid ""
10990 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10991 "encoding very much)."
10992 msgstr ""
10993 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
10994 "kodiranje)."
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10997 msgid ""
10998 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10999 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11000 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11001 "to ease the encoder's task."
11002 msgstr ""
11003 "Kôder može, ukoliko Vaš procesor ne stigne održavati korak sa stopom "
11004 "kodiranja, u hodu napraviti ustupke glede kakvoće. Isključit će se "
11005 "kvantizacija rešetke, zatim izobličavanje čimbenika pokreta (hq) te podići "
11006 "prag smanjivanja šuma, a sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11009 msgid "Minimum video quantizer scale"
11010 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11013 msgid "Minimum video quantizer scale."
11014 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11017 msgid "Maximum video quantizer scale"
11018 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11021 msgid "Maximum video quantizer scale."
11022 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11025 msgid "Trellis quantization"
11026 msgstr "Kvantizacija rešetke"
11027
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11029 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11030 msgstr ""
11031 "Omogućava kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
11032
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11034 msgid "Fixed quantizer scale"
11035 msgstr "Fiksno stupnjevanje kvantizatora"
11036
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11038 msgid ""
11039 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11040 "255.0)."
11041 msgstr ""
11042 "Fiksno skaliranje video kvantizacije za kodiranje VBR-a (prihvatljive "
11043 "vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
11044
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11046 msgid "Strict standard compliance"
11047 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
11048
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11050 msgid ""
11051 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11052 msgstr ""
11053 "Pri kodiranju nametni strogo poštivanje standarda (prihvatljive vrijednosti: "
11054 "-2 to 2)."
11055
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11057 msgid "Luminance masking"
11058 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
11059
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11061 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11062 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (zadano: 0.0)."
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11065 msgid "Darkness masking"
11066 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
11067
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11069 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11070 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo tamne makroblokove (zadano: 0.0)."
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11073 msgid "Motion masking"
11074 msgstr "Maskiranje pokreta"
11075
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11077 msgid ""
11078 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11079 "(default: 0.0)."
11080 msgstr ""
11081 "Povisuje kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
11082 "(zadano: 0.0)."
11083
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11085 msgid "Border masking"
11086 msgstr "Maskiranje rubova"
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11089 msgid ""
11090 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11091 "0.0)."
11092 msgstr "Povisuje kvantizator za makroblokove na rubovima okvira (zadano: 0.0)."
11093
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11095 msgid "Luminance elimination"
11096 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11099 msgid ""
11100 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11101 "The H264 specification recommends -4."
11102 msgstr ""
11103 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
11104 "(zadano: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11107 msgid "Chrominance elimination"
11108 msgstr "Odstranjivanje obojenosti"
11109
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11111 msgid ""
11112 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11113 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11114 msgstr ""
11115 "Odstranjuje obojenosti blokova, ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (zadano: "
11116 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
11117
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11119 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11120 msgstr "Odredite profil zvuka AAC koji će se koristiti"
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11123 #, fuzzy
11124 msgid ""
11125 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11126 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11127 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11128 "enabled libavcodec"
11129 msgstr ""
11130 "Navedite profil zvuka AAC koji će se koristiti pri kodiranju strujanja "
11131 "zvukovnih podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
11132 "podržavano) i LTP (zadano: main)"
11133
11134 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11135 #, fuzzy
11136 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11137 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
11138
11139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11140 #, c-format
11141 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11142 msgstr "\"%s\" nije koder video slike."
11143
11144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11145 #, c-format
11146 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11147 msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
11148
11149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid ""
11152 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11153 "encoder:\n"
11154 "%s.\n"
11155 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11156 "\n"
11157 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11158 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11159 msgstr ""
11160 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
11161 "koderi:\n"
11162 "%s.\n"
11163 "Ako ne znate kako to ispraviti, zamolite Vašu distribuciju za podršku.\n"
11164 "\n"
11165 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
11166 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
11167
11168 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11169 msgid "VLC could not open the encoder."
11170 msgstr "VLC nije mogao otvoriti koder."
11171
11172 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11175 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
11176
11177 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11178 msgid "420YpCbCr8Planar"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11182 msgid "422YpCbCr8"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11186 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11190 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/cc.c:55
11194 msgid "CC 608/708"
11195 msgstr "CC 608/708"
11196
11197 #: modules/codec/cc.c:56
11198 msgid "Closed Captions decoder"
11199 msgstr "Dekoder zatvorenih natpisa"
11200
11201 #: modules/codec/cdg.c:87
11202 msgid "CDG video decoder"
11203 msgstr "Video koder CDG"
11204
11205 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11206 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11207 msgstr "Sklopovski video dekoder Crystal HD"
11208
11209 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11210 msgid "CVD subtitle decoder"
11211 msgstr "Dekoder podnaslova CVD"
11212
11213 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11214 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11215 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
11216
11217 #: modules/codec/ddummy.c:36
11218 msgid "Save raw codec data"
11219 msgstr "Spremi neobrađene podatke kodeka"
11220
11221 #: modules/codec/ddummy.c:38
11222 msgid ""
11223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11224 "main options."
11225 msgstr ""
11226 "Sprema neobrađivane podatke kodeka ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
11227 "odabrali/nametnuli prividni dekoder."
11228
11229 #: modules/codec/ddummy.c:47
11230 msgid "Dummy decoder"
11231 msgstr "Prividni dekoder"
11232
11233 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11234 msgid "Dump decoder"
11235 msgstr "Dekoder sigurnosnih pričuva"
11236
11237 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11238 msgid "Constant quality factor"
11239 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
11240
11241 #: modules/codec/dirac.c:62
11242 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11243 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
11244
11245 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11246 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11247 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
11248
11249 #: modules/codec/dirac.c:66
11250 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11251 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
11252
11253 #: modules/codec/dirac.c:69
11254 msgid "Enable lossless coding"
11255 msgstr "Omogući kodiranje bez gubitka"
11256
11257 #: modules/codec/dirac.c:70
11258 msgid ""
11259 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11260 "reproduction of the original"
11261 msgstr ""
11262 "Kodiranje bez gubitka zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
11263 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
11264
11265 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11266 msgid "Prefilter"
11267 msgstr "Pred-filtar"
11268
11269 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11270 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11271 msgstr "Omogući prilagodljivo pred-filtriranje"
11272
11273 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11274 msgid "Centre Weighted Median"
11275 msgstr "Srednja vrijednost"
11276
11277 #: modules/codec/dirac.c:80
11278 msgid "Rectangular Linear Phase"
11279 msgstr "Pravokutna linearna faza"
11280
11281 #: modules/codec/dirac.c:80
11282 msgid "Diagonal Linear Phase"
11283 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
11284
11285 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11286 msgid "Amount of prefiltering"
11287 msgstr "Iznos pred-filtriranja"
11288
11289 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11290 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11291 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
11292
11293 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11294 msgid "Chroma format"
11295 msgstr "Format obojenosti"
11296
11297 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11298 msgid ""
11299 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11300 msgstr ""
11301 "Izdvajanje formata obojenosti će nametnuti pretvaranje video zapisa u taj "
11302 "format"
11303
11304 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11305 msgid "4:2:0"
11306 msgstr "4:2:0"
11307
11308 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11309 msgid "4:2:2"
11310 msgstr "4:2:2"
11311
11312 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11313 msgid "4:4:4"
11314 msgstr "4:4:4"
11315
11316 #: modules/codec/dirac.c:96
11317 msgid "Distance between 'P' frames"
11318 msgstr "Razmak između okvira 'P'"
11319
11320 #: modules/codec/dirac.c:100
11321 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11322 msgstr "Broj okvira 'P' po GoP-u"
11323
11324 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11325 msgid "Picture coding mode"
11326 msgstr "Način kodiranja slike"
11327
11328 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11329 msgid ""
11330 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11331 "pseudo-progressive frame"
11332 msgstr ""
11333 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se prepletena polja odvojeno kodiraju u "
11334 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim okvirima"
11335
11336 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11337 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11338 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11339
11340 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11341 msgid "force coding frame as single picture"
11342 msgstr "nametni kodiranje okvira kao pojedinačne slike"
11343
11344 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11345 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11346 msgstr "nametni kodiranje okvira kao zasebno prepletenih polja"
11347
11348 #: modules/codec/dirac.c:116
11349 msgid "Width of motion compensation blocks"
11350 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11351
11352 #: modules/codec/dirac.c:120
11353 msgid "Height of motion compensation blocks"
11354 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11355
11356 #: modules/codec/dirac.c:125
11357 msgid "Block overlap (%)"
11358 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
11359
11360 #: modules/codec/dirac.c:126
11361 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11362 msgstr ""
11363 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
11364
11365 #: modules/codec/dirac.c:131
11366 msgid "xblen"
11367 msgstr "Dužina blokova x"
11368
11369 #: modules/codec/dirac.c:132
11370 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11371 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
11372
11373 #: modules/codec/dirac.c:136
11374 msgid "yblen"
11375 msgstr "Dužina blokova y"
11376
11377 #: modules/codec/dirac.c:137
11378 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11379 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
11380
11381 #: modules/codec/dirac.c:140
11382 msgid "Motion vector precision"
11383 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11384
11385 #: modules/codec/dirac.c:141
11386 msgid "Motion vector precision in pels."
11387 msgstr ""
11388 "Preciznost vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11389
11390 #: modules/codec/dirac.c:146
11391 msgid "Simple ME search area x:y"
11392 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
11393
11394 #: modules/codec/dirac.c:147
11395 msgid ""
11396 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11397 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11398 msgstr ""
11399 "(Nije preporučljivo) Provedi jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
11400 "blokova podudarnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
11401
11402 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11403 msgid "Three component motion estimation"
11404 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
11405
11406 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11407 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11408 msgstr "Koristi obojenost kao dio procesa predviđanja pokreta"
11409
11410 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11411 msgid "Intra picture DWT filter"
11412 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
11413
11414 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11415 msgid "Inter picture DWT filter"
11416 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
11417
11418 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11419 msgid "Number of DWT iterations"
11420 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
11421
11422 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11423 msgid "Also known as DWT levels"
11424 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
11425
11426 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11427 msgid "Enable multiple quantizers"
11428 msgstr "Uključi višestruke kvantizatore"
11429
11430 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11431 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11432 msgstr "Uključivanje više kvantizatora po potpojasu (jedan po kodnome bloku)"
11433
11434 #: modules/codec/dirac.c:174
11435 msgid "Enable spatial partitioning"
11436 msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
11437
11438 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11439 msgid "Disable arithmetic coding"
11440 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
11441
11442 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11443 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11444 msgstr ""
11445 "Koristi umjesto toga kodove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
11446 "stopama protoka)"
11447
11448 #: modules/codec/dirac.c:184
11449 msgid "cycles per degree"
11450 msgstr "Ciklusa po stupnju"
11451
11452 #: modules/codec/dirac.c:206
11453 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11454 msgstr "Video koder Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11455
11456 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11457 msgid "DirectMedia Object decoder"
11458 msgstr "Dekoder objekata DirectMedia"
11459
11460 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11461 msgid "DirectMedia Object encoder"
11462 msgstr "Koder objekata DirectMedia"
11463
11464 #: modules/codec/dts.c:53
11465 msgid "DTS parser"
11466 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
11467
11468 #: modules/codec/dts.c:58
11469 msgid "DTS audio packetizer"
11470 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
11471
11472 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11473 msgid "Decoding X coordinate"
11474 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
11475
11476 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11477 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11478 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
11479
11480 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11481 msgid "Decoding Y coordinate"
11482 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
11483
11484 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11485 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11486 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
11487
11488 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11489 msgid "Subpicture position"
11490 msgstr "Položaj podslike"
11491
11492 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11493 msgid ""
11494 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11496 "g. 6=top-right)."
11497 msgstr ""
11498 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11499 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11500 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11501
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11503 msgid "Encoding X coordinate"
11504 msgstr "Kodiranje smjernice X"
11505
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11507 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11508 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
11509
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11511 msgid "Encoding Y coordinate"
11512 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
11513
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11515 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11516 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
11517
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11519 msgid "DVB subtitles decoder"
11520 msgstr "Dekoder podnaslova DVB-a"
11521
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11523 msgid "DVB subtitles"
11524 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11525
11526 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11527 msgid "DVB subtitles encoder"
11528 msgstr "Koder podnaslova DVB-a"
11529
11530 #: modules/codec/edummy.c:40
11531 msgid "Dummy encoder"
11532 msgstr "Prividni dekoder"
11533
11534 #: modules/codec/faad.c:52
11535 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11536 msgstr "Dekoder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
11537
11538 #: modules/codec/faad.c:429
11539 msgid "AAC extension"
11540 msgstr "Proširenje AAC-a"
11541
11542 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Encoder Profile"
11545 msgstr "Nametni profil"
11546
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11548 msgid "Encoder Algorithm to use"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Enable spectral band replication"
11554 msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
11555
11556 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11557 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11561 #, fuzzy
11562 msgid "VBR Quality"
11563 msgstr "Kakvoća"
11564
11565 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11566 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11570 msgid "Enable afterburner library"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11574 msgid ""
11575 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11576 "CPU usage (default is enabled)"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11580 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11584 msgid ""
11585 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11586 "hierarchical"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11590 msgid "AAC-LC"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11594 msgid "HE-AAC"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11598 msgid "HE-AAC-v2"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11602 msgid "AAC-LD"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11606 msgid "AAC-ELD"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11610 msgid "FDKAAC"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11614 #, fuzzy
11615 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11616 msgstr "Kôder zvuka"
11617
11618 #: modules/codec/flac.c:112
11619 msgid "Flac audio decoder"
11620 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
11621
11622 #: modules/codec/flac.c:119
11623 msgid "Flac audio encoder"
11624 msgstr "Koder zvuka Flac"
11625
11626 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11627 msgid "Sound fonts"
11628 msgstr "Fontovi zvuka"
11629
11630 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11631 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11632 msgstr "Datoteka fontova zvuka je neophodna zbog softverskog objedinjavanja."
11633
11634 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11635 msgid "Chorus"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11639 msgid "Synthesis gain"
11640 msgstr "Pojačavanje Synthesisa"
11641
11642 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11643 msgid ""
11644 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11645 "when many notes are played at a time."
11646 msgstr ""
11647 "Ovo pojačavanje se primjenjuje na izlaz Synthesisa. Visoke vrijednosti mogu "
11648 "uzrokovati zasićenost kada se izvodi puno nota istovremeno."
11649
11650 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11651 msgid "Polyphony"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11655 msgid ""
11656 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11657 "require more processing power."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11661 msgid "Reverb"
11662 msgstr "Odjek"
11663
11664 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11665 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11666 msgstr "MIDI-a sintetizator FluidSynth"
11667
11668 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11669 msgid "FluidSynth"
11670 msgstr "FluidSynth"
11671
11672 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11673 msgid "MIDI synthesis not set up"
11674 msgstr "Sinteza MIDI-ja nije postavljena"
11675
11676 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11677 msgid ""
11678 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11679 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11680 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11681 msgstr ""
11682 "Za sintezu MIDI-ja je neophodna datoteka fonta zvuka (.SF2).\n"
11683 "Molimo da instalirate font zvuka i da ga prilagodite u VLC-ovim postavkama "
11684 "(Ulaz / kodeki > Kodeki zvuka > FluidSynth).\n"
11685
11686 #: modules/codec/g711.c:45
11687 #, fuzzy
11688 msgid "G.711 decoder"
11689 msgstr "dekoder"
11690
11691 #: modules/codec/g711.c:53
11692 #, fuzzy
11693 msgid "G.711 encoder"
11694 msgstr "Koder teksta T.140"
11695
11696 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11697 msgid "Formatted Subtitles"
11698 msgstr "Formatirani podnaslovi"
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:195
11701 msgid ""
11702 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11703 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11704 "rendering via Tiger is enabled."
11705 msgstr ""
11706 "Strujanja Kate doupuštaju formatiranje teksta. VLC je to djelomično ugradio, "
11707 "ali Vi možete odabrati da onemogućite sva formatiranja. Imajte na umu da to "
11708 "nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
11709
11710 #: modules/codec/kate.c:202
11711 msgid "Shadow"
11712 msgstr "Sjenka"
11713
11714 #: modules/codec/kate.c:202
11715 msgid "Outline"
11716 msgstr "Oris"
11717
11718 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11719 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11720 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11721 msgid "Black"
11722 msgstr "Crna"
11723
11724 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11725 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11726 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11727 msgid "Gray"
11728 msgstr "Siva"
11729
11730 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11731 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11732 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11733 msgid "Silver"
11734 msgstr "Srebrna"
11735
11736 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11737 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11738 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11739 #: modules/video_filter/rss.c:72
11740 msgid "White"
11741 msgstr "Bijela"
11742
11743 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11744 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11745 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11746 msgid "Maroon"
11747 msgstr "Kestenjasta"
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11751 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11752 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11753 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11754 msgid "Red"
11755 msgstr "Crvena"
11756
11757 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11758 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11759 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11760 #: modules/video_filter/rss.c:73
11761 msgid "Fuchsia"
11762 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
11763
11764 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11767 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11768 #: modules/video_filter/rss.c:73
11769 msgid "Yellow"
11770 msgstr "Žuta"
11771
11772 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11773 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11774 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11775 msgid "Olive"
11776 msgstr "Maslinasta"
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11781 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11782 #: modules/video_filter/rss.c:73
11783 msgid "Green"
11784 msgstr "Zelena"
11785
11786 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11787 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11788 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11789 msgid "Teal"
11790 msgstr "Modro zelena"
11791
11792 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11793 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11794 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11795 #: modules/video_filter/rss.c:74
11796 msgid "Lime"
11797 msgstr "Limunasto žuta"
11798
11799 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11800 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11801 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11802 msgid "Purple"
11803 msgstr "Ljubičasta"
11804
11805 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11806 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11807 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11808 msgid "Navy"
11809 msgstr "Mornarsko plava"
11810
11811 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11813 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11814 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11815 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11816 msgid "Blue"
11817 msgstr "Plava"
11818
11819 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11820 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11821 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11822 #: modules/video_filter/rss.c:75
11823 msgid "Aqua"
11824 msgstr "Vodenasto plava"
11825
11826 #: modules/codec/kate.c:214
11827 msgid "Use Tiger for rendering"
11828 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11829
11830 #: modules/codec/kate.c:215
11831 msgid ""
11832 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11833 "only render static text and bitmap based streams."
11834 msgstr ""
11835 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11836 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11837 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11838
11839 #: modules/codec/kate.c:219
11840 msgid "Rendering quality"
11841 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11842
11843 #: modules/codec/kate.c:220
11844 msgid ""
11845 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11846 "highest quality."
11847 msgstr ""
11848 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11849 "najviše kakvoće."
11850
11851 #: modules/codec/kate.c:224
11852 msgid "Default font effect"
11853 msgstr "Zadani učinak fonta"
11854
11855 #: modules/codec/kate.c:225
11856 msgid ""
11857 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11858 "backgrounds."
11859 msgstr ""
11860 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11861 "pozadina."
11862
11863 #: modules/codec/kate.c:229
11864 msgid "Default font effect strength"
11865 msgstr "Zadani učinak debljine fonta"
11866
11867 #: modules/codec/kate.c:230
11868 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11869 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11870
11871 #: modules/codec/kate.c:234
11872 msgid "Default font description"
11873 msgstr "Zadani opis fonta"
11874
11875 #: modules/codec/kate.c:235
11876 msgid ""
11877 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11878 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11879 "font parameters where appropriate."
11880 msgstr ""
11881 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11882 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11883 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11884
11885 #: modules/codec/kate.c:240
11886 msgid "Default font color"
11887 msgstr "Zadana boja fonta"
11888
11889 #: modules/codec/kate.c:241
11890 msgid ""
11891 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11892 "font color to use."
11893 msgstr ""
11894 "Zadana boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne odredi "
11895 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11896
11897 #: modules/codec/kate.c:245
11898 msgid "Default font alpha"
11899 msgstr "Zadani font alfa"
11900
11901 #: modules/codec/kate.c:246
11902 msgid ""
11903 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11904 "particular font color to use."
11905 msgstr ""
11906 "Prozirnost zadane boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11907 "boju fontova za uporabu."
11908
11909 #: modules/codec/kate.c:250
11910 msgid "Default background color"
11911 msgstr "Zadana boja pozadine"
11912
11913 #: modules/codec/kate.c:251
11914 msgid ""
11915 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11916 "color to use."
11917 msgstr ""
11918 "Zadana boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi boju pozadine za "
11919 "uporabu."
11920
11921 #: modules/codec/kate.c:255
11922 msgid "Default background alpha"
11923 msgstr "Zadana glavna pozadina"
11924
11925 #: modules/codec/kate.c:256
11926 msgid ""
11927 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11928 "specify a particular background color to use."
11929 msgstr ""
11930 "Prozirnost zadane boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11931 "boju pozadine za uporabu."
11932
11933 #: modules/codec/kate.c:262
11934 msgid ""
11935 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11936 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11937 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11938 "available.\n"
11939 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11940 "played. This will hopefully be fixed soon."
11941 msgstr ""
11942 "Kate je kodek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11943 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11944 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11945 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11946 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11947 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11948
11949 #: modules/codec/kate.c:271
11950 msgid "Kate"
11951 msgstr "Kate"
11952
11953 #: modules/codec/kate.c:272
11954 msgid "Kate overlay decoder"
11955 msgstr "Dekoder prekrivanja Kate"
11956
11957 #: modules/codec/kate.c:291
11958 msgid "Tiger rendering defaults"
11959 msgstr "Zadane postavke Tigerovog uobličavanja"
11960
11961 #: modules/codec/kate.c:326
11962 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11963 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11964
11965 #: modules/codec/libass.c:56
11966 msgid "Subtitles (advanced)"
11967 msgstr "Podnaslovi (dodatno)"
11968
11969 #: modules/codec/libass.c:57
11970 msgid "Subtitle renderers using libass"
11971 msgstr "Prikazivači podnaslova koji koriste libass"
11972
11973 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11974 msgid "Building font cache"
11975 msgstr "Izgradnja međuspremnika fontova"
11976
11977 #: modules/codec/libass.c:226
11978 msgid ""
11979 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11980 "This should take less than a minute."
11981 msgstr ""
11982 "Pričekajte trenutak, dok se obnovi međuspremnik fontova.\n"
11983 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11984
11985 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11986 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11987 msgstr "Video dekoder MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11988
11989 #: modules/codec/lpcm.c:60
11990 msgid "Linear PCM audio decoder"
11991 msgstr "Linearni dekoder zvuka PCM"
11992
11993 #: modules/codec/lpcm.c:65
11994 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11995 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11996
11997 #: modules/codec/lpcm.c:71
11998 msgid "Linear PCM audio encoder"
11999 msgstr "Linearni koder zvuka PCM"
12000
12001 #: modules/codec/mash.cpp:70
12002 msgid "Video decoder using openmash"
12003 msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
12004
12005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12006 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12007 msgstr "Dekoder formata MPEG audio layer I/II/III"
12008
12009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12010 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12011 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
12012
12013 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12016 msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
12017
12018 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12019 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12020 msgstr "Video dekoder  (koristi OpenMAX IL)"
12021
12022 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12023 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12024 msgstr "Video koder (koristi OpenMAX IL)"
12025
12026 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12027 #, fuzzy
12028 msgid "OpenMAX IL video output"
12029 msgstr "Video izlaz OpenGL"
12030
12031 #: modules/codec/opus.c:62
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Opus audio decoder"
12034 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
12035
12036 #: modules/codec/opus.c:64
12037 msgid "Opus"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/png.c:58
12041 msgid "PNG video decoder"
12042 msgstr "Video dekoder PNG"
12043
12044 #: modules/codec/quicktime.c:66
12045 msgid "QuickTime library decoder"
12046 msgstr "Dekoder knjižnice QuickTime"
12047
12048 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12049 msgid "Pseudo raw video decoder"
12050 msgstr "Dekoder pseudo-izravnih video zapisa"
12051
12052 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12053 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12054 msgstr "Paketnik pseudo-izravnih video zapisa"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12057 msgid "Rate control method"
12058 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12061 msgid "Method used to encode the video sequence"
12062 msgstr "Metoda za kodiranje slijeda video zapisa"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12065 msgid "Constant noise threshold mode"
12066 msgstr "Konstantni način praga šuma"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12069 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12070 msgstr "Način stalne brzine prijenosa (CBR) "
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12073 msgid "Low Delay mode"
12074 msgstr "Način niskog odgađanja"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12077 msgid "Lossless mode"
12078 msgstr "Način bez gubitka"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12081 msgid "Constant lambda mode"
12082 msgstr "Konstantni način lambda"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12085 msgid "Constant error mode"
12086 msgstr "Konstantni način pogreške"
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12089 msgid "Constant quality mode"
12090 msgstr "Konstantni način kakvoće"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12093 msgid "GOP structure"
12094 msgstr "Struktura GoP-a"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12097 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12098 msgstr "Struktura GoP-a korištena za kodiranje video sekvence"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12101 msgid ""
12102 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12103 "previous or future pictures."
12104 msgstr ""
12105 "Nema čvrste strukture GoP-a.  Neka slika tj. okvir može biti Intra ili "
12106 "Inter, a odnosi se na prethodne ili buduće slike."
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12109 msgid "I-frame only sequence"
12110 msgstr "Slijed isključivo I-okvira"
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12113 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12114 msgstr "Slike inter se odnose samo na prethodne slike"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12117 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12118 msgstr "Slike inter se mogu odnositi na prethodne ili buduće slike"
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12121 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12122 msgstr "Čimbenik kakvoće koji će se koristiti u konstantnom načinu kakvoće"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12125 msgid "Noise Threshold"
12126 msgstr "Prag šuma"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12129 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12130 msgstr "Razina šuma koja će se koristiti u konstantnom načinu razine šuma"
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12133 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12134 msgstr ""
12135 "Ciljna brzina prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine prijenosa"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12138 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12139 msgstr "Maksimum brzine prijenosa (kbps)"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12142 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12143 msgstr ""
12144 "Maksimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12145 "prijenosa"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12148 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12149 msgstr "Minimum brzine prijenosa (kbps)"
12150
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12152 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12153 msgstr ""
12154 "Minimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12155 "prijenosa"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12158 msgid "GOP length"
12159 msgstr "Dužina GOP"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12162 msgid ""
12163 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12164 "group of pictures"
12165 msgstr ""
12166 "Broj slika između uzastopnih zaglavlja slijedova, t.j. duljina skupine slika"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12169 msgid "No pre-filtering"
12170 msgstr "Bez pred-filtriranja"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12173 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12174 msgstr "Gaussovski  niskopropusni filtar"
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12177 msgid "Add Noise"
12178 msgstr "Dodaj šum"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12181 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12182 msgstr "Gaussovski prilagodljivi niskopropusni filtar"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12185 msgid "Low Pass Filter"
12186 msgstr "Niskopropusni filtar"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12189 msgid "Size of motion compensation blocks"
12190 msgstr "Veličina blokova nadoknade pokreta"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12194 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12195 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12198 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12199 msgstr "mala - koristi male blokove nadoknade pokreta"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12202 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12203 msgstr "srednja - koristi srednje blokove nadoknade pokreta"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12206 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12207 msgstr "velika - koristi velike blokove nadoknade pokreta"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12210 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12211 msgstr "Preklapanje blokova nadoknade pokreta"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12214 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12215 msgstr "nikakvo - blokovi nadoknade pokreta se ne preklapaju"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12218 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12219 msgstr "djelomično - blokovi predviđanja pokreta se djelomično preklapaju"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12222 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12223 msgstr "potpuno - blokovi nadoknade pokreta se potpuno prekrivaju"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12226 msgid "Motion Vector precision"
12227 msgstr "Preciznost vektora pokreta"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12230 msgid "Motion Vector precision in pels"
12231 msgstr "Preciznost vektora pokreta u pikselima"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12234 msgid "perceptual weighting method"
12235 msgstr "Percepcijska metoda težinskog čimbenika"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12238 msgid "perceptual distance"
12239 msgstr "perceptivna udaljenost"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12242 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12243 msgstr "perceptivna udaljenost za izračun  perceptivne težine"
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12246 msgid "Horizontal slices per frame"
12247 msgstr "Vodoravnih isječaka po okviru"
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12250 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12251 msgstr "Broj vodoravnih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12252
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12254 msgid "Vertical slices per frame"
12255 msgstr "Okomitih isječaka po okviru"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12258 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12259 msgstr "Broj okomitih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12262 msgid "Size of code blocks in each subband"
12263 msgstr "Veličina kôdnih blokova u svakom pod-pojasu"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12266 msgid "small - use small code blocks"
12267 msgstr "mala - koristi male kôdne blokove"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12270 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12271 msgstr "srednja - koristi osrednje kôdne blokove"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12274 msgid "large - use large code blocks"
12275 msgstr "velika - koristi velike kôdne blokove"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12278 msgid "full - One code block per subband"
12279 msgstr "puna - jedan kôdni blok po pod-pojasu"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12282 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12283 msgstr "Omogući hijerarhijsku procjenu pokreta"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12286 msgid "Number of levels of downsampling"
12287 msgstr "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12290 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12291 msgstr ""
12292 "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja u hijerarhijskom načinu procjene "
12293 "pokreta"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12296 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12297 msgstr "Omogući globalnu procjenu pokreta"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12300 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12301 msgstr "Omogući procjenu fazne ko-relacije"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12304 msgid "Enable Scene Change Detection"
12305 msgstr "Omogući prepoznavanje promjene scene"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12308 msgid "Force Profile"
12309 msgstr "Nametni profil"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12312 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12313 msgstr "Profil niskog odgađanja VC2"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12316 msgid "VC2 Simple Profile"
12317 msgstr "Jednostavni profil za VC2"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12320 msgid "VC2 Main Profile"
12321 msgstr "Glavni profil za VC2"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12324 msgid "Main Profile"
12325 msgstr "Glavni profil"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12328 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12329 msgstr "Dekoder video zapisa Dirac koristi libschroedinger"
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12332 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12333 msgstr "Video koder Dirac koristi libschroedinger"
12334
12335 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12336 msgid "SDL Image decoder"
12337 msgstr "Dekoder slike SDL"
12338
12339 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12340 msgid "SDL_image video decoder"
12341 msgstr "Video dekoder SDL_image"
12342
12343 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12344 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12345 msgstr "Koder zvuka MP3 s nepomičnim zarezom"
12346
12347 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12348 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12351 msgid "Mode"
12352 msgstr "Način"
12353
12354 #: modules/codec/speex.c:61
12355 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12356 msgstr "Nameće način kodiranja."
12357
12358 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12359 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12360 msgid "Encoding quality"
12361 msgstr "Kakvoća kodiranja"
12362
12363 #: modules/codec/speex.c:65
12364 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12365 msgstr "Nameće kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
12366
12367 #: modules/codec/speex.c:67
12368 msgid "Encoding complexity"
12369 msgstr "Složenost kodiranja"
12370
12371 #: modules/codec/speex.c:69
12372 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12373 msgstr "Nameće složenost postupka kodiranja."
12374
12375 #: modules/codec/speex.c:71
12376 msgid "Maximal bitrate"
12377 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
12378
12379 #: modules/codec/speex.c:73
12380 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12381 msgstr "Nameće maksimalnu stopu VBR-protoka"
12382
12383 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12384 msgid "CBR encoding"
12385 msgstr "CBR-kodiranje"
12386
12387 #: modules/codec/speex.c:77
12388 msgid ""
12389 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12390 "bitrate encoding (VBR)."
12391 msgstr ""
12392 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto zadanim "
12393 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
12394
12395 #: modules/codec/speex.c:80
12396 msgid "Voice activity detection"
12397 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
12398
12399 #: modules/codec/speex.c:82
12400 msgid ""
12401 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12402 "mode."
12403 msgstr ""
12404 "Omogući prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR je automatski "
12405 "aktivirano."
12406
12407 #: modules/codec/speex.c:85
12408 msgid "Discontinuous Transmission"
12409 msgstr "Isprekidani prijenos"
12410
12411 #: modules/codec/speex.c:87
12412 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12413 msgstr "Omogućava isprekidani prijenos (DTX)."
12414
12415 #: modules/codec/speex.c:91
12416 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12417 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
12418
12419 #: modules/codec/speex.c:91
12420 msgid "Wide-band (16kHz)"
12421 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
12422
12423 #: modules/codec/speex.c:91
12424 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12425 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
12426
12427 #: modules/codec/speex.c:98
12428 msgid "Speex audio decoder"
12429 msgstr "Dekoder zvuka Speex"
12430
12431 #: modules/codec/speex.c:100
12432 msgid "Speex"
12433 msgstr "Speex"
12434
12435 #: modules/codec/speex.c:104
12436 msgid "Speex audio packetizer"
12437 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
12438
12439 #: modules/codec/speex.c:110
12440 msgid "Speex audio encoder"
12441 msgstr "Koder zvuka Speex"
12442
12443 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12444 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12445 msgstr "Onemogući prozirnost podnaslova s DVD-a"
12446
12447 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12448 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12449 msgstr "Uklanja sve učinke prozirnosti koje se koriste u podnaslovima DVD-a"
12450
12451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12452 msgid "DVD subtitles decoder"
12453 msgstr "Dekoder podnaslova s DVD-a"
12454
12455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12456 msgid "DVD subtitles"
12457 msgstr "Podnaslovi DVD-a"
12458
12459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12460 msgid "DVD subtitles packetizer"
12461 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
12462
12463 #: modules/codec/stl.c:45
12464 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12465 msgstr "Dekoder podnaslova EBU STL"
12466
12467 #. xgettext:
12468 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12469 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12470 #. languages using the Latin alphabet.
12471 #: modules/codec/subsdec.c:97
12472 msgid "Default (Windows-1252)"
12473 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
12474
12475 #: modules/codec/subsdec.c:98
12476 msgid "System codeset"
12477 msgstr "Kodni skup sustava"
12478
12479 #: modules/codec/subsdec.c:99
12480 msgid "Universal (UTF-8)"
12481 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
12482
12483 #: modules/codec/subsdec.c:100
12484 msgid "Universal (UTF-16)"
12485 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:101
12488 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12489 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:102
12492 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12493 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:103
12496 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12497 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:107
12500 msgid "Western European (Latin-9)"
12501 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:108
12504 msgid "Western European (Windows-1252)"
12505 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:109
12508 msgid "Western European (IBM 00850)"
12509 msgstr "Zapadno-europsko (IBM 00850)"
12510
12511 #: modules/codec/subsdec.c:111
12512 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12513 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
12514
12515 #: modules/codec/subsdec.c:112
12516 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12517 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
12518
12519 #: modules/codec/subsdec.c:114
12520 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12521 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12522
12523 #: modules/codec/subsdec.c:116
12524 msgid "Nordic (Latin-6)"
12525 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:118
12528 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12529 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12530
12531 #: modules/codec/subsdec.c:119
12532 msgid "Russian (KOI8-R)"
12533 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
12534
12535 #: modules/codec/subsdec.c:120
12536 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12537 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
12538
12539 #: modules/codec/subsdec.c:122
12540 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12541 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
12542
12543 #: modules/codec/subsdec.c:123
12544 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12545 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
12546
12547 #: modules/codec/subsdec.c:125
12548 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12549 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
12550
12551 #: modules/codec/subsdec.c:126
12552 msgid "Greek (Windows-1253)"
12553 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
12554
12555 #: modules/codec/subsdec.c:128
12556 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12557 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
12558
12559 #: modules/codec/subsdec.c:129
12560 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12561 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12562
12563 #: modules/codec/subsdec.c:131
12564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12565 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
12566
12567 #: modules/codec/subsdec.c:132
12568 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12569 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
12570
12571 #: modules/codec/subsdec.c:135
12572 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12573 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12574
12575 #: modules/codec/subsdec.c:136
12576 msgid "Thai (Windows-874)"
12577 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
12578
12579 #: modules/codec/subsdec.c:138
12580 msgid "Baltic (Latin-7)"
12581 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
12582
12583 #: modules/codec/subsdec.c:139
12584 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12585 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12586
12587 #: modules/codec/subsdec.c:142
12588 msgid "Celtic (Latin-8)"
12589 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
12590
12591 #: modules/codec/subsdec.c:145
12592 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12593 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
12594
12595 #: modules/codec/subsdec.c:147
12596 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12597 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
12598
12599 #: modules/codec/subsdec.c:148
12600 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12601 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
12602
12603 #: modules/codec/subsdec.c:149
12604 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12605 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12606
12607 #: modules/codec/subsdec.c:150
12608 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12609 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
12610
12611 #: modules/codec/subsdec.c:151
12612 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12613 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
12614
12615 #: modules/codec/subsdec.c:152
12616 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12617 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
12618
12619 #: modules/codec/subsdec.c:153
12620 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12621 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
12622
12623 #: modules/codec/subsdec.c:154
12624 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12625 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
12626
12627 #: modules/codec/subsdec.c:155
12628 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12629 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
12630
12631 #: modules/codec/subsdec.c:156
12632 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12633 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
12634
12635 #: modules/codec/subsdec.c:158
12636 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12637 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
12638
12639 #: modules/codec/subsdec.c:159
12640 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12641 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
12642
12643 #: modules/codec/subsdec.c:166
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Subtitle text encoding"
12646 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
12647
12648 #: modules/codec/subsdec.c:167
12649 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12650 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
12651
12652 #: modules/codec/subsdec.c:168
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Subtitle justification"
12655 msgstr "Podešavanje podnaslova"
12656
12657 #: modules/codec/subsdec.c:169
12658 msgid "Set the justification of subtitles"
12659 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
12660
12661 #: modules/codec/subsdec.c:170
12662 #, fuzzy
12663 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12664 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:171
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12670 msgstr ""
12671 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
12672 "datoteka."
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:174
12675 msgid ""
12676 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12677 "but you can choose to disable all formatting."
12678 msgstr ""
12679 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
12680 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:182
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Text subtitle decoder"
12685 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
12686
12687 #. xgettext:
12688 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12689 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12690 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12691 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12692 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12693 #. Other scripts use other code pages.
12694 #.
12695 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12696 #. the VideoLAN translators mailing list.
12697 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12698 msgctxt "GetACP"
12699 msgid "CP1252"
12700 msgstr "CP1250"
12701
12702 #: modules/codec/subsusf.c:46
12703 msgid "USFSubs"
12704 msgstr "USFSubs"
12705
12706 #: modules/codec/subsusf.c:47
12707 msgid "USF subtitles decoder"
12708 msgstr "Dekoder podnaslova USF"
12709
12710 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12711 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12712 msgstr "Dekoder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
12713
12714 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12715 msgid "SVCD subtitles"
12716 msgstr "Podnaslovi SVCD"
12717
12718 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12720 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
12721
12722 #: modules/codec/t140.c:35
12723 msgid "T.140 text encoder"
12724 msgstr "Koder teksta T.140"
12725
12726 #: modules/codec/telx.c:54
12727 msgid "Override page"
12728 msgstr "Nadomjesti stranicu"
12729
12730 #: modules/codec/telx.c:55
12731 msgid ""
12732 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12733 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12734 "usually 888 or 889)."
12735 msgstr ""
12736 "Nadomješta navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
12737 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
12738 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
12739
12740 #: modules/codec/telx.c:60
12741 msgid "Ignore subtitle flag"
12742 msgstr "Zanemari zastavicu podnaslova"
12743
12744 #: modules/codec/telx.c:61
12745 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12746 msgstr ""
12747 "Zanemarivanje podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
12748 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
12749
12750 #: modules/codec/telx.c:64
12751 msgid "Workaround for France"
12752 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
12753
12754 #: modules/codec/telx.c:65
12755 msgid ""
12756 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12757 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12758 "your subtitles don't appear."
12759 msgstr ""
12760 "Neki francuski kanali, uslijed povijesne pogreške u tumačenju, ne označavaju "
12761 "ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Ukoliko Vam se podnaslovi "
12762 "ne pojave, pokušajte koristiti to pogrešno tumačenje."
12763
12764 #: modules/codec/telx.c:71
12765 msgid "Teletext subtitles decoder"
12766 msgstr "Dekoder teletekstnih podnaslova"
12767
12768 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12769 msgid ""
12770 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12771 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12772 msgstr ""
12773 "Nameće kakvoću između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
12774 "konkretne stope protoka. To će proizvesti strujanja VBR."
12775
12776 #: modules/codec/theora.c:112
12777 msgid "Theora video decoder"
12778 msgstr "Video dekoder Theora"
12779
12780 #: modules/codec/theora.c:118
12781 msgid "Theora video packetizer"
12782 msgstr "Paketnik video slike Theora"
12783
12784 #: modules/codec/theora.c:125
12785 msgid "Theora video encoder"
12786 msgstr "Koder video zapisa Theora"
12787
12788 #: modules/codec/twolame.c:56
12789 msgid ""
12790 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12791 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12792 msgstr ""
12793 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
12794 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
12795 "strujanja VBR."
12796
12797 #: modules/codec/twolame.c:59
12798 msgid "Stereo mode"
12799 msgstr "Stereo način"
12800
12801 #: modules/codec/twolame.c:60
12802 msgid "Handling mode for stereo streams"
12803 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
12804
12805 #: modules/codec/twolame.c:61
12806 msgid "VBR mode"
12807 msgstr "Način protoka VBR"
12808
12809 #: modules/codec/twolame.c:63
12810 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12811 msgstr ""
12812 "Korištenje promjenjive stope protoka. Zadano je koristiti ustaljenu stopu "
12813 "protoka (CBR)."
12814
12815 #: modules/codec/twolame.c:64
12816 msgid "Psycho-acoustic model"
12817 msgstr "Psiho-akustični model"
12818
12819 #: modules/codec/twolame.c:66
12820 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12821 msgstr "Cijeloznamenkasta vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
12822
12823 #: modules/codec/twolame.c:70
12824 msgid "Joint stereo"
12825 msgstr "Joint stereo"
12826
12827 #: modules/codec/twolame.c:75
12828 msgid "Libtwolame audio encoder"
12829 msgstr "Koder zvuka Libtwolame"
12830
12831 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Ulead DV audio decoder"
12834 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
12835
12836 #: modules/codec/vorbis.c:175
12837 msgid "Maximum encoding bitrate"
12838 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
12839
12840 #: modules/codec/vorbis.c:177
12841 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12842 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
12843
12844 #: modules/codec/vorbis.c:178
12845 msgid "Minimum encoding bitrate"
12846 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
12847
12848 #: modules/codec/vorbis.c:180
12849 msgid ""
12850 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12851 "channel."
12852 msgstr ""
12853 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
12854 "veličine."
12855
12856 #: modules/codec/vorbis.c:183
12857 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12858 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
12859
12860 #: modules/codec/vorbis.c:187
12861 msgid "Vorbis audio decoder"
12862 msgstr "Dekoder zvuka Vorbis"
12863
12864 #: modules/codec/vorbis.c:198
12865 msgid "Vorbis audio packetizer"
12866 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
12867
12868 #: modules/codec/vorbis.c:205
12869 msgid "Vorbis audio encoder"
12870 msgstr "Koder zvuka Vorbis"
12871
12872 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12873 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12874 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:62
12877 msgid "Maximum GOP size"
12878 msgstr "Maksimalna veličina GOP-a"
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:63
12881 #, fuzzy
12882 msgid ""
12883 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12884 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12885 "-1 for infinite."
12886 msgstr ""
12887 "Određuje maksimum razdoblja između okvira IDS. Veće vrijednosti štede "
12888 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb "
12889 "preciznosti pretraživanja."
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:67
12892 msgid "Minimum GOP size"
12893 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:68
12896 msgid ""
12897 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12898 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12899 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12900 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12901 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12902 "the IDR-frame. \n"
12903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12904 "frames, but do not start a new GOP."
12905 msgstr ""
12906 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-okvira. Kod H.264 I-okviri ne moraju "
12907 "biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-okvir s više od "
12908 "jednog okvira ispred sebe bude predviđan (pogledajte također mogućnost "
12909 "referentnog okvira). Stoga I-okviri nisu nužno prikladni za pretraživanje. "
12910 "IDR-okviri ograničavaju uzastopne P-okvire, tako da se ovi ne mogu odnositi "
12911 "na neki okvir ispred IDR-okvira. \n"
12912 "Ukoliko se tijekom ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
12913 "kodirani kao I-okviri, ali ne započinju novi GOP."
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:77
12916 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12917 msgstr "Koristi točke oporavka da bi se zatvorio GOP"
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:79
12920 msgid ""
12921 "none: use closed GOPs only\n"
12922 "normal: use standard open GOPs\n"
12923 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12924 msgstr ""
12925 "nikakve: koristi isključivo zatvorene GOP-e\n"
12926 "normalne: koristi standardne otvorene GOP-e\n"
12927 "bluray: koristi otvorene GOP-e, sukladne Blu-Rayu"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:83
12930 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12931 msgstr ""
12932 "koristi otvoreni GOP, za sukladnost s BluRayom koristi još i mogućnost "
12933 "bluray-compat"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:86
12936 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12937 msgstr "Uključi mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:87
12940 msgid ""
12941 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12942 "ray compatibility\n"
12943 "e.g. resolution, framerate, level"
12944 msgstr ""
12945 "Uključuje mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya, no to ne nameće "
12946 "sukladnost Blu-Raya u svakom pogledu\n"
12947 "primjerice razlučivost, stopu protoka, razinu"
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:90
12950 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12951 msgstr "Dodatna agresivnost I-okvira"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:91
12954 msgid ""
12955 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12956 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12957 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12958 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12959 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12960 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12961 "1 to 100."
12962 msgstr ""
12963 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
12964 "okviri. Kod malih vrijednosti rezanja scena kodek često mora iznuditi neki I-"
12965 "okvir, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
12966 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-okvir. Velike vrijednosti scenskih "
12967 "rezova koriste više I-okvira nego što je to potrebno pa se tako samo "
12968 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
12969 "okviri ubacuju samo kod svakog keyint-okvira, što zacijelo dovodi do ružnih "
12970 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:102
12973 msgid "B-frames between I and P"
12974 msgstr "B-okviri između I i P"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:103
12977 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12978 msgstr "Broj redoslijednih B-okvira između I i P-okvira. Raspon je od 1 do 16."
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:106
12981 msgid "Adaptive B-frame decision"
12982 msgstr "Prilagodljiva odluka okvira B"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:107
12985 msgid ""
12986 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12987 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12988 msgstr ""
12989 "Nametanje uporabe određenog broja uzastopnih B-okvira, s mogućom iznimkom "
12990 "prije nekog I-okvira. Raspon 0 do 2."
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:111
12993 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12994 msgstr "Utjecaj (bias) na uporabu B-okvira"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:112
12997 msgid ""
12998 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12999 "negative values cause less B-frames."
13000 msgstr ""
13001 "Utječe na izbor korištenja B-okvira. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
13002 "okvira, negativne vrijednosti uzroče manje B-okvira."
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:116
13005 msgid "Keep some B-frames as references"
13006 msgstr "Zadrži neke B-okvire kao smjernice"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:117
13009 msgid ""
13010 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13011 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13012 "appropriately.\n"
13013 " - none: Disabled\n"
13014 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13015 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13016 msgstr ""
13017 "Dopušta da  B-okviri budu korišteni kao smjernica za predviđanje ostalih "
13018 "okvira. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-okvira kao smjernicu i "
13019 "preraspoređuje okvire na odgovarajući način.\n"
13020 " - nikako: Onemogućeno\n"
13021 " - strogo: Strogo hierarhijska piramida\n"
13022 " - uobičajeno: Nije strogo (nespojivo s Blu-rayom)\n"
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:125
13025 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:126
13029 msgid ""
13030 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13031 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:129
13035 msgid "CABAC"
13036 msgstr "CABAC"
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:130
13039 msgid ""
13040 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13041 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13042 msgstr ""
13043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
13044 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:134
13047 msgid "Number of reference frames"
13048 msgstr "Broj referentnih okvira"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:135
13051 msgid ""
13052 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13053 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13054 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13055 msgstr ""
13056 "Broj prethodnih okvira, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
13057 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
13058 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
13059 "referentnih okvira. Raspon iznosi od 1 do 16."
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:140
13062 msgid "Skip loop filter"
13063 msgstr "Preskoči filtar petlje"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:141
13066 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13067 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:143
13070 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13071 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alfa:beta"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:144
13074 msgid ""
13075 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13076 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13077 msgstr ""
13078 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
13079 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:148
13082 msgid "H.264 level"
13083 msgstr "Razina H.264"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:149
13086 msgid ""
13087 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13088 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13089 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13090 "for letting x264 set level."
13091 msgstr ""
13092 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
13093 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika odabrati razinu, "
13094 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
13095 "je i od 10 do 51)."
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:154
13098 msgid "H.264 profile"
13099 msgstr "Profil H.264"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:155
13102 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13103 msgstr "Specificira profil H.264, čija se ograničenja nameću drugim postavkama"
13104
13105 #: modules/codec/x264.c:161
13106 msgid "Interlaced mode"
13107 msgstr "Način propletanja"
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:162
13110 msgid "Pure-interlaced mode."
13111 msgstr "Čisto prepleteni način."
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:164
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Frame packing"
13116 msgstr "Stopa protoka okvira"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:165
13119 msgid ""
13120 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13121 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13122 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13123 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13124 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13125 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13126 " 5: frame alternation - one view per frame"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:173
13130 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13131 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje Intre"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:174
13134 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13135 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje AVC-Intre umjesto okvira IDR-a"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:176
13138 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13139 msgstr "Koristi upravljanje stopom stabla MB-a"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:177
13142 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13143 msgstr ""
13144 "Ovdje možete onemogućiti korištenje upravljanja stopom stabla makrobloka"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:179
13147 msgid "Force number of slices per frame"
13148 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:180
13151 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13152 msgstr ""
13153 "Nameće pravokutne izreske, koji se nadomještaju drugim mogućnostima izrezaka"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:182
13156 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13157 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u bajtima"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:183
13160 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13161 msgstr ""
13162 "Postavlja ograničenje veličine svakog pojedinog isječka u bajtima, veličina "
13163 "uključuje dodatni NAL"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:185
13166 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13167 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u makroblokovima"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:186
13170 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13171 msgstr "Postavlja maksimum broja makroblokova po isječku"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:189
13174 msgid "Set QP"
13175 msgstr "Postavljanje QP"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:190
13178 msgid ""
13179 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13180 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13181 msgstr ""
13182 "Ovim se odabire kvantizator koji će se koristiti. Niže vrijednosti postižu "
13183 "višu kakvoću ali i više stope protoka. 26 je dobro zadana vrijednost. Raspon "
13184 "je od 0 (bez gubitka) do 51."
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:194
13187 msgid "Quality-based VBR"
13188 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:195
13191 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13192 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:197
13195 msgid "Min QP"
13196 msgstr "Min. QP"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:198
13199 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13200 msgstr ""
13201 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:201
13204 msgid "Max QP"
13205 msgstr "Maks. QP"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:202
13208 msgid "Maximum quantizer parameter."
13209 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:204
13212 msgid "Max QP step"
13213 msgstr "Maks. korak QP"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:205
13216 msgid "Max QP step between frames."
13217 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između okvira."
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:207
13220 msgid "Average bitrate tolerance"
13221 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:208
13224 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13225 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:211
13228 msgid "Max local bitrate"
13229 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:212
13232 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13233 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:214
13236 msgid "VBV buffer"
13237 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:215
13240 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13241 msgstr ""
13242 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:218
13245 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13246 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:219
13249 msgid ""
13250 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13251 "0.0 to 1.0."
13252 msgstr ""
13253 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
13254 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:222
13257 msgid "How AQ distributes bits"
13258 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:223
13261 msgid ""
13262 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13263 " - 0: Disabled\n"
13264 " - 1: Current x264 default mode\n"
13265 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13266 "frame"
13267 msgstr ""
13268 "Određuje način raspačavanje bitova za AQ, zadano je 1\n"
13269 " - 0: Isključeno\n"
13270 " - 1: Tekući zadani način x264\n"
13271 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
13272 "okviru"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:228
13275 msgid "Strength of AQ"
13276 msgstr "Jakost AQ"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:229
13279 msgid ""
13280 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13281 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13282 " - 0.5: weak AQ\n"
13283 " - 1.5: strong AQ"
13284 msgstr ""
13285 "Jačina kojom će se smanjivati blokiranje i zamagljivanje u plošnim\n"
13286 "i strukturiranim područjima. Zadano 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
13287 " - 0.5: slabo AQ\n"
13288 " - 1.5: jako AQ"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:235
13291 msgid "QP factor between I and P"
13292 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:236
13295 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13296 msgstr "Čimbenik QP između okvira I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:239
13299 msgid "QP factor between P and B"
13300 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:240
13303 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13304 msgstr "Čimbenik QP između okvira P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:242
13307 msgid "QP difference between chroma and luma"
13308 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:243
13311 msgid "QP difference between chroma and luma."
13312 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:245
13315 msgid "Multipass ratecontrol"
13316 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:246
13319 msgid ""
13320 "Multipass ratecontrol:\n"
13321 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13322 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13323 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13324 msgstr ""
13325 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
13326 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
13327 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
13328 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:251
13331 msgid "QP curve compression"
13332 msgstr "Sažimanje krivine QP"
13333
13334 #: modules/codec/x264.c:252
13335 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13336 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13339 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13340 msgstr "Reduciraj kolebanja u QP"
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:255
13343 msgid ""
13344 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13345 "blurs complexity."
13346 msgstr ""
13347 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
13348 "raspršuje složenost."
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:259
13351 msgid ""
13352 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13353 "blurs quants."
13354 msgstr ""
13355 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivulje. Povremeno "
13356 "razmazuje kvante."
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:264
13359 msgid "Partitions to consider"
13360 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:265
13363 msgid ""
13364 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13365 " - none  : \n"
13366 " - fast  : i4x4\n"
13367 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13368 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13369 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13370 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13371 msgstr ""
13372 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
13373 " - ni jednu  : \n"
13374 " - brzo  : i4x4\n"
13375 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13376 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13377 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13378 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:273
13381 msgid "Direct MV prediction mode"
13382 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:276
13385 msgid "Direct prediction size"
13386 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:277
13389 msgid ""
13390 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13391 " -  1: 8x8\n"
13392 " - -1: smallest possible according to level\n"
13393 msgstr ""
13394 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
13395 " -  1: 8x8\n"
13396 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:282
13399 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13400 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire"
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:283
13403 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13404 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire."
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:285
13407 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13408 msgstr "Težinsko predviđanje za P-okvire"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:286
13411 msgid ""
13412 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13413 " - 1: Blind offset\n"
13414 " - 2: Smart analysis\n"
13415 msgstr ""
13416 "Težišno predviđanje za P-okvire: - 0: Onemogućeno\n"
13417 " - 1: Slijepi razmaci\n"
13418 " - 2: Inteligentna analiza\n"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:291
13421 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13422 msgstr "Način procjene kretanja cjeloznamenkastih piksela"
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:292
13425 msgid ""
13426 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13427 "(fast)\n"
13428 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13429 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13430 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13431 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13432 msgstr ""
13433 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
13434 "(brzo)\n"
13435 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
13436 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
13437 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
13438 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
13439 "provjere)\n"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:299
13442 msgid "Maximum motion vector search range"
13443 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:300
13446 msgid ""
13447 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13448 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13449 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13450 msgstr ""
13451 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
13452 "Zadana vrijednost 16 je dobra za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja "
13453 "bi mogle profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:305
13456 msgid "Maximum motion vector length"
13457 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:306
13460 msgid ""
13461 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13462 msgstr ""
13463 "Maksimum dužine vektora kretanja u pikselima. -1 je automatski, zasnovano na "
13464 "razini."
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:309
13467 msgid "Minimum buffer space between threads"
13468 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između niti"
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:310
13471 msgid ""
13472 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13473 "threads."
13474 msgstr ""
13475 "Minimum odbojničkog prostora između niti. -1 je automatski, zasnovano na "
13476 "broju niti."
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:313
13479 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13480 msgstr "Jačina psihovizualne optimizacije, zadano je \"1.0:0.0\""
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:314
13483 msgid ""
13484 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13485 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13486 "default off"
13487 msgstr ""
13488 "Prvi parametar nadzire, je li RD uključen (subme>=6) ili isključen.\n"
13489 "Drugi parametar nadzire, koristi li se rešetka pri psihovizualnim "
13490 "optimizacijama. Po zadanom je isključen."
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:318
13493 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13494 msgstr "Procjena kretanja podpiksela i kakvoća particijskog odlučivanja "
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:320
13497 msgid ""
13498 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13499 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13500 "quality). Range 1 to 9."
13501 msgstr ""
13502 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
13503 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
13504 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:324
13507 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13508 msgstr ""
13509 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire. To iziskuje subme 6 (ili "
13510 "više)."
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:327
13513 msgid "Decide references on a per partition basis"
13514 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:328
13517 msgid ""
13518 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13519 "as opposed to only one ref per macroblock."
13520 msgstr ""
13521 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
13522 "referentni okvir, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:332
13525 msgid "Chroma in motion estimation"
13526 msgstr "Obojenost u procjeni kretanja"
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:333
13529 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13530 msgstr ""
13531 "Obojenost u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u okvirima P."
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:336
13534 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13535 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:338
13538 msgid "Adaptive spatial transform size"
13539 msgstr "Prilagodljiva veličina prostornog preobličavanja"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:340
13542 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13543 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o preobličavanju 8x8 u među-MB-ovima."
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:342
13546 msgid "Trellis RD quantization"
13547 msgstr "Kvantizacija rešetke RD-a"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:343
13550 msgid ""
13551 "Trellis RD quantization: \n"
13552 " - 0: disabled\n"
13553 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13554 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13555 "This requires CABAC."
13556 msgstr ""
13557 "Kvantizacija rešetke RD-a:\n"
13558 " - 0: isključeno\n"
13559 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
13560 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
13561 "Ovo iziskuje CABAC."
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:349
13564 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13565 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP-a na P-okvirima"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:350
13568 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13569 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-okvirima."
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:352
13572 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13573 msgstr "Koeficijent ograničavanja okvira P"
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:353
13576 msgid ""
13577 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13578 "small single coefficient."
13579 msgstr ""
13580 "Koeficijent ograničavanja okvira P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
13581 "samo mali jednostavni koeficijent."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:356
13584 msgid "Use Psy-optimizations"
13585 msgstr "Koristi optimizaciju Psy"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:357
13588 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13589 msgstr "Koristi sve vizualne optimizacije, koje mogu pogoršati PSNR i SSIM"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:361
13592 msgid ""
13593 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13594 "a useful range."
13595 msgstr ""
13596 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
13597 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:364
13600 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13601 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Inter"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:365
13604 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13605 msgstr ""
13606 "Postavlja veličinu za mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti okvira "
13607 "Inter. Raspon iznosi 0 do 32."
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:368
13610 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13611 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Intra"
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:369
13614 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13615 msgstr ""
13616 "Postavljanje veličine mrtvog područja kvantizacije osvijetljenosti "
13617 "intrakodiranog (iliti ključnog) okvira. Raspon iznosi 0 do 32."
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:374
13620 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13621 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je organizirano u niti"
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:375
13624 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13625 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:378
13628 msgid "CPU optimizations"
13629 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:379
13632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13633 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:381
13636 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13637 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:382
13640 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13641 msgstr ""
13642 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:384
13645 msgid "PSNR computation"
13646 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:385
13649 msgid ""
13650 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13651 "quality."
13652 msgstr ""
13653 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13654 "kodiranja."
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:388
13657 msgid "SSIM computation"
13658 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:389
13661 msgid ""
13662 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13663 "quality."
13664 msgstr ""
13665 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13666 "kodiranja."
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:392
13669 msgid "Quiet mode"
13670 msgstr "Tihi način"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13674 msgid "Statistics"
13675 msgstr "Statistike"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:395
13678 msgid "Print stats for each frame."
13679 msgstr "Ispisuje statistike za svaki okvir."
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:397
13682 msgid "SPS and PPS id numbers"
13683 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:398
13686 msgid ""
13687 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13688 "settings."
13689 msgstr ""
13690 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
13691 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:401
13694 msgid "Access unit delimiters"
13695 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:402
13698 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13699 msgstr "Generiraju razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:404
13702 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13703 msgstr "Broj okvira koji će se koristiti za utvrđivanje vrste okvira"
13704
13705 #: modules/codec/x264.c:405
13706 msgid ""
13707 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13708 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13709 msgstr ""
13710 "Broj okvira koji će se koristiti za tzv. lookahead vrste okvira. Tekuće "
13711 "postavke mogu uzrokovati poteškoće pri usklađivanju na izlazu koji se ne "
13712 "može muksati, kao što je RTSP-izlaz bez TS-MUX-a."
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:408
13715 msgid "HRD-timing information"
13716 msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:409
13719 msgid "Default tune setting used"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:410
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Default preset setting used"
13725 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
13726
13727 #: modules/codec/x264.c:412
13728 #, fuzzy
13729 msgid "x264 advanced options."
13730 msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:413
13733 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:418
13737 msgid "dia"
13738 msgstr "dia"
13739
13740 #: modules/codec/x264.c:418
13741 msgid "hex"
13742 msgstr "hex"
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:418
13745 msgid "umh"
13746 msgstr "umh"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:418
13749 msgid "esa"
13750 msgstr "esa"
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:418
13753 msgid "tesa"
13754 msgstr "tesa"
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:429
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Fast"
13759 msgstr "Brže"
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13764 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13765 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13766 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13767 msgid "Normal"
13768 msgstr "Uobičajeno"
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:429
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Slow"
13773 msgstr "Sporije"
13774
13775 #: modules/codec/x264.c:434
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Spatial"
13778 msgstr "prostorno"
13779
13780 #: modules/codec/x264.c:434
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Temporal"
13783 msgstr "vremensko"
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:439
13786 msgid "checkerboard"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:439
13790 #, fuzzy
13791 msgid "column alternation"
13792 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:439
13795 #, fuzzy
13796 msgid "row alternation"
13797 msgstr "Zasićenost"
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:439
13800 msgid "side by side"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:439
13804 #, fuzzy
13805 msgid "top bottom"
13806 msgstr "dno"
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:439
13809 #, fuzzy
13810 msgid "frame alternation"
13811 msgstr "Interaktivnost sučelja"
13812
13813 #: modules/codec/x264.c:443
13814 #, fuzzy
13815 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13816 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:446
13819 #, fuzzy
13820 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13821 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13822
13823 #: modules/codec/xwd.c:36
13824 #, fuzzy
13825 msgid "XWD image decoder"
13826 msgstr "Dekoder slike SDL"
13827
13828 #: modules/codec/zvbi.c:58
13829 msgid "Teletext page"
13830 msgstr "Stranica teleteksta"
13831
13832 #: modules/codec/zvbi.c:59
13833 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13834 msgstr ""
13835 "Otvori indiciranu stranicu Teleteksta. Zadana stranica je kazalo na 100"
13836
13837 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13838 msgid "Teletext transparency"
13839 msgstr "Prozirnost teleteksta"
13840
13841 #: modules/codec/zvbi.c:63
13842 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13843 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
13844
13845 #: modules/codec/zvbi.c:66
13846 msgid "Teletext alignment"
13847 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
13848
13849 #: modules/codec/zvbi.c:68
13850 msgid ""
13851 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13853 "6 = top-right)."
13854 msgstr ""
13855 "Ovdje možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, "
13856 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
13857 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
13858
13859 #: modules/codec/zvbi.c:72
13860 msgid "Teletext text subtitles"
13861 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
13862
13863 #: modules/codec/zvbi.c:73
13864 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13865 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
13866
13867 #: modules/codec/zvbi.c:82
13868 msgid "VBI and Teletext decoder"
13869 msgstr "Dekoder VBI-a i teleteksta"
13870
13871 #: modules/codec/zvbi.c:83
13872 msgid "VBI & Teletext"
13873 msgstr "VBI & teletekst"
13874
13875 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13876 msgid "DBus"
13877 msgstr "DBus"
13878
13879 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13880 msgid "D-Bus control interface"
13881 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
13882
13883 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13894 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13895 msgid "VLC media player"
13896 msgstr "Izvođač medija VLC"
13897
13898 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13899 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13900 msgstr "Ne otvaraj sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
13901
13902 #: modules/control/dummy.c:39
13903 msgid ""
13904 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13905 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13906 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13907 msgstr ""
13908 "Po zadanom će dodatak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13909 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
13910 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
13911 "okno nije otvoreno."
13912
13913 #: modules/control/dummy.c:49
13914 msgid "Dummy interface"
13915 msgstr "Prividno sučelje"
13916
13917 #: modules/control/gestures.c:71
13918 msgid "Motion threshold (10-100)"
13919 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
13920
13921 #: modules/control/gestures.c:73
13922 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13923 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
13924
13925 #: modules/control/gestures.c:75
13926 msgid "Trigger button"
13927 msgstr "Gumb otponca"
13928
13929 #: modules/control/gestures.c:77
13930 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13931 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
13932
13933 #: modules/control/gestures.c:83
13934 msgid "Middle"
13935 msgstr "Srednje"
13936
13937 #: modules/control/gestures.c:86
13938 msgid "Gestures"
13939 msgstr "Geste"
13940
13941 #: modules/control/gestures.c:94
13942 msgid "Mouse gestures control interface"
13943 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
13944
13945 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13946 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13948 msgid "Global Hotkeys"
13949 msgstr "Globalne tipkovničke prečice"
13950
13951 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13952 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13953 msgid "Global Hotkeys interface"
13954 msgstr "Sučelje globalnih tipkovničkih prečica"
13955
13956 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13959 msgid "Hotkeys"
13960 msgstr "Tipkovničke prečice"
13961
13962 #: modules/control/hotkeys.c:89
13963 msgid "Hotkeys management interface"
13964 msgstr "Sučelje upravljanja tipkovnim prečicama"
13965
13966 #: modules/control/hotkeys.c:188
13967 #, fuzzy
13968 msgid "One"
13969 msgstr "Uključeno"
13970
13971 #: modules/control/hotkeys.c:195
13972 #, fuzzy, c-format
13973 msgid "Loop: %s"
13974 msgstr "Obrezati: %s"
13975
13976 #: modules/control/hotkeys.c:202
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "Random: %s"
13979 msgstr "Nasumice"
13980
13981 #: modules/control/hotkeys.c:325
13982 #, c-format
13983 msgid "Audio Device: %s"
13984 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
13985
13986 #: modules/control/hotkeys.c:388
13987 msgid "Recording"
13988 msgstr "Snima se"
13989
13990 #: modules/control/hotkeys.c:388
13991 msgid "Recording done"
13992 msgstr "Snimanje je završeno"
13993
13994 #: modules/control/hotkeys.c:403
13995 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13999 #, fuzzy
14000 msgid "No active subtitle"
14001 msgstr "Formatirani podnaslovi"
14002
14003 #: modules/control/hotkeys.c:424
14004 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/control/hotkeys.c:444
14008 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/control/hotkeys.c:453
14012 #, c-format
14013 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/hotkeys.c:466
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Sub sync: delay reset"
14019 msgstr "Odgoda podnaslova"
14020
14021 #: modules/control/hotkeys.c:495
14022 #, c-format
14023 msgid "Subtitle delay %i ms"
14024 msgstr "Odgađanje podnaslova %i ms"
14025
14026 #: modules/control/hotkeys.c:511
14027 #, c-format
14028 msgid "Audio delay %i ms"
14029 msgstr "Odgađanje zvuka %i ms"
14030
14031 #: modules/control/hotkeys.c:547
14032 #, c-format
14033 msgid "Audio track: %s"
14034 msgstr "Zapis zvuka: %s"
14035
14036 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14037 #, c-format
14038 msgid "Subtitle track: %s"
14039 msgstr "Zapis podnaslova: %s"
14040
14041 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14042 msgid "N/A"
14043 msgstr "Nedostupno"
14044
14045 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14046 #, c-format
14047 msgid "Program Service ID: %s"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/control/hotkeys.c:763
14051 #, c-format
14052 msgid "Aspect ratio: %s"
14053 msgstr "Bočni omjer: %s"
14054
14055 #: modules/control/hotkeys.c:793
14056 #, c-format
14057 msgid "Crop: %s"
14058 msgstr "Obrezati: %s"
14059
14060 #: modules/control/hotkeys.c:841
14061 msgid "Zooming reset"
14062 msgstr "Vrati uvećavanje na zadano"
14063
14064 #: modules/control/hotkeys.c:848
14065 msgid "Scaled to screen"
14066 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:850
14069 msgid "Original Size"
14070 msgstr "Izvorna veličina"
14071
14072 #: modules/control/hotkeys.c:919
14073 #, c-format
14074 msgid "Zoom mode: %s"
14075 msgstr "Način uvećavanja: %s"
14076
14077 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14078 msgid "Deinterlace off"
14079 msgstr "Raspletanje isključeno"
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14082 msgid "Deinterlace on"
14083 msgstr "Raspletanje uključeno"
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14088 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14091 #, fuzzy, c-format
14092 msgid "Subtitle position %d px"
14093 msgstr "Položaj podslike %i px"
14094
14095 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14096 #, fuzzy, c-format
14097 msgid "Volume %ld%%"
14098 msgstr "Glasnoća %d%%"
14099
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14101 #, c-format
14102 msgid "Speed: %.2fx"
14103 msgstr "Brzina: %.2fx"
14104
14105 #: modules/control/lirc.c:46
14106 msgid "Change the lirc configuration file"
14107 msgstr "Izmijeni datoteku prilagodbi lirc-a"
14108
14109 #: modules/control/lirc.c:48
14110 msgid ""
14111 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14112 "users home directory."
14113 msgstr ""
14114 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Po zadanom lirc inače traži u "
14115 "korisnikovoj glavnoj mapi."
14116
14117 #: modules/control/lirc.c:58
14118 msgid "Infrared"
14119 msgstr "Infracrveno"
14120
14121 #: modules/control/lirc.c:61
14122 msgid "Infrared remote control interface"
14123 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
14124
14125 #: modules/control/motion.c:65
14126 msgid "motion"
14127 msgstr "pokret"
14128
14129 #: modules/control/motion.c:68
14130 msgid "motion control interface"
14131 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
14132
14133 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14134 msgid ""
14135 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14136 msgstr ""
14137 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
14138 "ili UNIMOTION."
14139
14140 #: modules/control/netsync.c:57
14141 msgid "Network master clock"
14142 msgstr "Glavni mrežni sat"
14143
14144 #: modules/control/netsync.c:58
14145 msgid ""
14146 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14147 "for clients listening"
14148 msgstr ""
14149 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda ova VLC-ova instanca služi kao glavni sat "
14150 "za usklađivanje ovisnih klijenata"
14151
14152 #: modules/control/netsync.c:62
14153 msgid "Master server ip address"
14154 msgstr "IP-adresa glavnog poslužitelja"
14155
14156 #: modules/control/netsync.c:63
14157 msgid ""
14158 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14159 msgstr ""
14160 "IP-adresa glavnog sata koja će se koristiti za mrežno usklađivanje satova."
14161
14162 #: modules/control/netsync.c:66
14163 msgid "UDP timeout (in ms)"
14164 msgstr "Vrijeme isteka UDP-a (ms)"
14165
14166 #: modules/control/netsync.c:67
14167 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14168 msgstr "Duljina vremena (u ms) do prekida zaprimanja podataka."
14169
14170 #: modules/control/netsync.c:71
14171 msgid "Network Sync"
14172 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14173
14174 #: modules/control/netsync.c:72
14175 msgid "Network synchronization"
14176 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14177
14178 #: modules/control/ntservice.c:44
14179 msgid "Install Windows Service"
14180 msgstr "Instaliraj službu Windowsa"
14181
14182 #: modules/control/ntservice.c:46
14183 msgid "Install the Service and exit."
14184 msgstr "Instalira službu i završava rad."
14185
14186 #: modules/control/ntservice.c:47
14187 msgid "Uninstall Windows Service"
14188 msgstr "Deinstaliraj službu Windowsa"
14189
14190 #: modules/control/ntservice.c:49
14191 msgid "Uninstall the Service and exit."
14192 msgstr "Deinstalira službu i završava rad."
14193
14194 #: modules/control/ntservice.c:50
14195 msgid "Display name of the Service"
14196 msgstr "Zaslonski naziv službe"
14197
14198 #: modules/control/ntservice.c:52
14199 msgid "Change the display name of the Service."
14200 msgstr "Mijenjanje zaslonskog naziva službe."
14201
14202 #: modules/control/ntservice.c:53
14203 msgid "Configuration options"
14204 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
14205
14206 #: modules/control/ntservice.c:55
14207 msgid ""
14208 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14209 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14210 "configured."
14211 msgstr ""
14212 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
14213 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
14214 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
14215
14216 #: modules/control/ntservice.c:60
14217 msgid ""
14218 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14219 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14220 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14221 msgstr ""
14222 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
14223 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
14224 "zarezima razdvajani popis sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
14225 "sap, rc, http)"
14226
14227 #: modules/control/ntservice.c:66
14228 msgid "NT Service"
14229 msgstr "Služba NT"
14230
14231 #: modules/control/ntservice.c:67
14232 msgid "Windows Service interface"
14233 msgstr "Sučelje službe MS Windowsa"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:70
14236 msgid "Initializing"
14237 msgstr "Inicijaliziranje"
14238
14239 #: modules/control/rc.c:71
14240 msgid "Opening"
14241 msgstr "Otvaranje"
14242
14243 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14246 msgid "Pause"
14247 msgstr "Stanka"
14248
14249 #: modules/control/rc.c:75
14250 msgid "Error"
14251 msgstr "Pogreška"
14252
14253 #: modules/control/rc.c:161
14254 msgid "Show stream position"
14255 msgstr "Prikaži položaj strujanja"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:162
14258 msgid ""
14259 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14260 msgstr ""
14261 "S vremena na vrijeme prikazuje tekući položaj u sekundama unutar strujanja."
14262
14263 #: modules/control/rc.c:165
14264 msgid "Fake TTY"
14265 msgstr "Patvoriti TTY"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:166
14268 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14269 msgstr "Prisili modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
14270
14271 #: modules/control/rc.c:168
14272 msgid "UNIX socket command input"
14273 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
14274
14275 #: modules/control/rc.c:169
14276 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14277 msgstr "Prihvaća naredbe putem utičnice Unixa umjesto putem stdin."
14278
14279 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14280 msgid "TCP command input"
14281 msgstr "Ulaz naredbi za TCP"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14284 msgid ""
14285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14286 "port the interface will bind to."
14287 msgstr ""
14288 "Prihvaća naredbe putem utičnice umjesto putem stdin. Možete navesti i adresu "
14289 "te priključak na koje će se povezati sučelje."
14290
14291 #: modules/control/rc.c:179
14292 msgid ""
14293 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14296 msgstr ""
14297 "Po zadanom će dodatak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14298 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
14299 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14300 "okno nije otvoreno. "
14301
14302 #: modules/control/rc.c:186
14303 msgid "RC"
14304 msgstr "RC"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:189
14307 msgid "Remote control interface"
14308 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
14309
14310 #: modules/control/rc.c:349
14311 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14312 msgstr ""
14313 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
14314
14315 #: modules/control/rc.c:761
14316 #, c-format
14317 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14318 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
14319
14320 #: modules/control/rc.c:779
14321 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14322 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
14323
14324 #: modules/control/rc.c:781
14325 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14326 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaje XYZ na popis za izvođenje"
14327
14328 #: modules/control/rc.c:782
14329 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14330 msgstr ""
14331 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrštava XYZ u red čekanja popisa za "
14332 "izvođenje"
14333
14334 #: modules/control/rc.c:783
14335 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14336 msgstr "| playlist . . . . .  prikazuje trenutačne stavke popisa za izvođenje"
14337
14338 #: modules/control/rc.c:784
14339 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba strujanja"
14341
14342 #: modules/control/rc.c:785
14343 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14344 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavlja protok strujanja"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:786
14347 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14348 msgstr ""
14349 "| next . . . . . . . . . . . . . .  slijedeća stavka popisa za izvođenje"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:787
14352 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14353 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka popisa za izvođenje"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:788
14356 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14357 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prelazi na stavku dotičnog kazala"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:789
14360 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14361 msgstr ""
14362 "| repeat [on|off] . . . .  preklopnik opetovanja stavki popisa za izvođenje"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:790
14365 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14366 msgstr ""
14367 "| loop [on|off] . . . . . . . . . preklopnik opetovanja popisa za izvođenje"
14368
14369 #: modules/control/rc.c:791
14370 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14371 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  preklopnik nasumičnog izvođenja"
14372
14373 #: modules/control/rc.c:792
14374 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14375 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . čisti popis za izvođenje"
14376
14377 #: modules/control/rc.c:793
14378 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14379 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje popisa za izvođenje"
14380
14381 #: modules/control/rc.c:794
14382 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14383 msgstr "| title [X]  . . . . . . postavlja/prikazuje naslov u tekućoj stavci"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:795
14386 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14387 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:796
14390 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14391 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:797
14394 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14395 msgstr "| chapter [X]  . . . . postavljanje/prikaz poglavlja u tekućoj stavci"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:798
14398 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14399 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:799
14402 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14403 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:801
14406 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14407 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:802
14410 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14411 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklopnik stanke"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:803
14414 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14415 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  stavlja na maksimum"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:804
14418 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14419 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  stavlja na minimum"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:805
14422 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14423 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:806
14426 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14427 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:807
14430 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14431 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:808
14434 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14435 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  izvodi okvir za okvirom"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:809
14438 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14439 msgstr ""
14440 "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
14441
14442 #: modules/control/rc.c:810
14443 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14444 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
14445
14446 #: modules/control/rc.c:811
14447 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14448 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazuje statističke podatke"
14449
14450 #: modules/control/rc.c:812
14451 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14452 msgstr "| get_time . . sekunde protekle od početka strujanja"
14453
14454 #: modules/control/rc.c:813
14455 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14456 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
14457
14458 #: modules/control/rc.c:814
14459 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14460 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
14461
14462 #: modules/control/rc.c:815
14463 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14464 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
14465
14466 #: modules/control/rc.c:817
14467 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14468 msgstr ""
14469 "| volume [X] . . . . . . . . . . pokazuje/prilagođava jačinu glasnoće zvuka"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:818
14472 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14473 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povećava jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14474
14475 #: modules/control/rc.c:819
14476 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14477 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  smanjuje jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:820
14480 #, fuzzy
14481 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14482 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uređaj zvuka"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:821
14485 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14486 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava kanale zvuka"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:822
14489 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14490 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava zapise zvuka"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:823
14493 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14494 msgstr ""
14495 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava traku video slike"
14496
14497 #: modules/control/rc.c:824
14498 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14499 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . prikazuje/prilagođava bočni omjer"
14500
14501 #: modules/control/rc.c:825
14502 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14503 msgstr ""
14504 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava obrezivanje slike"
14505
14506 #: modules/control/rc.c:826
14507 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14508 msgstr ""
14509 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uvećavanje video "
14510 "slike"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:827
14513 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14514 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . snima fotografije video prikaza"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:828
14517 #, fuzzy
14518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14519 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava zapis podnaslova"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:829
14522 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14523 msgstr ""
14524 "| key [hotkey name] . . . . . .  oponaša pritiskanje tipkovničke prečice"
14525
14526 #: modules/control/rc.c:830
14527 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14528 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristi izbornik"
14529
14530 #: modules/control/rc.c:832
14531 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14532 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
14533
14534 #: modules/control/rc.c:833
14535 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14536 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je povezan utičnicom)"
14537
14538 #: modules/control/rc.c:834
14539 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14540 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zatvara vlc"
14541
14542 #: modules/control/rc.c:836
14543 msgid "+----[ end of help ]"
14544 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
14545
14546 #: modules/control/rc.c:963
14547 msgid "Press menu select or pause to continue."
14548 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
14549
14550 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14551 #: modules/control/rc.c:1487
14552 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14553 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
14554
14555 #: modules/control/rc.c:1281
14556 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14557 msgstr "Pogreška: `idi na' potrebuje neki argument veći od ništice."
14558
14559 #: modules/control/rc.c:1292
14560 #, fuzzy, c-format
14561 msgid "Playlist has only %u element"
14562 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14563 msgstr[0] "Popis za izvođenje ima samo %d elemenata"
14564 msgstr[1] "Popis za izvođenje ima samo %d elemenata"
14565 msgstr[2] "Popis za izvođenje ima samo %d elemenata"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14568 msgid "+-[Incoming]"
14569 msgstr "+-[Ulazno]"
14570
14571 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14572 #, c-format
14573 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14574 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14577 #, c-format
14578 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14579 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14582 #, c-format
14583 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14584 msgstr "| demux pročitanih bajta : %8.0f KiB"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14587 #, c-format
14588 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14589 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:1752
14592 #, c-format
14593 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14594 msgstr "| demux oštećeno :    %5<PRIi64>"
14595
14596 #: modules/control/rc.c:1754
14597 #, c-format
14598 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14599 msgstr "| prekida  :    %5<PRIi64>"
14600
14601 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14602 msgid "+-[Video Decoding]"
14603 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14604
14605 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14606 #, c-format
14607 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14608 msgstr "| dekodirano video zapisa    :    %5<PRIi64>"
14609
14610 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14611 #, c-format
14612 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14613 msgstr "| prikazano okvira :    %5<PRIi64>"
14614
14615 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14616 #, c-format
14617 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14618 msgstr "| izgubljeno okvira      :    %5<PRIi64>"
14619
14620 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14621 msgid "+-[Audio Decoding]"
14622 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14625 #, c-format
14626 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14627 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5<PRIi64>"
14628
14629 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14630 #, c-format
14631 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14632 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5<PRIi64>"
14633
14634 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14635 #, c-format
14636 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14637 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5<PRIi64>"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14640 msgid "+-[Streaming]"
14641 msgstr "+-[Strujanje]"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14644 #, c-format
14645 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14646 msgstr "| poslanih paketa     :    %5<PRIi64>"
14647
14648 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14649 #, c-format
14650 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14651 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
14652
14653 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14654 #, c-format
14655 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14656 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
14657
14658 #: modules/demux/aiff.c:49
14659 msgid "AIFF demuxer"
14660 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
14661
14662 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14663 msgid "ASF/WMV demuxer"
14664 msgstr "Demultiplekser ASF/WMV"
14665
14666 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14667 msgid "Could not demux ASF stream"
14668 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
14669
14670 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14671 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14672 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
14673
14674 #: modules/demux/au.c:50
14675 msgid "AU demuxer"
14676 msgstr "Demultiplekser AU"
14677
14678 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14679 msgid "Avformat demuxer"
14680 msgstr "Demultiplekser AVformata"
14681
14682 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14683 msgid "Avformat"
14684 msgstr "Format A/V"
14685
14686 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14687 msgid "Avformat muxer"
14688 msgstr "Mukser AV-formata"
14689
14690 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14691 msgid "Avformat mux"
14692 msgstr "Multiplekser AVformata"
14693
14694 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14695 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14696 msgstr "Nameće uporabu nekog određenog multipleksera AVformata"
14697
14698 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14699 msgid "Format name"
14700 msgstr "Naziv formata"
14701
14702 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14703 msgid "Internal libavcodec format name"
14704 msgstr "Unutarnji naziv formata libavcodeca"
14705
14706 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14707 msgid "Force interleaved method"
14708 msgstr "Nametni metodu ispreplitanja"
14709
14710 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14711 msgid "Force index creation"
14712 msgstr "Nametni stvaranje kazala"
14713
14714 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14715 msgid ""
14716 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14717 "incomplete (not seekable)."
14718 msgstr ""
14719 "Iznova napravi kazalo za datoteku AVI. Ovo upotrijebite ako je Vaša datoteka "
14720 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14721
14722 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14723 msgid "Ask for action"
14724 msgstr "Upitaj za radnju"
14725
14726 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14727 msgid "Always fix"
14728 msgstr "Uvijek ispravi"
14729
14730 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14731 msgid "Never fix"
14732 msgstr "Nikada ne ispravljaj"
14733
14734 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14735 msgid "Fix when necessary"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14739 msgid "AVI demuxer"
14740 msgstr "Demultiplekser AVI"
14741
14742 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14743 msgid "Broken or missing AVI Index"
14744 msgstr "Nepotpuno ili nedostajuće kazalo AVI"
14745
14746 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14750 "correctly.\n"
14751 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14752 "index in memory.\n"
14753 "This step might take a long time on a large file.\n"
14754 "What do you want to do?"
14755 msgstr ""
14756 "Pošto je kazalo datoteke AVI oštećeno ili nedostaje, pretraživanje neće "
14757 "funkcionirati ispravno.\n"
14758 "VLC neće popravljati Vašu datoteku, ali privremeno može riješiti problem "
14759 "tako, što će u memoriji napraviti kazalo.\n"
14760 "Taj korak bi kod neke velike datoteke mogao potrajati duže vremena.\n"
14761 "Što želite učiniti?"
14762
14763 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14764 msgid "Build index then play"
14765 msgstr "Napravi kazalo a zatim izvedi"
14766
14767 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14768 msgid "Play as is"
14769 msgstr "Izvedi bez izmjena"
14770
14771 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14772 msgid "Do not play"
14773 msgstr "Nemoj izvoditi"
14774
14775 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14776 msgid "Fixing AVI Index..."
14777 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14778
14779 #: modules/demux/cdg.c:43
14780 msgid "CDG demuxer"
14781 msgstr "Demultiplekser CDG"
14782
14783 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Dump module"
14786 msgstr "Modul demultipleksera"
14787
14788 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14789 msgid "Dump filename"
14790 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
14791
14792 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14793 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14794 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
14795
14796 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14797 msgid "Append to existing file"
14798 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
14799
14800 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14801 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14802 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
14803
14804 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14805 msgid "File dumper"
14806 msgstr "Datoteka odlagališta"
14807
14808 #: modules/demux/dirac.c:41
14809 msgid "Value to adjust dts by"
14810 msgstr "Vrijednost za prilagodbu DTS-a"
14811
14812 #: modules/demux/dirac.c:54
14813 msgid "Dirac video demuxer"
14814 msgstr "Demukser video slike Dirac"
14815
14816 #: modules/demux/flac.c:50
14817 msgid "FLAC demuxer"
14818 msgstr "Demultiplekser FLAC"
14819
14820 #: modules/demux/image.c:44
14821 msgid "ES ID"
14822 msgstr "ID osnovnog strujanja"
14823
14824 #: modules/demux/image.c:52
14825 msgid "Decode"
14826 msgstr "Dekodiraj"
14827
14828 #: modules/demux/image.c:54
14829 msgid "Decode at the demuxer stage"
14830 msgstr "Dekodiraj u fazi demuxera"
14831
14832 #: modules/demux/image.c:56
14833 msgid "Forced chroma"
14834 msgstr "Nametnuta obojenost"
14835
14836 #: modules/demux/image.c:58
14837 msgid ""
14838 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14839 "specified chroma."
14840 msgstr ""
14841 "Ukoliko nije prazno a kodiranje slike je omogućeno, slika će biti pretvarana "
14842 "u navedenu obojenost."
14843
14844 #: modules/demux/image.c:61
14845 msgid "Duration in seconds"
14846 msgstr "Trajanje u sekundama"
14847
14848 #: modules/demux/image.c:63
14849 msgid ""
14850 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14851 "an unlimited play time."
14852 msgstr ""
14853 "Trajanje u sekundama, prije nego će biti simuliran svršetak datoteke. "
14854 "Negativna vrijednost znači neograničeno vrijeme izvođenja."
14855
14856 #: modules/demux/image.c:68
14857 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14858 msgstr "Stopa protoka slika proizvedenog osnovnog strujanja."
14859
14860 #: modules/demux/image.c:70
14861 msgid "Real-time"
14862 msgstr "Stvarno vrijeme"
14863
14864 #: modules/demux/image.c:72
14865 msgid ""
14866 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14867 "input slaves."
14868 msgstr ""
14869 "Koristite način stvarnog vremena, koji je prikladan i za glavni ulaz i za "
14870 "potčinjene ulaze stvarnog vremena."
14871
14872 #: modules/demux/image.c:76
14873 msgid "Image demuxer"
14874 msgstr "Demultiplekser slika"
14875
14876 #: modules/demux/image.c:77
14877 msgid "Image"
14878 msgstr "Slika"
14879
14880 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14881 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14882 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14883 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14884 msgid "Frames per Second"
14885 msgstr "Okvira u sekundi"
14886
14887 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14888 msgid ""
14889 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14890 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14891 msgstr ""
14892 "Ovo je poželjna stopa protoka slika kada se MJPEG prikazuje iz datoteke. "
14893 "Koristite 0 (to je zadana vrijednost) za strujanje uživo (s kamere)."
14894
14895 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14896 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14897 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
14898
14899 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14900 msgid "---  DVD Menu"
14901 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
14902
14903 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14904 msgid "First Played"
14905 msgstr "Prvo izvođeno"
14906
14907 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14908 msgid "Video Manager"
14909 msgstr "Upravitelj video slike"
14910
14911 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14912 msgid "----- Title"
14913 msgstr " ----- Naslov"
14914
14915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14916 msgid "Matroska stream demuxer"
14917 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
14918
14919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14920 msgid "Respect ordered chapters"
14921 msgstr "Uzmi u obzir redoslijed poglavlja"
14922
14923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14924 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14925 msgstr "Izvodi poglavlja redoslijedom kao što je to navedeno u segmentu."
14926
14927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14928 msgid "Chapter codecs"
14929 msgstr "Kodeki poglavlja"
14930
14931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14932 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14933 msgstr "Koristi kodeke poglavlja pronađene u segmentu."
14934
14935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14937 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14938 msgstr "U istu mapu unaprijed učitaj datoteke MKV"
14939
14940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14941 msgid ""
14942 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14943 "good for broken files)."
14944 msgstr ""
14945 "Predučitavanje datoteka Matroske u isti imenik da bi se pronašlo povezane "
14946 "segmente (nije dobro kod neispravnih datoteka)."
14947
14948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14949 msgid "Seek based on percent not time"
14950 msgstr "Traži prema postotku a ne vremenu"
14951
14952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14953 msgid "Seek based on percent not time."
14954 msgstr "Traženje zasnovano na postotku a ne vremenu."
14955
14956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14957 msgid "Dummy Elements"
14958 msgstr "Prividni elementi"
14959
14960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14961 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14962 msgstr ""
14963 "Čita i odbacuje nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za nepotpune datoteke)."
14964
14965 #: modules/demux/mod.c:54
14966 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14967 msgstr "Uključi algoritam smanjivanja šuma."
14968
14969 #: modules/demux/mod.c:55
14970 msgid "Enable reverberation"
14971 msgstr "Uključi odjek"
14972
14973 #: modules/demux/mod.c:56
14974 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14975 msgstr "Razina odjekivanja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
14976
14977 #: modules/demux/mod.c:58
14978 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14979 msgstr "Odgađanje odjeka u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
14980
14981 #: modules/demux/mod.c:60
14982 msgid "Enable megabass mode"
14983 msgstr "Uključi način Mega bassa"
14984
14985 #: modules/demux/mod.c:61
14986 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14987 msgstr "Razina učinka Mega bassa (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
14988
14989 #: modules/demux/mod.c:63
14990 msgid ""
14991 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14992 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14993 msgstr ""
14994 "Frekvencija isključivanja za način Mega bassa u Hz. To je maksimalna "
14995 "frekvencija na kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su "
14996 "od 10 do 100 Hz."
14997
14998 #: modules/demux/mod.c:66
14999 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15000 msgstr "Razina učinka kružnog ozvučenja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15001
15002 #: modules/demux/mod.c:68
15003 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15004 msgstr ""
15005 "Odgoda učinka kružnog ozvučenja, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 "
15006 "ms."
15007
15008 #: modules/demux/mod.c:73
15009 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15010 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
15011
15012 #: modules/demux/mod.c:84
15013 msgid "Reverberation level"
15014 msgstr "Razina odjekivanja"
15015
15016 #: modules/demux/mod.c:86
15017 msgid "Reverberation delay"
15018 msgstr "Odgoda odjekivanja"
15019
15020 #: modules/demux/mod.c:88
15021 msgid "Mega bass"
15022 msgstr "Mega bass"
15023
15024 #: modules/demux/mod.c:91
15025 msgid "Mega bass level"
15026 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
15027
15028 #: modules/demux/mod.c:93
15029 msgid "Mega bass cutoff"
15030 msgstr "Ograničenje Mega bassa"
15031
15032 #: modules/demux/mod.c:95
15033 msgid "Surround"
15034 msgstr "Kružno ozvučenje"
15035
15036 #: modules/demux/mod.c:98
15037 msgid "Surround level"
15038 msgstr "Stupanj učinka kružnog ozvučenja"
15039
15040 #: modules/demux/mod.c:100
15041 msgid "Surround delay (ms)"
15042 msgstr "Odgoda učinka kružnog ozvučenja (ms)"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15045 msgid "Blues"
15046 msgstr "Blues"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Classic Rock"
15051 msgstr "Klasični rock"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15054 msgid "Country"
15055 msgstr "Country"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15058 msgid "Disco"
15059 msgstr "Disco"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15062 msgid "Funk"
15063 msgstr "Funk"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15066 msgid "Grunge"
15067 msgstr "Grunge"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15070 msgid "Hip-Hop"
15071 msgstr "Hip-Hop"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15074 msgid "Jazz"
15075 msgstr "Jazz"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15078 msgid "Metal"
15079 msgstr "Metal"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15082 msgid "New Age"
15083 msgstr "New Age"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15086 msgid "Oldies"
15087 msgstr "Oldies"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15090 msgid "Other"
15091 msgstr "Ostalo"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15094 msgid "R&B"
15095 msgstr "R&B"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15098 msgid "Rap"
15099 msgstr "Rap"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15102 msgid "Industrial"
15103 msgstr "Industrial"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15106 msgid "Alternative"
15107 msgstr "Alternativa"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Death Metal"
15112 msgstr "Death metal"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15115 msgid "Pranks"
15116 msgstr "Podvale"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15119 msgid "Soundtrack"
15120 msgstr "Soundtrack"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15123 msgid "Euro-Techno"
15124 msgstr "Euro-Techno"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15127 msgid "Ambient"
15128 msgstr "Ambijentalna"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15131 msgid "Trip-Hop"
15132 msgstr "Trip-Hop"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15135 msgid "Vocal"
15136 msgstr "Vokalna"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15139 msgid "Jazz+Funk"
15140 msgstr "Jazz+Funk"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15143 msgid "Fusion"
15144 msgstr "Fusion"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15147 msgid "Trance"
15148 msgstr "Trance"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15151 msgid "Instrumental"
15152 msgstr "Instrumentalna"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15155 msgid "Acid"
15156 msgstr "Acid"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15159 msgid "House"
15160 msgstr "House"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15163 msgid "Game"
15164 msgstr "Igra"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Sound Clip"
15169 msgstr "Sound clip"
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15172 msgid "Gospel"
15173 msgstr "Gospel"
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15176 msgid "Noise"
15177 msgstr "Šum"
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Alternative Rock"
15182 msgstr "Alternativni rock"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15185 msgid "Bass"
15186 msgstr "Bas"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15189 msgid "Soul"
15190 msgstr "Soul"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15193 msgid "Punk"
15194 msgstr "Punk"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15197 msgid "Meditative"
15198 msgstr "Meditativna"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Instrumental Pop"
15203 msgstr "Instrumentalni pop"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Instrumental Rock"
15208 msgstr "Instrumentalni rock"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15211 msgid "Ethnic"
15212 msgstr "Etnička"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15215 msgid "Gothic"
15216 msgstr "Gothic"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15219 msgid "Darkwave"
15220 msgstr "Darkwave"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15223 msgid "Techno-Industrial"
15224 msgstr "Techno-Industrial"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15227 msgid "Electronic"
15228 msgstr "Elektronička"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15231 msgid "Pop-Folk"
15232 msgstr "Pop-Folk"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15235 msgid "Eurodance"
15236 msgstr "Eurodance"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15239 msgid "Dream"
15240 msgstr "Dream"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Southern Rock"
15245 msgstr "Južnjački rock"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15248 msgid "Comedy"
15249 msgstr "Comedy"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15252 msgid "Cult"
15253 msgstr "Cult"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15256 msgid "Gangsta"
15257 msgstr "Gangsta"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15260 msgid "Top 40"
15261 msgstr "Prvih 40"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Christian Rap"
15266 msgstr "Kršćanski rap"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Pop/Funk"
15271 msgstr "Pop/funk"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15274 msgid "Jungle"
15275 msgstr "Jungle"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15278 msgid "Native American"
15279 msgstr "Američkih urođenika"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15282 msgid "Cabaret"
15283 msgstr "Cabaret"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15286 #, fuzzy
15287 msgid "New Wave"
15288 msgstr "Novi val"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15291 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15293 msgid "Psychedelic"
15294 msgstr "Psihodeličnost"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15297 msgid "Rave"
15298 msgstr "Rave"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15301 msgid "Showtunes"
15302 msgstr "Showtunes"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15305 msgid "Trailer"
15306 msgstr "Trailer"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15309 msgid "Lo-Fi"
15310 msgstr "Lo-Fi"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15313 msgid "Tribal"
15314 msgstr "Tribal"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Acid Punk"
15319 msgstr "Acid punk"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Acid Jazz"
15324 msgstr "Acid jazz"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15327 msgid "Polka"
15328 msgstr "Polka"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15331 msgid "Retro"
15332 msgstr "Retro"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15335 msgid "Musical"
15336 msgstr "Musical"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Rock & Roll"
15341 msgstr "Rock & roll"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Hard Rock"
15346 msgstr "Tvrdi rock"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Folk"
15351 msgstr "Pop-Folk"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Folk-Rock"
15356 msgstr "Rock"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15359 msgid "National Folk"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15363 msgid "Swing"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Fast Fusion"
15369 msgstr "Fusion"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15372 msgid "Bebob"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15376 msgid "Revival"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15380 msgid "Celtic"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Bluegrass"
15386 msgstr "Blues"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15389 msgid "Avantgarde"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Gothic Rock"
15395 msgstr "Gothic"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15398 msgid "Progressive Rock"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Psychedelic Rock"
15404 msgstr "Psihodeličnost"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15407 msgid "Symphonic Rock"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Slow Rock"
15413 msgstr "Rock"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Big Band"
15418 msgstr "Veliki gumb"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Easy Listening"
15423 msgstr "Popis za izvođenje"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15426 msgid "Acoustic"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15430 msgid "Humour"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Speech"
15436 msgstr "Speex"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Chanson"
15441 msgstr "Kanal"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15444 msgid "Opera"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15448 msgid "Chamber Music"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15452 msgid "Sonata"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15456 msgid "Symphony"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15460 msgid "Booty Bass"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15464 msgid "Primus"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15468 msgid "Porn Groove"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15472 msgid "Satire"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15476 msgid "Slow Jam"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Tango"
15482 msgstr "Sango"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15485 msgid "Samba"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15489 msgid "Folklore"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Ballad"
15495 msgstr "Lopta"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15498 msgid "Power Ballad"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15502 msgid "Rhythmic Soul"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15506 msgid "Freestyle"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15510 msgid "Duet"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Punk Rock"
15516 msgstr "Rock"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15519 msgid "Drum Solo"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15523 msgid "Acapella"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Euro-House"
15529 msgstr "House"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Dance Hall"
15534 msgstr "Velika dvorana"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Goa"
15539 msgstr "&Kreni"
15540
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15542 msgid "Drum & Bass"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15546 msgid "Club - House"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Hardcore"
15552 msgstr "Zbroj"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Terror"
15557 msgstr "pogreške"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15560 msgid "Indie"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15564 msgid "BritPop"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15568 msgid "Negerpunk"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15572 msgid "Polsk Punk"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15576 msgid "Beat"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Christian Gangsta Rap"
15582 msgstr "Kršćanski rap"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Heavy Metal"
15587 msgstr "Death metal"
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Black Metal"
15592 msgstr "Crni utor"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15595 msgid "Crossover"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15599 msgid "Contemporary Christian"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Christian Rock"
15605 msgstr "Kršćanski rap"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Merengue"
15610 msgstr "Interlingue"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15613 msgid "Salsa"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Thrash Metal"
15619 msgstr "Death metal"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15622 msgid "Anime"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15626 msgid "JPop"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15630 msgid "Synthpop"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15634 msgid "MP4 stream demuxer"
15635 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15638 msgid "MP4"
15639 msgstr "MP4"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15642 msgid "Writer"
15643 msgstr "Pisac"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15646 msgid "Composer"
15647 msgstr "Skladatelj"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15650 msgid "Producer"
15651 msgstr "Producent"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15656 msgid "Information"
15657 msgstr "Informacija"
15658
15659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15660 msgid "Director"
15661 msgstr "Redatelj"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15664 msgid "Disclaimer"
15665 msgstr "Izjava o odricanju odgovornosti"
15666
15667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15668 msgid "Requirements"
15669 msgstr "Preduvjeti"
15670
15671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15672 msgid "Original Format"
15673 msgstr "Izvorni format"
15674
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15676 msgid "Display Source As"
15677 msgstr "Prikaži izvor kao"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15680 msgid "Host Computer"
15681 msgstr "Glavno računalo"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15684 msgid "Performers"
15685 msgstr "Izvođači"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15688 msgid "Original Performer"
15689 msgstr "Izvorni izvođač"
15690
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15692 msgid "Providers Source Content"
15693 msgstr "Dobavljačev navod izvora"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15696 msgid "Warning"
15697 msgstr "Upozorenje"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15700 msgid "Software"
15701 msgstr "Software"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15704 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15705 msgid "Lyrics"
15706 msgstr "Tekstovi skladbi"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Record Company"
15711 msgstr "Snimanje je završeno"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15714 msgid "Model"
15715 msgstr "Model"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15718 msgid "Product"
15719 msgstr "Proizvod"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15722 msgid "Grouping"
15723 msgstr "Grupiranje"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Sub-Title"
15728 msgstr "Podnaslov"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15731 msgid "Arranger"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Art Director"
15737 msgstr "Redatelj"
15738
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Copyright Acknowledgement"
15742 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Conductor"
15747 msgstr "Proizvod"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Song Description"
15752 msgstr "Opis"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15755 msgid "Liner Notes"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15759 msgid "Phonogram Rights"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15763 msgid "Sound Engineer"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15767 msgid "Soloist"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15771 msgid "Thanks"
15772 msgstr "Zahvale"
15773
15774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Executive Producer"
15777 msgstr "Producent"
15778
15779 #: modules/demux/mpc.c:62
15780 msgid "MusePack demuxer"
15781 msgstr "Demultiplekser MusePack"
15782
15783 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15784 msgid ""
15785 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15786 "streams."
15787 msgstr ""
15788 "Ovo je poželjna stopa protoka okvira pri izvođenju osnovnih strujanja video "
15789 "snimki MPEG4."
15790
15791 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15792 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15793 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15794
15795 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15796 msgid "Audio ES"
15797 msgstr "Audio ES"
15798
15799 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15800 msgid "MPEG-4 video"
15801 msgstr "Video MPEG-4"
15802
15803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15804 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15805 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka okvira za strujanje H264."
15806
15807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15808 msgid "H264 video demuxer"
15809 msgstr "Video demultiplekser H264"
15810
15811 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15812 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15813 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
15814
15815 #: modules/demux/nsc.c:47
15816 msgid "Windows Media NSC metademux"
15817 msgstr "Metademuks za Windows Media NSC"
15818
15819 #: modules/demux/nsv.c:49
15820 msgid "NullSoft demuxer"
15821 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
15822
15823 #: modules/demux/nuv.c:49
15824 msgid "Nuv demuxer"
15825 msgstr "Demultiplekser Nuv"
15826
15827 #: modules/demux/ogg.c:55
15828 msgid "OGG demuxer"
15829 msgstr "Demultiplekser OGG"
15830
15831 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15832 msgid "Google Video"
15833 msgstr "Google Video"
15834
15835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15836 msgid "Show shoutcast adult content"
15837 msgstr "Prikaži Shoutcastov sadržaj za odrasle"
15838
15839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15840 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15841 msgstr ""
15842 "Pri uporabi popisa za izvođenje shoutcastovih video zapisa pokazuje "
15843 "strujanja ocijenjena s NC17."
15844
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15846 msgid "Skip ads"
15847 msgstr "Preskoči dodatke"
15848
15849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15850 msgid ""
15851 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15852 "prevent adding them to the playlist."
15853 msgstr ""
15854 "Koristi mogućnosti popisa za izvođenje, koje se obično koriste za "
15855 "spriječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i spriječavanje "
15856 "njihovog dodavanja na popis za izvođenje."
15857
15858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15859 msgid "M3U playlist import"
15860 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje M3U"
15861
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15863 msgid "RAM playlist import"
15864 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje RAM"
15865
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15867 msgid "PLS playlist import"
15868 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje PLS"
15869
15870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15871 msgid "B4S playlist import"
15872 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje B4S"
15873
15874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15875 msgid "DVB playlist import"
15876 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje DVB"
15877
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15879 msgid "Podcast parser"
15880 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15881
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15883 msgid "XSPF playlist import"
15884 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje XSPF"
15885
15886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15887 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15888 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
15889
15890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15891 msgid "ASX playlist import"
15892 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ASX"
15893
15894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15895 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15896 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
15897
15898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15899 msgid "QuickTime Media Link importer"
15900 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
15901
15902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15903 msgid "Google Video Playlist importer"
15904 msgstr "Uvoznik popisa za izvođenje Google Video"
15905
15906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Dummy IFO demux"
15909 msgstr "Prividni demux IFO"
15910
15911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15912 msgid "iTunes Music Library importer"
15913 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
15914
15915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15916 msgid "WPL playlist import"
15917 msgstr "Uvoz popisa za izvođenjae WPL"
15918
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15920 msgid "ZPL playlist import"
15921 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ZPL"
15922
15923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15925 msgid "Podcast Info"
15926 msgstr "Informacije o podcastu"
15927
15928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15929 msgid "Podcast Link"
15930 msgstr "Poveznica podcasta"
15931
15932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15933 msgid "Podcast Copyright"
15934 msgstr "Autorska prava podcasta"
15935
15936 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15937 msgid "Podcast Category"
15938 msgstr "Kategorija podcasta"
15939
15940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15941 msgid "Podcast Keywords"
15942 msgstr "Natuknice podcasta"
15943
15944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15945 msgid "Podcast Subtitle"
15946 msgstr "Podnaslov podcasta"
15947
15948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15949 msgid "Podcast Summary"
15950 msgstr "Sažetak podcasta"
15951
15952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15953 msgid "Podcast Publication Date"
15954 msgstr "Nadnevak objave podcasta"
15955
15956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15957 msgid "Podcast Author"
15958 msgstr "Autor podcasta"
15959
15960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15961 msgid "Podcast Subcategory"
15962 msgstr "Podkategorija podcasta"
15963
15964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15965 msgid "Podcast Duration"
15966 msgstr "Trajanje podcasta"
15967
15968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15969 msgid "Podcast Type"
15970 msgstr "Vrsta podcasta"
15971
15972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15973 msgid "Podcast Size"
15974 msgstr "Veličina podcasta"
15975
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15977 #, c-format
15978 msgid "%s bytes"
15979 msgstr "%s bajta"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15982 msgid "Shoutcast"
15983 msgstr "Shoutcast"
15984
15985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15986 msgid "Listeners"
15987 msgstr "Osluškivači"
15988
15989 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15990 msgid "Load"
15991 msgstr "Učitaj"
15992
15993 #: modules/demux/ps.c:43
15994 msgid "Trust MPEG timestamps"
15995 msgstr "Vjeruj vremenskim žigovima MPEG-a"
15996
15997 #: modules/demux/ps.c:44
15998 msgid ""
15999 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16000 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16001 "calculate from the bitrate instead."
16002 msgstr ""
16003 "Vremenske žigove MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
16004 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
16005 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
16006
16007 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16008 msgid "MPEG-PS demuxer"
16009 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
16010
16011 #: modules/demux/ps.c:57
16012 msgid "PS"
16013 msgstr "PS"
16014
16015 #: modules/demux/pva.c:43
16016 msgid "PVA demuxer"
16017 msgstr "Demultiplekser PVA"
16018
16019 #: modules/demux/rawaud.c:44
16020 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16021 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hertzima. Zadano je 48000 Hz."
16022
16023 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16025 msgid "Audio channels"
16026 msgstr "Kanali zvuka"
16027
16028 #: modules/demux/rawaud.c:47
16029 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16030 msgstr "Kanali zvuka u ulaznom strujanju. Brojčana vrijednost >0. Zadano je 2."
16031
16032 #: modules/demux/rawaud.c:49
16033 msgid "FOURCC code of raw input format"
16034 msgstr "FOURCC kôd izravnog formata ulaza"
16035
16036 #: modules/demux/rawaud.c:51
16037 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16038 msgstr "FOURCC kôd neobrađivanog ulaznog formata. To je niz od četiri znaka."
16039
16040 #: modules/demux/rawaud.c:53
16041 msgid "Forces the audio language"
16042 msgstr "Željeni jezik zvuka"
16043
16044 #: modules/demux/rawaud.c:54
16045 msgid ""
16046 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16047 "Default is 'eng'. "
16048 msgstr ""
16049 "Nameće jezik zvuka za izlazni mux. Tri slova kôda ISO639. Zadano je 'eng'."
16050
16051 #: modules/demux/rawaud.c:64
16052 msgid "Raw audio demuxer"
16053 msgstr "Demukser izravnih video zapisa"
16054
16055 #: modules/demux/rawdv.c:43
16056 msgid ""
16057 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16058 msgstr ""
16059 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
16060 "povećati stopu protoka."
16061
16062 #: modules/demux/rawdv.c:51
16063 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16064 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
16065
16066 #: modules/demux/rawvid.c:45
16067 #, fuzzy
16068 msgid ""
16069 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16070 "30000/1001 or 29.97"
16071 msgstr ""
16072 "Ovo je poželjna stopa okvira pri izvođenju neobrađivanih video strujanja. U "
16073 "obliku 30000/1001 ili 29.97"
16074
16075 #: modules/demux/rawvid.c:49
16076 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16077 msgstr "Ovim se određuje širina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16078
16079 #: modules/demux/rawvid.c:53
16080 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16081 msgstr "Ovim se određuje visina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16082
16083 #: modules/demux/rawvid.c:56
16084 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16085 msgstr "Nametni obojenost (koristite s oprezom)"
16086
16087 #: modules/demux/rawvid.c:57
16088 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16089 msgstr "Nameće obojenost. To je četveroznamenkasti niz."
16090
16091 #: modules/demux/rawvid.c:65
16092 msgid "Raw video demuxer"
16093 msgstr "Demukser izravne video slike"
16094
16095 #: modules/demux/real.c:70
16096 msgid "Real demuxer"
16097 msgstr "Demultiplekser Real"
16098
16099 #: modules/demux/sid.cpp:56
16100 msgid "C64 sid demuxer"
16101 msgstr "Demultiplekser C64 SID"
16102
16103 #: modules/demux/smf.c:41
16104 msgid "SMF demuxer"
16105 msgstr "Demultiplekser SMF"
16106
16107 #: modules/demux/stl.c:43
16108 msgid "EBU STL subtitles parser"
16109 msgstr "Raščlanjivač podnaslova EBU STL"
16110
16111 #: modules/demux/subtitle.c:51
16112 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16113 msgstr ""
16114 "Primijenjuje odgodu na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači 10s)."
16115
16116 #: modules/demux/subtitle.c:53
16117 msgid ""
16118 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16119 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16120 msgstr ""
16121 "Nadomješta uobičajene postavke okvira u sekundi. Ovo će funkcionirati samo s "
16122 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
16123
16124 #: modules/demux/subtitle.c:56
16125 #, fuzzy
16126 msgid ""
16127 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16128 "always work."
16129 msgstr ""
16130 "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
16131 "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
16132
16133 #: modules/demux/subtitle.c:58
16134 msgid "Override the default track description."
16135 msgstr "Nadomješta zadani opis zapisa."
16136
16137 #: modules/demux/subtitle.c:70
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Text subtitle parser"
16140 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
16141
16142 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Subtitle delay"
16145 msgstr "Odgađanje podnaslova"
16146
16147 #: modules/demux/subtitle.c:80
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Subtitle format"
16150 msgstr "Format podnaslova"
16151
16152 #: modules/demux/subtitle.c:83
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Subtitle description"
16155 msgstr "Opis podnaslova"
16156
16157 #: modules/demux/ts.c:94
16158 msgid "Extra PMT"
16159 msgstr "Dodatni PMT"
16160
16161 #: modules/demux/ts.c:96
16162 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16163 msgstr ""
16164 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16165
16166 #: modules/demux/ts.c:98
16167 msgid "Set id of ES to PID"
16168 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
16169
16170 #: modules/demux/ts.c:99
16171 msgid ""
16172 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16173 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16174 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16175 msgstr ""
16176 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
16177 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
16178 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16179
16180 #: modules/demux/ts.c:104
16181 msgid "Fast udp streaming"
16182 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
16183
16184 #: modules/demux/ts.c:106
16185 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16186 msgstr ""
16187 "Šalje TS na određeni ip:priključak putem UDP-a (morate znati što činite)."
16188
16189 #: modules/demux/ts.c:108
16190 msgid "MTU for out mode"
16191 msgstr "MTU za izlazni način"
16192
16193 #: modules/demux/ts.c:109
16194 msgid "MTU for out mode."
16195 msgstr "MTU za izlazni način."
16196
16197 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16198 msgid "CSA Key"
16199 msgstr "Ključ CSA"
16200
16201 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16202 msgid ""
16203 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16204 msgstr ""
16205 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
16206
16207 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16208 msgid "Second CSA Key"
16209 msgstr "Drugi ključ CSA"
16210
16211 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16212 msgid ""
16213 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16214 "bytes)."
16215 msgstr ""
16216 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
16217 "heksadecimalnih bajtova)."
16218
16219 #: modules/demux/ts.c:120
16220 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16221 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
16222
16223 #: modules/demux/ts.c:121
16224 msgid ""
16225 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16226 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16227 msgstr ""
16228 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
16229 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
16230
16231 #: modules/demux/ts.c:125
16232 msgid "Separate sub-streams"
16233 msgstr "Zasebna podstrujanja"
16234
16235 #: modules/demux/ts.c:127
16236 msgid ""
16237 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16238 "off this option when using stream output."
16239 msgstr ""
16240 "Rastavlja stranice teleteksta/dvbs-a u zasebna osnovna strujanja. To može "
16241 "biti korisno, isključi li se ovu mogućnost pri korištenju izlaza strujanja."
16242
16243 #: modules/demux/ts.c:132
16244 msgid ""
16245 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16246 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16247 msgstr ""
16248 "Traženje i smještanje se temelje na postotnom položaju bajta a ne na, putem "
16249 "PCR-a, proizvedenom vremenskom položaju. Ukoliko pretraživanje ne radi kako "
16250 "treba, uključite ovu mogućnost."
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:137
16253 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16254 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16258 msgid "Teletext"
16259 msgstr "Teletekst"
16260
16261 #: modules/demux/ts.c:172
16262 msgid "Teletext subtitles"
16263 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
16264
16265 #: modules/demux/ts.c:173
16266 msgid "Teletext: additional information"
16267 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
16268
16269 #: modules/demux/ts.c:174
16270 msgid "Teletext: program schedule"
16271 msgstr "Teletekst: raspored programa"
16272
16273 #: modules/demux/ts.c:175
16274 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16275 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
16276
16277 #: modules/demux/ts.c:3594
16278 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16279 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
16280
16281 #: modules/demux/ts.c:3851
16282 msgid "clean effects"
16283 msgstr "očisti učinke"
16284
16285 #: modules/demux/ts.c:3852
16286 msgid "hearing impaired"
16287 msgstr "slušanje je pogoršano"
16288
16289 #: modules/demux/ts.c:3853
16290 msgid "visual impaired commentary"
16291 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
16292
16293 #: modules/demux/tta.c:45
16294 msgid "TTA demuxer"
16295 msgstr "Demultiplekser TTA"
16296
16297 #: modules/demux/ty.c:59
16298 msgid "TY"
16299 msgstr "TY"
16300
16301 #: modules/demux/ty.c:60
16302 msgid "TY Stream audio/video demux"
16303 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
16304
16305 #: modules/demux/ty.c:776
16306 msgid "Closed captions 1"
16307 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
16308
16309 #: modules/demux/ty.c:777
16310 msgid "Closed captions 2"
16311 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
16312
16313 #: modules/demux/ty.c:778
16314 msgid "Closed captions 3"
16315 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
16316
16317 #: modules/demux/ty.c:779
16318 msgid "Closed captions 4"
16319 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
16320
16321 #: modules/demux/vc1.c:44
16322 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16323 msgstr "Željena stopa protoka okvira za struju VC-1."
16324
16325 #: modules/demux/vc1.c:50
16326 msgid "VC1 video demuxer"
16327 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
16328
16329 #: modules/demux/vobsub.c:49
16330 msgid "Vobsub subtitles parser"
16331 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
16332
16333 #: modules/demux/voc.c:43
16334 msgid "VOC demuxer"
16335 msgstr "Demultiplekser VOC"
16336
16337 #: modules/demux/wav.c:45
16338 msgid "WAV demuxer"
16339 msgstr "Demultiplekser WAV"
16340
16341 #: modules/demux/xa.c:43
16342 msgid "XA demuxer"
16343 msgstr "Demultiplekser XA"
16344
16345 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16346 msgid "Closed captions"
16347 msgstr "Zatvoreni natpisi"
16348
16349 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16350 msgid "Textual audio descriptions"
16351 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
16352
16353 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16354 msgid "Ticker text"
16355 msgstr "Tekst pomičnog prikaznika"
16356
16357 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16358 msgid "Active regions"
16359 msgstr "Djelatna područja"
16360
16361 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16362 msgid "Semantic annotations"
16363 msgstr "Semantičke zabilješke"
16364
16365 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16366 msgid "Transcript"
16367 msgstr "Prijepis"
16368
16369 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16370 msgid "Linguistic markup"
16371 msgstr "Lingvistička oznaka"
16372
16373 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16374 msgid "Cue points"
16375 msgstr "Točke oznâka stanke"
16376
16377 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16378 msgid "Subtitles (images)"
16379 msgstr "Podnaslovi (slike)"
16380
16381 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16382 msgid "Slides (text)"
16383 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
16384
16385 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16386 msgid "Slides (images)"
16387 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
16388
16389 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16390 msgid "Unknown category"
16391 msgstr "Nepoznata kategorija"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16394 msgid "About VLC media player"
16395 msgstr "O izvođaču medija VLC"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16398 msgid "Credits"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16403 msgid "License"
16404 msgstr "Licenca"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16407 msgid "Authors"
16408 msgstr "Autori"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16411 msgid ""
16412 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Compiled by %s with %@"
16418 msgstr "Sastavili %@ pomoću  %@"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16421 msgid ""
16422 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16423 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16424 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16425 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16426 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16427 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16428 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16429 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16433 msgid "VLC media player Help"
16434 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16438 msgid "Index"
16439 msgstr "Kazalo"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16442 msgid "2 Pass"
16443 msgstr "Dva prolaza"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16447 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16448 msgid "Preamp"
16449 msgstr "Pretpojačalo"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16452 msgid "Enable dynamic range compressor"
16453 msgstr "Uključi kompresor dinamičkog raspona"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16456 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16459 msgid "Reset"
16460 msgstr "Vrati zadano"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16464 msgid "Attack"
16465 msgstr "Oslovi"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16469 msgid "Release"
16470 msgstr "Izdanje"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16474 msgid "Threshold"
16475 msgstr "Prag"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16478 msgid "Enable Spatializer"
16479 msgstr "Uključi prostornik"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16482 msgid "Headphone virtualization"
16483 msgstr "Virtualizacija slušalica"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16486 msgid "Volume normalization"
16487 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16490 msgid "Maximum level"
16491 msgstr "Najviša razina"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16494 msgid "Filter"
16495 msgstr "Filtar"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16499 msgid "Audio Effects"
16500 msgstr "Učinci zvuka"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Duplicate current profile..."
16505 msgstr "Izbriši tekući profil"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16509 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Organize Profiles..."
16512 msgstr "Glavni profil"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16515 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Enter a name for the new profile:"
16523 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16531 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16533 msgid "Save"
16534 msgstr "Spremi"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Remove a preset"
16540 msgstr "Ukloni odabrano"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16544 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16550 msgid "Remove"
16551 msgstr "Ukloni"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Add new Preset..."
16556 msgstr "Dodaj direktorij..."
16557
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16559 msgid "Organize Presets..."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16563 msgid "Save current selection as new preset"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Enter a name for the new preset:"
16569 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16574 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16577 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16581 msgid "Bookmarks"
16582 msgstr "Straničnici"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16587 msgid "Add"
16588 msgstr "Dodaj"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16593 msgid "Clear"
16594 msgstr "Očisti"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16597 msgid "Edit"
16598 msgstr "Uredi"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16601 #: modules/video_filter/extract.c:75
16602 msgid "Extract"
16603 msgstr "Izdvoji"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16608 msgid "Time"
16609 msgstr "Vrijeme"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16619 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16628 msgid "OK"
16629 msgstr "U redu"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16633 msgid "Name"
16634 msgstr "Naziv"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16637 msgid "Untitled"
16638 msgstr "Bez naslova"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16641 msgid "No input"
16642 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16645 msgid ""
16646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16647 msgstr ""
16648 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16649 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16650
16651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16652 msgid "Input has changed"
16653 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16656 msgid ""
16657 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16658 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16659 msgstr ""
16660 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16661 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16662 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16663
16664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16665 msgid "Invalid selection"
16666 msgstr "Izbor nije valjan"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16669 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16670 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16671
16672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16673 msgid "No input found"
16674 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16677 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16678 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16679
16680 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16681 msgid "Jump To Time"
16682 msgstr "Skoči na vremensku točku"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16685 msgid "sec."
16686 msgstr "sek."
16687
16688 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16689 msgid "Jump to time"
16690 msgstr "Skoči na vremensku točku"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16693 msgid "Click to play or pause the current media."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16697 msgid "Backward"
16698 msgstr "Korak natrag"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16701 msgid ""
16702 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16703 "current media."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16707 msgid "Forward"
16708 msgstr "Proslijedi"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16711 msgid ""
16712 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16713 "current media."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16717 msgid ""
16718 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16719 "to change current playback position."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16723 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16724 msgstr "Prebaci način prikaza preko cijelog zaslona"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16729 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
16730
16731 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Click to stop playback."
16734 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16737 msgid "Show/Hide Playlist"
16738 msgstr "Prikaži/sakrij popis za izvođenje"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16741 msgid ""
16742 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16743 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16747 #: share/lua/http/index.html:241
16748 msgid "Repeat"
16749 msgstr "Ponovi"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16752 msgid ""
16753 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16754 "off."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16758 msgid "Shuffle"
16759 msgstr "Izmješaj"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Click to enable or disable random playback."
16764 msgstr "Odaberite pojedinačno osnovno strujanje za u-/isključiti iz strujanja"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16767 msgid ""
16768 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16769 "to change the volume."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16775 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16778 msgid "Full Volume"
16779 msgstr "Puni opseg glasnoće"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16784 msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16788 msgid "Effects"
16789 msgstr "Učinci"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16792 msgid ""
16793 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16794 "filters."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16800 msgstr ""
16801 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
16802 "stavku popisa za izvođenje."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Click to go to the next playlist item."
16807 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
16808
16809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16810 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16814 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Convert & Stream"
16820 msgstr "&Pretvori / spremi"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Go!"
16825 msgstr "&Kreni"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16828 msgid "Drop media here"
16829 msgstr "Ovamo prevucite medij"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16832 msgid "Open media..."
16833 msgstr "Otvori medij..."
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Choose Profile"
16838 msgstr "Odaberite datoteku"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Customize..."
16843 msgstr "Prila&godba sučelja..."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Choose Destination"
16848 msgstr "Odredište"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16851 msgid "Choose an output location"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16864 msgid "Browse..."
16865 msgstr "Pregledaj..."
16866
16867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Setup Streaming..."
16870 msgstr "&Strujanje..."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Save as File"
16875 msgstr "Spremi datoteku"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16880 msgid "Stream"
16881 msgstr "Struji"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16884 msgid "Apply"
16885 msgstr "Primijeniti"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Save as new Profile..."
16890 msgstr "Stvori novi profil"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16893 msgid "Encapsulation"
16894 msgstr "Učahurivanje podataka"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16899 msgid "Video codec"
16900 msgstr "Kodek slike"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16905 msgid "Audio codec"
16906 msgstr "Kodek zvuka"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16909 msgid "Keep original video track"
16910 msgstr "Zadrži izvorni zapis slike"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16913 msgid "Frame Rate"
16914 msgstr "Stopa protoka okvira"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16917 msgid ""
16918 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16919 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16920 msgstr ""
16921 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
16922 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16926 msgid "Scale"
16927 msgstr "Skaliraj"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16930 msgid "Keep original audio track"
16931 msgstr "Zadrži izvorni zapis zvuka"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16934 msgid "Overlay subtitles on the video"
16935 msgstr "Prekrij podnaslove preko video slike"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Stream Destination"
16940 msgstr "Opis strujanja"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Stream Announcement"
16945 msgstr "Najavljivanje strujanja"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16953 msgid "Address"
16954 msgstr "Adresa"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16957 msgid "TTL"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16967 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16968 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16969 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16970 msgid "Port"
16971 msgstr "Priključak"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16976 #, fuzzy
16977 msgid "SAP Announcement"
16978 msgstr "Objave SAP-a"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16982 #, fuzzy
16983 msgid "HTTP Announcement"
16984 msgstr "Objave SAP-a"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16987 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16988 #, fuzzy
16989 msgid "RTSP Announcement"
16990 msgstr "Objave SAP-a"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16994 msgid "Export SDP as file"
16995 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16998 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17002 msgid ""
17003 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17004 "technical reasons."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Save as new profile"
17010 msgstr "Stvori novi profil"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Remove a profile"
17015 msgstr "Stvori novi profil"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17020 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17023 msgid "%@ stream to %@:%@"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17027 #, fuzzy
17028 msgid "No Address given"
17029 msgstr "IP-adresa"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17032 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17036 #, fuzzy
17037 msgid "No Channel Name given"
17038 msgstr "Naziv kanala"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17041 msgid ""
17042 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17046 #, fuzzy
17047 msgid "No SDP URL given"
17048 msgstr "SDP URL"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17051 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17059 msgid "Custom"
17060 msgstr "Prilagođeno"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17064 msgid "User name"
17065 msgstr "Korisničko ime"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17068 msgid "Errors and Warnings"
17069 msgstr "Pogreške i upozorenja"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17072 msgid "Clean up"
17073 msgstr "Očisti"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17076 msgid "Show Details"
17077 msgstr "Prikaži pojedinosti"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17080 msgid "Random On"
17081 msgstr "Nasumično uključeno"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17084 msgid "Repeat Off"
17085 msgstr "Opetovanje isključeno"
17086
17087 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17088 msgid "Hide no user action dialogs"
17089 msgstr "Sakrij dijaloge radnje koja nije korisnikova"
17090
17091 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17092 msgid ""
17093 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17094 "panel)."
17095 msgstr ""
17096 "Ne prikazuj dijaloge koji ne iziskuju radnju korisnika (dojave o kritičnosti "
17097 "i pogreškama). "
17098
17099 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17100 msgid "(no item is being played)"
17101 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17104 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17108 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17109 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17110 msgid "Messages"
17111 msgstr "Poruke"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17114 msgid "Open CrashLog..."
17115 msgstr "Otvori zapisnik o rušenju..."
17116
17117 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17118 msgid "Save this Log..."
17119 msgstr "Spremi ovaj zapisnik..."
17120
17121 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17122 msgid "Send"
17123 msgstr "Pošalji"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17126 msgid "Don't Send"
17127 msgstr "Nemoj slati"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17130 msgid "VLC crashed previously"
17131 msgstr "VLC se prethodno srušio"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17134 msgid ""
17135 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17136 "\n"
17137 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17138 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17139 "URL of a network stream, ..."
17140 msgstr ""
17141 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
17142 "\n"
17143 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
17144 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
17145 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17148 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17149 msgstr "Slažem se s mogućim kontaktiranjem u svezi ovog izvješća o pogreški."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17152 msgid ""
17153 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17154 "information."
17155 msgstr ""
17156 "Bit će proslijeđena samo Vaša zadana adresa e-pošte, koja ne uključuje "
17157 "nikakve daljnje podatke."
17158
17159 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17160 msgid "Don't ask again"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17164 #, fuzzy
17165 msgid "VLC media playback"
17166 msgstr "Izvođač medija VLC"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17169 msgid "No CrashLog found"
17170 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17174 msgid "Continue"
17175 msgstr "Nastavi"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17179 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag nekog prethodnog urušavanja."
17180
17181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17182 msgid "Remove old preferences?"
17183 msgstr "Ukloniti stare postavke?"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17186 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17187 msgstr ""
17188 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih datoteka osobnih postavki."
17189
17190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17191 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17192 msgstr "Baci u Koš za smeće i iznova pokreni VLC"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17195 #, fuzzy, c-format
17196 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17197 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17200 msgid "Video device"
17201 msgstr "Video uređaj"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17204 msgid ""
17205 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17206 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17207 "menu."
17208 msgstr ""
17209 "Broj onog zaslona, koji se zadano koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
17210 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
17211 "slike."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17214 msgid "Opaqueness"
17215 msgstr "Neprozirnost"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17218 msgid ""
17219 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17220 "is fully transparent."
17221 msgstr ""
17222 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (zadano) 0 je "
17223 "posve prozirno."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17226 msgid "Black screens in fullscreen"
17227 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17230 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17231 msgstr ""
17232 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
17233 "ne prikazuje video slika"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17236 msgid "Show Fullscreen controller"
17237 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17240 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17241 msgstr ""
17242 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
17243 "zaslona pomjerite miš."
17244
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17246 msgid "Auto-playback of new items"
17247 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17250 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17251 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
17252
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17254 msgid "Keep Recent Items"
17255 msgstr "Zadrži nedavne stavke"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17258 msgid ""
17259 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17260 "disabled here."
17261 msgstr ""
17262 "VLC po zadanom čuva popis posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
17263 "onemogućeno."
17264
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17266 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17267 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17270 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17271 msgstr "VLC-om se po zadanom može daljinski upravljati putem Apple Remotea."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17276 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17279 msgid ""
17280 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17281 "you can choose to control the global system volume instead."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17287 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17290 msgid ""
17291 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17292 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17296 msgid "Control playback with media keys"
17297 msgstr "Izvođenjem upravljaj pomoću tipki za medije"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17300 msgid ""
17301 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17302 "keyboards."
17303 msgstr ""
17304 "VLC-om se zadano može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
17305 "tipkovnica tvrtke Apple."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Run VLC with dark interface style"
17310 msgstr "Pokretanje VLC-a s tamnim ili svjetlim stilom sučelja"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17313 msgid ""
17314 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17315 "the grey interface style is used."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Use the native fullscreen mode"
17321 msgstr "Koristi izvorni cjelozaslonski prikaz na OS X Lionu"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17324 msgid ""
17325 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17326 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17327 "later."
17328 msgstr ""
17329 "Po zadanom VLC koristi, iz prethodnih izdanja MAC OS X-a, poznati način "
17330 "prikaza preko cijelog zaslona. Pod Mac OS X-om 10.7 i više se može koristiti "
17331 "i izvorni način prikaza punim zaslonom."
17332
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17335 msgid "Resize interface to the native video size"
17336 msgstr "Sučelje prilagodi izvornoj veličini slike"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17339 msgid ""
17340 "You have two choices:\n"
17341 " - The interface will resize to the native video size\n"
17342 " - The video will fit to the interface size\n"
17343 " By default, interface resize to the native video size."
17344 msgstr ""
17345 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
17346 " - Sučelje će se prilagoditi izvornoj veličini slike\n"
17347 " - Slika će se prilagoditi veličini sučelja\n"
17348 " Zadano, sučelje se prilagođava izvornoj veličini slike."
17349
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17352 msgid "Pause the video playback when minimized"
17353 msgstr "Napravi stanku video prikaza kada je minimirano"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17356 msgid ""
17357 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17358 "minimizing the window."
17359 msgstr ""
17360 "Ako je ova mogućnost uključena, izvođenje će biti automatski privremeno "
17361 "zaustavljeno čim se minimizira okno."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17364 msgid "Allow automatic icon changes"
17365 msgstr "Dopusti automatske promjene ikona"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17368 msgid ""
17369 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17370 msgstr ""
17371 "Ova mogućnost dopušta sučelju da u različitim okolnostima mijenja svoju "
17372 "ikonu."
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17375 msgid "Lock Aspect Ratio"
17376 msgstr "Zaključaj bočni omjer"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17379 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17385 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17388 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17394 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Show Audio Effects Button"
17399 msgstr "Učinci zvuka"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17404 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Show Sidebar"
17409 msgstr "Prikaži sučelje"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17414 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17419 msgstr "Zastani u izvođenju"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17422 msgid ""
17423 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17424 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17428 msgid "Do nothing"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Pause iTunes"
17434 msgstr "Samo stanka"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17437 msgid "Pause and resume iTunes"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17441 msgid "Mac OS X interface"
17442 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Appearance"
17447 msgstr "Odstupanje"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17450 msgid "Behavior"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17454 msgid "Apple Remote and media keys"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Video output"
17460 msgstr "Spona izlaza slike"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Track Number"
17465 msgstr "Broj zapisa"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17469 #: modules/mux/asf.c:58
17470 msgid "Author"
17471 msgstr "Autor"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17477 msgid "Duration"
17478 msgstr "Trajanje"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17482 msgid "URI"
17483 msgstr "URI"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17486 msgid "Check for Update..."
17487 msgstr "Provjeri mogućnost dogradnje..."
17488
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17490 msgid "Preferences..."
17491 msgstr "Osobne postavke..."
17492
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17495 msgid "Extensions"
17496 msgstr "Proširenja"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17499 msgid "Services"
17500 msgstr "Službe"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17503 msgid "Hide VLC"
17504 msgstr "Sakrij VLC"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17507 msgid "Hide Others"
17508 msgstr "Sakrij ostalo"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17511 msgid "Show All"
17512 msgstr "Prikaži sve"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17515 msgid "Quit VLC"
17516 msgstr "Završi rad VLC-a"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17519 msgid "1:File"
17520 msgstr "1:Datoteka"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17523 msgid "Advanced Open File..."
17524 msgstr "Dodatno otvaranje datoteke..."
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17527 msgid "Open File..."
17528 msgstr "Otvori datoteku..."
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17531 msgid "Open Disc..."
17532 msgstr "Otvori disk..."
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17535 msgid "Open Network..."
17536 msgstr "Otvori mrežu..."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17539 msgid "Open Capture Device..."
17540 msgstr "Otvori uređaj za snimanje..."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17543 msgid "Open Recent"
17544 msgstr "Otvori nedavo"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17547 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17548 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Convert / Stream..."
17553 msgstr "Pretvo&ri / spremi..."
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17556 msgid "Cut"
17557 msgstr "Izreži"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17560 msgid "Copy"
17561 msgstr "Preslikaj"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17564 msgid "Paste"
17565 msgstr "Umetni"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17568 msgid "Select All"
17569 msgstr "Odaberi sve"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17572 #, fuzzy
17573 msgid "View"
17574 msgstr "&Prikaz"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Playlist Table Columns"
17579 msgstr "Datoteke popisa za izvođenja"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17582 msgid "Playback"
17583 msgstr "Reprodukcija"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17586 msgid "Playback Speed"
17587 msgstr "Brzina izvođenja"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17590 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17591 msgid "Track Synchronization"
17592 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17595 #, fuzzy
17596 msgid "A→B Loop"
17597 msgstr "Petlja A->B"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17600 msgid "Quit after Playback"
17601 msgstr "Zatvori nakon izvođenja"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17604 msgid "Step Forward"
17605 msgstr "Korak naprijed"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17608 msgid "Step Backward"
17609 msgstr "Korak natrag"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17612 msgid "Increase Volume"
17613 msgstr "Povisi jačinu zvuka"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17616 msgid "Decrease Volume"
17617 msgstr "Smanji jačinu zvuka"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17620 msgid "Audio Device"
17621 msgstr "Uređaj zvuka"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17624 msgid "Half Size"
17625 msgstr "Polovična veličina"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17629 msgid "Normal Size"
17630 msgstr "Uobičajena veličina"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17633 msgid "Double Size"
17634 msgstr "Dvostruka veličina"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17637 msgid "Fit to Screen"
17638 msgstr "Prilagodi veličini zaslona"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17642 msgid "Float on Top"
17643 msgstr "Stalno u prvom planu"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17647 msgid "Fullscreen Video Device"
17648 msgstr "Uređaj prikaza preko cijelog zaslona"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17651 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17652 msgid "Post processing"
17653 msgstr "Završna obrada"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Add Subtitle File..."
17658 msgstr "Datoteka podnaslova"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17661 msgid "Subtitles Track"
17662 msgstr "Zapis podnaslova"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Text Size"
17667 msgstr "Veličina teksture"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Text Color"
17672 msgstr "Boja fonta"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17675 msgid "Outline Thickness"
17676 msgstr "Debljina oria"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Background Opacity"
17681 msgstr "Neprozirnost pozadine"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Background Color"
17686 msgstr "Boja pozadine"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17689 msgid "Transparent"
17690 msgstr "Prozirno"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17693 msgid "Window"
17694 msgstr "Okno"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17697 msgid "Minimize Window"
17698 msgstr "Minimiziraj okno"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17701 msgid "Close Window"
17702 msgstr "Zatvori okno"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17705 msgid "Player..."
17706 msgstr "Izvođač medija..."
17707
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17709 msgid "Main Window..."
17710 msgstr "Glavno okno..."
17711
17712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17713 msgid "Audio Effects..."
17714 msgstr "Učinci zvuka"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Video Effects..."
17719 msgstr "Učinci slike"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17722 msgid "Bookmarks..."
17723 msgstr "Straničnici..."
17724
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17726 msgid "Playlist..."
17727 msgstr "Popis za izvođenje..."
17728
17729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17730 msgid "Media Information..."
17731 msgstr "Informacija o mediju..."
17732
17733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17734 msgid "Messages..."
17735 msgstr "Poruke..."
17736
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17738 msgid "Errors and Warnings..."
17739 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
17740
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17742 msgid "Bring All to Front"
17743 msgstr "Stavi sve u prvi plan"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17747 msgid "Help"
17748 msgstr "Pomoć"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17751 msgid "VLC media player Help..."
17752 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
17753
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17755 msgid "ReadMe / FAQ..."
17756 msgstr "PročitajMe / ČPP..."
17757
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17759 msgid "Online Documentation..."
17760 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
17761
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17763 msgid "VideoLAN Website..."
17764 msgstr "Web-mjesto VideoLAN-a..."
17765
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17767 msgid "Make a donation..."
17768 msgstr "Donirajte..."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17771 msgid "Online Forum..."
17772 msgstr "Forum putem mreže..."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17775 msgid ""
17776 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17780 msgid ""
17781 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17782 "drop files here to play."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17787 msgid "Subscribe"
17788 msgstr "Pretplata"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17792 msgid "Unsubscribe"
17793 msgstr "Otkaži pretplatu"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17797 msgid "Subscribe to a podcast"
17798 msgstr "Pretplata na podcast"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17802 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17803 msgstr "Unesite URL podcasta na koji se želite pretplatiti:"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17808 msgstr "Pretplata na podcast"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17813 msgstr "Unesite URL podcasta na koji se želite pretplatiti:"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17816 msgid "LIBRARY"
17817 msgstr "KNJIŽNICA"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17820 msgid "MY COMPUTER"
17821 msgstr "MOJE RAČUNALO"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17824 msgid "DEVICES"
17825 msgstr "UREĐAJI"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17828 msgid "LOCAL NETWORK"
17829 msgstr "LOKALNA MREŽA"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17832 msgid "INTERNET"
17833 msgstr "INTERNET"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17836 msgid "No device is selected"
17837 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17840 msgid ""
17841 "No device is selected.\n"
17842 "\n"
17843 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17844 msgstr ""
17845 "Nije odabran ni jedan uređaj.\n"
17846 "\n"
17847 "Odaberite neki raspoloživi uređaj iz gore izvučenog izbornika.\n"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17850 msgid "Open Source"
17851 msgstr "Otvori izvor"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17854 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17855 msgstr "Lokator medijskih izvora (MRL)"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17861 msgid "Open"
17862 msgstr "Otvori"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17865 msgid ""
17866 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17867 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17868 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17869 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17874 msgid "Capture"
17875 msgstr "Snimi"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17878 msgid "Choose a file"
17879 msgstr "Odaberite datoteku"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17882 msgid "Click to select a file for playback"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17886 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17887 msgstr "Obradi kao cijev a ne kao datoteku"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17890 msgid "Play another media synchronously"
17891 msgstr "Usklađeno izvodi i druge medije"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17896 msgid "Choose..."
17897 msgstr "Odaberite..."
17898
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17900 msgid ""
17901 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17902 "selected file."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Custom playback"
17908 msgstr "Zaustavi izvođenje"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17911 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17912 msgstr "Otvori mapu VIDEO_TS"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17915 msgid "Open BDMV folder"
17916 msgstr "Otvori mapu BDMV-a"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17919 msgid "Insert Disc"
17920 msgstr "Umetnite disk"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17923 msgid "Disable DVD menus"
17924 msgstr "Onemogući izbornike DVD-a"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17927 msgid "Enable DVD menus"
17928 msgstr "Omogući izbornike DVD-a"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17931 msgid "IP Address"
17932 msgstr "IP-adresa"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17935 msgid ""
17936 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17937 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17938 "press the button below."
17939 msgstr ""
17940 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
17941 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
17942 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
17943
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17945 msgid ""
17946 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17947 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17948 "IP automatically.\n"
17949 "\n"
17950 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17951 "sheet."
17952 msgstr ""
17953 "Ako želite otvoriti neko višesmjerno strujanje, unesite odgovarajuću IP-"
17954 "adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih slanja VLC će "
17955 "automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
17956 "\n"
17957 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
17958 "Odustani, kako bi zatvorili ovaj predložak."
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17961 msgid ""
17962 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17963 "click on the respective button below."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17967 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17968 msgstr "Otvori tok strujanja RTP/UDP"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17971 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17972 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17973 msgid "Protocol"
17974 msgstr "Protokol"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17977 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17978 msgid "Unicast"
17979 msgstr "Pojedinačno slanje"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17983 msgid "Multicast"
17984 msgstr "Višesmjerno slanje"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Input Devices"
17990 msgstr "Uređaji"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17993 msgid ""
17994 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17995 "contents."
17996 msgstr ""
17997 "Ova funkcija dopušta da spremite, strujite ili prikažete tekuće sadržaje "
17998 "svog zaslona."
17999
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Subscreen left"
18003 msgstr "Podzaslon lijevo:"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Subscreen top"
18008 msgstr "Vrh podzaslona:"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Capture Audio"
18013 msgstr "Način snimanja"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18016 msgid "Current channel:"
18017 msgstr "Trenutni kanal:"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18020 msgid "Previous Channel"
18021 msgstr "Prethodni kanal"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18024 msgid "Next Channel"
18025 msgstr "Slijedeći kanal"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18028 msgid "Retrieving Channel Info..."
18029 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
18030
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18032 msgid "EyeTV is not launched"
18033 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18036 msgid ""
18037 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18038 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18039 msgstr ""
18040 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
18041 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov dodatak EyeTV."
18042
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18044 msgid "Launch EyeTV now"
18045 msgstr "Odmah pokreni EyeTV "
18046
18047 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18048 msgid "Download Plugin"
18049 msgstr "Preuzmi dodatak"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18052 msgid "Image width"
18053 msgstr "Širina slike"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18056 msgid "Image height"
18057 msgstr "Visina slike"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Add Subtitle File:"
18062 msgstr "Datoteka podnaslova"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18065 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Click to select a subtitle file."
18071 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18074 msgid "Override parameters"
18075 msgstr "Nadomjesti parametre"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18078 msgid "FPS"
18079 msgstr "FPS"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Subtitle encoding"
18084 msgstr "Kodiranje podnaslova"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18088 msgid "Font size"
18089 msgstr "Veličina fonta"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Subtitle alignment"
18094 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18097 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18101 msgid "Font Properties"
18102 msgstr "Svojstva fonta"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18105 msgid "Subtitle File"
18106 msgstr "Datoteka podnaslova"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18110 msgid "Open File"
18111 msgstr "Otvori datoteku"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18114 #, c-format
18115 msgid "%i tracks"
18116 msgstr "%i zapisa"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18119 msgid "Composite input"
18120 msgstr "Kompozitni ulaz"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18123 msgid "S-Video input"
18124 msgstr "Ulaz za S-Video"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18127 msgid "Streaming/Saving:"
18128 msgstr "Strujanje/spremanje:"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18131 msgid "Settings..."
18132 msgstr "Postavke..."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18135 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18136 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18139 msgid "Display the stream locally"
18140 msgstr "Prikaži strujanje lokalno"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18143 msgid "Dump raw input"
18144 msgstr "Odlagalište neobrađivane slike"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18147 msgid "Encapsulation Method"
18148 msgstr "Način učahurivanja"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18151 msgid "Transcoding options"
18152 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18156 msgid "Bitrate (kb/s)"
18157 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18160 msgid "Stream Announcing"
18161 msgstr "Najavljivanje strujanja"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18164 msgid "Channel Name"
18165 msgstr "Naziv kanala"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18168 msgid "SDP URL"
18169 msgstr "SDP URL"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18173 msgid "Save File"
18174 msgstr "Spremi datoteku"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18177 msgid "Save Playlist..."
18178 msgstr "Spremi popis za izvođenje..."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18181 msgid "Expand Node"
18182 msgstr "Raširi čvor"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18185 msgid "Download Cover Art"
18186 msgstr "Preuzmi naslovnicu"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18189 msgid "Fetch Meta Data"
18190 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18193 msgid "Reveal in Finder"
18194 msgstr "Otkrij u Finderu"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18197 msgid "Sort Node by Name"
18198 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18201 msgid "Sort Node by Author"
18202 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18205 msgid "Search in Playlist"
18206 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18209 msgid "File Format:"
18210 msgstr "Format datoteke:"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18213 msgid "Extended M3U"
18214 msgstr "Prošireni M3U"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18217 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18218 msgstr "Format djeljivog popisa za izvođenje u XML-u (XSPF)"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18221 msgid "HTML playlist"
18222 msgstr "Popis za izvođenje HTML"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18225 msgid "Save Playlist"
18226 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18229 msgid "Meta-information"
18230 msgstr "Meta-informacije"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18234 msgid "Media Information"
18235 msgstr "Informacija o mediju"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18238 msgid "Location"
18239 msgstr "Lokacija"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18242 msgid "Save Metadata"
18243 msgstr "Spremi metapodatke"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18246 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18247 msgid "General"
18248 msgstr "Općenito"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18251 msgid "Codec Details"
18252 msgstr "Pojedinosti kodeka"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18255 msgid "Read at media"
18256 msgstr "Učitano s medija"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18260 msgid "Input bitrate"
18261 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18264 msgid "Demuxed"
18265 msgstr "Demultipleksirano"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18268 msgid "Stream bitrate"
18269 msgstr "Stopa protoka strujanja"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18272 msgid "Decoded blocks"
18273 msgstr "Dekodirano blokova"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18276 msgid "Displayed frames"
18277 msgstr "Prikazano okvira"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18280 msgid "Lost frames"
18281 msgstr "Izgubljeno okvira"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18285 msgid "Streaming"
18286 msgstr "Strujanje"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18289 msgid "Sent packets"
18290 msgstr "Poslano paketa"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18293 msgid "Sent bytes"
18294 msgstr "Poslano bajta"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18297 msgid "Send rate"
18298 msgstr "Stopa slanja podataka"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18301 msgid "Played buffers"
18302 msgstr "Izvedeno blokova"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18305 msgid "Lost buffers"
18306 msgstr "Izgubljeno blokova"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18309 msgid "Error while saving meta"
18310 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18313 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18314 msgstr "VLC nije mogao spremiti metapodatke."
18315
18316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18318 msgid "Preferences"
18319 msgstr "Osobne postavke"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18322 msgid "Reset All"
18323 msgstr "Vrati sve na izvorno"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18326 msgid "Show Basic"
18327 msgstr "Prikaži osnovno"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18330 msgid "Select a directory"
18331 msgstr "Odabir mape"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18334 msgid "Select a file"
18335 msgstr "Odabir datoteke"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18338 msgid "Select"
18339 msgstr "Odaberi"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18344 msgid "Interface Settings"
18345 msgstr "Postavke sučelja"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18350 msgid "Audio Settings"
18351 msgstr "Postavke zvuka"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18356 msgid "Video Settings"
18357 msgstr "Postavke video slike"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18364 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u prikazu (OSD)"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Input & Codec Settings"
18369 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18372 msgid "General Audio"
18373 msgstr "Opće postavke zvuka"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18376 msgid "Preferred Audio language"
18377 msgstr "Željeni jezik zvuka"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18380 msgid "Enable Last.fm submissions"
18381 msgstr "Omogući slanje na Last.fm"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18384 msgid "Visualization"
18385 msgstr "Vizualizacija"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18388 msgid "Keep audio level between sessions"
18389 msgstr "Zadrži razinu zvuka između dva zasjedanja"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18392 msgid "Always reset audio start level to:"
18393 msgstr "Početnu razinu zvuka uvijek vrati na:"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18396 msgid "Change"
18397 msgstr "Promijeni"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18400 msgid "Change Hotkey"
18401 msgstr "Promijeni tipkovnu prečicu"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18404 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18405 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu:"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18409 msgid "Action"
18410 msgstr "Radnja"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18413 msgid "Shortcut"
18414 msgstr "Prečica"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18417 msgid "Repair AVI Files"
18418 msgstr "Popravak datoteka AVI"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18421 msgid "Default Caching Level"
18422 msgstr "Zadana razina predmemoriranja"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18425 msgid "Caching"
18426 msgstr "Predmemoriranje"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18429 msgid ""
18430 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18431 "access module."
18432 msgstr ""
18433 "Koristite kompletne osobne postavke za raspoređivanje korisničkih "
18434 "vrijednosti predmemoriranja za svaki pristupni modul."
18435
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18437 msgid "Codecs / Muxers"
18438 msgstr "Kodeki / multiplekseri"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Hardware Acceleration"
18443 msgstr "Dekodiranje sklopovlja"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18446 msgid "Post-Processing Quality"
18447 msgstr "Kakvoća završne obrade"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18450 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18454 msgid "Open network streams using the following protocols"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18458 msgid "Note that these are system-wide settings."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18462 msgid "Interface style"
18463 msgstr "Izgled sučelja"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18466 msgid "Dark"
18467 msgstr "Tamno"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18470 msgid "Bright"
18471 msgstr "Svijetlo"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18474 msgid "Album art download policy"
18475 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18478 msgid "Show video within the main window"
18479 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18482 msgid "Show Fullscreen Controller"
18483 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18487 msgid "Privacy / Network Interaction"
18488 msgstr "Privatnost / mrežna interakcija"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18491 msgid "Automatically check for updates"
18492 msgstr "Automatski provjeravaj mogućnosti dogradnje"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18495 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18496 msgstr "Omogući obavijesti Growla (nakon promjene stavke izvođenja)"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18499 msgid "Default Encoding"
18500 msgstr "Zadano kodiranje"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18503 msgid "Display Settings"
18504 msgstr "Postavke prikaza"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18508 msgid "Font color"
18509 msgstr "Boja fonta"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18512 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18513 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18515 msgid "Font"
18516 msgstr "Font"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Subtitle languages"
18521 msgstr "Jezik podnaslova"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Preferred subtitle language"
18527 msgstr "Željeni jezik podnaslova"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18530 msgid "Enable OSD"
18531 msgstr "Omogući OSD"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18534 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18535 msgid "Opacity"
18536 msgstr "Neprozirnost"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18539 msgid "Force bold"
18540 msgstr "Nametni podebljano"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18544 msgid "Outline color"
18545 msgstr "Boja obrisa"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18549 msgid "Outline thickness"
18550 msgstr "Debljina obrisa"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18553 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18554 msgstr "Crni zasloni u načinu preko cijelog zaslona"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18558 msgid "Display"
18559 msgstr "Prikaz"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18562 msgid "Output module"
18563 msgstr "Modul izlaza"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18566 msgid "Video snapshots"
18567 msgstr "Fotografije video slike"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18570 msgid "Folder"
18571 msgstr "Mapa"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18574 msgid "Format"
18575 msgstr "Format"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18578 msgid "Prefix"
18579 msgstr "Predmetak"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18582 msgid "Sequential numbering"
18583 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18586 msgid "Last check on: %@"
18587 msgstr "Posljednja provjera dne: %@"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18590 msgid "No check was performed yet."
18591 msgstr "Još nije provedena provjera."
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18595 msgid "Lowest latency"
18596 msgstr "Najniža zadrška"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18600 msgid "Low latency"
18601 msgstr "Niska zadrška"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18605 msgid "High latency"
18606 msgstr "Visoka zadrška"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18610 msgid "Higher latency"
18611 msgstr "Viša zadrška"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18615 msgid "Reset Preferences"
18616 msgstr "Vrati izvorne postavke"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18619 msgid ""
18620 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18621 "\n"
18622 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18623 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18624 "stop immediately.\n"
18625 "\n"
18626 "The Media Library will not be affected.\n"
18627 "\n"
18628 "Are you sure you want to continue?"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18632 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18633 msgstr "Odaberite mapu za spremanje fotografija Vaših video prikaza."
18634
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18637 msgid "Choose"
18638 msgstr "Odabrati"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18641 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18642 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki."
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18645 msgid ""
18646 "Press new keys for\n"
18647 "\"%@\""
18648 msgstr ""
18649 "Stisnite novi ključ za\n"
18650 "\"%@\""
18651
18652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18653 msgid "Invalid combination"
18654 msgstr "Pogrešna kombinacija"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18657 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18658 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao tipkovničke prečice."
18659
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18662 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18663 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
18664
18665 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18666 msgid "Not Set"
18667 msgstr "Nije postavljeno"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18671 msgid "Audio/Video"
18672 msgstr "Zvuk/video"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18676 msgid "Audio track synchronization:"
18677 msgstr "Usklađivanje zapisa zvuka:"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18680 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18681 msgid "s"
18682 msgstr "s"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18685 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18686 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da je zvuk ispred video slike"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18690 msgid "Subtitles/Video"
18691 msgstr "Podnaslovi/video"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Subtitle track synchronization:"
18697 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18700 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18701 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da su podnaslovi ispred video slike"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Subtitle speed:"
18707 msgstr "Brzina podnaslova:"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18710 msgid "fps"
18711 msgstr " fps"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Subtitle duration factor:"
18717 msgstr "Čimbenik trajanja podnaslova:"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18721 #, fuzzy
18722 msgid ""
18723 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18724 "Set 0 to disable."
18725 msgstr ""
18726 "Za tu vrijednost produžava trajanje prikaza podnaslova.\n"
18727 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18728
18729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18731 #, fuzzy
18732 msgid ""
18733 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18734 "Set 0 to disable."
18735 msgstr ""
18736 "Tom vrijednošću se umnožava trajanje prikaza podnaslova.\n"
18737 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18738
18739 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18741 #, fuzzy
18742 msgid ""
18743 "Recalculate subtitle duration according\n"
18744 "to their content and this value.\n"
18745 "Set 0 to disable."
18746 msgstr ""
18747 "Ponovo izračunava trajanje prikaza podnaslova\n"
18748 "prema njihovom sadržaju i tim vrijednostima.\n"
18749 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18750
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18753 msgid "Video Effects"
18754 msgstr "Učinci slike"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18757 msgid "Basic"
18758 msgstr "Osnovno"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18762 msgid "Geometry"
18763 msgstr "Geometrija"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18767 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18768 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18771 msgid "Color"
18772 msgstr "Boja"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18775 msgid "Image Adjust"
18776 msgstr "Prilagodba slike"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18780 msgid "Brightness Threshold"
18781 msgstr "Prag svjetloće"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18785 msgid "Sharpen"
18786 msgstr "Izoštri"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18791 msgid "Sigma"
18792 msgstr "Sigma"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18796 msgid "Banding removal"
18797 msgstr "Otklanjanje prugastog sjenčanja"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18801 msgid "Radius"
18802 msgstr "Polumjer"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18806 msgid "Film Grain"
18807 msgstr "Zrnatost filma"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18811 msgid "Variance"
18812 msgstr "Odstupanje"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18816 msgid "Synchronize top and bottom"
18817 msgstr "Uskladi gore i dolje"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18821 msgid "Synchronize left and right"
18822 msgstr "Uskladi lijevo i desno"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18826 msgid "Transform"
18827 msgstr "Preobliči"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18830 msgid "Rotate by 90 degrees"
18831 msgstr "Zakreni za 90 stupnjeva"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18834 msgid "Rotate by 180 degrees"
18835 msgstr "Zakreni za 180 stupnjeva"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18838 msgid "Rotate by 270 degrees"
18839 msgstr "Zakreni za 270 stupnjeva"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18842 msgid "Flip horizontally"
18843 msgstr "Zrcali vodoravno"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18846 msgid "Flip vertically"
18847 msgstr "Zrcali okomito"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18850 msgid "Magnification/Zoom"
18851 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18855 msgid "Puzzle game"
18856 msgstr "Igra slagalice"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18862 msgid "Rows"
18863 msgstr "Redovi"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18869 msgid "Columns"
18870 msgstr "Stupci"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18874 msgid "Clone"
18875 msgstr "Kloniranje"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18879 msgid "Number of clones"
18880 msgstr "Broj klonova"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18884 msgid "Wall"
18885 msgstr "Zid"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18889 msgid "Color threshold"
18890 msgstr "Prag boje"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18894 msgid "Similarity"
18895 msgstr "Sličnost"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18899 msgid "Intensity"
18900 msgstr "Intenzitet"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18903 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18905 msgid "Gradient"
18906 msgstr "Prijelaz bôja"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18909 msgid "Edge"
18910 msgstr "Rub"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18913 msgid "Hough"
18914 msgstr "Houghova transformacija"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18918 msgid "Cartoon"
18919 msgstr "Crtani film"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18923 msgid "Color extraction"
18924 msgstr "Izdvajanje boje"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18927 msgid "Invert colors"
18928 msgstr "Izokreni boje"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18932 msgid "Posterize"
18933 msgstr "Plakatirano"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18936 msgid "Posterize level"
18937 msgstr "Plakatiraj razinu"
18938
18939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18941 msgid "Motion blur"
18942 msgstr "Zamagljenost pokreta"
18943
18944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18946 msgid "Factor"
18947 msgstr "Čimbenik"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18951 msgid "Motion Detect"
18952 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18956 msgid "Water effect"
18957 msgstr "Učinak Voda"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18960 msgid "Anaglyph"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18965 msgid "Add text"
18966 msgstr "Dodaj tekst"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18969 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18970 msgid "Text"
18971 msgstr "Tekst"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18975 msgid "Add logo"
18976 msgstr "Dodaj logotip"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18980 msgid "Logo"
18981 msgstr "Logotip"
18982
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18986 msgid "Transparency"
18987 msgstr "Prozirnost"
18988
18989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Organize profiles..."
18992 msgstr "Spremi datoteku..."
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18995 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18996 msgstr ""
18997 "Video kodek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
18998 "RAW)"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19001 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19002 msgstr ""
19003 "Video kodek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19004 "RAW)"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19007 msgid ""
19008 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19009 "RAW)"
19010 msgstr ""
19011 "Video kodek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19012 "MP4, OGG i RAW)"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19015 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19016 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19019 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19020 msgstr ""
19021 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19024 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19025 msgstr ""
19026 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19029 msgid ""
19030 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19031 "MPEG TS)"
19032 msgstr ""
19033 "H263 je video kodek optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
19034 "uporabljivo s MPEG TS)"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19037 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19038 msgstr "H264 je novi video kodek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19041 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19042 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19045 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19046 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19049 msgid ""
19050 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19051 "ASF and OGG)"
19052 msgstr ""
19053 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19056 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19057 msgstr ""
19058 "Theora je kodek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19061 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19062 msgstr ""
19063 "Prividni kodek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
19064 "formatima)"
19065
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19067 msgid ""
19068 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19069 "ASF, OGG and RAW)"
19070 msgstr ""
19071 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
19072 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19075 msgid ""
19076 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19077 msgstr ""
19078 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19079 "RAW)"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19082 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19083 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19086 msgid ""
19087 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19088 msgstr ""
19089 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19090 "RAW)"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19093 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19094 msgstr "Vorbis je zvukovni kodek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19097 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19098 msgstr "FLAC je kodek zvuka bez gubitka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19101 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19102 msgstr ""
19103 "Zvukovni kodek otvorenog kôda, namijenjen kompresiji zvuka (upotrebljiv s "
19104 "OGG)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19107 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19108 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19111 msgid "MPEG Program Stream"
19112 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19115 msgid "MPEG Transport Stream"
19116 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19119 msgid "MPEG 1 Format"
19120 msgstr "Format MPEG 1"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19123 msgid ""
19124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19127 "at http://yourip:8080 by default."
19128 msgstr ""
19129 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19130 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19131 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu po zadanom "
19132 "pristupati na http://vašip:8080."
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19135 msgid ""
19136 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19137 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19138 "generally the most compatible"
19139 msgstr ""
19140 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
19141 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
19142 "je općenito najkompatibilnija."
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19145 msgid ""
19146 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19147 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19148 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19149 "at mms://yourip:8080 by default."
19150 msgstr ""
19151 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19152 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19153 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu po zadanom "
19154 "pristupati na http://vašip:8080."
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19157 msgid ""
19158 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19159 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19160 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19161 "encapsulated in HTTP)."
19162 msgstr ""
19163 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
19164 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
19165 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
19166 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19169 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19170 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19173 msgid "Use this to stream to a single computer."
19174 msgstr "Ovo koristite za strujanja prema pojedinačnim računalima."
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19177 msgid ""
19178 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19179 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19180 "address beginning with 239.255."
19181 msgstr ""
19182 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
19183 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
19184 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19187 msgid ""
19188 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19189 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19190 "but it won't work over the Internet."
19191 msgstr ""
19192 "Koristite ovo za strujanja prema dinamičkoj skupini računala, putem mreže u "
19193 "kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19194 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19195 "funkcionira putem Interneta."
19196
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19198 msgid ""
19199 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19200 "stream"
19201 msgstr ""
19202 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
19203 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
19204
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19206 msgid ""
19207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19209 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19210 msgstr ""
19211 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
19212 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19213 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19214 "funkcionira putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19217 msgid "Back"
19218 msgstr "Natrag"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19222 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19223 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19226 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19227 msgstr ""
19228 "Ovaj vodič dopušta prilagođavanje jednostavnijih postavki strujanja ili "
19229 "prekodiranja."
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19234 msgid "More Info"
19235 msgstr "Više informacija"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19238 msgid ""
19239 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19240 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19241 "access to more features."
19242 msgstr ""
19243 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
19244 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
19245 "pristup k još više svojstava."
19246
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19249 msgid "Stream to network"
19250 msgstr "Strujanje prema mreži"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19253 msgid "Transcode/Save to file"
19254 msgstr "Prekodiraj/spremi u datoteku"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19257 msgid "Choose input"
19258 msgstr "Odaberite ulaz"
19259
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19261 msgid "Choose here your input stream."
19262 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
19263
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19266 msgid "Select a stream"
19267 msgstr "Odaberite strujanje"
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19270 msgid "Existing playlist item"
19271 msgstr "Postojeća stavka popisa za izvođenje"
19272
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19274 msgid "Partial Extract"
19275 msgstr "Djelomično izdvajanje"
19276
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19278 msgid ""
19279 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19280 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19281 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19282 msgstr ""
19283 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
19284 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
19285 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
19286 "u sekundama."
19287
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19289 msgid "From"
19290 msgstr "Iz"
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19293 msgid "To"
19294 msgstr "U"
19295
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19297 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19298 msgstr ""
19299 "Ova stranica dopušta da odaberete, kako će biti poslano ulazno strujanje."
19300
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19303 msgid "Destination"
19304 msgstr "Odredište"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19307 msgid "Streaming method"
19308 msgstr "Metoda strujanja"
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19311 msgid "Address of the computer to stream to."
19312 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19315 msgid "UDP Unicast"
19316 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19319 msgid "UDP Multicast"
19320 msgstr "Višesmjerno slanje putem UDP-a"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19324 msgid "Transcode"
19325 msgstr "Prekodiranje"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19328 msgid ""
19329 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19330 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19331 msgstr ""
19332 "Ova stranica omogućava izmijenu kompresije formata zapisa zvuka ili video "
19333 "snimke. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću "
19334 "stranicu."
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19337 msgid "Transcode audio"
19338 msgstr "Prekodiraj zvuk"
19339
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19341 msgid "Transcode video"
19342 msgstr "Prekodiraj video sliku"
19343
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19345 msgid ""
19346 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19347 "stream."
19348 msgstr ""
19349 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje zapisa zvuka, ukoliko je neki "
19350 "prisutan u strujanju."
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19353 msgid ""
19354 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19355 "stream."
19356 msgstr ""
19357 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje video zapisa, ukoliko je neki "
19358 "prisutan u strujanju."
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19361 msgid "Encapsulation format"
19362 msgstr "Učahureni format"
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19365 msgid ""
19366 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19367 "previously chosen settings all formats won't be available."
19368 msgstr ""
19369 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
19370 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19373 msgid "Additional streaming options"
19374 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19377 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19378 msgstr ""
19379 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19382 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19383 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19387 msgid "Local playback"
19388 msgstr "Lokalna reprodukcija"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19391 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19392 msgstr "Dodaj podnaslove prekodiranoj video snimci"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19395 msgid "Additional transcode options"
19396 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19399 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19400 msgstr ""
19401 "Na ovoj stranici može biti postavljeno još nekoliko dodatnih parametara "
19402 "prekodiranja."
19403
19404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19405 msgid "Select the file to save to"
19406 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
19407
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19409 msgid ""
19410 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19411 "the receiving user as they become part of the image."
19412 msgstr ""
19413 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno videosadržaju. Korisnik koji ih "
19414 "zaprima ne može ih onemogućiti, pošto oni postaju dio slike."
19415
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19417 msgid ""
19418 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19419 "transcoding."
19420 msgstr ""
19421 "Ova stranica prikazuje sve postavke. Za početak strujanja ili prekodiranja "
19422 "pritisnite \"Završi\"."
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19425 msgid "Summary"
19426 msgstr "Sažetak"
19427
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19429 msgid "Encap. format"
19430 msgstr "Učahureni format"
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19433 msgid "Input stream"
19434 msgstr "Ulazno strujanje"
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19437 msgid "Save file to"
19438 msgstr "Datoteku spremi u "
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19441 msgid "Include subtitles"
19442 msgstr "Uključujući podnaslove"
19443
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19445 msgid "No input selected"
19446 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19449 msgid ""
19450 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19451 "\n"
19452 "Choose one before going to the next page."
19453 msgstr ""
19454 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći popis za izvođenje.\n"
19455 "\n"
19456 "Odaberite neko od njih, prije nego pređete na slijedeću stranicu."
19457
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19459 msgid "No valid destination"
19460 msgstr "Odredište nije valjano"
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19463 msgid ""
19464 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19465 "Multicast-IP.\n"
19466 "\n"
19467 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19468 "and the help texts in this window."
19469 msgstr ""
19470 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
19471 "ili IP skupnog slanja.\n"
19472 "\n"
19473 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
19474 "pomoći u ovom oknu."
19475
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19477 #, fuzzy
19478 msgid ""
19479 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19480 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19481 "\n"
19482 "Correct your selection and try again."
19483 msgstr ""
19484 "Odabrani kodeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
19485 "miješati neskomprimirani zvuk s bilo kojim kodekom video slike.\n"
19486 "\n"
19487 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
19488
19489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19490 msgid "Select the directory to save to"
19491 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
19492
19493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19494 msgid "No folder selected"
19495 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
19496
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19499 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19502 msgid ""
19503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19504 "location."
19505 msgstr ""
19506 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
19507
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19509 msgid "No file selected"
19510 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
19511
19512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19513 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19514 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se spremati strujanje."
19515
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19517 msgid ""
19518 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19519 msgstr ""
19520 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odaberite\" za izbor lokacije."
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19523 msgid "Finish"
19524 msgstr "Završi"
19525
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19527 #, c-format
19528 msgid "%i items"
19529 msgstr "%i stavki"
19530
19531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19533 msgid "yes"
19534 msgstr "da"
19535
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19539 msgid "no"
19540 msgstr "ne"
19541
19542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19543 msgid "yes: from %@ to %@"
19544 msgstr "da: iz %@ u %@"
19545
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19547 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19548 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19549
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19551 msgid "This allows streaming on a network."
19552 msgstr "To dopušta strujanje putem mreže."
19553
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19555 msgid ""
19556 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19557 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19558 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19559 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19560 msgstr ""
19561 "To dopušta spremanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje može biti "
19562 "iznova kodirano. Sve što VLC može pročitati, može biti i pohranjeno.\n"
19563 "Imajte molim na umu, da VLC nije isuviše opremljen za prekodiranje jedne "
19564 "datoteke u drugu. No, njegove funkcije pekodiranja su ipak korisne, "
19565 "primjerice za spremanje mrežnih strujanja."
19566
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19568 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19569 msgstr ""
19570 "Odaberite Vaš kodek zvuka. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19571 "informacija."
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19575 msgstr ""
19576 "Odaberite Vaš kodek video slike. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19577 "informacija."
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19580 msgid ""
19581 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19582 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19583 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19584 "this setting to 1."
19585 msgstr ""
19586 "To dopušta određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. Taj "
19587 "parametar je maksimalni broja usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
19588 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
19589 "Vašoj lokalnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19592 msgid ""
19593 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19594 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19595 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19596 "extra interface.\n"
19597 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19598 "name will be used."
19599 msgstr ""
19600 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
19601 "najavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
19602 "utipkavati adresu višesmjernog slanja pošto će se strujanje pojaviti na "
19603 "njihovom popisu ukoliko oni omoguće dodatno sučelje SAP-a.\n"
19604 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
19605 "se koristiti zadani naziv."
19606
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19608 msgid ""
19609 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19610 "streamed.\n"
19611 "\n"
19612 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19613 "streaming."
19614 msgstr ""
19615 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
19616 "strujano.\n"
19617 "\n"
19618 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
19619 "prekodiranje ili strujanje."
19620
19621 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19622 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19623 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
19624
19625 #: modules/gui/ncurses.c:69
19626 msgid "Filebrowser starting point"
19627 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
19628
19629 #: modules/gui/ncurses.c:71
19630 msgid ""
19631 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19632 "show you initially."
19633 msgstr ""
19634 "Ova mogućnost dopušta da odredite mapu, koju će Vam početno prikazivati "
19635 "datotečni preglednik Ncurses."
19636
19637 #: modules/gui/ncurses.c:76
19638 msgid "Ncurses interface"
19639 msgstr "Sučelje Ncurses"
19640
19641 #: modules/gui/ncurses.c:764
19642 #, c-format
19643 msgid "  [%s]"
19644 msgstr "  [%s]"
19645
19646 #: modules/gui/ncurses.c:768
19647 #, c-format
19648 msgid "      %s: %s"
19649 msgstr "      %s: %s"
19650
19651 #: modules/gui/ncurses.c:862
19652 msgid "[Display]"
19653 msgstr "[Prikaz]"
19654
19655 #: modules/gui/ncurses.c:864
19656 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19657 msgstr " h,H                    Prikaži/sakrij okvir pomoći"
19658
19659 #: modules/gui/ncurses.c:865
19660 msgid " i                      Show/Hide info box"
19661 msgstr " i                      Prikaži/sakrij informativni okvir"
19662
19663 #: modules/gui/ncurses.c:866
19664 #, fuzzy
19665 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19666 msgstr " m                      Prikaži/sakrij okvir metapodataka"
19667
19668 #: modules/gui/ncurses.c:867
19669 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19670 msgstr " L                      Prikaži/sakrij okvir poruka"
19671
19672 #: modules/gui/ncurses.c:868
19673 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19674 msgstr " P                      Prikaži/sakrij okvir popisa za izvođenje"
19675
19676 #: modules/gui/ncurses.c:869
19677 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19678 msgstr " B                      Prikaži/sakrij preglednik datoteka"
19679
19680 #: modules/gui/ncurses.c:870
19681 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19682 msgstr " x                      Prikaži/sakrij okvir objekata"
19683
19684 #: modules/gui/ncurses.c:871
19685 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19686 msgstr " S                      Prikaži/sakrij okvir statistika"
19687
19688 #: modules/gui/ncurses.c:872
19689 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19690 msgstr " Esc                    Zatvori polje unosa Dodaj/Traži"
19691
19692 #: modules/gui/ncurses.c:873
19693 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19694 msgstr " Ctrl-l                 Osvježi zaslonski prikaz"
19695
19696 #: modules/gui/ncurses.c:877
19697 msgid "[Global]"
19698 msgstr "[Globalno]"
19699
19700 #: modules/gui/ncurses.c:879
19701 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19702 msgstr " q, Q, Esc              Izađi"
19703
19704 #: modules/gui/ncurses.c:880
19705 msgid " s                      Stop"
19706 msgstr " s                      Stani"
19707
19708 #: modules/gui/ncurses.c:881
19709 msgid " <space>                Pause/Play"
19710 msgstr " <space>                Stanka/izvođenje"
19711
19712 #: modules/gui/ncurses.c:882
19713 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19714 msgstr " f                      Preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
19715
19716 #: modules/gui/ncurses.c:883
19717 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19718 msgstr " n, p                   Naredna/prethodna stavka popisa za izvođenje"
19719
19720 #: modules/gui/ncurses.c:884
19721 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19722 msgstr " [, ]                   Slijedeći/prethodni naslov"
19723
19724 #: modules/gui/ncurses.c:885
19725 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19726 msgstr " <, >                   Naredno/prethodno poglavlje"
19727
19728 #. xgettext: You can use ← and → characters
19729 #: modules/gui/ncurses.c:887
19730 #, c-format
19731 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19732 msgstr " <lijevo>,<desno>         Traži -/+ 1%%"
19733
19734 #: modules/gui/ncurses.c:888
19735 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19736 msgstr " a, z                   Glasnoća gore/dolje"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:889
19739 #, fuzzy
19740 msgid " m                      Mute"
19741 msgstr " s                      Stani"
19742
19743 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19744 #: modules/gui/ncurses.c:891
19745 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19746 msgstr " <gore>,<dolje>            Navođenje okvirom redak za retkom"
19747
19748 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19749 #: modules/gui/ncurses.c:893
19750 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19751 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
19752
19753 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19754 #: modules/gui/ncurses.c:895
19755 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19756 msgstr " <home>,<end>          Navodi na početak/kraj okvira"
19757
19758 #: modules/gui/ncurses.c:899
19759 msgid "[Playlist]"
19760 msgstr "[Pois za izvođenje]"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:901
19763 msgid " r                      Toggle Random playing"
19764 msgstr " r                      Preklopnik nasumičnog izvođenja"
19765
19766 #: modules/gui/ncurses.c:902
19767 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19768 msgstr " l                      Preklopnik petlje popisa za izvođenje"
19769
19770 #: modules/gui/ncurses.c:903
19771 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19772 msgstr " R                      Preklopnik opetovanja stavke"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:904
19775 msgid " o                      Order Playlist by title"
19776 msgstr " o                      Razvrstaj popis za izvođenje prema naslovu"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:905
19779 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19780 msgstr ""
19781 " O                      Obratno razvrstavanje popisa za izvođenje prema "
19782 "naslovu"
19783
19784 #: modules/gui/ncurses.c:906
19785 msgid " g                      Go to the current playing item"
19786 msgstr " g                      Idi na trenutno izvođenu stavku"
19787
19788 #: modules/gui/ncurses.c:907
19789 msgid " /                      Look for an item"
19790 msgstr " /                      Traženje neke stavke"
19791
19792 #: modules/gui/ncurses.c:908
19793 #, fuzzy
19794 msgid " ;                      Look for the next item"
19795 msgstr " /                      Traženje neke stavke"
19796
19797 #: modules/gui/ncurses.c:909
19798 msgid " A                      Add an entry"
19799 msgstr " A                      Dodaj unos"
19800
19801 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19802 #: modules/gui/ncurses.c:911
19803 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19804 msgstr " D, <backspace>, <del>  Brisanje unosa"
19805
19806 #: modules/gui/ncurses.c:912
19807 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19808 msgstr " e                      Izbaci (ako je zaustavljeno)"
19809
19810 #: modules/gui/ncurses.c:916
19811 msgid "[Filebrowser]"
19812 msgstr "[Preglednik datoteka]"
19813
19814 #: modules/gui/ncurses.c:918
19815 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19816 msgstr " <enter>                Odabranu datoteku dodaje na popis za izvođenje"
19817
19818 #: modules/gui/ncurses.c:919
19819 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19820 msgstr " <space>                Odabranu mapu dodaje na popis za izvođenje"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:920
19823 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19824 msgstr " .                      Prikaži/sakrij skrivene datoteke"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:924
19827 msgid "[Player]"
19828 msgstr "[Izvođač medija]"
19829
19830 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19831 #: modules/gui/ncurses.c:927
19832 #, c-format
19833 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19834 msgstr " <gore>,<dolje>            Traži +/-5%%"
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19837 msgid "[Repeat] "
19838 msgstr "[Opetovati] "
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19841 msgid "[Random] "
19842 msgstr "[Proizvoljno] "
19843
19844 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19845 msgid "[Loop]"
19846 msgstr "[Petlja]"
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19849 #, c-format
19850 msgid " Source   : %s"
19851 msgstr " Izvor   : %s"
19852
19853 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19854 #, c-format
19855 msgid " Position : %s/%s"
19856 msgstr " Pozicija : %s/%s"
19857
19858 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19859 #, fuzzy
19860 msgid " Volume   : Mute"
19861 msgstr " Jačina zvuka   : %u%%"
19862
19863 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19864 #, fuzzy, c-format
19865 msgid " Volume   : %3ld%%"
19866 msgstr " Jačina zvuka   : %u%%"
19867
19868 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19869 #, fuzzy
19870 msgid " Volume   : ----"
19871 msgstr " Jačina zvuka   : %u%%"
19872
19873 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19874 #, c-format
19875 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19876 msgstr "Naslov    : %<PRId64>/%d"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19879 #, c-format
19880 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19881 msgstr "Poglavlje  : %<PRId64>/%d"
19882
19883 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19884 msgid " Source: <no current item> "
19885 msgstr " Izvor: <trenutno nema stavke> "
19886
19887 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19888 msgid " [ h for help ]"
19889 msgstr " [ h za pomoć ]"
19890
19891 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19892 #, c-format
19893 msgid "Open: %s"
19894 msgstr "Otvoriti: %s"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19897 #, c-format
19898 msgid "Find: %s"
19899 msgstr "Pronaći: %s"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19902 msgid "Shift+L"
19903 msgstr "Shift+L"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19906 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19907 msgstr ""
19908 "Kliknite za prebacivanje između izvođenja petlje svih stavki, petlje jedne "
19909 "stavke ili bez petlje"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19912 msgid "Previous Chapter/Title"
19913 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19916 msgid "Next Chapter/Title"
19917 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19920 msgid "Teletext Activation"
19921 msgstr "Uključivanje teleteksta"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19924 msgid "Toggle Transparency "
19925 msgstr "Sklopka prozirnosti"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19928 msgid ""
19929 "Play\n"
19930 "If the playlist is empty, open a medium"
19931 msgstr ""
19932 "Izvedi\n"
19933 "Ukoliko je popis za izvođenje prazan, otvori medij"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19936 msgid "Previous / Backward"
19937 msgstr "Prethodno / natrag"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19940 msgid "Next / Forward"
19941 msgstr "Slijedeće / naprijed"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19944 msgid "De-Fullscreen"
19945 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19948 msgid "Extended panel"
19949 msgstr "Prošireni prikaz"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19952 msgid "A->B Loop"
19953 msgstr "Petlja A->B"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19956 msgid "Frame By Frame"
19957 msgstr "Okvir za okvirom"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19960 msgid "Trickplay Reverse"
19961 msgstr "Trickplay obrnuto"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19965 msgid "Step backward"
19966 msgstr "Korak natrag"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19970 msgid "Step forward"
19971 msgstr "Korak naprijed"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19974 msgid "Loop / Repeat"
19975 msgstr "Petlja / Ponavljanje"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19978 msgid "Open subtitles"
19979 msgstr "Otvori podnaslove"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19982 msgid "Dock fullscreen controller"
19983 msgstr "Usidri nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19986 msgid "Stop playback"
19987 msgstr "Zaustavi izvođenje"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19990 msgid "Open a medium"
19991 msgstr "Otvori medij"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19996 msgstr ""
19997 "Prethodna stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unatrag držite "
19998 "stisnutim"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20003 msgstr ""
20004 "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unaprijed držite "
20005 "stisnutim"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20008 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20009 msgstr "Uključi cjelozaslonski prikaz video slike"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20012 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20013 msgstr "Prekidač video prikaza cijelim zaslonom"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20016 msgid "Show extended settings"
20017 msgstr "Prikaži proširene postavke"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Toggle playlist"
20022 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20025 msgid "Take a snapshot"
20026 msgstr "Snimi fotografiju"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20029 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20030 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20033 msgid "Frame by frame"
20034 msgstr "Okvir za okvirom"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20037 msgid "Reverse"
20038 msgstr "Obratno"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20041 msgid "Change the loop and repeat modes"
20042 msgstr "Promijeni načine petlje i opetovanja"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20045 msgid "Previous media in the playlist"
20046 msgstr "Prethodna stavka s popisa za izvođenje"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20049 msgid "Next media in the playlist"
20050 msgstr "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Open subtitle file"
20056 msgstr "Otvori datoteku podnaslova"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20059 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20060 msgstr ""
20061 "Usidri/odsidri upravljanje prikazom preko cijelog zaslona u/iz donjeg dijela "
20062 "zaslona"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20065 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20066 msgid "Unmute"
20067 msgstr "Uključi ton"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20070 msgctxt "Tooltip|Mute"
20071 msgid "Mute"
20072 msgstr "Nečujno"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20075 msgid "Pause the playback"
20076 msgstr "Zastani u izvođenju"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20079 msgid ""
20080 "Loop from point A to point B continuously\n"
20081 "Click to set point A"
20082 msgstr ""
20083 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
20084 "Kliknite za zadavanje točke A"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20087 msgid "Click to set point B"
20088 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20091 msgid "Stop the A to B loop"
20092 msgstr "Zaustavi petlju A do B"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20095 msgid "Aspect Ratio"
20096 msgstr "Bočni omjer"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20099 #: modules/video_filter/logo.c:48
20100 msgid "Logo filenames"
20101 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20104 #: modules/video_filter/erase.c:55
20105 msgid "Image mask"
20106 msgstr "Maska slike"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20109 msgid ""
20110 "No v4l2 instance found.\n"
20111 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20112 "\n"
20113 "Controls will automatically appear here."
20114 msgstr ""
20115 "Instanca v4l2 nije pronađena.\n"
20116 "Molimo da provjerite, je li uređaj otvoren VLC-om i izvodi li se.\n"
20117 "\n"
20118 "Upravljanje će biti automatski ovdje prikazano."
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20144 msgid "dB"
20145 msgstr "dB"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20148 #, fuzzy
20149 msgid "170 Hz"
20150 msgstr "50 Hz"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20153 #, fuzzy
20154 msgid "310 Hz"
20155 msgstr "50 Hz"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20158 #, fuzzy
20159 msgid "600 Hz"
20160 msgstr "60 Hz"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20164 msgid "1 KHz"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20168 msgid "3 KHz"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20172 msgid "6 KHz"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20176 msgid "12 KHz"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20180 msgid "14 KHz"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20185 msgid "16 KHz"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20189 msgid "31 Hz"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20193 msgid "63 Hz"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20197 msgid "125 Hz"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20201 #, fuzzy
20202 msgid "250 Hz"
20203 msgstr "50 Hz"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20206 #, fuzzy
20207 msgid "500 Hz"
20208 msgstr "50 Hz"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20211 msgid "2 KHz"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20215 msgid "4 KHz"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20219 msgid "8 KHz"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20224 #, fuzzy
20225 msgid "ms"
20226 msgstr " ms"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20229 msgid ""
20230 "Knee\n"
20231 "radius"
20232 msgstr ""
20233 "Zaobljenost\n"
20234 "uglova"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20237 msgid ""
20238 "Makeup\n"
20239 "gain"
20240 msgstr ""
20241 "Osnovno\n"
20242 "pojačavanje"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20245 msgid "(Hastened)"
20246 msgstr "(Ubrzano)"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20249 msgid "(Delayed)"
20250 msgstr "(Usporeno)"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20253 msgid "Force update of this dialog's values"
20254 msgstr "Nametni aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20257 msgid "&Fingerprint"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20263 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20266 msgid "Comments"
20267 msgstr "Komentari"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20270 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20271 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20274 msgid ""
20275 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20276 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20277 msgstr ""
20278 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
20279 "Prikazuju se multiplekseri, kodeki zvuka i video slike te podnaslovi."
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20282 msgid "Current media / stream statistics"
20283 msgstr "Tekući medij / statistike strujanja"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20286 msgid "Input/Read"
20287 msgstr "Ulaz/čitam"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20290 msgid "Output/Written/Sent"
20291 msgstr "Izlaz/pisano/poslano"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20294 msgid "Media data size"
20295 msgstr "Veličina medija"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20298 msgid "Demuxed data size"
20299 msgstr "Veličina demultipleksiranih podataka"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20302 msgid "Content bitrate"
20303 msgstr "Stopa protoka sadržaja"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20306 msgid "Discarded (corrupted)"
20307 msgstr "Odbačeno (oštećeno)"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20310 msgid "Dropped (discontinued)"
20311 msgstr "Ispušteno (nije nastavljeno)"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20315 msgid "Decoded"
20316 msgstr "Dekodirano"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20320 msgid "blocks"
20321 msgstr "blokova"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20324 msgid "Displayed"
20325 msgstr "Prikazano"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20329 msgid "frames"
20330 msgstr "okvira"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20334 msgid "Lost"
20335 msgstr "Izgubljeno"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20339 msgid "Sent"
20340 msgstr "Poslano"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20343 msgid "packets"
20344 msgstr "paketa"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20347 msgid "Upstream rate"
20348 msgstr "Brzina slanja strujanja"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20351 msgid "Played"
20352 msgstr "Izvođeno"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20356 msgid "buffers"
20357 msgstr "međuspremnika"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Last 60 seconds"
20362 msgstr "Trajanje u sekundama"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Overall"
20367 msgstr "Prekrivanje"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20370 msgid "Current visualization"
20371 msgstr "Tekuća vizualizacija"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20374 msgid ""
20375 "Current playback speed: %1\n"
20376 "Click to adjust"
20377 msgstr ""
20378 "Tekuća brzina izvođenja: %1\n"
20379 "Kliknite za prilagodbu"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20382 msgid "Revert to normal play speed"
20383 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20386 msgid "Download cover art"
20387 msgstr "Preuzmi omotne slike albuma"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20390 msgid "Add cover art from file"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Choose Cover Art"
20396 msgstr "Preuzmi naslovnicu"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20399 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20404 msgid "Elapsed time"
20405 msgstr "Proteklo vrijeme"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20409 msgid "Total/Remaining time"
20410 msgstr "Ukupno/preostalo vrijeme"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20413 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20414 msgstr "Kliknite za prebacivanje između ukupnog i preostalog vremena"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20417 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20418 msgstr "Kliknite za prebacivanje između proteklog i preostalog vremena"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20421 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20422 msgstr "Dvostruki klik za skok na odabranu točku vremena "
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20425 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20426 msgstr "Odaberite uređaj ili imenik VIDEO_TS-a"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20429 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20430 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20434 msgid "Select one or multiple files"
20435 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20438 msgid "File names:"
20439 msgstr "Nazivi datoteka:"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20443 msgid "Filter:"
20444 msgstr "Filtar:"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20447 msgid "Eject the disc"
20448 msgstr "Izbaci disk"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20451 msgid "Channels:"
20452 msgstr "Kanali:"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20455 msgid "Selected ports:"
20456 msgstr "Odabrani priključci:"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20459 msgid ".*"
20460 msgstr ".*"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20463 msgid "Use VLC pace"
20464 msgstr "Koristi VLC-ov tempo"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20467 #, fuzzy
20468 msgid "TV - digital"
20469 msgstr "TV (digitalna)"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20472 msgid "Tuner card"
20473 msgstr "Kartica prijamnika"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20476 msgid "Delivery system"
20477 msgstr "Sustav isporuke"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20480 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20481 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20484 msgid "Transponder symbol rate"
20485 msgstr "Brzina simbola primopredajnika."
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20488 msgid "Bandwidth"
20489 msgstr "Pojasna širina"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20492 #, fuzzy
20493 msgid "TV - analog"
20494 msgstr "Tagalog"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20497 msgid "Device name"
20498 msgstr "Naziv uređaja"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20501 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20502 msgstr ""
20503 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
20504 "pohranjivanja."
20505
20506 #. xgettext: frames per second
20507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20508 msgid " f/s"
20509 msgstr " f/s"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20512 msgid "Advanced Options"
20513 msgstr "Dodatne mogućnosti"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20516 msgid "Double click to get media information"
20517 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20520 msgid "Change playlistview"
20521 msgstr "Izmijeni prikaz popisa za izvođenje"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20524 msgid "Search the playlist"
20525 msgstr "Pretraži popis za izvođenje"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20528 #, fuzzy
20529 msgid "unknown"
20530 msgstr "Nepoznato"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20533 msgid "My Computer"
20534 msgstr "Moje računalo"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20537 msgid "Devices"
20538 msgstr "Uređaji"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20541 msgid "Local Network"
20542 msgstr "Lokalna mreža"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20545 msgid "Internet"
20546 msgstr "Internet"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20549 msgid "Remove this podcast subscription"
20550 msgstr "Ukloni ovu pretplatu podcasta"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20553 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20554 msgstr "Doista želite otkazati pretplatu na %1?"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20557 msgid "Create Directory"
20558 msgstr "Stvori imenik"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20561 msgid "Create Folder"
20562 msgstr "Stvori mapu"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20565 msgid "Enter name for new directory:"
20566 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20569 msgid "Enter name for new folder:"
20570 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20573 msgid "Sort by"
20574 msgstr "Razvrstaj prema"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20577 msgid "Ascending"
20578 msgstr "Uzlazno"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20581 msgid "Descending"
20582 msgstr "Silazno"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20585 msgid "Display size"
20586 msgstr "Veličina prikaza"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20589 msgid "Increase"
20590 msgstr "Povisi"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20593 msgid "Decrease"
20594 msgstr "Smanji"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Playlist View Mode"
20599 msgstr "Datoteke popisa za izvođenja"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20602 msgid ""
20603 "Playlist is currently empty.\n"
20604 "Drop a file here or select a media source from the left."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20608 msgid "Icons"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Detailed List"
20614 msgstr "Iscrpniji prikaz"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20617 #, fuzzy
20618 msgid "List"
20619 msgstr "ID popisa"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20622 #, fuzzy
20623 msgid "PictureFlow"
20624 msgstr "Prikaz PictureFlow"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20627 msgid "Select File"
20628 msgstr "Odaberite datoteku"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20634 "key to remove hotkeys"
20635 msgstr ""
20636 "Odaberite neku radnju kojom ćete izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20639 #, fuzzy
20640 msgid "in"
20641 msgstr "Pojačavanje"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20644 msgid "Any field"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Actions"
20650 msgstr "Radnja"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20653 msgid "Hotkey"
20654 msgstr "Tipkovnička prečica"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Application level hotkey"
20659 msgstr "Aplikacija"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20663 msgid "Global"
20664 msgstr "Globalno"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20667 msgid "Desktop level hotkey"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20672 #, fuzzy
20673 msgid ""
20674 "Double click to change.\n"
20675 "Delete key to remove."
20676 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Hotkey change"
20681 msgstr "Tipkovnička prečica"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Press the new key or combination for "
20686 msgstr "Pritisnite nove tipke za"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20689 msgid "Assign"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20695 msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20698 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Key or combination: "
20704 msgstr "Pogrešna kombinacija"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20707 msgid "Key: "
20708 msgstr "Tipka:"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20712 msgid "Input & Codecs Settings"
20713 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20717 msgid "Configure Hotkeys"
20718 msgstr "Prilagodba tipkovničkih prečica"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20721 msgid "Device:"
20722 msgstr "Uređaj:"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20725 msgid ""
20726 "If this property is blank, different values\n"
20727 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20728 "You can define a unique one or configure them \n"
20729 "individually in the advanced preferences."
20730 msgstr ""
20731 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje nepopunjeno, onda su\n"
20732 "zadane različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
20733 "U dodatnim prilagodbama ih možete prilagoditi jedinstveno \n"
20734 "ili pak prilagođavati svaku od njih pojedinačno."
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20737 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20738 msgstr ""
20739 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20742 msgid "VLC skins website"
20743 msgstr "stranici VLC-ovih presvlaka"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20746 msgid "System's default"
20747 msgstr "Zadano sustavom"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20750 msgid "File associations"
20751 msgstr "Pridruživanja datoteka"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20755 msgid "Audio Files"
20756 msgstr "Datoteke zvuka"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20760 msgid "Video Files"
20761 msgstr "Video datoteke"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20765 msgid "Playlist Files"
20766 msgstr "Datoteke popisa za izvođenja"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20769 msgid "&Apply"
20770 msgstr "&Primijeni"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20779 msgid "&Cancel"
20780 msgstr "&Odustani"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20784 msgid "Profile"
20785 msgstr "Profil"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20788 msgid "Edit selected profile"
20789 msgstr "Urediti odabrani profil"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20792 msgid "Delete selected profile"
20793 msgstr "Izbriši odabrani profil"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20796 msgid "Create a new profile"
20797 msgstr "Stvori novi profil"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20801 msgid "Create"
20802 msgstr "Stvori"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20805 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20809 msgid " Profile Name Missing"
20810 msgstr "Nedostaje naziv profila"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20813 msgid "You must set a name for the profile."
20814 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
20815
20816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20817 msgid "File/Directory"
20818 msgstr "Datoteka/imenik"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20821 msgid "File/Folder"
20822 msgstr "Datoteka/mapa"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20826 msgid "Source"
20827 msgstr "Izvor"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20830 msgid "Source:"
20831 msgstr "Izvor:"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20834 msgid "Type:"
20835 msgstr "Vrsta:"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20838 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20839 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20842 msgid "Filename"
20843 msgstr "Naziv datoteke"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20847 msgid "Save file..."
20848 msgstr "Spremi datoteku..."
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20851 msgid ""
20852 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20853 msgstr ""
20854 "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20857 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20858 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20862 msgid "Path"
20863 msgstr "Staza"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20866 msgid ""
20867 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20868 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola MMS."
20869
20870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20871 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20872 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola RTSP."
20873
20874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20875 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20876 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
20877
20878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20879 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20880 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
20881
20882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20883 msgid "Base port"
20884 msgstr "Osnovni priključak"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20887 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20888 msgstr ""
20889 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
20890
20891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20892 msgid "Mount Point"
20893 msgstr "Točka postavljanja"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20896 msgid "Login:pass"
20897 msgstr "Prijava:zaporka"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20900 msgid "Edit Bookmarks"
20901 msgstr "Uređivanje straničnika"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20904 msgid "Create a new bookmark"
20905 msgstr "Stvori novi straničnik"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20908 msgid "Delete the selected item"
20909 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20912 msgid "Delete all the bookmarks"
20913 msgstr "Izbriši sve straničnike"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20925 msgid "&Close"
20926 msgstr "&Zatvori"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20929 msgid "Bytes"
20930 msgstr "Bajti"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20933 msgid "Convert"
20934 msgstr "Pretvori"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20938 msgid "Destination file:"
20939 msgstr "Odredišna datoteka:"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20942 msgid "Browse"
20943 msgstr "Pregledaj"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20946 msgid "Display the output"
20947 msgstr "Prikaži izlaz"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20950 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20951 msgstr ""
20952 "Ovim se doduše prikazuju rezultirajući mediji, ali to može stvari jako "
20953 "usporiti."
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20956 msgid "Settings"
20957 msgstr "Postavke"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20960 msgid "&Start"
20961 msgstr "&Započni"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Containers (*"
20966 msgstr "Nastavi"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20969 msgid "Errors"
20970 msgstr "Pogreške"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20973 msgid "Cl&ear"
20974 msgstr "Oči&sti"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20977 msgid "Hide future errors"
20978 msgstr "Ne prikazuj buduće pogreške"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20981 msgid "Adjustments and Effects"
20982 msgstr "Prilagodbe i učinci"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20985 msgid "Graphic Equalizer"
20986 msgstr "Grafički ekvilizator"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20989 msgid "Synchronization"
20990 msgstr "Usklađivanje"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20993 msgid "v4l2 controls"
20994 msgstr "Upravljanje v4l2"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20997 #, fuzzy
20998 msgid "&Write changes to config"
20999 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21003 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21004 msgstr "Smjernica povjerljivosti i mrežnog prometa"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21007 msgid ""
21008 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21009 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21010 "form, to anyone.</p>\n"
21011 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21012 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21013 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21014 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21015 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21016 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21020 msgid "Network Access Policy"
21021 msgstr "Smjernica pristupa mreži"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Automatically retrieve media infos"
21026 msgstr "Automatski određuje pojačavanje video zapisa."
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Regularly check for VLC updates"
21031 msgstr "Dopusti provjeru raspoloživosti dogradnji..."
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21034 msgid "Go to Time"
21035 msgstr "Idi na vremensku točku"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21038 msgid "&Go"
21039 msgstr "&Kreni"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21042 msgid "Go to time"
21043 msgstr "Prijeđi na vremensku točku"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21046 msgid "About"
21047 msgstr "O programu..."
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21050 msgid "&Recheck version"
21051 msgstr "&Provjeri još jednom inačicu"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21054 msgid "&Yes"
21055 msgstr "&Da"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21058 msgid "&No"
21059 msgstr "&Ne"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21062 msgid "VLC media player updates"
21063 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21066 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21067 msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a (%1.%2.%3%4)."
21068
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21070 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21071 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
21072
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21074 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21075 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
21076
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Current Media Information"
21080 msgstr "Informacija o mediju"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21083 msgid "&General"
21084 msgstr "&Općenito"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21087 msgid "&Metadata"
21088 msgstr "&Metapodatci"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21091 msgid "Co&dec"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21095 msgid "S&tatistics"
21096 msgstr "S&tatistike"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21099 msgid "&Save Metadata"
21100 msgstr "&Spremi metapodatke"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21103 msgid "Location:"
21104 msgstr "Lokacija:"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21107 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21108 msgstr "Sve prikazane zapisnike spremi u datoteku"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21111 msgid "Save log file as..."
21112 msgstr "Zapisničku datoteku spremi kao..."
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21115 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21116 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
21117
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21119 msgid ""
21120 "Cannot write to file %1:\n"
21121 "%2."
21122 msgstr ""
21123 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
21124 "%2."
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21127 msgid "Update the tree"
21128 msgstr "Dopuni stablo"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Clear the messages"
21133 msgstr "Boja poruka"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21136 msgid "Open Media"
21137 msgstr "Otvaranje medija"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21140 msgid "&File"
21141 msgstr "&Datoteka"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21144 msgid "&Disc"
21145 msgstr "&Disk"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21148 msgid "&Network"
21149 msgstr "&Mrežne veze"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21152 msgid "Capture &Device"
21153 msgstr "&Uređaj za snimanje"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21156 msgid "&Select"
21157 msgstr "&Odaberi"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21161 msgid "&Enqueue"
21162 msgstr "&Uvrsti u red čekanja"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21166 msgid "&Play"
21167 msgstr "&Izvedi"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21170 msgid "&Stream"
21171 msgstr "&Struji"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21174 #, fuzzy
21175 msgid "C&onvert"
21176 msgstr "Pretvori"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21179 #, fuzzy
21180 msgid "C&onvert / Save"
21181 msgstr "&Pretvori / spremi"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21184 msgid "Open URL"
21185 msgstr "Otvori URL"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21188 msgid "Enter URL here..."
21189 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21194 msgstr "Unesite internetsku adresu ili stazu do medija koji želite izvoditi"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21197 msgid ""
21198 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21199 "or the path to a file on your computer,\n"
21200 "it will be automatically selected."
21201 msgstr ""
21202 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeći URL\n"
21203 "ili stazu do datoteke na Vašem računalu,\n"
21204 "onda će to biti automatski odabrano."
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21207 msgid "Plugins and extensions"
21208 msgstr "Dodatci i proširenja"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21211 msgid "Capability"
21212 msgstr "Sposobnost"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21215 msgid "Score"
21216 msgstr "Zbroj"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21219 msgid "&Search:"
21220 msgstr "&Traži:"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21223 msgid "Get more extensions from"
21224 msgstr "Daljnja proširenja možete dobiti na "
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21227 msgid "More information..."
21228 msgstr "Više informacija..."
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21231 msgid "Reload extensions"
21232 msgstr "Učitaj proširenja iznova"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21235 msgid "Version"
21236 msgstr "Inačica"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21239 msgid "Website"
21240 msgstr "Web-mjesto"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21243 msgid "Deletes the selected item"
21244 msgstr "Briše odabranu stavku"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21247 msgid "Show settings"
21248 msgstr "Prikaži postavke"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21251 msgid "Simple"
21252 msgstr "Jednostavno"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21255 msgid "Switch to simple preferences view"
21256 msgstr "Prelazak na jednostavni prikaz postavki"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21259 msgid "Switch to full preferences view"
21260 msgstr "Prelazak na puni prikaz postavki"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21263 msgid "&Save"
21264 msgstr "&Spremi"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21267 msgid "Save and close the dialog"
21268 msgstr "Spremi i zatvori dijalog"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21271 msgid "&Reset Preferences"
21272 msgstr "&Vrati izvorne postavke"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21275 msgid "Only show current"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21279 msgid "Only show modules related to current playback"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Advanced Preferences"
21285 msgstr "Osobne postavke"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Simple Preferences"
21290 msgstr "Osobne postavke"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21293 msgid "Cannot save Configuration"
21294 msgstr "Spremanje konfiguracije nije uspjelo"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21297 msgid "Preferences file could not be saved"
21298 msgstr "Datoteka postavki nije mogla biti spremljena"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21301 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21302 msgstr ""
21303 "Jeste li sigurni da želite iznova postaviti izvorne osobne postavke Vašeg "
21304 "medijskog izvođača VLC?"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21307 msgid "Open Directory"
21308 msgstr "Otvori imenik"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21311 msgid "Open Folder"
21312 msgstr "Otvori mapu"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21315 msgid "Open playlist..."
21316 msgstr "Otvori popis za izvođenje..."
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21319 msgid "XSPF playlist"
21320 msgstr "Popis za izvođenje XSPF"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21323 msgid "M3U playlist"
21324 msgstr "Popis za izvođenje M3U"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21327 msgid "M3U8 playlist"
21328 msgstr "Popis za izvođenje M3U8"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21331 msgid "Save playlist as..."
21332 msgstr "Popis za izvođenje spremi kao..."
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21335 msgid "Open subtitles..."
21336 msgstr "Otvori podnaslove..."
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21339 msgid "Media Files"
21340 msgstr "Medijske datoteke"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Subtitle Files"
21345 msgstr "Datoteke podnaslova"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21348 msgid "All Files"
21349 msgstr "Sve datoteke"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21352 msgid "Stream Output"
21353 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21356 #, fuzzy
21357 msgid ""
21358 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21359 "on your private network, or on the Internet.\n"
21360 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21361 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21362 msgstr ""
21363 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za lokalnu "
21364 "uporabu, na Vašoj privatnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
21365 "Trebali bi ste započeti s provjerom, podudaraju li se izvori s onim što "
21366 "želite da bude Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb "
21367 "\"Slijedeće\".\n"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21370 msgid ""
21371 "Stream output string.\n"
21372 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21373 "but you can change it manually."
21374 msgstr ""
21375 "Kôdni niz izlaza strujanja.\n"
21376 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje\n"
21377 "postavke, ali ga možete mijenjati i ručno."
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21380 msgid "Toolbars Editor"
21381 msgstr "Uređivač alatne trake"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21384 msgid "Toolbar Elements"
21385 msgstr "Elementi alatne trake"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21388 msgid "Next widget style:"
21389 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21392 msgid "Flat Button"
21393 msgstr "Pljosnati gumb"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21396 msgid "Big Button"
21397 msgstr "Veliki gumb"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21400 msgid "Native Slider"
21401 msgstr "Izvorni klizač"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21404 msgid "Main Toolbar"
21405 msgstr "Glavna alatna traka"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21408 msgid "Toolbar position:"
21409 msgstr "Položaj alatne trake:"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21412 msgid "Under the Video"
21413 msgstr "Ispod video slike"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21416 msgid "Above the Video"
21417 msgstr "Iznad video slike"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21420 msgid "Line 1:"
21421 msgstr "Redak 1:"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21424 msgid "Line 2:"
21425 msgstr "Redak 2:"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21428 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21429 msgstr "Dodatna alatna traka programčića:"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21432 msgid "Time Toolbar"
21433 msgstr "Alatna traka vremena"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21436 msgid "Fullscreen Controller"
21437 msgstr "Upravitelj cjelozaslonskog prikaza"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21440 msgid "Select profile:"
21441 msgstr "Odaberi profil:"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21444 msgid "New profile"
21445 msgstr "Novi profil"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21448 msgid "Delete the current profile"
21449 msgstr "Izbriši tekući profil"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21452 msgid "Cl&ose"
21453 msgstr "Za&tvori"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21456 msgid "Profile Name"
21457 msgstr "Naziv profila"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21460 msgid "Please enter the new profile name."
21461 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21464 msgid "Spacer"
21465 msgstr "Razmak"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21468 msgid "Expanding Spacer"
21469 msgstr "Proširivi razmak"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21472 msgid "Splitter"
21473 msgstr "Razdjelnik"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21476 msgid "Time Slider"
21477 msgstr "Kliznik vremena"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21480 msgid "Small Volume"
21481 msgstr "Niska jakost zvuka"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21484 msgid "DVD menus"
21485 msgstr "Izbornici DVD-a"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21488 msgid "Advanced Buttons"
21489 msgstr "Dodatni gumbi"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21492 msgid "Playback Buttons"
21493 msgstr "Gumbi za reprodukciju"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Aspect ratio selector"
21498 msgstr "Bočni omjer: %s"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Speed selector"
21503 msgstr "Modul preuzorkovanja za oblik Speex"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21506 msgid "Broadcast"
21507 msgstr "Emitiranje"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21510 msgid "Schedule"
21511 msgstr "Rasporednik"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21514 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21515 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21518 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21519 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21522 msgid "Day / Month / Year:"
21523 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21526 msgid "Repeat:"
21527 msgstr "Ponovi:"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21530 msgid "Repeat delay:"
21531 msgstr "Odgoda ponavljanja:"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21535 msgid " days"
21536 msgstr " dana"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21539 msgid "I&mport"
21540 msgstr "U&vezi"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21543 msgid "E&xport"
21544 msgstr "I&zvezi"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21547 msgid "Save VLM configuration as..."
21548 msgstr "Spremi konfiguraciju VLM-a kao..."
21549
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21551 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21552 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Sve (*)"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21555 msgid "Open VLM configuration..."
21556 msgstr "Otvori konfiguraciju VLM-a..."
21557
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21559 msgid "Broadcast: "
21560 msgstr "Emitiranje:"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21563 msgid "Schedule: "
21564 msgstr "Rasporednik:"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21567 msgid "VOD: "
21568 msgstr "VOD: "
21569
21570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21571 msgid "Control menu for the player"
21572 msgstr "Izbornik upravljanja programom za izvođenje"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21575 msgid "Paused"
21576 msgstr "Privremeno zaustavljeno"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21579 msgid "&Media"
21580 msgstr "&Mediji"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21583 msgid "P&layback"
21584 msgstr "Iz&vođenje"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21587 msgid "&Audio"
21588 msgstr "&Zvuk"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21591 msgid "&Video"
21592 msgstr "&Slika"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21595 msgid "Subti&tle"
21596 msgstr "Pod&naslov"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21599 #, fuzzy
21600 msgid "T&ools"
21601 msgstr "Alati"
21602
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21604 msgid "V&iew"
21605 msgstr "Pri&kaz"
21606
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21608 msgid "&Help"
21609 msgstr "&Pomoć"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21612 msgid "Open &File..."
21613 msgstr "Otvori &datoteku..."
21614
21615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21616 #, fuzzy
21617 msgid "&Open Multiple Files..."
21618 msgstr "&Otvori datoteku..."
21619
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21621 msgid "Open &Disc..."
21622 msgstr "Otvori &disk..."
21623
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21625 msgid "Open &Network Stream..."
21626 msgstr "Otvori &mrežno strujanje..."
21627
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21629 msgid "Open &Capture Device..."
21630 msgstr "Otvori uređaj za &snimanje..."
21631
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21633 msgid "Open &Location from clipboard"
21634 msgstr "Otvori &lokaciju iz međuspremnika"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21637 msgid "Open &Recent Media"
21638 msgstr "Otvori &naposlijed otvarane medije"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21641 msgid "Conve&rt / Save..."
21642 msgstr "Pretvo&ri / spremi..."
21643
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21645 msgid "&Stream..."
21646 msgstr "&Strujanje..."
21647
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21649 msgid "Quit at the end of playlist"
21650 msgstr "Izađi po svršetku popisa za izvođenje"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21653 msgid "Close to systray"
21654 msgstr "Minimiraj u programsku traku"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21657 msgid "&Quit"
21658 msgstr "&Izađi"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21661 msgid "&Effects and Filters"
21662 msgstr "&Učinci i filtri"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21665 msgid "&Track Synchronization"
21666 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21669 msgid "Program Guide"
21670 msgstr "Programski vodič"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21673 msgid "Plu&gins and extensions"
21674 msgstr "Do&datci i proširenja"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21677 msgid "Customi&ze Interface..."
21678 msgstr "Prila&godba sučelja..."
21679
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21681 msgid "&Preferences"
21682 msgstr "&Osobne postavke"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21685 msgid "&View"
21686 msgstr "&Prikaz"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21689 msgid "Play&list"
21690 msgstr "Po&pis za izvođenje"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21693 msgid "Ctrl+L"
21694 msgstr "Ctrl+L"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21697 msgid "Docked Playlist"
21698 msgstr "Usidreni popis za izvođenje"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21701 msgid "Mi&nimal Interface"
21702 msgstr "Mi&nimalno sučelje"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21705 msgid "Ctrl+H"
21706 msgstr "Ctrl+H"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21709 msgid "&Fullscreen Interface"
21710 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21713 msgid "&Advanced Controls"
21714 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21717 msgid "Status Bar"
21718 msgstr "Traka stanja"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21721 msgid "Visualizations selector"
21722 msgstr "Izbornik vizualizacija"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21725 #, fuzzy
21726 msgid "&Increase Volume"
21727 msgstr "Povisi jačinu zvuka"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21730 #, fuzzy
21731 msgid "&Decrease Volume"
21732 msgstr "Smanji jačinu zvuka"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21735 #, fuzzy
21736 msgid "&Mute"
21737 msgstr "Nečujno"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21740 msgid "Audio &Track"
21741 msgstr "&Zapis zvuka"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21744 msgid "Audio &Device"
21745 msgstr "&Uređaj zvuka"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21748 #, fuzzy
21749 msgid "&Stereo Mode"
21750 msgstr "Stereo način"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21753 msgid "&Visualizations"
21754 msgstr "&Vizualizacije"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Add &Subtitle File..."
21759 msgstr "Datoteka podnaslova"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Sub &Track"
21764 msgstr "&Zapis zvuka"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21767 msgid "Video &Track"
21768 msgstr "&Zapis video slike"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21771 msgid "&Fullscreen"
21772 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21775 msgid "Always Fit &Window"
21776 msgstr "Uvijek prilagodi &okno"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21779 msgid "Always &on Top"
21780 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21783 msgid "Set as Wall&paper"
21784 msgstr "Postavi kao ta&petu"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21787 msgid "&Zoom"
21788 msgstr "&Povećalo"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21791 msgid "&Aspect Ratio"
21792 msgstr "&Bočni omjer"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21795 msgid "&Crop"
21796 msgstr "&Obrezivanje"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21799 msgid "&Deinterlace"
21800 msgstr "&Raspletanje"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21803 msgid "&Deinterlace mode"
21804 msgstr "&Način raspletanja"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21807 msgid "&Post processing"
21808 msgstr "&Završna obrada"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21811 msgid "Take &Snapshot"
21812 msgstr "Snimi &fotografiju"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21815 msgid "T&itle"
21816 msgstr "Na&slov"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21819 msgid "&Chapter"
21820 msgstr "&Poglavlje"
21821
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21823 msgid "&Program"
21824 msgstr "&Program"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21827 msgid "&Manage"
21828 msgstr "&Upravljanje"
21829
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21831 msgid "&Help..."
21832 msgstr "&Pomoć..."
21833
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21835 msgid "Check for &Updates..."
21836 msgstr "Provjeri raspoloživost do&gradnji..."
21837
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21839 msgid "&Stop"
21840 msgstr "&Stani"
21841
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21843 msgid "Pre&vious"
21844 msgstr "Pret&hodno"
21845
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21847 msgid "Ne&xt"
21848 msgstr "Sli&jedeće"
21849
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21851 msgid "Sp&eed"
21852 msgstr "Brzi&na"
21853
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21855 msgid "&Faster"
21856 msgstr "&Brže"
21857
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21859 msgid "N&ormal Speed"
21860 msgstr "U&običajena brzina"
21861
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21863 msgid "Slo&wer"
21864 msgstr "Spo&rije"
21865
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21867 msgid "&Jump Forward"
21868 msgstr "&Skok naprijed"
21869
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21871 msgid "Jump Bac&kward"
21872 msgstr "Skok na&trag"
21873
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21875 msgid "Ctrl+T"
21876 msgstr "Ctrl+T"
21877
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21879 msgid "Open &Network..."
21880 msgstr "Otvori &mrežne veze..."
21881
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21883 msgid "Leave Fullscreen"
21884 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
21885
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21887 msgid "&Playback"
21888 msgstr "&Izvođenje"
21889
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21891 #, fuzzy
21892 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21893 msgstr "Sakrij izvođač medija VLC u traci zadaća"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Sho&w VLC media player"
21898 msgstr "Prikaži izvođač medija VLC"
21899
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21901 #, fuzzy
21902 msgid "&Open Media"
21903 msgstr "Otvaranje medija"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21906 msgid "&Clear"
21907 msgstr "&Očisti"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21910 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21911 msgstr "Umjesto jednostavnih prikaži proširene postavke"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21914 msgid ""
21915 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21916 "preferences dialog."
21917 msgstr ""
21918 "Pri otvaranju dijaloga osobnih postavki prikaži proširene a ne jednostavne "
21919 "postavke."
21920
21921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21922 msgid "Systray icon"
21923 msgstr "Prikaz ikone u programskoj traci"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21926 msgid ""
21927 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21928 "basic actions."
21929 msgstr ""
21930 "Prikazuje ikonu u programskoj traci, omogučavajući Vam time lakši pristup "
21931 "osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
21932
21933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21934 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21935 msgstr "Pokreni VLC samo s ikonom u programskoj traci"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21938 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21939 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21942 msgid "Show playing item name in window title"
21943 msgstr "Prikaži naziv izvođene stavke u naslovu okna"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21946 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21947 msgstr "Prikazuje naziv skladbe ili video zapisa u naslovu okna upravljanja."
21948
21949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21950 msgid "Show notification popup on track change"
21951 msgstr "Pri promjeni zapisa prikaži skočne obavijesti"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21954 msgid ""
21955 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21956 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21957 msgstr ""
21958 "Prikazuje skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
21959 "promijeni tekuća stavka popisa za izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
21960 "skriven."
21961
21962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21963 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21964 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1"
21965
21966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21967 msgid ""
21968 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21969 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21970 "extensions."
21971 msgstr ""
21972 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, popisa za "
21973 "izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost funkcionira samo pod "
21974 "Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
21975
21976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21977 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21978 msgstr "Neprozirnost cijelozaslonskog okna upravljanja između 0.1 i 1"
21979
21980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21981 msgid ""
21982 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21983 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21984 "with composite extensions."
21985 msgstr ""
21986 "Postavlja neprozirnost cijelozaslonskog prikaza okna upravljanja između 0.1 "
21987 "i 1 za glavno sučelje, popis za izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova "
21988 "mogućnost funkcionira samo pod Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
21989
21990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21991 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21992 msgstr "Prikaži nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21995 msgid "Activate the updates availability notification"
21996 msgstr "Aktiviraj dojavu raspoloživosti dogradnji"
21997
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21999 msgid ""
22000 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22001 "once every two weeks."
22002 msgstr ""
22003 "Uključi automatsku dojavu dostupnosti novih inačica programa. Pokreće se "
22004 "jednom svaka dva tjedna."
22005
22006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22007 msgid "Number of days between two update checks"
22008 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
22009
22010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22011 msgid "Ask for network policy at start"
22012 msgstr "Pri pokretanju zatraži smjernice rada mrežnih veza"
22013
22014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22015 msgid "Save the recently played items in the menu"
22016 msgstr "Naposlijed izvođene stavke spremi u izborniku"
22017
22018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22019 msgid "List of words separated by | to filter"
22020 msgstr "Popis riječi razdvojenih znakom | za filtriranje"
22021
22022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22023 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22024 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
22025
22026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22027 msgid "Define the colors of the volume slider "
22028 msgstr "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka"
22029
22030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22031 msgid ""
22032 "Define the colors of the volume slider\n"
22033 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22034 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22035 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22036 msgstr ""
22037 "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka\n"
22038 "Navedite 12 brojeva odvojenih znakom ';'\n"
22039 "Zadano je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22040 "Alternativa bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22041
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22043 msgid "Selection of the starting mode and look "
22044 msgstr "Odabir početnog načina rada i izgleda"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22047 msgid ""
22048 "Start VLC with:\n"
22049 " - normal mode\n"
22050 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22051 " - minimal mode with limited controls"
22052 msgstr ""
22053 "Pokreni VLC:\n"
22054 " - na uobičajeni način\n"
22055 " - s jednim uvijek nazočnim poljem za prikaz podataka poput tekstova "
22056 "skladbi, omotnih slîka albuma...\n"
22057 " - na minimalistički način s ograničenim mogućnostima upravljanja"
22058
22059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22060 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22061 msgstr "Prikaži sučelje upravljanja preko cijelog zaslona"
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22064 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22065 msgstr "Uloži datotečni preglednik u otvoreni dijalog"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22068 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22069 msgstr "Određuje zaslonski prikaz preko cijelog zaslona"
22070
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22072 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22073 msgstr ""
22074 "Broj zaslona u prikazu cijelim zaslonom, različit od onog zaslona na kojem "
22075 "je sučelje"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22078 msgid "Load extensions on startup"
22079 msgstr "Pri pokretanju učitaj proširenja"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22082 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22083 msgstr "Pri pokretanju automatski učitava module proširenja"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22086 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22087 msgstr "Započni u minimalnom prikazu (bez izbornika)"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22090 msgid "Display background cone or art"
22091 msgstr "Prikaži u pozadini VLC-ov stožac ili grafiku"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22094 msgid ""
22095 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22096 "disabled to prevent burning screen."
22097 msgstr ""
22098 "Prikaz VLC-ovog stošca ili naslovnice tekućeg albuma, kada se ništa ne "
22099 "izvodi. To se može onemogućiti, da bi se izbjeglo upržene tragove na zaslonu."
22100
22101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22102 msgid "Expanding background cone or art."
22103 msgstr "U pozadini prostire stožac ili grafiku."
22104
22105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22106 msgid "Background art fits window's size"
22107 msgstr "Pozadinska grafika prilagođava veličinu okna"
22108
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22110 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22111 msgstr "Zanemari tipkovničke gumbe glasnoće."
22112
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22114 msgid ""
22115 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22116 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22117 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22118 "and change the system volume when VLC is not selected."
22119 msgstr ""
22120 "Aktiviranjem ove mogućnosti se putem tipki glasnije, tiše i utišano na Vašoj "
22121 "tipkovnici, može mijenjati glasnoća Vašeg sustava. Ukoliko je ova mogućnost "
22122 "deaktivirana, a VLC se nalazi u prvom planu, pomoću tipki glasnoće Vaše "
22123 "tipkovnice se može mijenjati glasnoća VLC-a, a ako je pak VLC u pozadini, "
22124 "onda se preko istih tipki mijenja glasnoća sustava."
22125
22126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Maximum Volume displayed"
22129 msgstr "Najviša razina glasnoće"
22130
22131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Never"
22134 msgstr "Odjek"
22135
22136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22137 #, fuzzy
22138 msgid "When minimized"
22139 msgstr "Skočno okno na programskoj traci kada je minimizirano"
22140
22141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Always"
22144 msgstr "Uvijek ispravi"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22147 msgid "Qt interface"
22148 msgstr "Sučelje Qt"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22151 msgid "errors"
22152 msgstr "pogreške"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22155 msgid "warnings"
22156 msgstr "upozorenja"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22159 msgid "debug"
22160 msgstr "debug"
22161
22162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22163 msgid "Open a skin file"
22164 msgstr "Otvori datoteku presvlake"
22165
22166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22167 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22168 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22169
22170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22171 msgid "Open playlist"
22172 msgstr "Otvori popis za izvođenje"
22173
22174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22175 msgid "Playlist Files|"
22176 msgstr "Datoteke popisa za izvođenje|"
22177
22178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22179 msgid "Save playlist"
22180 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
22181
22182 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22183 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22184 msgstr ""
22185 "Popis za izvođenje u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|popis za "
22186 "izvođenje u obliku HTML|*.html"
22187
22188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22189 msgid "Skin to use"
22190 msgstr "Koristi presvlaku"
22191
22192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22193 msgid "Path to the skin to use."
22194 msgstr "Staza do presvlake koja će se koristiti."
22195
22196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22197 msgid "Config of last used skin"
22198 msgstr "Prilagodi naposlijed korištene presvlake"
22199
22200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22201 msgid ""
22202 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22203 "automatically, do not touch it."
22204 msgstr ""
22205 "Prilagodba okna naposlijed korištene presvlake. Ova mogućnost se dopunjava "
22206 "automatski. Nemojte je dirati."
22207
22208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22209 msgid "Show a systray icon for VLC"
22210 msgstr "Prikaži ikonu VLC-a u programskoj traci"
22211
22212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22214 msgid "Show VLC on the taskbar"
22215 msgstr "Prikaži VLC u traci zadaća"
22216
22217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22218 msgid "Enable transparency effects"
22219 msgstr "Uključi učinke prozirnosti"
22220
22221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22222 msgid ""
22223 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22224 "when moving windows does not behave correctly."
22225 msgstr ""
22226 "Ovdje možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je "
22227 "korisno uglavnom onda, kada se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
22228
22229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22231 msgid "Use a skinned playlist"
22232 msgstr "Koristi presvučeni popis za izvođenje"
22233
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22235 msgid "Display video in a skinned window if any"
22236 msgstr "Prikaži video u presvučenom oknu ako je to omogućeno"
22237
22238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22239 msgid ""
22240 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22241 "play back video even though no video tag is implemented"
22242 msgstr ""
22243 "Kod postavke 'ne' ovaj parametar daje mogućnost, da se u starim presvlakama "
22244 "može izvoditi video, čak i ako nije stavljena video oznaka"
22245
22246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22247 msgid "Skins"
22248 msgstr "Presvlake"
22249
22250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22251 msgid "Skinnable Interface"
22252 msgstr "Presvlačivo sučelje"
22253
22254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22255 msgid "Select skin"
22256 msgstr "Odabir presvlake"
22257
22258 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22259 msgid "Open skin ..."
22260 msgstr "Otvori presvlaku ..."
22261
22262 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22263 msgid ""
22264 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22265 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22266 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22267 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22268 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22269 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22270 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
22271 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/lua/vlc.c:48
22275 msgid "Lua interface"
22276 msgstr "Sučelje Lua"
22277
22278 #: modules/lua/vlc.c:49
22279 msgid "Lua interface module to load"
22280 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
22281
22282 #: modules/lua/vlc.c:51
22283 msgid "Lua interface configuration"
22284 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
22285
22286 #: modules/lua/vlc.c:52
22287 msgid ""
22288 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22289 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22290 msgstr ""
22291 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
22292 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
22293
22294 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22295 msgid "A single password restricts access to this interface."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22299 msgid "Source directory"
22300 msgstr "Imenik izvora"
22301
22302 #: modules/lua/vlc.c:58
22303 msgid "Directory index"
22304 msgstr "Kazalo imenika"
22305
22306 #: modules/lua/vlc.c:59
22307 msgid "Allow to build directory index"
22308 msgstr "Dopušta tvorbu imeničkog kazala"
22309
22310 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22311 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22312 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22313 msgid "Host"
22314 msgstr "Glavno računalo"
22315
22316 #: modules/lua/vlc.c:62
22317 msgid ""
22318 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22319 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22320 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22321 msgstr ""
22322 "Ovo je glavno računalo na kojem će sučelje iščekivati upite. Zadano je za "
22323 "sva mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude dostupno "
22324 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
22325
22326 #: modules/lua/vlc.c:67
22327 msgid ""
22328 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22329 "4212."
22330 msgstr ""
22331 "To je priključak TCP-a na kojem će ovo sučelje iščekivati upite. Zadano je "
22332 "na 4212."
22333
22334 #: modules/lua/vlc.c:75
22335 msgid "CLI input"
22336 msgstr "Ulaz CLI"
22337
22338 #: modules/lua/vlc.c:76
22339 msgid ""
22340 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22341 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22342 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22343 msgstr ""
22344 "Prihvati naredbe iz ovog izvora. CLI je po zadanom postavljen na stdin "
22345 "(\"*console\"), ali može se povezati i s običnom utičnicom TCP-a "
22346 "(\"localhost:4212\") ili koristiti protokol telneta "
22347 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22348
22349 #: modules/lua/vlc.c:84
22350 msgid "Lua"
22351 msgstr "Lua"
22352
22353 #: modules/lua/vlc.c:85
22354 msgid "Lua interpreter"
22355 msgstr "Tumač Lua"
22356
22357 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22358 msgid "Lua HTTP"
22359 msgstr "Lua HTTP"
22360
22361 #: modules/lua/vlc.c:106
22362 msgid "Lua CLI"
22363 msgstr "Lua CLI"
22364
22365 #: modules/lua/vlc.c:110
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Command-line interface"
22368 msgstr "Glavna sučelja"
22369
22370 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22371 msgid "Lua Telnet"
22372 msgstr "Lua Telnet"
22373
22374 #: modules/lua/vlc.c:134
22375 msgid "Lua Meta Fetcher"
22376 msgstr "Dohvatnik Lua Meta"
22377
22378 #: modules/lua/vlc.c:135
22379 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22380 msgstr "Metapodatke dohvati pomoću skripti Lua"
22381
22382 #: modules/lua/vlc.c:140
22383 msgid "Lua Meta Reader"
22384 msgstr "Čitač Lua Meta"
22385
22386 #: modules/lua/vlc.c:141
22387 msgid "Read meta data using lua scripts"
22388 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
22389
22390 #: modules/lua/vlc.c:147
22391 msgid "Lua Playlist"
22392 msgstr "Popis za izvođenje Lua"
22393
22394 #: modules/lua/vlc.c:148
22395 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22396 msgstr "Sučelje raščlanjivača popisa za izvođenje Lua"
22397
22398 #: modules/lua/vlc.c:153
22399 msgid "Lua Art"
22400 msgstr "Naslovnice Lua"
22401
22402 #: modules/lua/vlc.c:154
22403 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22404 msgstr "Dohvati naslovne slike koje koriste skripte Lua"
22405
22406 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22407 msgid "Lua Extension"
22408 msgstr "Proširenje Lua"
22409
22410 #: modules/lua/vlc.c:166
22411 msgid "Lua SD Module"
22412 msgstr "Modul Lua SD "
22413
22414 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22415 msgid "Folder meta data"
22416 msgstr "Metapodatci mape"
22417
22418 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22419 msgid "Album art filename"
22420 msgstr "Naziv datoteke albumske grafike"
22421
22422 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22423 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22424 msgstr "Naziv datoteke albumske naslovnice koja se traži u tekućem imeniku"
22425
22426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22427 msgid "The username of your last.fm account"
22428 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
22429
22430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22431 msgid "The password of your last.fm account"
22432 msgstr "Zaporka Vašeg last.fm računa"
22433
22434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22435 msgid "Scrobbler URL"
22436 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
22437
22438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22439 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22440 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
22441
22442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22443 msgid "Audioscrobbler"
22444 msgstr "Audioscrobbler"
22445
22446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22447 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22448 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
22449
22450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22451 msgid "last.fm: Authentication failed"
22452 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
22453
22454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22455 msgid ""
22456 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22457 "relaunch VLC."
22458 msgstr ""
22459 "Korisničko ime ili zaporka za last.fm nisu točni. Provjerite Vaše postavke i "
22460 "ponovo pokrenite VLC."
22461
22462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22463 msgid "Last.fm username not set"
22464 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
22465
22466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22467 msgid ""
22468 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22469 "VLC.\n"
22470 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22471 msgstr ""
22472 "Navedite korisničko ime ili pak isključite dodatak Audioscrobblera i iznova "
22473 "pokrenite VLC.\n"
22474 "Za otvaranje računa posjetite http://www.last.fm/join/"
22475
22476 #: modules/misc/gnutls.c:51
22477 msgid "TLS cipher priorities"
22478 msgstr "Prioriteti šifriranja TLS-a"
22479
22480 #: modules/misc/gnutls.c:52
22481 msgid ""
22482 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22483 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22484 msgstr ""
22485 "Mogu s odabrati šifre, metode razmjene ključeva, funkcije raspršivanja i "
22486 "metode sažimanja. U dokumentaciji GNU TLS-a možete pronaći iscrpne "
22487 "pojedinosti o sintaksama."
22488
22489 #: modules/misc/gnutls.c:63
22490 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22491 msgstr "Učinkovitost (daje prednost bržim šiframa)"
22492
22493 #: modules/misc/gnutls.c:65
22494 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22495 msgstr "Sigurno 128-bitovno (isključuje 256-bitovne šifre)"
22496
22497 #: modules/misc/gnutls.c:66
22498 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22499 msgstr "Sigurno 256-bitovno (daje prednost 256-bitovnim šiframa)"
22500
22501 #: modules/misc/gnutls.c:67
22502 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22503 msgstr "Izvoz (obuhvaća nesigurne šifre)"
22504
22505 #: modules/misc/gnutls.c:72
22506 msgid "GNU TLS transport layer security"
22507 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS-a"
22508
22509 #: modules/misc/gnutls.c:79
22510 msgid "GNU TLS server"
22511 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
22512
22513 #: modules/misc/gnutls.c:269
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22517 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22518 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22519 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22520 "\n"
22521 "If in doubt, abort now.\n"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/misc/gnutls.c:279
22525 #, c-format
22526 msgid ""
22527 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22528 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22529 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22530 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22531 "\n"
22532 "If in doubt, abort now.\n"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Insecure site"
22538 msgstr "Veličina teksture"
22539
22540 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22541 msgid "Abort"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/misc/gnutls.c:295
22545 #, fuzzy
22546 msgid "View certificate"
22547 msgstr "Datoteka certifikata"
22548
22549 #: modules/misc/gnutls.c:312
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "This is the certificate presented by %s:\n"
22553 "%s\n"
22554 "\n"
22555 "If in doubt, abort now.\n"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/misc/gnutls.c:314
22559 msgid "Accept 24 hours"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/misc/gnutls.c:315
22563 msgid "Accept permanently"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22567 msgid "Playing some media."
22568 msgstr "Izvodi neke medije."
22569
22570 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Power"
22573 msgstr "Sporije"
22574
22575 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22576 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22580 msgid "XDG-screensaver"
22581 msgstr "Čuvar zaslona XDG"
22582
22583 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22584 msgid "XDG screen saver inhibition"
22585 msgstr "Isključivač čuvara zaslona XDG"
22586
22587 #: modules/misc/logger.c:117
22588 msgid "Log format"
22589 msgstr "Oblik zapisnika"
22590
22591 #: modules/misc/logger.c:118
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Specify the logging format."
22594 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
22595
22596 #: modules/misc/logger.c:121
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Syslog ident"
22599 msgstr "Funkcija Syslog"
22600
22601 #: modules/misc/logger.c:122
22602 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/misc/logger.c:125
22606 msgid "Syslog facility"
22607 msgstr "Funkcija Syslog"
22608
22609 #: modules/misc/logger.c:126
22610 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/misc/logger.c:153
22614 msgid "Verbosity"
22615 msgstr "Opširnost"
22616
22617 #: modules/misc/logger.c:154
22618 msgid ""
22619 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22620 "--verbose."
22621 msgstr ""
22622 "Odaberite opširnost koja će se koristiti u zapisniku ili -1 za uporabu iste "
22623 "one opširnosti, koja se zadaje parametrom --verbose."
22624
22625 #: modules/misc/logger.c:158
22626 msgid "Logging"
22627 msgstr "Vođenje zapisnika"
22628
22629 #: modules/misc/logger.c:159
22630 msgid "File logging"
22631 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
22632
22633 #: modules/misc/logger.c:165
22634 msgid "Log filename"
22635 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
22636
22637 #: modules/misc/logger.c:165
22638 msgid "Specify the log filename."
22639 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
22640
22641 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22642 msgid "M3U playlist export"
22643 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku M3U"
22644
22645 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22646 msgid "M3U8 playlist export"
22647 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje M3U"
22648
22649 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22650 msgid "XSPF playlist export"
22651 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku XSPF"
22652
22653 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22654 msgid "HTML playlist export"
22655 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku HTML"
22656
22657 #: modules/misc/rtsp.c:61
22658 msgid "Maximum number of connections"
22659 msgstr "Maksimalni broj veza"
22660
22661 #: modules/misc/rtsp.c:62
22662 msgid ""
22663 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22664 "0 means no limit."
22665 msgstr ""
22666 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
22667 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
22668
22669 #: modules/misc/rtsp.c:65
22670 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22671 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
22672
22673 #: modules/misc/rtsp.c:67
22674 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22675 msgstr "Postavi mogućnost isteka vremena u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
22676
22677 #: modules/misc/rtsp.c:69
22678 msgid ""
22679 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22680 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22681 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22682 "The default is 5."
22683 msgstr ""
22684 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
22685 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
22686 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
22687 "od HansunTecha), koji bi time mogli biti zbunjeni. Zadana vrijednost je 5."
22688
22689 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22690 msgid "RTSP VoD"
22691 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
22692
22693 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22694 msgid "RTSP VoD server"
22695 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
22696
22697 #: modules/misc/stats.c:211
22698 msgid "Stats"
22699 msgstr "Statistike"
22700
22701 #: modules/misc/stats.c:213
22702 msgid "Stats encoder function"
22703 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
22704
22705 #: modules/misc/stats.c:219
22706 msgid "Stats decoder"
22707 msgstr "Dekoder statistîka"
22708
22709 #: modules/misc/stats.c:220
22710 msgid "Stats decoder function"
22711 msgstr "Funkcija statističkog dekodera"
22712
22713 #: modules/misc/stats.c:225
22714 msgid "Stats demux"
22715 msgstr "Demuks statistîka"
22716
22717 #: modules/misc/stats.c:226
22718 msgid "Stats demux function"
22719 msgstr "Funkcija demuksa statistîka"
22720
22721 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22722 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22723 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
22724
22725 #: modules/mux/asf.c:57
22726 msgid "Title to put in ASF comments."
22727 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
22728
22729 #: modules/mux/asf.c:59
22730 msgid "Author to put in ASF comments."
22731 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
22732
22733 #: modules/mux/asf.c:61
22734 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22735 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
22736
22737 #: modules/mux/asf.c:62
22738 msgid "Comment"
22739 msgstr "Komentar"
22740
22741 #: modules/mux/asf.c:63
22742 msgid "Comment to put in ASF comments."
22743 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
22744
22745 #: modules/mux/asf.c:65
22746 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22747 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
22748
22749 #: modules/mux/asf.c:66
22750 msgid "Packet Size"
22751 msgstr "Veličina paketa"
22752
22753 #: modules/mux/asf.c:67
22754 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22755 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- zadano je 4096 bajta"
22756
22757 #: modules/mux/asf.c:68
22758 msgid "Bitrate override"
22759 msgstr "Nadomjesti stopu protoka"
22760
22761 #: modules/mux/asf.c:69
22762 msgid ""
22763 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22764 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22765 "in bytes"
22766 msgstr ""
22767 "Nemojte pokušavati pogoditi brzinu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
22768 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
22769 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka i slike je u bajtima."
22770
22771 #: modules/mux/asf.c:73
22772 msgid "ASF muxer"
22773 msgstr "Mukser ASF-a"
22774
22775 #: modules/mux/asf.c:565
22776 msgid "Unknown Video"
22777 msgstr "Nepoznati video"
22778
22779 #: modules/mux/avi.c:47
22780 msgid "AVI muxer"
22781 msgstr "Mukser AVI-a"
22782
22783 #: modules/mux/dummy.c:45
22784 msgid "Dummy/Raw muxer"
22785 msgstr "Mukser prividnog/neobrađivanog sadržaja"
22786
22787 #: modules/mux/mp4.c:46
22788 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22789 msgstr "Stvori datoteke za \"Brzo pokretanje\""
22790
22791 #: modules/mux/mp4.c:48
22792 msgid ""
22793 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22794 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22795 "downloading."
22796 msgstr ""
22797 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
22798 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
22799 "datoteke još tijekom preuzimanja."
22800
22801 #: modules/mux/mp4.c:58
22802 msgid "MP4/MOV muxer"
22803 msgstr "Mukser MP4/MOV-a"
22804
22805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22806 msgid "DTS delay (ms)"
22807 msgstr "Odgađanje DTS-a (ms)"
22808
22809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22810 msgid ""
22811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22813 "inside the client decoder."
22814 msgstr ""
22815 "Odgađa DTS (žigovi vremena dekodiranja) i PTS (žigovi vremena predočavanja) "
22816 "podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se omogućava nešto "
22817 "međupohrane unutar dekodera."
22818
22819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22820 msgid "PES maximum size"
22821 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
22822
22823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22824 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22825 msgstr ""
22826 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postavlja najveću dopuštenu veličinu PES-a."
22827
22828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22829 msgid "PS muxer"
22830 msgstr "Mukser PS-a"
22831
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22833 msgid "Video PID"
22834 msgstr "PID video slike"
22835
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22837 msgid ""
22838 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22839 "the video."
22840 msgstr ""
22841 "Strujanju video zapisa dodjeljuje stalni PID. PCR PID će automatski biti "
22842 "video."
22843
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22845 msgid "Audio PID"
22846 msgstr "PID zvuka"
22847
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22849 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22850 msgstr "Strujanju zvuka dodjeljuje stalni PID. "
22851
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22853 msgid "SPU PID"
22854 msgstr "PID SPU-a"
22855
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22857 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22858 msgstr "Jedinici SPU dodjeljuje stalni PID."
22859
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22861 msgid "PMT PID"
22862 msgstr "PID PMT-a"
22863
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22865 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22866 msgstr "PMT-u dodjeljuje stalni PID."
22867
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22869 msgid "TS ID"
22870 msgstr "ID TS-a"
22871
22872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22873 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22874 msgstr "Prijenosu strujanja dodjeljuje stalni ID."
22875
22876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22877 msgid "NET ID"
22878 msgstr "NET ID"
22879
22880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22881 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22882 msgstr "Dodjeljuje stalne mrežne identifikatore (za SDT tabelu)"
22883
22884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22885 msgid "PMT Program numbers"
22886 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
22887
22888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22889 msgid ""
22890 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22891 "to be enabled."
22892 msgstr ""
22893 "Svakom PMT-u dodijeljuje programski broj. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
22894 "za ES\" bude uključeno."
22895
22896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22897 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22898 msgstr "Muks PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22899
22900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22901 msgid ""
22902 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22903 "be enabled."
22904 msgstr ""
22905 "Određuje PID-ove za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
22906 "za ES\" bude uključeno."
22907
22908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22909 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22910 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22911
22912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22913 msgid ""
22914 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22915 "be enabled."
22916 msgstr ""
22917 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postavi PID na ID za ES\" "
22918 "bude uključeno."
22919
22920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22921 msgid "Set PID to ID of ES"
22922 msgstr "Postavi PID na ID za ES"
22923
22924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22925 msgid ""
22926 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22927 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22928 msgstr ""
22929 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
22930 "ts-es-id-pid, a dopušta imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
22931
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22933 msgid "Data alignment"
22934 msgstr "Usmjerenje podataka"
22935
22936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22937 msgid ""
22938 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22939 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22940 msgstr ""
22941 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
22942 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
22943
22944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22945 msgid "Shaping delay (ms)"
22946 msgstr "Odgađanje oblikovanja prometa (ms)"
22947
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22949 msgid ""
22950 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22951 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22952 "especially for reference frames."
22953 msgstr ""
22954 "Reže strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurava ustaljenu stopu "
22955 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
22956 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih okvira."
22957
22958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22959 msgid "Use keyframes"
22960 msgstr "Koristi ključne okvire"
22961
22962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22963 msgid ""
22964 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22965 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22966 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22967 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22968 "the biggest frames in the stream."
22969 msgstr ""
22970 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
22971 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
22972 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
22973 "nema raspoloživog referentnog okvira. To povećava učinkovitost algoritma "
22974 "oblikovanja prometa, pošto su okviri I obično najveći okviri u strujanju."
22975
22976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22977 msgid "PCR interval (ms)"
22978 msgstr "Interval PCR-a (ms)"
22979
22980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22981 msgid ""
22982 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22983 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22984 msgstr ""
22985 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
22986 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
22987 "biti ispod 100 ms (zadano je 70ms)."
22988
22989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22990 msgid "Minimum B (deprecated)"
22991 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
22992
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22994 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22995 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
22996
22997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22998 msgid "Maximum B (deprecated)"
22999 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
23000
23001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23002 msgid ""
23003 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23004 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23005 "inside the client decoder."
23006 msgstr ""
23007 "Odgađanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi vremena "
23008 "predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se omogućava "
23009 "nešto međupohrane unutar dekodera."
23010
23011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23012 msgid "Crypt audio"
23013 msgstr "Šifriraj audio"
23014
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23016 msgid "Crypt audio using CSA"
23017 msgstr "Šifriraj zvuk pomoću CSA"
23018
23019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23020 msgid "Crypt video"
23021 msgstr "Šifriraj video"
23022
23023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23024 msgid "Crypt video using CSA"
23025 msgstr "Šifrirati video pomoću CSA"
23026
23027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23028 msgid "CSA Key in use"
23029 msgstr "Ključ CSA u uporabi"
23030
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23032 msgid ""
23033 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23034 "second/2 one."
23035 msgstr ""
23036 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neparni/prvi/1 (zadano) "
23037 "ili parni/drugi/2."
23038
23039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23040 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23041 msgstr "Veličina paketa za šifriranje u bajtima"
23042
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23044 msgid ""
23045 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23046 "header from the value before encrypting."
23047 msgstr ""
23048 "Veličina paketa TS za kodiranje. Šifrantske rutine oduzimaju zaglavlje TS-a "
23049 "od vrijednosti prije šifriranja."
23050
23051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23052 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23053 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
23054
23055 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23056 msgid "Multipart JPEG muxer"
23057 msgstr "Mukser višedijelnog JPEG-a"
23058
23059 #: modules/mux/ogg.c:51
23060 msgid "Ogg/OGM muxer"
23061 msgstr "Mukser Ogg/OGM-a"
23062
23063 #: modules/mux/wav.c:46
23064 msgid "WAV muxer"
23065 msgstr "Mukser WAV-a"
23066
23067 #: modules/notify/growl.m:104
23068 msgid "Growl Notification Plugin"
23069 msgstr "Dodatak za obavještavanje Growl"
23070
23071 #: modules/notify/growl.m:282
23072 msgid "New input playing"
23073 msgstr "Izvođenje novog ulaza"
23074
23075 #: modules/notify/growl.m:305
23076 msgid "Now playing"
23077 msgstr "Sada se izvodi"
23078
23079 #: modules/notify/notify.c:53
23080 msgid "Timeout (ms)"
23081 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
23082
23083 #: modules/notify/notify.c:54
23084 msgid "How long the notification will be displayed "
23085 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
23086
23087 #: modules/notify/notify.c:59
23088 msgid "Notify"
23089 msgstr "Obavijesti"
23090
23091 #: modules/notify/notify.c:60
23092 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23093 msgstr "Dodatak za obavještavanje LibNotify"
23094
23095 #: modules/packetizer/copy.c:48
23096 msgid "Copy packetizer"
23097 msgstr "Paketnik preslika"
23098
23099 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23100 msgid "Dirac packetizer"
23101 msgstr "Paketnik Diraca"
23102
23103 #: modules/packetizer/flac.c:50
23104 msgid "Flac audio packetizer"
23105 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
23106
23107 #: modules/packetizer/h264.c:56
23108 msgid "H.264 video packetizer"
23109 msgstr "Paketnik video slike H.264"
23110
23111 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23112 msgid "MLP/TrueHD parser"
23113 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
23114
23115 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23116 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23117 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
23118
23119 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23120 msgid "MPEG4 video packetizer"
23121 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
23122
23123 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23124 msgid "Sync on Intra Frame"
23125 msgstr "Usklađuj na okvirima Intra Frame"
23126
23127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23128 msgid ""
23129 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23130 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23131 msgstr ""
23132 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom okviru. Ova zastavica "
23133 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom okviru, koji je kodiran/sažet "
23134 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
23135
23136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23137 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23138 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
23139
23140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23141 msgid "MPEG Video"
23142 msgstr "Video slika MPEG"
23143
23144 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23145 msgid "VC-1 packetizer"
23146 msgstr "Paketnik VC-1"
23147
23148 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23149 msgid "Bonjour services"
23150 msgstr "Službe Bonjour"
23151
23152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23154 msgid "My Videos"
23155 msgstr "Moji video zapisi"
23156
23157 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23158 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23159 msgid "My Music"
23160 msgstr "Moja glazba"
23161
23162 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23163 msgid "Picture"
23164 msgstr "Slika"
23165
23166 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23167 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23168 msgid "My Pictures"
23169 msgstr "Moje slike"
23170
23171 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23172 msgid "MTP devices"
23173 msgstr "Uređaji MTP-a"
23174
23175 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23176 msgid "MTP Device"
23177 msgstr "Uređaj MTP-a"
23178
23179 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23180 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23181 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23182 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23183 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23184 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23185 msgid "Discs"
23186 msgstr "Diskovi"
23187
23188 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23189 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23190 msgid "Local drives"
23191 msgstr "Lokalni pogoni"
23192
23193 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23195 msgid "Podcast URLs list"
23196 msgstr "Popis URL-a podcasta"
23197
23198 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23199 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23200 msgstr ""
23201 "Unesite popis podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
23202
23203 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23204 msgid "Podcasts"
23205 msgstr "Podcasti"
23206
23207 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23208 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23209 msgid "Audio capture"
23210 msgstr "Snimanje zvuka"
23211
23212 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23213 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23214 msgstr "Snimanje zvuka (PulseAudio)"
23215
23216 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23217 msgid "Generic"
23218 msgstr "Izvorno"
23219
23220 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23221 msgid "SAP multicast address"
23222 msgstr "Adresa SAP-a za višesmjerno slanje"
23223
23224 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23225 msgid ""
23226 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23227 "However, you can specify a specific address."
23228 msgstr ""
23229 "Modul SAP-a obično sâm odabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
23230 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
23231
23232 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23233 msgid "SAP timeout (seconds)"
23234 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
23235
23236 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23237 msgid ""
23238 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23239 msgstr ""
23240 "Odgađanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
23241 "najavljivanja."
23242
23243 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23244 msgid "Try to parse the announce"
23245 msgstr "Pokušaj raščlaniti najavu"
23246
23247 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23248 msgid ""
23249 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23250 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23251 msgstr ""
23252 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje najava modulom SAP-a. U suprotnom "
23253 "se sva najavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
23254
23255 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23256 msgid "SAP Strict mode"
23257 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
23258
23259 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23260 msgid ""
23261 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23262 "announcements."
23263 msgstr ""
23264 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
23265 "neusukladna najavljivanja."
23266
23267 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23268 msgid "SAP"
23269 msgstr "SAP"
23270
23271 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23272 msgid "Network streams (SAP)"
23273 msgstr "Mrežna strujanja (SAP)"
23274
23275 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23276 msgid "SDP Descriptions parser"
23277 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
23278
23279 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23280 msgid "Session"
23281 msgstr "Zasjedanje"
23282
23283 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23284 msgid "Tool"
23285 msgstr "Alatka"
23286
23287 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23288 msgid "User"
23289 msgstr "Korisnik"
23290
23291 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23292 msgid "Video capture"
23293 msgstr "Snimanje videa"
23294
23295 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23296 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23297 msgstr "Snimanje videa (Video4Linux)"
23298
23299 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23300 msgid "Audio capture (ALSA)"
23301 msgstr "Snimanje zvuka (ALSA)"
23302
23303 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23304 msgid "CD"
23305 msgstr "CD"
23306
23307 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23308 msgid "DVD"
23309 msgstr "DVD"
23310
23311 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23312 msgid "HD DVD"
23313 msgstr "HD DVD"
23314
23315 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23316 msgid "Unknown type"
23317 msgstr "Nepoznata vrsta"
23318
23319 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23320 msgid "Universal Plug'n'Play"
23321 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23322
23323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23324 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23325 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23326 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23327 msgid "Screen capture"
23328 msgstr "Snimanje zaslona"
23329
23330 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23331 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23332 msgstr "Vaš upravitelj oknima ne pruža popis aplikacija."
23333
23334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23335 msgid "Applications"
23336 msgstr "Aplikacije"
23337
23338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23339 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23340 msgid "Desktop"
23341 msgstr "Radna ploha"
23342
23343 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23344 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Preferred Width"
23347 msgstr "Poželjna razlučivost video slike"
23348
23349 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23350 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Preferred Height"
23353 msgstr "Popis pretpostavljenih dekodera"
23354
23355 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23356 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Buffer size in seconds"
23362 msgstr "Trajanje u sekundama"
23363
23364 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23365 msgid "DASH"
23366 msgstr "DASH"
23367
23368 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23369 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23370 msgstr "Dinamičko adaptivno strujanje putem HTTP-a"
23371
23372 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23373 #, fuzzy
23374 msgid "LZMA decompression"
23375 msgstr "Dekompresija"
23376
23377 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23380 msgstr "Sažimanje krivine QP"
23381
23382 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23383 #, fuzzy
23384 msgid "gzip decompression"
23385 msgstr "Dekompresija"
23386
23387 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23388 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23389 msgstr "Filtar struje HTTP strujanja uživo"
23390
23391 #: modules/stream_filter/record.c:49
23392 msgid "Internal stream record"
23393 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
23394
23395 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Smooth Streaming"
23398 msgstr "Strujanje"
23399
23400 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23401 msgid "Autodel"
23402 msgstr "Automatsko brisanje"
23403
23404 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23405 msgid "Automatically add/delete input streams"
23406 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
23407
23408 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23409 msgid ""
23410 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23411 "this stream later."
23412 msgstr ""
23413 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
23414 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
23415
23416 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23417 msgid "Destination bridge-in name"
23418 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
23419
23420 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23421 msgid ""
23422 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23423 "in at a time, you can discard this option."
23424 msgstr ""
23425 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23426 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23427
23428 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23429 msgid ""
23430 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23431 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23432 "need to raise caching values."
23433 msgstr ""
23434 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane prema ovoj "
23435 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
23436 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
23437
23438 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23439 msgid "ID Offset"
23440 msgstr "Odstup ID-a"
23441
23442 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23443 msgid ""
23444 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23445 "IDs bridge_in will register."
23446 msgstr ""
23447 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
23448 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
23449
23450 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23451 msgid "Name of current instance"
23452 msgstr "Naziv tekuće instance"
23453
23454 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23455 msgid ""
23456 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23457 "at a time, you can discard this option."
23458 msgstr ""
23459 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23460 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23461
23462 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23463 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23464 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
23465
23466 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23467 msgid ""
23468 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23469 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23470 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23471 "placeholder streams should have the same format. "
23472 msgstr ""
23473 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
23474 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
23475 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
23476 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
23477
23478 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23479 msgid "Placeholder delay"
23480 msgstr "Odgađanje rezerviranog mjesta"
23481
23482 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23483 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23484 msgstr "Odgađanje (u ms) prije nego uskoči rezervirano mjesto."
23485
23486 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23487 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23488 msgstr "Prije uključivanja rezerviranog mjesta pričekaj na okvir I"
23489
23490 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23491 msgid ""
23492 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23493 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23494 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23495 "frames in the streams."
23496 msgstr ""
23497 "Ukoliko je uključeno, prebacivanja između rezerviranog mjesta i uobičajenog "
23498 "strujanja će se pojavljivati samo u okvirima I. Ovim će se odstraniti "
23499 "artefakta pri prebacivanju strujanja na račun dužeg odgađanja, ovisno o "
23500 "učestalosti okvira I u strujanjima."
23501
23502 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23503 msgid "Bridge"
23504 msgstr "Most"
23505
23506 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23507 msgid "Bridge stream output"
23508 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
23509
23510 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23511 msgid "Bridge out"
23512 msgstr "Izlazni most"
23513
23514 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23515 msgid "Bridge in"
23516 msgstr "Ulazni most"
23517
23518 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23519 #: modules/stream_out/setid.c:41
23520 msgid "Elementary Stream ID"
23521 msgstr "ID elementarnog struja"
23522
23523 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23524 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23525 msgstr "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
23526
23527 #: modules/stream_out/delay.c:43
23528 msgid "Delay of the ES (ms)"
23529 msgstr "Odgađanje ES-a (ms)"
23530
23531 #: modules/stream_out/delay.c:45
23532 msgid ""
23533 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23534 "negative means advance."
23535 msgstr ""
23536 "Navedite (u ms) odgodu za ovo osnovno strujanje. Pozitivno znači odgodu a "
23537 "negativno znači ubrzavanje."
23538
23539 #: modules/stream_out/delay.c:55
23540 msgid "Delay a stream"
23541 msgstr "Odgodi strujanje"
23542
23543 #: modules/stream_out/description.c:54
23544 msgid "Description stream output"
23545 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
23546
23547 #: modules/stream_out/display.c:41
23548 msgid "Enable/disable audio rendering."
23549 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
23550
23551 #: modules/stream_out/display.c:43
23552 msgid "Enable/disable video rendering."
23553 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
23554
23555 #: modules/stream_out/display.c:44
23556 msgid "Delay (ms)"
23557 msgstr "Odgoda (ms)"
23558
23559 #: modules/stream_out/display.c:45
23560 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23561 msgstr "Predstavlja odgađanje u prikazu strujanja."
23562
23563 #: modules/stream_out/display.c:54
23564 msgid "Display stream output"
23565 msgstr "Prikaži izlaz strujanja"
23566
23567 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23568 msgid "Duplicate stream output"
23569 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
23570
23571 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23572 msgid "Output access method"
23573 msgstr "Način pristupa izlazu"
23574
23575 #: modules/stream_out/es.c:43
23576 msgid "This is the default output access method that will be used."
23577 msgstr "Ovo je zadani način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
23578
23579 #: modules/stream_out/es.c:45
23580 msgid "Audio output access method"
23581 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
23582
23583 #: modules/stream_out/es.c:47
23584 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23585 msgstr ""
23586 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
23587
23588 #: modules/stream_out/es.c:48
23589 msgid "Video output access method"
23590 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
23591
23592 #: modules/stream_out/es.c:50
23593 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23594 msgstr ""
23595 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
23596 "sliku."
23597
23598 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23599 msgid "Output muxer"
23600 msgstr "Mukser izlaza"
23601
23602 #: modules/stream_out/es.c:54
23603 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23604 msgstr "Ovo je zadana metoda multipleksera koji će biti korišten."
23605
23606 #: modules/stream_out/es.c:55
23607 msgid "Audio output muxer"
23608 msgstr "Mukser izlaznog zvuka"
23609
23610 #: modules/stream_out/es.c:57
23611 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23612 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
23613
23614 #: modules/stream_out/es.c:58
23615 msgid "Video output muxer"
23616 msgstr "Mukser izlazne video slike"
23617
23618 #: modules/stream_out/es.c:60
23619 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23620 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
23621
23622 #: modules/stream_out/es.c:62
23623 msgid "Output URL"
23624 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
23625
23626 #: modules/stream_out/es.c:64
23627 msgid "This is the default output URI."
23628 msgstr "To je jednolični identifikator izvôra (URI) zadanog izlaza."
23629
23630 #: modules/stream_out/es.c:65
23631 msgid "Audio output URL"
23632 msgstr "URL izlaznog zvuka"
23633
23634 #: modules/stream_out/es.c:67
23635 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23636 msgstr ""
23637 "Ovo je izlazni jednolični identifikator izvôra (URI) koji će biti korišten "
23638 "za zvuk."
23639
23640 #: modules/stream_out/es.c:68
23641 msgid "Video output URL"
23642 msgstr "URL izvôra izlazne slike"
23643
23644 #: modules/stream_out/es.c:70
23645 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23646 msgstr ""
23647 "Ovo je izlazni jednolični dentifikator izvôra (URI) koji će biti korišten za "
23648 "video."
23649
23650 #: modules/stream_out/es.c:79
23651 msgid "Elementary stream output"
23652 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
23653
23654 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23655 #, c-format
23656 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23657 msgstr ""
23658 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
23659
23660 #: modules/stream_out/gather.c:44
23661 msgid "Gathering stream output"
23662 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
23663
23664 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23665 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23666 msgstr ""
23667 "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje koje će se "
23668 "mijenjati"
23669
23670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23671 msgid "Magazine"
23672 msgstr "Magazin"
23673
23674 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23675 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23676 msgstr "Navedite magazin koji sadrži stranicu sa željenim jezikom"
23677
23678 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23679 msgid "Page"
23680 msgstr "Stranica"
23681
23682 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23683 msgid "Specify the page containing the language"
23684 msgstr "Navedite stranicu koja sadrži željeni jezik"
23685
23686 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23687 msgid "Row"
23688 msgstr "Red"
23689
23690 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23691 msgid "Specify the row containing the language"
23692 msgstr "Navedite redak koji sadrži jezik"
23693
23694 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23695 msgid "Lang From Telx"
23696 msgstr "Jezik teleteksta"
23697
23698 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23699 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23700 msgstr "Dinamičke postavke jezika teleteksta"
23701
23702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23703 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23704 msgstr "Navedite identifikator niti za ovu podsliku"
23705
23706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23708 msgid "Output video width."
23709 msgstr "Širina izlazne video slike."
23710
23711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23713 msgid "Output video height."
23714 msgstr "Visina izlazne video slike."
23715
23716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23717 msgid "Sample aspect ratio"
23718 msgstr "Bočni omjer uzorka"
23719
23720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23721 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23722 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
23723
23724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23726 msgid "Video filter"
23727 msgstr "Filtar video slike"
23728
23729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23730 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23731 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
23732
23733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23734 msgid "Image chroma"
23735 msgstr "Obojenost slike"
23736
23737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23738 msgid ""
23739 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23740 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23741 msgstr ""
23742 "Nameće uporabu posebne obojenosti. Koristite YUVA ukoliko kanite primijeniti "
23743 "filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
23744
23745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23746 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23747 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
23748
23749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23750 #: modules/video_filter/rss.c:142
23751 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23752 msgid "X offset"
23753 msgstr "Odstup X"
23754
23755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23756 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23757 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
23758
23759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23760 #: modules/video_filter/rss.c:144
23761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23762 msgid "Y offset"
23763 msgstr "Odstup Y"
23764
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23766 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23767 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
23768
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23770 msgid "Mosaic bridge"
23771 msgstr "Premosnica mozaika"
23772
23773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23774 msgid "Mosaic bridge stream output"
23775 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
23776
23777 #: modules/stream_out/raop.c:148
23778 msgid "Hostname or IP address of target device"
23779 msgstr "Naziv glavnog računala ili IP-adresa ciljnog uređaja"
23780
23781 #: modules/stream_out/raop.c:151
23782 msgid ""
23783 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23784 "very loud."
23785 msgstr ""
23786 "Izlazna glasnoća za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore tišine do "
23787 "vrlo glasnog."
23788
23789 #: modules/stream_out/raop.c:155
23790 msgid "Password for target device."
23791 msgstr "Zaporka za ciljni uređaj."
23792
23793 #: modules/stream_out/raop.c:157
23794 msgid "Password file"
23795 msgstr "Zaporka"
23796
23797 #: modules/stream_out/raop.c:158
23798 msgid "Read password for target device from file."
23799 msgstr "Učitava zaporku ciljnog uređaja iz datoteke."
23800
23801 #: modules/stream_out/raop.c:161
23802 msgid "RAOP"
23803 msgstr "RAOP"
23804
23805 #: modules/stream_out/raop.c:162
23806 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23807 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
23808
23809 #: modules/stream_out/record.c:50
23810 msgid "Destination prefix"
23811 msgstr "Predmetak odredišta"
23812
23813 #: modules/stream_out/record.c:52
23814 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23815 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
23816
23817 #: modules/stream_out/record.c:57
23818 msgid "Record stream output"
23819 msgstr "Snimi izlazno strujanje"
23820
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23822 msgid "This is the output URL that will be used."
23823 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
23824
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23826 msgid ""
23827 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23828 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23829 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23830 "SDP to be announced via SAP."
23831 msgstr ""
23832 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
23833 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
23834 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
23835 "sap:// kako bi SDP bio najavljen putem SAP-a."
23836
23837 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23838 msgid "SAP announcing"
23839 msgstr "Najavljivanje SAP"
23840
23841 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23842 msgid "Announce this session with SAP."
23843 msgstr "Najavljuje ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
23844
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23846 msgid "Muxer"
23847 msgstr "Mukser"
23848
23849 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23850 msgid ""
23851 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23852 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23853 msgstr ""
23854 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
23855 "Zadano je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
23856
23857 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23858 msgid "Session name"
23859 msgstr "Naziv zasjedanja"
23860
23861 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23862 msgid ""
23863 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23864 "Descriptor)."
23865 msgstr ""
23866 "To je naziv zasjedanja koji će biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23867
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23869 msgid "Session category"
23870 msgstr "Kategorija zasjedanja"
23871
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23873 msgid ""
23874 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23875 "announced if you choose to use SAP."
23876 msgstr ""
23877 "Ovo Vam omogućava da odredite kategoriju za zasjedanje, koje će biti "
23878 "najavljeno ukoliko se odlučite koristiti SAP."
23879
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23881 msgid "Session description"
23882 msgstr "Opis zasjedanja"
23883
23884 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23885 msgid ""
23886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23888 msgstr ""
23889 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
23890 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23891
23892 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23893 msgid "Session URL"
23894 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
23895
23896 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23897 msgid ""
23898 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23899 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23900 "(Session Descriptor)."
23901 msgstr ""
23902 "Tu možete navesti mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju (često je to "
23903 "web-mjesto organizacije strujanja), koja će biti najavljena putem SDP-a "
23904 "(opisnik zasjedanja)."
23905
23906 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23907 msgid "Session email"
23908 msgstr "E-pošta zasjedanja"
23909
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23911 msgid ""
23912 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23913 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23914 msgstr ""
23915 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
23916 "biti najavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23917
23918 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23919 msgid "Session phone number"
23920 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
23921
23922 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23923 msgid ""
23924 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23925 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23926 msgstr ""
23927 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
23928 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23929
23930 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23931 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23932 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni priključak strujanja RTP-a."
23933
23934 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23935 msgid "Audio port"
23936 msgstr "Priključak zvuka"
23937
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23939 msgid ""
23940 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23941 msgstr ""
23942 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak zvuka za strujanje putem RTP-"
23943 "a."
23944
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23946 msgid "Video port"
23947 msgstr "Priključak video zapisa"
23948
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23950 msgid ""
23951 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23952 msgstr ""
23953 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak video slike za strujanje "
23954 "putem RTP-a."
23955
23956 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23957 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23958 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
23959
23960 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23961 msgid ""
23962 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23963 "packets."
23964 msgstr ""
23965 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog priključka "
23966 "kao i paketi RTP-a."
23967
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23969 msgid ""
23970 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23971 "milliseconds."
23972 msgstr ""
23973 "Zadana vrijednost predmemoriranja za odlazna strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
23974 "treba zadati u milisekundama."
23975
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23977 msgid "Transport protocol"
23978 msgstr "Protokol prijenosa"
23979
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23981 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23982 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
23983
23984 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23985 msgid ""
23986 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23987 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23988 "string."
23989 msgstr ""
23990 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede njihove cjelovitosti i šifrirani ovim "
23991 "glavnim dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a. To mora biti neki "
23992 "heksadecimalni niz duljine 32 znaka."
23993
23994 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23995 msgid "MP4A LATM"
23996 msgstr "MP4A LATM"
23997
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23999 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24000 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
24001
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24003 msgid "RTSP session timeout (s)"
24004 msgstr "Istek vremena zasjedanja RTP-a (s)"
24005
24006 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24007 msgid ""
24008 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24009 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24010 "is 60 (one minute)."
24011 msgstr ""
24012 "Zasjedanja RTSP-a će biti zatvarana, nakon što tako dugo ne zaprime nikakav "
24013 "zahtjev RTSP-a. Postavi li se na neku negativnu vrijednost ili ništicu, onda "
24014 "to onemugućava isteke vremena. Zadana vrijednost je 60 (jedna minuta)."
24015
24016 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24017 msgid "RTP stream output"
24018 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
24019
24020 #: modules/stream_out/setid.c:45
24021 msgid "New ES ID"
24022 msgstr "Novi ID osnovnog strujanja"
24023
24024 #: modules/stream_out/setid.c:47
24025 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24026 msgstr "Navedite novi cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
24027
24028 #: modules/stream_out/setid.c:51
24029 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24030 msgstr "Navedite kôd sukladno ISO-639 (s tri znaka) za ovo osnovno strujanje"
24031
24032 #: modules/stream_out/setid.c:61
24033 msgid "Set ID"
24034 msgstr "Postavi ID"
24035
24036 #: modules/stream_out/setid.c:62
24037 msgid "Set ES id"
24038 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
24039
24040 #: modules/stream_out/setid.c:63
24041 msgid "Change the id of an elementary stream"
24042 msgstr "Mijenja ID osnovnog strujanja"
24043
24044 #: modules/stream_out/setid.c:74
24045 msgid "Set ES Lang"
24046 msgstr "Postavite jezik osnovnog strujanja"
24047
24048 #: modules/stream_out/setid.c:75
24049 msgid "Set Lang"
24050 msgstr "Postavite jezik"
24051
24052 #: modules/stream_out/setid.c:76
24053 msgid "Change the language of an elementary stream"
24054 msgstr "Izmijeni jezik osnovnog strujanja"
24055
24056 #: modules/stream_out/smem.c:61
24057 msgid "Video prerender callback"
24058 msgstr "Povratni poziv predpružanja video slike"
24059
24060 #: modules/stream_out/smem.c:62
24061 msgid ""
24062 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24063 "buffer where render will be done."
24064 msgstr ""
24065 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja video zapisa. Ta funkcija će "
24066 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24067
24068 #: modules/stream_out/smem.c:65
24069 msgid "Audio prerender callback"
24070 msgstr "Povratni poziv predpružanja zvuka"
24071
24072 #: modules/stream_out/smem.c:66
24073 msgid ""
24074 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24075 "buffer where render will be done."
24076 msgstr ""
24077 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja zvuka. Ta funkcija će "
24078 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24079
24080 #: modules/stream_out/smem.c:69
24081 msgid "Video postrender callback"
24082 msgstr "Povratni poziv završnog iscrtavanja video slike"
24083
24084 #: modules/stream_out/smem.c:70
24085 msgid ""
24086 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24087 "called when the render is into the buffer."
24088 msgstr ""
24089 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog iscrtavanja video slike. Ta "
24090 "funkcija će biti pozvana čim iscrtavanje bude u međuspremniku."
24091
24092 #: modules/stream_out/smem.c:73
24093 msgid "Audio postrender callback"
24094 msgstr "Povratni poziv završnog uobličavanja zvuka"
24095
24096 #: modules/stream_out/smem.c:74
24097 msgid ""
24098 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24099 "called when the render is into the buffer."
24100 msgstr ""
24101 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog uobličavanja zvuka. Ova funkcija "
24102 "će biti pozvana čim uobličeni zvuk bude u međuspremniku."
24103
24104 #: modules/stream_out/smem.c:77
24105 msgid "Video Callback data"
24106 msgstr "Podatci povratnog poziva video zapisa"
24107
24108 #: modules/stream_out/smem.c:78
24109 msgid "Data for the video callback function."
24110 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva video zapisa."
24111
24112 #: modules/stream_out/smem.c:80
24113 msgid "Audio callback data"
24114 msgstr "Podatci povratnog poziva zvuka"
24115
24116 #: modules/stream_out/smem.c:81
24117 msgid "Data for the audio callback function."
24118 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva zvuka."
24119
24120 #: modules/stream_out/smem.c:83
24121 msgid "Time Synchronized output"
24122 msgstr "Izlaz usklađivanog vremena"
24123
24124 #: modules/stream_out/smem.c:84
24125 msgid ""
24126 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24127 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24128 msgstr ""
24129 "Izlazna mogućnost usklađivanja vremena. Ako je istinito (true), onda će biti "
24130 "strujanje uobličavano kao i obično, inače će biti uobličavano što je moguće "
24131 "brže."
24132
24133 #: modules/stream_out/smem.c:96
24134 msgid "Smem"
24135 msgstr "Smem"
24136
24137 #: modules/stream_out/smem.c:97
24138 msgid "Stream output to memory buffer"
24139 msgstr "Izlaz strujanja u memorijski međuspremnik"
24140
24141 #: modules/stream_out/standard.c:43
24142 msgid "Output method to use for the stream."
24143 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
24144
24145 #: modules/stream_out/standard.c:46
24146 msgid "Muxer to use for the stream."
24147 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
24148
24149 #: modules/stream_out/standard.c:47
24150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24152 msgid "Output destination"
24153 msgstr "Odredište izlaza."
24154
24155 #: modules/stream_out/standard.c:49
24156 msgid ""
24157 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24158 msgstr ""
24159 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta stazu i "
24160 "parametre vezivanja."
24161
24162 #: modules/stream_out/standard.c:50
24163 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24164 msgstr "Adresa za povezivanje (pomoćna postavka za dst)"
24165
24166 #: modules/stream_out/standard.c:52
24167 msgid ""
24168 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24169 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24170 msgstr ""
24171 "adresa:priključak za povezivanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća "
24172 "strujanja. Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo "
24173 "nadomješta."
24174
24175 #: modules/stream_out/standard.c:54
24176 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24177 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
24178
24179 #: modules/stream_out/standard.c:56
24180 msgid ""
24181 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24182 "overrides this"
24183 msgstr ""
24184 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
24185 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
24186
24187 #: modules/stream_out/standard.c:91
24188 msgid "Standard stream output"
24189 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
24190
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24192 msgid "Video encoder"
24193 msgstr "Video kôder"
24194
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24196 msgid ""
24197 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24198 "options)."
24199 msgstr ""
24200 "Ovo je modul kodiranja video zapisa koji će biti korišten (i njegove "
24201 "pridružene mogućnosti)."
24202
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24204 msgid "Destination video codec"
24205 msgstr "Odredišni video kodek"
24206
24207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24208 msgid "This is the video codec that will be used."
24209 msgstr "To je kodek video zapisa koji će biti korišten."
24210
24211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24213 msgid "Video bitrate"
24214 msgstr "Stopa protoka video zapisa"
24215
24216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24217 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24218 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video zapisa"
24219
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24221 msgid "Video scaling"
24222 msgstr "Skaliranje video zapisa"
24223
24224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24225 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24226 msgstr ""
24227 "Čimbenik stupnjevanja koji će se primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
24228 "(primjerice: 0.25)"
24229
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24231 msgid "Video frame-rate"
24232 msgstr "Stopa protoka video okvira"
24233
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24235 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24236 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
24237
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24239 msgid "Deinterlace video"
24240 msgstr "Raspleti video sliku"
24241
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24243 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24244 msgstr "Prije kodiranja raspliće video sliku."
24245
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24247 msgid "Deinterlace module"
24248 msgstr "Modul raspletanja"
24249
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24251 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24252 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
24253
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24255 msgid "Maximum video width"
24256 msgstr "Najveća širina video slike"
24257
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24259 msgid "Maximum output video width."
24260 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
24261
24262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24263 msgid "Maximum video height"
24264 msgstr "Najveća visina video slike"
24265
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24267 msgid "Maximum output video height."
24268 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
24269
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24271 msgid ""
24272 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24273 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24274 msgstr ""
24275 "Filtri video slike će biti primijenjeni na video strujanja (nakon što budu "
24276 "primijenjene prevlake). Možete unijeti zarezima rastavljani popis filtara."
24277
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24279 msgid "Audio encoder"
24280 msgstr "Kôder zvuka"
24281
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24283 msgid ""
24284 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24285 "options)."
24286 msgstr ""
24287 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24288 "mogućnosti)."
24289
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24291 msgid "Destination audio codec"
24292 msgstr "Odredišni kodek zvuka"
24293
24294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24295 msgid "This is the audio codec that will be used."
24296 msgstr "Ovo je kodek zvuka koji će biti korišten."
24297
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24300 msgid "Audio bitrate"
24301 msgstr "Stopa protoka zvuka"
24302
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24304 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24305 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
24306
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24308 msgid ""
24309 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24310 msgstr ""
24311 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24312
24313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24314 msgid "This is the language of the audio stream."
24315 msgstr "To je jezik strujanja zvuka."
24316
24317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24318 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24319 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
24320
24321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24322 msgid "Audio filter"
24323 msgstr "Filtar zvuka"
24324
24325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24326 msgid ""
24327 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24328 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24329 msgstr ""
24330 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
24331 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Možete unijeti zarezima rastavljani "
24332 "popis filtara."
24333
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Subtitle encoder"
24337 msgstr "Kôder podnaslova"
24338
24339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24340 #, fuzzy
24341 msgid ""
24342 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24343 "options)."
24344 msgstr ""
24345 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24346 "mogućnosti)."
24347
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Destination subtitle codec"
24351 msgstr "Odredišni kodek podnaslova"
24352
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24354 #, fuzzy
24355 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24356 msgstr "To je kodek podnaslova koji će biti korišten."
24357
24358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24359 msgid ""
24360 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24361 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24362 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24363 "subpicture modules"
24364 msgstr ""
24365 "Ovdje možete na prekodirano strujanje video slike dodati prekrivanja (eng. "
24366 "'overlays', poznate i kao \"podslike\"). Takve podslike, koje su proizveli "
24367 "filtri, će biti izravno prekrivene preko video slike. Možete navesti "
24368 "zarezima rastavljani popis modula podslîka."
24369
24370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24371 msgid "OSD menu"
24372 msgstr "Izbornik prikaza u prikazu (OSD)"
24373
24374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24375 msgid ""
24376 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24377 msgstr ""
24378 "Strujanje izbornika prikaza u prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
24379 "izbornika OSD-a)."
24380
24381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24382 msgid "Number of threads"
24383 msgstr "Broj niti"
24384
24385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24387 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
24388
24389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24390 msgid "High priority"
24391 msgstr "Visoki prioritet"
24392
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24394 msgid ""
24395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24396 msgstr ""
24397 "Pokreće izbornu kôdersku nit s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO ZAPISA."
24398
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24400 msgid "Synchronise on audio track"
24401 msgstr "Usklađivanje prema zapisu zvuka"
24402
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24404 msgid ""
24405 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24406 "on the audio track."
24407 msgstr ""
24408 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti video okvire, kako bi se zapis video "
24409 "slike uskladio sa zapisom zvuka."
24410
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24412 msgid ""
24413 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24414 "rate."
24415 msgstr ""
24416 "Prekodiranje će ispuštati okvire ako Vaš procesor ne može povećati brzinu "
24417 "kodiranja."
24418
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24420 msgid "Transcode stream output"
24421 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
24422
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24424 msgid "Overlays/Subtitles"
24425 msgstr "Prekrivanja/podnaslovi"
24426
24427 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24428 msgid "Monospace Font"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24432 msgid "Font family for the font you want to use"
24433 msgstr "Obitelj fontova za font koji želite koristiti"
24434
24435 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24436 msgid "Font file for the font you want to use"
24437 msgstr "Naziv datoteke fonta za font koji želite koristiti"
24438
24439 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24440 msgid "Font size in pixels"
24441 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
24442
24443 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24444 msgid ""
24445 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24446 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24447 "font size."
24448 msgstr ""
24449 "To je zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
24450 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost nadomjestiti "
24451 "srazmjernu veličinu fonta."
24452
24453 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24454 msgid "Text opacity"
24455 msgstr "Neprozirnost teksta"
24456
24457 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24458 msgid ""
24459 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24460 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24461 msgstr ""
24462 "Pokrivenost bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta, koji će biti "
24463 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
24464
24465 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24466 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24467 msgid "Text default color"
24468 msgstr "Zadana boja teksta"
24469
24470 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24471 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24472 msgid ""
24473 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24474 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24475 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24476 "(red + green), #FFFFFF = white"
24477 msgstr ""
24478 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
24479 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
24480 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
24481 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
24482
24483 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24484 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24485 msgid "Relative font size"
24486 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
24487
24488 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24489 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24490 msgid ""
24491 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24492 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24493 msgstr ""
24494 "To je razmjerna zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
24495 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
24496 "biti nadomještena."
24497
24498 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24499 msgid "Background opacity"
24500 msgstr "Neprozirnost pozadine"
24501
24502 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24503 msgid "Background color"
24504 msgstr "Boja pozadine"
24505
24506 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24507 msgid "Outline opacity"
24508 msgstr "Neprozirnost obrisa"
24509
24510 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24511 msgid "Shadow opacity"
24512 msgstr "Neprozirnost sjenke"
24513
24514 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24515 msgid "Shadow color"
24516 msgstr "Boja sjenke"
24517
24518 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24519 msgid "Shadow angle"
24520 msgstr "Kut sjenke"
24521
24522 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24523 msgid "Shadow distance"
24524 msgstr "Odmak sjenke"
24525
24526 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24527 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24528 msgid "Smaller"
24529 msgstr "Manja"
24530
24531 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24532 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24533 msgid "Small"
24534 msgstr "Mala"
24535
24536 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24537 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24538 msgid "Large"
24539 msgstr "Velika"
24540
24541 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24542 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24543 msgid "Larger"
24544 msgstr "Veća"
24545
24546 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24547 msgid "Use YUVP renderer"
24548 msgstr "Koristi prikazivač YUVP-a"
24549
24550 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24551 msgid ""
24552 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24553 "you want to encode into DVB subtitles"
24554 msgstr ""
24555 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
24556 "neophodna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
24557
24558 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24559 msgid "Thin"
24560 msgstr "Tanko"
24561
24562 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24563 msgid "Thick"
24564 msgstr "Debelo"
24565
24566 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24567 msgid "Text renderer"
24568 msgstr "Prikazivač teksta"
24569
24570 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24571 msgid "Freetype2 font renderer"
24572 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
24573
24574 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24575 msgid ""
24576 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24577 "This should take less than a few minutes."
24578 msgstr ""
24579 "Pričekajte molim trenutak, dok se ne obnovi Vaš međuspremnik fontova.\n"
24580 "To bi trebalo trajati manje od nekoliko minuta."
24581
24582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24583 msgid "Name for the font you want to use"
24584 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
24585
24586 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24587 msgid "Text renderer for Mac"
24588 msgstr "Prikazivač teksta za Mac"
24589
24590 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24591 msgid "CoreText font renderer"
24592 msgstr "Prikazivač fontova Core Texta"
24593
24594 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24595 msgid "SVG template file"
24596 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
24597
24598 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24599 msgid ""
24600 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24601 msgstr ""
24602 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
24603 "pretvorbu kôdnog niza"
24604
24605 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24606 msgid "Dummy font renderer"
24607 msgstr "Prikazivač fiktivnih fontova"
24608
24609 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24610 msgid "Filename for the font you want to use"
24611 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
24612
24613 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24614 msgid "Win32 font renderer"
24615 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
24616
24617 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24618 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24619 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24620 msgid "Conversions from "
24621 msgstr "Pretvaranja iz"
24622
24623 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24624 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24625 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24626
24627 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24628 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24629 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
24630
24631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24632 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24633 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
24634
24635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24636 msgid "MMX conversions from "
24637 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
24638
24639 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24640 msgid "SSE2 conversions from "
24641 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
24642
24643 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24644 msgid "AltiVec conversions from "
24645 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
24646
24647 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24648 msgid "OpenMAX DL image processing"
24649 msgstr "Obrađivanje slike OpenMAX DL"
24650
24651 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24652 msgid "RV32 conversion filter"
24653 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
24654
24655 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24656 msgid "Brightness threshold"
24657 msgstr "Prag svjetloće"
24658
24659 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24660 msgid ""
24661 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24662 "threshold value will be the brightness defined below."
24663 msgstr ""
24664 "Kada je uključen ovaj način rada, pikseli će biti prikazivani kao crni ili "
24665 "bijeli. Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
24666
24667 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24668 msgid "Image contrast (0-2)"
24669 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24670
24671 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24673 msgstr "Postavite kontrast slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
24674
24675 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24676 msgid "Image hue (0-360)"
24677 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
24678
24679 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24680 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24681 msgstr "Postavite tonove boje slike između 0 i 360. Zadano je na 0."
24682
24683 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24684 msgid "Image saturation (0-3)"
24685 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
24686
24687 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24688 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24689 msgstr "Postavite zasićenost boje slike između 0 i 3. Zadano je na 1."
24690
24691 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24692 msgid "Image brightness (0-2)"
24693 msgstr "Svjetlina slike (0-2)"
24694
24695 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24696 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24697 msgstr "Postavite svjetlinu slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
24698
24699 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24700 msgid "Image gamma (0-10)"
24701 msgstr "Gama slike (0-10)"
24702
24703 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24704 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24705 msgstr "Postavite gama slike između 0.01 i 10. Zadano je na 1."
24706
24707 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24708 msgid "Image properties filter"
24709 msgstr "Filtar svojstava slike"
24710
24711 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24712 msgid "Image adjust"
24713 msgstr "Prilagodi sliku"
24714
24715 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24716 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24717 msgstr "Koristi slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
24718
24719 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24720 msgid "Transparency mask"
24721 msgstr "Maska prozirnosti"
24722
24723 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24724 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24725 msgstr "Maska prozirnosti stapanja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
24726
24727 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24728 msgid "Alpha mask video filter"
24729 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
24730
24731 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24732 msgid "Alpha mask"
24733 msgstr "Maska alfa"
24734
24735 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Color scheme"
24738 msgstr "Učinak boje"
24739
24740 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24741 msgid "Define the glasses' color scheme"
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24745 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24746 msgstr ""
24747
24748 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24749 msgid "Window size"
24750 msgstr "Veličina okna"
24751
24752 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24753 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24754 msgstr "Broj okvira (0 do 100)"
24755
24756 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24757 msgid "Softening value"
24758 msgstr "Vrijednost omekšavanja"
24759
24760 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24761 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24762 msgstr "Broj okvira koji se uzimaju u obzir za zaglađivanje (0 do 30)"
24763
24764 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24765 msgid "antiflicker video filter"
24766 msgstr "Filtar protiv treperenja"
24767
24768 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24769 msgid "antiflicker"
24770 msgstr "Protiv treperenja"
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24773 msgid ""
24774 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24775 "your computer.\n"
24776 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24777 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24778 "\n"
24779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24780 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24781 "\n"
24782 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24783 "where to get the required parts.\n"
24784 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24785 "in live action."
24786 msgstr ""
24787 "Ovaj modul omogućava upravljanje takozvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
24788 "povezan s Vašim računalom.\n"
24789 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
24790 "AmbiLight.\n"
24791 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
24792 "na\n"
24793 "\n"
24794 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24795 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24796 "\n"
24797 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
24798 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
24799 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji jedan takav "
24800 "uređaj prikazuju u stvarnoj akciji."
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24803 msgid "Device type"
24804 msgstr "Vrsta uređaja"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24807 msgid ""
24808 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24809 "delegate processing to the external process - with more options"
24810 msgstr ""
24811 "Odaberite s popisa Vaše željeno sklopovlje ili pak birajte programsko "
24812 "rješenje AtmoWin i delegiranje obrade nekom vanjskom postupku - s više "
24813 "izbornih mogućnosti"
24814
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24816 msgid "AtmoWin Software"
24817 msgstr "Potpora programa AtmoWin"
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24820 msgid "Classic AtmoLight"
24821 msgstr "Klasični AtmoLight"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24824 msgid "Quattro AtmoLight"
24825 msgstr "Quattro AtmoLight"
24826
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24828 msgid "DMX"
24829 msgstr "DMX"
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24832 msgid "MoMoLight"
24833 msgstr "MoMoLight"
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24836 msgid "fnordlicht"
24837 msgstr "fnordlicht"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24840 msgid "Count of AtmoLight channels"
24841 msgstr "Broj kanala AtmoLighta"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24844 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24845 msgstr ""
24846 "Koliko AtmoLightovih kanala treba biti emulirano tim DMX-ovim uređajem?"
24847
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24849 msgid "DMX address for each channel"
24850 msgstr "Adresa DMX-a za svaki pojedini kanal"
24851
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24853 msgid ""
24854 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24855 "values"
24856 msgstr ""
24857 "Ovdje odredite baznu adresu DMX-a za svaki pojedini kanal. Koristite , ili ; "
24858 "za razdvajanje vrijednosti."
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24861 msgid "Count of channels"
24862 msgstr "Broj kanala"
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24865 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24866 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju MoMoLighta, birajte 3 ili 4 kanala"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24869 msgid "Count of fnordlicht's"
24870 msgstr "Broj fnordlichta"
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24873 msgid ""
24874 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24875 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju FNordlichta, birajte od 1 do 254 kanala"
24876
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24878 msgid "Save Debug Frames"
24879 msgstr "Spremi ispravljane okvire"
24880
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24882 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24883 msgstr "Svaki 128. minijaturni okvir sprema u mapu."
24884
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24886 msgid "Debug Frame Folder"
24887 msgstr "Mapa za ispravljane okvire"
24888
24889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24890 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24891 msgstr "Staza na kojoj trebaju biti spremljeni ispravljeni okviri"
24892
24893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24894 msgid "Extracted Image Width"
24895 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
24896
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24898 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24899 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
24900
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24902 msgid "Extracted Image Height"
24903 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
24904
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24906 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24907 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24910 msgid "Mark analyzed pixels"
24911 msgstr "Označi analizirane piksele"
24912
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24914 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24915 msgstr "uzorkovnu rešetku čini vidljivom na zaslonu u obliku bijelih piksela"
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24918 msgid "Color when paused"
24919 msgstr "Boja tijekom stanke"
24920
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24922 msgid ""
24923 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24924 "another beer?)"
24925 msgstr ""
24926 "Postavlja boje koje će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku video "
24927 "prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
24928
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24930 msgid "Pause-Red"
24931 msgstr "Stanka - crvena"
24932
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24934 msgid "Red component of the pause color"
24935 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
24936
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24938 msgid "Pause-Green"
24939 msgstr "Stanka - zelena"
24940
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24942 msgid "Green component of the pause color"
24943 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
24944
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24946 msgid "Pause-Blue"
24947 msgstr "Stanka - plava"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24950 msgid "Blue component of the pause color"
24951 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
24952
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24954 msgid "Pause-Fadesteps"
24955 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24958 msgid ""
24959 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24960 msgstr ""
24961 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
24962 "traje 40 ms)"
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24965 msgid "End-Red"
24966 msgstr "Svršetak - crvena"
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24969 msgid "Red component of the shutdown color"
24970 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24973 msgid "End-Green"
24974 msgstr "Svršetak - zelena"
24975
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24977 msgid "Green component of the shutdown color"
24978 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24981 msgid "End-Blue"
24982 msgstr "Svršetak - plava"
24983
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24985 msgid "Blue component of the shutdown color"
24986 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
24987
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24989 msgid "End-Fadesteps"
24990 msgstr "Svršetak - prijelazni koraci prigušivanja"
24991
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24993 msgid ""
24994 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24995 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24996 msgstr ""
24997 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u završnu boju za "
24998 "prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 ms)"
24999
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25001 msgid "Number of zones on top"
25002 msgstr "Broj područja na vrhu"
25003
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25005 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25006 msgstr "Broj područja pri vrhu prikaza"
25007
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25009 msgid "Number of zones on bottom"
25010 msgstr "Broj područja na dnu"
25011
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25013 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25014 msgstr "Broj područja pri dnu prikaza"
25015
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25017 msgid "Zones on left / right side"
25018 msgstr "Područja na lijevoj / desnoj strani"
25019
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25021 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25022 msgstr "lijeva i desna strana imaju uvijek isti broj područja"
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25025 msgid "Calculate a average zone"
25026 msgstr "Izračunaj prosječno područje"
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25029 msgid ""
25030 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25031 "single channel AtmoLight)"
25032 msgstr ""
25033 "sadrži prosjek svih piksela na uzorkovnoj slici (korisno samo za "
25034 "jednokanalni AtmoLight)"
25035
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25037 msgid "Use Software White adjust"
25038 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25041 msgid ""
25042 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25043 msgstr ""
25044 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
25045 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
25046
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25048 msgid "White Red"
25049 msgstr "Stanka - crveno"
25050
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25052 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25053 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25054
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25056 msgid "White Green"
25057 msgstr "Stanka - zeleno"
25058
25059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25060 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25061 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25062
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25064 msgid "White Blue"
25065 msgstr "Stanka - plavo"
25066
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25068 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25069 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25070
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25072 msgid "Serial Port/Device"
25073 msgstr "Serijski priključak/uređaj"
25074
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25076 msgid ""
25077 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25078 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25079 msgstr ""
25080 "Naziv serijskog priključka na kojem je priključen AtmoLightov nadzornik.\n"
25081 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
25082 "primjerice /dev/ttyS01."
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25086 msgid "Edge weightning"
25087 msgstr "Težinski čimbenik rubova"
25088
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25090 msgid ""
25091 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25092 "the frame."
25093 msgstr ""
25094 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
25095 "rubovima okvira."
25096
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25098 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25099 msgstr "Sveukupna svjetlina prûga Vašeg LED-a"
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25103 msgid "Darkness limit"
25104 msgstr "Granična vrijednost zatamnjenosti"
25105
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25107 msgid ""
25108 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25109 "than one for letterboxed videos."
25110 msgstr ""
25111 "Pikseli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
25112 "zapisa u obliku 'letterbox' (s crnim prugama iznad  ispod slike) bi trebali "
25113 "biti veći od jedan."
25114
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25116 msgid "Hue windowing"
25117 msgstr "Nijansa okvira okna"
25118
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25121 msgid "Used for statistics."
25122 msgstr "Koristi se za statistike."
25123
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25125 msgid "Sat windowing"
25126 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
25127
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25130 msgid "Filter length (ms)"
25131 msgstr "Duljina filtra (ms)"
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25134 msgid ""
25135 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25136 msgstr ""
25137 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
25138
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25140 msgid "Filter threshold"
25141 msgstr "Filtar ograničenja"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25144 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25145 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
25146
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25149 msgid "Filter smoothness (%)"
25150 msgstr "Filtar glatkoće (%)"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25153 msgid "Filter Smoothness"
25154 msgstr "Filtar glatkoće"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25157 msgid "Output Color filter mode"
25158 msgstr "Režim filtra izlaza boje"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25161 msgid ""
25162 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25163 msgstr ""
25164 "određuje kako treba biti izračunata izlazna boja na osnovu prethodne boje"
25165
25166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25167 msgid "No Filtering"
25168 msgstr "Bez filtriranja"
25169
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25171 msgid "Combined"
25172 msgstr "Kombinirano"
25173
25174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25175 msgid "Percent"
25176 msgstr "Postotak"
25177
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25179 msgid "Frame delay (ms)"
25180 msgstr "Odgađanje okvira (ms)"
25181
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25183 msgid ""
25184 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25185 "20ms should do the trick."
25186 msgstr ""
25187 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
25188 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
25189
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25191 msgid "Channel 0: summary"
25192 msgstr "Kanal 0: ukupno"
25193
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25195 msgid "Channel 1: left"
25196 msgstr "Kanal 1: lijevo"
25197
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25199 msgid "Channel 2: right"
25200 msgstr "Kanal 2: desno"
25201
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25203 msgid "Channel 3: top"
25204 msgstr "Kanal 3: gore"
25205
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25207 msgid "Channel 4: bottom"
25208 msgstr "Kanal 4:dolje"
25209
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25211 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25212 msgstr ""
25213 "Pridružuje sklopovski kanal X logičkom području Y, da bi ispravio pogrešno "
25214 "ožičavanje :-)"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25217 msgid "disabled"
25218 msgstr "isključeno"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25221 msgid "Zone 4:summary"
25222 msgstr "Područje 4:ukupno"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25225 msgid "Zone 3:left"
25226 msgstr "Područje 3: Lijevo"
25227
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25229 msgid "Zone 1:right"
25230 msgstr "Područje 1: Desno"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25233 msgid "Zone 0:top"
25234 msgstr "Područje 0:vrh"
25235
25236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25237 msgid "Zone 2:bottom"
25238 msgstr "Područje 2: Gore"
25239
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25241 msgid "Channel / Zone Assignment"
25242 msgstr "Dodjeljivanje kanala / područja"
25243
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25245 msgid ""
25246 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25247 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25248 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25249 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25250 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25251 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25252 msgstr ""
25253 "za uređaje s više od 5 kanala / područja zapišite ovdje za svaki kanal broj "
25254 "područja i razdvojite vrijednosti zarezom ili točka-zarezom i upotrijebite "
25255 "-1 ako ne koristite neke kanale. Za klasični AtmoLight slijed 4,3,1,0,2 "
25256 "postavlja pripadnost zadanom kanalu/području. Imate li samo dva područja "
25257 "gore i po jedno područje s lijeva i desna, a nemate zajedničko područje, "
25258 "raspoređivanje bi bilo  -1,3,2,1,0"
25259
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25261 msgid "Zone 0: Top gradient"
25262 msgstr "Područje 0: Gornje stupnjevanje"
25263
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25265 msgid "Zone 1: Right gradient"
25266 msgstr "Područje 1: Desno stupnjevanje"
25267
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25269 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25270 msgstr "Područje 2: Donje stupnjevanje"
25271
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25273 msgid "Zone 3: Left gradient"
25274 msgstr "Područje 3: Lijevo stupnjevanje"
25275
25276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25277 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25278 msgstr "Područje 4: Ukupno stupnjevanje"
25279
25280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25281 msgid ""
25282 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25283 msgstr ""
25284 "Određuje mali bitmapski raspored sa 64x48 piksela, koji sadrži prijelazno "
25285 "stupnjevanje sive boje"
25286
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25288 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25289 msgstr "Staza traženja za prijelaz boje slike"
25290
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25292 msgid ""
25293 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25294 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25295 msgstr ""
25296 "Mogućnost kojoj se sada daje prednost pri dodjeli stupnjevanih boja bitmapa. "
25297 "Stavite područje_0.bmp, područje_1.bmp itd. u neku mapu i ovdje odaberite "
25298 "naziv te mape."
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25301 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25302 msgstr "Naziv datoteke za AtmoWin*.exe"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25305 msgid ""
25306 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25307 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25308 msgstr ""
25309 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
25310 "ovdje potpunu stazu datoteke AtmoWinA.exe."
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25313 msgid "AtmoLight Filter"
25314 msgstr "Filtar AtmoLight"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25319 msgid "AtmoLight"
25320 msgstr "AtmoLight"
25321
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25323 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25324 msgstr "Odaberite vrstu uređaja i vezu"
25325
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25327 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25328 msgstr "Tijekom stanke osvijetli prostor ovom bojom"
25329
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25331 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25332 msgstr "Pri zatvaranju programa osvijetli  prostor ovom bojom"
25333
25334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25335 msgid "DMX options"
25336 msgstr "Mogućnosti DMX-a"
25337
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25339 msgid "MoMoLight options"
25340 msgstr "Mogućnosti MoMoLighta"
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25343 msgid "fnordlicht options"
25344 msgstr "Mogućnosti fnordlichta"
25345
25346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25347 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25348 msgstr "Izgled područja za ugrađeni Atmo"
25349
25350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25351 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25352 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
25353
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25355 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25356 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
25357
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25359 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25360 msgstr "Prilagodba vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
25361
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25363 msgid "Change gradients"
25364 msgstr "Promjena prijelaza bôja"
25365
25366 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25367 msgid "Value of the audio channels levels"
25368 msgstr "Vrijednost glasnoće zvučnih kanala"
25369
25370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25371 msgid ""
25372 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25373 "be separated with ':'."
25374 msgstr ""
25375 "Vrijednost razine zvuka svakog od kanala između 0 i 1. Svaka razina bi "
25376 "trebala biti razdvajana znakom ':'."
25377
25378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25379 #: modules/video_filter/logo.c:58
25380 msgid "X coordinate"
25381 msgstr "Smjernica X"
25382
25383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25384 msgid "X coordinate of the bargraph."
25385 msgstr "Smjernica X trakastog grafikona"
25386
25387 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25388 #: modules/video_filter/logo.c:61
25389 msgid "Y coordinate"
25390 msgstr "Smjernica Y"
25391
25392 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25393 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25394 msgstr "Smjernica Y trakastog grafikona"
25395
25396 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25397 msgid "Transparency of the bargraph"
25398 msgstr "Prozirnost trakastog grafikona"
25399
25400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25401 msgid ""
25402 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25403 "opacity)."
25404 msgstr ""
25405 "Vrijednost prozirnosti trakastog grafikona (od 0 za punu prozirnost do 255 "
25406 "za punu neprozirnost)."
25407
25408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25409 msgid "Bargraph position"
25410 msgstr "Položaj  trakastog grafikona"
25411
25412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25413 msgid ""
25414 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25415 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25416 "right)."
25417 msgstr ""
25418 "Nametanje položaja trakastog grafikona na video slici  (0=u sredini, "
25419 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Možete koristiti i spoj tih "
25420 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25421
25422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25423 msgid "Alarm"
25424 msgstr "Alarm"
25425
25426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25427 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25428 msgstr "Alarmira, označava i prikazuje tišinu (0=nema alarma, 1=alarm)."
25429
25430 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25431 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25432 msgstr "Širina trake u pikselima (zadano : 10)"
25433
25434 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25435 msgid ""
25436 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25437 msgstr ""
25438 "Širina u pikselima koju treba prikazati za svaku traku u traci grafa "
25439 "(zadano: 10)."
25440
25441 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25443 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25444 msgstr "Podizvor zvuka video zapisa za trakasti grafikon"
25445
25446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25447 msgid "Audio Bar Graph Video"
25448 msgstr "Trakasti grafikon zvuka video zapisa"
25449
25450 #: modules/video_filter/ball.c:98
25451 msgid "Ball color"
25452 msgstr "Boja lopte"
25453
25454 #: modules/video_filter/ball.c:100
25455 msgid "Edge visible"
25456 msgstr "Vidljivi rub"
25457
25458 #: modules/video_filter/ball.c:101
25459 msgid "Set edge visibility."
25460 msgstr "Postavljanje vidljivosti ruba"
25461
25462 #: modules/video_filter/ball.c:103
25463 msgid "Ball speed"
25464 msgstr "Brzina lopte"
25465
25466 #: modules/video_filter/ball.c:104
25467 msgid ""
25468 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25469 "number of pixels by frame."
25470 msgstr ""
25471 "Postavlja brzinu lopte, vrijednost pomicanja                                 "
25472 "u broju piksela po okviru."
25473
25474 #: modules/video_filter/ball.c:107
25475 msgid "Ball size"
25476 msgstr "Veličina lopte"
25477
25478 #: modules/video_filter/ball.c:108
25479 msgid ""
25480 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25481 "pixels"
25482 msgstr ""
25483 "Postavlja veličinu lopte zadanu njenim polumjerom u "
25484 "broju                                 piksela"
25485
25486 #: modules/video_filter/ball.c:111
25487 msgid "Gradient threshold"
25488 msgstr "Prag prijelaza"
25489
25490 #: modules/video_filter/ball.c:112
25491 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25492 msgstr "Postavlja prag stupnjevanja za izračunavanje rubova."
25493
25494 #: modules/video_filter/ball.c:114
25495 msgid "Augmented reality ball game"
25496 msgstr "Igra loptom u proširenoj stvarnosti"
25497
25498 #: modules/video_filter/ball.c:123
25499 msgid "Ball video filter"
25500 msgstr "Filtar video slike Lopta"
25501
25502 #: modules/video_filter/ball.c:124
25503 msgid "Ball"
25504 msgstr "Lopta"
25505
25506 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25507 msgid "Number of time to blend"
25508 msgstr "Broj stapanja"
25509
25510 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25511 msgid "The number of time the blend will be performed"
25512 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno stapanje"
25513
25514 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25515 msgid "Alpha of the blended image"
25516 msgstr "Vrijednost alfa stopljene slike"
25517
25518 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25519 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25520 msgstr "Vrijednost alfa kojom je gornja slika stopljena"
25521
25522 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25523 msgid "Image to be blended onto"
25524 msgstr "Slika preko koje će se stapati"
25525
25526 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25527 msgid "The image which will be used to blend onto"
25528 msgstr "Slika koja će biti korištena za stapljanje"
25529
25530 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25531 msgid "Chroma for the base image"
25532 msgstr "Obojenost osnovne slike"
25533
25534 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25535 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25536 msgstr "Obojenost u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
25537
25538 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25539 msgid "Image which will be blended"
25540 msgstr "Slika koja će biti stopljena"
25541
25542 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25543 msgid "The image blended onto the base image"
25544 msgstr "Slika stapana na osnovnu sliku"
25545
25546 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25547 msgid "Chroma for the blend image"
25548 msgstr "Obojenost gornje slike za stapanje"
25549
25550 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25551 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25552 msgstr "Obojenost kojom će stapana slika biti učitavana"
25553
25554 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25555 msgid "Blending benchmark filter"
25556 msgstr "Filtar referentne točke stapanja"
25557
25558 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25559 msgid "Blendbench"
25560 msgstr "Filtar ref. točke stapanja"
25561
25562 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25563 msgid "Benchmarking"
25564 msgstr "Određivanje referentne točke"
25565
25566 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25567 msgid "Base image"
25568 msgstr "Osnovna slika"
25569
25570 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25571 msgid "Blend image"
25572 msgstr "Gornja slika"
25573
25574 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25575 msgid "Video pictures blending"
25576 msgstr "Stapanje video slîka"
25577
25578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25579 msgid ""
25580 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25581 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25582 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25583 "default)."
25584 msgstr ""
25585 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ obojenosti\", stapa "
25586 "\"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika s pozadinom (kao kod prognoze "
25587 "vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju stapanja (zadana je plava "
25588 "boja)."
25589
25590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25591 msgid "Bluescreen U value"
25592 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
25593
25594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25595 msgid ""
25596 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25597 "Defaults to 120 for blue."
25598 msgstr ""
25599 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
25600 "do 255. Za plavo je zadano 120."
25601
25602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25603 msgid "Bluescreen V value"
25604 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
25605
25606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25607 msgid ""
25608 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25609 "Defaults to 90 for blue."
25610 msgstr ""
25611 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
25612 "do 255. Za plavo je zadano 90."
25613
25614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25615 msgid "Bluescreen U tolerance"
25616 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
25617
25618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25619 msgid ""
25620 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25621 "value between 10 and 20 seems sensible."
25622 msgstr ""
25623 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu U. "
25624 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
25625
25626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25627 msgid "Bluescreen V tolerance"
25628 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
25629
25630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25631 msgid ""
25632 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25633 "value between 10 and 20 seems sensible."
25634 msgstr ""
25635 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu V. "
25636 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
25637
25638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25639 msgid "Bluescreen video filter"
25640 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
25641
25642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25643 msgid "Bluescreen"
25644 msgstr "Plavi zaslon"
25645
25646 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25647 msgid "Output width"
25648 msgstr "Izlazna širina"
25649
25650 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25651 msgid "Output (canvas) image width"
25652 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
25653
25654 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25655 msgid "Output height"
25656 msgstr "Izlazna visina"
25657
25658 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25659 msgid "Output (canvas) image height"
25660 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
25661
25662 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25663 msgid "Output picture aspect ratio"
25664 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
25665
25666 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25667 msgid ""
25668 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25669 "have the same SAR as the input."
25670 msgstr ""
25671 "Zadaje bočni omjer platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
25672 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
25673
25674 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25675 msgid "Pad video"
25676 msgstr "Obloži video sliku"
25677
25678 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25679 msgid ""
25680 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25681 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25682 msgstr ""
25683 "Ako je ovo omogućeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
25684 "stupnjevanja uložila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
25685 "kako bi nakon stupnjevanja stala na platno."
25686
25687 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25688 msgid "Automatically resize and pad a video"
25689 msgstr "Automatski mijenja veličinu i oblaganje slike"
25690
25691 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25692 msgid "Canvas"
25693 msgstr "Platno"
25694
25695 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25696 msgid "Canvas video filter"
25697 msgstr "Filtar područja video slike"
25698
25699 #: modules/video_filter/chain.c:43
25700 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25701 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
25702
25703 #: modules/video_filter/clone.c:40
25704 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25705 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
25706
25707 #: modules/video_filter/clone.c:43
25708 msgid "Video output modules"
25709 msgstr "Moduli izlaza video zapisa"
25710
25711 #: modules/video_filter/clone.c:44
25712 msgid ""
25713 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25714 "separated list of modules."
25715 msgstr ""
25716 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
25717 "zarezima rastavljani popis modula."
25718
25719 #: modules/video_filter/clone.c:47
25720 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25721 msgstr "Udvostručite Vaš video na više okâna i/ili modula video izlaza"
25722
25723 #: modules/video_filter/clone.c:55
25724 msgid "Clone video filter"
25725 msgstr "Filtar kloniranja slike"
25726
25727 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25728 msgid ""
25729 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25730 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25731 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25732 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25733 msgstr ""
25734 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti skalirane u sivom. "
25735 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
25736 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
25737 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
25738
25739 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25740 msgid "Select one color in the video"
25741 msgstr "Odaberite neku boju u video slici"
25742
25743 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25744 msgid "Color threshold filter"
25745 msgstr "Filtar ograničenja boje"
25746
25747 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25748 msgid "Saturation threshold"
25749 msgstr "Prag zasićenosti"
25750
25751 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25752 msgid "Similarity threshold"
25753 msgstr "Prag sličnosti"
25754
25755 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25756 msgid "Pixels to crop from top"
25757 msgstr "Pikseli za obrezati odozgo"
25758
25759 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25760 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25761 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s s gornje strane slike."
25762
25763 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25764 msgid "Pixels to crop from bottom"
25765 msgstr "Pikseli za obrezati odozdo"
25766
25767 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25768 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25769 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s donje strane slike."
25770
25771 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25772 msgid "Pixels to crop from left"
25773 msgstr "Pikseli za obrezati s lijeva"
25774
25775 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25776 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25777 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
25778
25779 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25780 msgid "Pixels to crop from right"
25781 msgstr "Pikseli za obrezati s desna"
25782
25783 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25784 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25785 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s desne strane slike."
25786
25787 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25788 msgid "Pixels to padd to top"
25789 msgstr "Pikseli za oblaganje odozgo"
25790
25791 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25792 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25793 msgstr "Broj piksela za oblaganje gornje strane slike nakon obrezivanja."
25794
25795 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25796 msgid "Pixels to padd to bottom"
25797 msgstr "Pikseli za oblaganje odozdo"
25798
25799 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25800 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25801 msgstr "Broj piksela za oblaganje donje strane slike nakon obrezivanja."
25802
25803 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25804 msgid "Pixels to padd to left"
25805 msgstr "Pikseli za oblaganje s lijeva"
25806
25807 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25808 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25809 msgstr "Broj piksela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
25810
25811 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25812 msgid "Pixels to padd to right"
25813 msgstr "Pikseli za oblaganje s desna"
25814
25815 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25816 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25817 msgstr "Broj piksela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
25818
25819 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25820 msgid "Cropadd"
25821 msgstr "Dodaj obrezivanje"
25822
25823 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25824 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25825 msgid "Video scaling filter"
25826 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
25827
25828 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25829 msgid "Padd"
25830 msgstr "Oblaganje"
25831
25832 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25833 msgid "Latest"
25834 msgstr "Najnovije"
25835
25836 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25837 msgid "AltLine"
25838 msgstr "AltLine"
25839
25840 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25841 msgid "Upconvert"
25842 msgstr "Pretvori u višu razlučivost"
25843
25844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25845 msgid "Low"
25846 msgstr "Nisko"
25847
25848 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25849 msgid "Medium"
25850 msgstr "Srednje"
25851
25852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25853 msgid "High"
25854 msgstr "Visoko"
25855
25856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25857 msgid "Streaming deinterlace mode"
25858 msgstr "Način raspletanja strujanja"
25859
25860 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25861 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25862 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
25863
25864 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25865 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25866 msgstr "Način obojenosti Fosfora za ulaz 4:2:0"
25867
25868 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25869 msgid ""
25870 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25871 "frame boundaries. \n"
25872 "\n"
25873 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25874 "such as videos from a camcorder. \n"
25875 "\n"
25876 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25877 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25878 "\n"
25879 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25880 "(bright) field, too. \n"
25881 "\n"
25882 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25883 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25884 msgstr ""
25885 "Odlučuje o rukovanju bojama u onim izlaznim okvirima, koji upadaju kroz "
25886 "granice ulaznih okvira. \n"
25887 "\n"
25888 "Najnovije: uzima obojenost samo s novih (svijetlih) polja. Prikladno za "
25889 "isprepleteni ulaz, kao što su primjerice video zapisi pomoću video kamere. \n"
25890 "\n"
25891 "AltLine: uzima redak obojenosti 1 s gornjeg polja, redak 2 iz donjeg polja, "
25892 "itd. \n"
25893 "Zadano, dobro za telekino ulaze NTSC-a (Anime-DVD-i, itd.). \n"
25894 "\n"
25895 "Stopljeno: prosječna obojenost ulaznih polja. Može i izopačiti boje novog "
25896 "(svijetlog) polja. \n"
25897 "\n"
25898 "Povišeno: izlaz u obliku 4:2:2 (neovisno o obojenosti za svako polje). "
25899 "Najbolja simulacija, ali iziskuje veću pojasnu širinu procesora i memorije."
25900
25901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25902 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25903 msgstr "Jačina prigušenosti starog Fosforovog polja"
25904
25905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25906 msgid ""
25907 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25908 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25909 "Default: Low."
25910 msgstr ""
25911 "Ovim se upravlja jačinom filtra zatamnjenja, koji u Fosforovom "
25912 "udvostručivaču broja prikazanih slika oponaša zračenje fosfornog svjetla, "
25913 "kao kod starih CRT televizora. Zadano: Nisko."
25914
25915 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25916 msgid "Deinterlacing video filter"
25917 msgstr "Filtar preplitanja slike"
25918
25919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25920 msgid "Input FIFO"
25921 msgstr "Ulaz FIFO"
25922
25923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25924 msgid "FIFO which will be read for commands"
25925 msgstr "FIFO koji će biti čitan pri naredbama"
25926
25927 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25928 msgid "Output FIFO"
25929 msgstr "Izlaz FIFO"
25930
25931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25932 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25933 msgstr "FIFO koji će biti pisan pri odzivima"
25934
25935 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25936 msgid "Dynamic video overlay"
25937 msgstr "Dinamičko prekrivanje slike"
25938
25939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25942 msgid "Overlay"
25943 msgstr "Prekrivanje"
25944
25945 #: modules/video_filter/erase.c:56
25946 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25947 msgstr ""
25948 "Maska slike. Pikseli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
25949
25950 #: modules/video_filter/erase.c:59
25951 msgid "X coordinate of the mask."
25952 msgstr "Smjernica maske X"
25953
25954 #: modules/video_filter/erase.c:61
25955 msgid "Y coordinate of the mask."
25956 msgstr "Smjernica maske Y"
25957
25958 #: modules/video_filter/erase.c:63
25959 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25960 msgstr "Uklanja područja video slike koristeći sliku kao masku"
25961
25962 #: modules/video_filter/erase.c:68
25963 msgid "Erase video filter"
25964 msgstr "Filtar brisanja slike"
25965
25966 #: modules/video_filter/erase.c:69
25967 msgid "Erase"
25968 msgstr "Izbriši"
25969
25970 #: modules/video_filter/extract.c:62
25971 msgid "RGB component to extract"
25972 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
25973
25974 #: modules/video_filter/extract.c:63
25975 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25976 msgstr ""
25977 "Sastavnica RGB koju treba izdvojiti. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
25978
25979 #: modules/video_filter/extract.c:74
25980 msgid "Extract RGB component video filter"
25981 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnica RGB-a slike"
25982
25983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25984 msgid "Gaussian's std deviation"
25985 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
25986
25987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25988 msgid ""
25989 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25990 "to 3*sigma away in any direction."
25991 msgstr ""
25992 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljenost će se uzimati u obzir kod "
25993 "piksela koji su udaljeni do 3*sigma u svakom pravcu."
25994
25995 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25996 msgid "Add a blurring effect"
25997 msgstr "Dodaj učinak zamagljenosti"
25998
25999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26000 msgid "Gaussian blur video filter"
26001 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
26002
26003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26004 msgid "Gaussian Blur"
26005 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
26006
26007 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26008 msgid "Radius in pixels"
26009 msgstr "Polumjer u pikselima"
26010
26011 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26012 msgid "Strength"
26013 msgstr "Jačina"
26014
26015 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26016 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26017 msgstr "Jačina korištena za mijenjanje vrijednosti nekog piksela"
26018
26019 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26020 msgid "Gradfun video filter"
26021 msgstr "Filtar video slike Gradfun"
26022
26023 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26024 msgid "Gradfun"
26025 msgstr "Gradfun"
26026
26027 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26028 #, fuzzy
26029 msgid "Debanding algorithm"
26030 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
26031
26032 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26033 msgid "Distort mode"
26034 msgstr "Način izobličavanja"
26035
26036 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26037 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26038 msgstr "Način izobličavanja, jedan od \"nagibno\", \"rubno\" i \"Houghovo\"."
26039
26040 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26041 msgid "Gradient image type"
26042 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
26043
26044 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26045 msgid ""
26046 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26047 "keep colors."
26048 msgstr ""
26049 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
26050 "zadržati boje."
26051
26052 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26053 msgid "Apply cartoon effect"
26054 msgstr "Primjena učinka animacije"
26055
26056 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26057 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26058 msgstr "Primjena učinka animacije. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
26059
26060 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26061 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26062 msgstr "Primjena učinaka prijelaza bôja ili prepoznavanja rubova"
26063
26064 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26065 msgid "Gradient video filter"
26066 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
26067
26068 #: modules/video_filter/grain.c:54
26069 msgid "Variance of the gaussian noise"
26070 msgstr "Otklon gaussovskog šuma"
26071
26072 #: modules/video_filter/grain.c:58
26073 msgid "Minimal period"
26074 msgstr "Minimalno razdoblje"
26075
26076 #: modules/video_filter/grain.c:59
26077 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26078 msgstr "Minimalno razdoblje šuma zrnatosti u pikselima."
26079
26080 #: modules/video_filter/grain.c:60
26081 msgid "Maximal period"
26082 msgstr "Maksimalno razdoblje"
26083
26084 #: modules/video_filter/grain.c:61
26085 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26086 msgstr "Maksimalno razdoblje šumljenja zrnatosti u pikselima"
26087
26088 #: modules/video_filter/grain.c:64
26089 msgid "Grain video filter"
26090 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
26091
26092 #: modules/video_filter/grain.c:65
26093 msgid "Grain"
26094 msgstr "Zrnatost"
26095
26096 #: modules/video_filter/grain.c:66
26097 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26098 msgstr "Dodaje filtrirani gaussovski šum"
26099
26100 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26101 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26102 msgstr "Prostorna jačina osvijetljenosti (0-254)"
26103
26104 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26105 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26106 msgstr "Jačina prostorne osvijetljenosti (zadano je 4)"
26107
26108 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26109 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26110 msgstr "Prostorna jačina obojenosti (0-254)"
26111
26112 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26113 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26114 msgstr "Jačina prostorne obojenosti (zadano je 3)"
26115
26116 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26117 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26118 msgstr "Vremenska jačina osvijetljenosti (0-254)"
26119
26120 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26121 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26122 msgstr "Jačina vremenske osvijetljenosti (zadano je 6)"
26123
26124 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26125 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26126 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (0-254)"
26127
26128 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26129 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26130 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (zadano 4,5)"
26131
26132 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26133 msgid "HQ Denoiser 3D"
26134 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26135
26136 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26137 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26138 msgstr "3D filtar visoke kakvoće za otklanjanje šuma"
26139
26140 #: modules/video_filter/invert.c:50
26141 msgid "Invert video filter"
26142 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
26143
26144 #: modules/video_filter/invert.c:51
26145 msgid "Color inversion"
26146 msgstr "Izokretanje boje"
26147
26148 #: modules/video_filter/logo.c:49
26149 msgid ""
26150 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26151 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26152 "simply enter its filename."
26153 msgstr ""
26154 "Potpuna staza slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
26155 "<odgoda u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<odgoda>[,<alfa>]]][;...]. Ukoliko imate "
26156 "samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
26157
26158 #: modules/video_filter/logo.c:52
26159 msgid "Logo animation # of loops"
26160 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
26161
26162 #: modules/video_filter/logo.c:53
26163 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26164 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
26165
26166 #: modules/video_filter/logo.c:55
26167 msgid "Logo individual image time in ms"
26168 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
26169
26170 #: modules/video_filter/logo.c:56
26171 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26172 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
26173
26174 #: modules/video_filter/logo.c:59
26175 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26176 msgstr ""
26177 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26178
26179 #: modules/video_filter/logo.c:62
26180 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26181 msgstr ""
26182 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26183
26184 #: modules/video_filter/logo.c:64
26185 msgid "Opacity of the logo"
26186 msgstr "Neprozirnost logotipa"
26187
26188 #: modules/video_filter/logo.c:65
26189 msgid ""
26190 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26191 msgstr ""
26192 "Vrijednost neprozirnosti logotipa (od 0 za potpunu prozirnost do 255 za "
26193 "potpunu neprozirnost)."
26194
26195 #: modules/video_filter/logo.c:67
26196 msgid "Logo position"
26197 msgstr "Položaj logotipa"
26198
26199 #: modules/video_filter/logo.c:69
26200 msgid ""
26201 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26202 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26203 msgstr ""
26204 "Nameće položaj logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
26205 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
26206 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26207
26208 #: modules/video_filter/logo.c:73
26209 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26210 msgstr "Koristi lokalnu sliku kao logotip u video prikazu"
26211
26212 #: modules/video_filter/logo.c:92
26213 msgid "Logo sub source"
26214 msgstr "Podizvor logotipa"
26215
26216 #: modules/video_filter/logo.c:93
26217 msgid "Logo overlay"
26218 msgstr "Prekrivanje logotipom"
26219
26220 #: modules/video_filter/logo.c:111
26221 msgid "Logo video filter"
26222 msgstr "Filtar video slike logotipa"
26223
26224 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26225 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26226 msgstr "Filtar interaktivnog povećavanja/približavanja slike"
26227
26228 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26229 msgid "Magnify"
26230 msgstr "Povećaj"
26231
26232 #: modules/video_filter/marq.c:89
26233 msgid ""
26234 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26235 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26236 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26237 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26238 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26239 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26240 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26241 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26242 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26243 msgstr ""
26244 "Tekst pomičnog teksta za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
26245 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
26246 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorska "
26247 "prava, $d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj zapisa, $p "
26248 "= tekuća izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = "
26249 "mrežna adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = "
26250 "poglavlje, $D = trajanje, $F = puni naziv sa stazom, $I = naslov, $L = "
26251 "preostalo vrijeme, $N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = "
26252 "stopa protoka, $S = stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, "
26253 "$U = izdavač, $V = jačina glasnoće, $_ = novi redak) "
26254
26255 #: modules/video_filter/marq.c:104
26256 #, fuzzy
26257 msgid "Text file"
26258 msgstr "Datoteka kazala"
26259
26260 #: modules/video_filter/marq.c:105
26261 msgid "File to read the marquee text from."
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26265 msgid "X offset, from the left screen edge."
26266 msgstr "Pomak X, s lijevog ruba zaslona."
26267
26268 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26269 msgid "Y offset, down from the top."
26270 msgstr "Pomak Y, s vrha prema dolje."
26271
26272 #: modules/video_filter/marq.c:110
26273 msgid "Timeout"
26274 msgstr "Istek vremena"
26275
26276 #: modules/video_filter/marq.c:111
26277 msgid ""
26278 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26279 "(remains forever)."
26280 msgstr ""
26281 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pomičnom tekstu za prikaz. Zadana "
26282 "vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
26283
26284 #: modules/video_filter/marq.c:114
26285 msgid "Refresh period in ms"
26286 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
26287
26288 #: modules/video_filter/marq.c:115
26289 msgid ""
26290 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26291 "using meta data or time format string sequences."
26292 msgstr ""
26293 "Broj milisekunda između dopune nizova. To je uglavnom korisno onda, kada se "
26294 "koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
26295
26296 #: modules/video_filter/marq.c:119
26297 msgid ""
26298 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26299 "totally opaque. "
26300 msgstr ""
26301 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
26302
26303 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26304 msgid "Font size, pixels"
26305 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
26306
26307 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26309 msgstr ""
26310 "Veličina fonta u pikselima. Zadano je -1 (koristi zadanu veličinu fonta)."
26311
26312 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26313 msgid ""
26314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26317 "(red + green), #FFFFFF = white"
26318 msgstr ""
26319 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
26320 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
26321 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
26322 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
26323
26324 #: modules/video_filter/marq.c:131
26325 msgid "Marquee position"
26326 msgstr "Položaj pomičnog teksta"
26327
26328 #: modules/video_filter/marq.c:133
26329 msgid ""
26330 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26332 "6 = top-right)."
26333 msgstr ""
26334 "Vi možete nametnuti položaj pomičnog teksta na video slici (0=u sredini, "
26335 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
26336 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26337
26338 #: modules/video_filter/marq.c:144
26339 msgid "Display text above the video"
26340 msgstr "Prikaži tekst iznad video prikaza"
26341
26342 #: modules/video_filter/marq.c:151
26343 msgid "Marquee"
26344 msgstr "Pomični tekst"
26345
26346 #: modules/video_filter/marq.c:152
26347 msgid "Marquee display"
26348 msgstr "Prikaz pomičnog teksta"
26349
26350 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26351 msgid "Misc"
26352 msgstr "Razno"
26353
26354 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26355 msgid "Mirror orientation"
26356 msgstr "Usmjeravanje zrcala"
26357
26358 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26359 msgid ""
26360 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26361 "horizontal"
26362 msgstr ""
26363 "Određuje usmjerenje zrcaljenja.     Može biti okomito ili vodoravno."
26364 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26365 "möglich."
26366
26367 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26368 msgid "Vertical"
26369 msgstr "Okomito"
26370
26371 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26372 msgid "Horizontal"
26373 msgstr "Vodoravno"
26374
26375 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26376 msgid "Direction"
26377 msgstr "Smjer"
26378
26379 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26380 msgid "Direction of the mirroring"
26381 msgstr "Smjer zrcaljenja"
26382
26383 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26384 msgid "Left to right/Top to bottom"
26385 msgstr "Lijevo na desno/vrh na dno"
26386
26387 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26388 msgid "Right to left/Bottom to top"
26389 msgstr "Desno na lijevo/dolje na gore  "
26390
26391 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26392 msgid "Mirror video filter"
26393 msgstr "Filtar zrcaljenja video slike"
26394
26395 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26396 msgid "Mirror video"
26397 msgstr "Zrcali video"
26398
26399 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26400 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26401 msgstr "Razdvaja video na dva ista dijela, kao u zrcalu"
26402
26403 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26404 msgid ""
26405 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26406 "opaque (default)."
26407 msgstr ""
26408 "Prozirnost mozaičnih slîka u prvom planu. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
26409 "(zadano)."
26410
26411 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26412 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26413 msgstr "Ukupna visina mozaika u pikselima."
26414
26415 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26416 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26417 msgstr "Ukupna širina mozaika u pikselima."
26418
26419 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26420 msgid "Top left corner X coordinate"
26421 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
26422
26423 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26424 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26425 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
26426
26427 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26428 msgid "Top left corner Y coordinate"
26429 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
26430
26431 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26432 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26433 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
26434
26435 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26436 msgid "Border width"
26437 msgstr "Širina rubova"
26438
26439 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26440 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26441 msgstr "Širina rubova između minijatura u pikselima."
26442
26443 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26444 msgid "Border height"
26445 msgstr "Visina rubova"
26446
26447 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26448 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26449 msgstr "Visina rubova između minijatura u pikselima."
26450
26451 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26452 msgid "Mosaic alignment"
26453 msgstr "Usmjerenje mozaika"
26454
26455 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26456 msgid ""
26457 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26459 "6 = top-right)."
26460 msgstr ""
26461 "Usmjerenje mozaika na video slici možete nametnuti (0=po sredini, 1=lijevo, "
26462 "2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, primjerice 6 "
26463 "= gore-desno)."
26464
26465 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26466 msgid "Positioning method"
26467 msgstr "Način smještanja"
26468
26469 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26470 msgid ""
26471 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26472 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26473 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26474 msgstr ""
26475 "Način pozicioniranja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
26476 "redova i stupaca. Utvrđeno: koristi korisnički određeni broj redova i "
26477 "stupaca. Pomaci: za svaku sliku koristi korisnički određene razmake."
26478
26479 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26480 #: modules/video_filter/wall.c:50
26481 msgid "Number of rows"
26482 msgstr "Broj redova"
26483
26484 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26485 msgid ""
26486 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26487 "to \"fixed\")."
26488 msgstr ""
26489 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
26490 "postavljen na \"nepromjenjivo\")."
26491
26492 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26493 #: modules/video_filter/wall.c:46
26494 msgid "Number of columns"
26495 msgstr "Broj stupaca"
26496
26497 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26498 msgid ""
26499 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26500 "set to \"fixed\"."
26501 msgstr ""
26502 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
26503 "postavljena na \"nepromjenjivo\"."
26504
26505 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26506 msgid "Keep aspect ratio"
26507 msgstr "Zadrži bočni omjer"
26508
26509 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26510 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26511 msgstr "Zadrži izvorni bočni omjer pri promjeni veličine elemenata mozaika."
26512
26513 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26514 msgid "Keep original size"
26515 msgstr "Zadrži izvornu veličinu"
26516
26517 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26518 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26519 msgstr "Zadrži izvorne veličine elemenata mozaika."
26520
26521 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26522 msgid "Elements order"
26523 msgstr "Redoslijed elemenata"
26524
26525 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26526 msgid ""
26527 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26528 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26529 "bridge\" module."
26530 msgstr ""
26531 "U mozaiku možete nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
26532 "razdvajani popis ID-a slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"most mozaika\"."
26533
26534 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26535 msgid "Offsets in order"
26536 msgstr "Razmaci u poretku"
26537
26538 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26539 msgid ""
26540 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26541 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26542 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26543 msgstr ""
26544 "Ovdje možete nametnuti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo "
26545 "ako je način pozicioniranja postavljen na \"pomaci\"). Morate zadati "
26546 "zarezima rastavljani popis smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
26547
26548 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26549 msgid ""
26550 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26551 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26552 "input."
26553 msgstr ""
26554 "Slike koje dolaze od elemenata mozaika će biti odgađane sukladno ovoj "
26555 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
26556 "pohranjivanje u međuspremniku pri ulazu."
26557
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26559 msgid "auto"
26560 msgstr "automatski"
26561
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26563 msgid "fixed"
26564 msgstr "utvrđeno"
26565
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26567 msgid "offsets"
26568 msgstr "pomaci"
26569
26570 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26571 msgid "Mosaic video sub source"
26572 msgstr "Podizvor mozaika video slike"
26573
26574 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26575 msgid "Mosaic"
26576 msgstr "Mozaik"
26577
26578 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26579 msgid "Blur factor (1-127)"
26580 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
26581
26582 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26583 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26584 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
26585
26586 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26587 msgid "Motion blur filter"
26588 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
26589
26590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26591 msgid "Motion detect video filter"
26592 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
26593
26594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26595 msgid "OpenCV face detection example filter"
26596 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za prepoznavanje lica"
26597
26598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26599 msgid "OpenCV example"
26600 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
26601
26602 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26603 msgid "Haar cascade filename"
26604 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
26605
26606 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26607 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26608 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
26609
26610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26611 msgid "Use input chroma unaltered"
26612 msgstr "Koristi nepromijenjenu ulaznu obojenost"
26613
26614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26615 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26616 msgstr "I420 - prva razina je preljev sive boje"
26617
26618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26619 msgid "RGB32"
26620 msgstr "RGB32"
26621
26622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26623 msgid "Don't display any video"
26624 msgstr "Ne prikazuj ni jedan video"
26625
26626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26627 msgid "Display the input video"
26628 msgstr "Prikaži ulazni video"
26629
26630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26631 msgid "Display the processed video"
26632 msgstr "Prikaži obrađeni video"
26633
26634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26635 msgid "Show only errors"
26636 msgstr "Prikaži samo pogreške"
26637
26638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26639 msgid "Show errors and warnings"
26640 msgstr "Prikaži pogreške i upozorenja"
26641
26642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26643 msgid "Show everything including debug messages"
26644 msgstr ""
26645 "Prikazuje sve, uključujući i poruke za utvrđivanje i ispravljanje pogrešaka"
26646
26647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26648 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26649 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
26650
26651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26652 msgid "OpenCV"
26653 msgstr "OpenCV"
26654
26655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26656 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26657 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
26658
26659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26660 msgid ""
26661 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26662 "OpenCV filter"
26663 msgstr ""
26664 "Iznos kojim će slika biti skalirana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
26665 "OpenCV"
26666
26667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26668 msgid "OpenCV filter chroma"
26669 msgstr "Obojenost filtra OpenCV"
26670
26671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26672 msgid ""
26673 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26674 msgstr ""
26675 "Obojenost za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru OpenCV"
26676
26677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26678 msgid "Wrapper filter output"
26679 msgstr "Izlaz filtra omotača"
26680
26681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26682 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26683 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
26684
26685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26686 msgid "OpenCV internal filter name"
26687 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
26688
26689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26690 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26691 msgstr "Naziv unutarnjeg dodatka filtra OpenCV koji će se koristiti."
26692
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26694 msgid ""
26695 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26696 msgstr ""
26697 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
26698 "snimka"
26699
26700 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26701 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26702 msgstr ""
26703 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
26704
26705 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26706 msgid "Active windows"
26707 msgstr "Aktivna okna"
26708
26709 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26710 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26711 msgstr ""
26712 "Zarezima razdvajani popis djelatnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
26713
26714 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26715 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26716 msgstr "Dijeli video sliku na više okâna za prikaz na zidu koji tvore zasloni"
26717
26718 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26719 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26720 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
26721
26722 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26723 msgid "Panoramix"
26724 msgstr "Panoramix"
26725
26726 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26727 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26728 msgstr "Duljina područja preklapanja (u %)"
26729
26730 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26731 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26732 msgstr "Odaberite duljinu stapanog područja u postotcima"
26733
26734 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26735 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26736 msgstr "Visina područja preklapanja (u %)"
26737
26738 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26739 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26740 msgstr "Odaberite visinu područja stapanja u postotcima (u slučaju zida 2x2)"
26741
26742 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26743 msgid "Attenuation"
26744 msgstr "Prigušivanje"
26745
26746 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26747 msgid ""
26748 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26749 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26750 msgstr ""
26751 "Označite ovu mogućnost ukoliko želite ovim priključkom razrijediti stopljeno "
26752 "područje (ako mogućnost ostane neobilježena, stapanje će obaviti OpenGL)"
26753
26754 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26755 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26756 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
26757
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26759 msgid ""
26760 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26761 msgstr ""
26762 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za početak područja stapanja u postotcima"
26763
26764 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26765 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26766 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
26767
26768 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26769 msgid ""
26770 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26771 msgstr ""
26772 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za sredinu područja stapanja u postotcima"
26773
26774 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26775 msgid "Attenuation, end (in %)"
26776 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
26777
26778 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26779 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26780 msgstr ""
26781 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za kraj područja stapanja u postotcima"
26782
26783 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26784 msgid "middle position (in %)"
26785 msgstr "Središnji položaj (u %)"
26786
26787 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26788 msgid ""
26789 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26790 "of blended zone"
26791 msgstr ""
26792 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) stapanog područja u postotcima "
26793 "(50 je središte)"
26794
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26796 msgid "Gamma (Red) correction"
26797 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
26798
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26800 msgid ""
26801 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26802 msgstr "Odaberite gama za ispravku područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26803
26804 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26805 msgid "Gamma (Green) correction"
26806 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
26807
26808 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26809 msgid ""
26810 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26811 msgstr ""
26812 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (zeleno ili "
26813 "sastavnica U)"
26814
26815 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26816 msgid "Gamma (Blue) correction"
26817 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
26818
26819 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26820 msgid ""
26821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26822 msgstr ""
26823 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (plavo ili "
26824 "sastavnica V)"
26825
26826 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26827 msgid "Black Crush for Red"
26828 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
26829
26830 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26831 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26832 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26833
26834 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26835 msgid "Black Crush for Green"
26836 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
26837
26838 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26840 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26841
26842 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26843 msgid "Black Crush for Blue"
26844 msgstr "Zatamnjenje plavog"
26845
26846 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26848 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26849
26850 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26851 msgid "White Crush for Red"
26852 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
26853
26854 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26855 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26856 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26857
26858 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26859 msgid "White Crush for Green"
26860 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
26861
26862 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26864 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26865
26866 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26867 msgid "White Crush for Blue"
26868 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
26869
26870 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26872 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26873
26874 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26875 msgid "Black Level for Red"
26876 msgstr "Razina crnog za crveno"
26877
26878 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26879 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26880 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26881
26882 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26883 msgid "Black Level for Green"
26884 msgstr "Razina crnog za zeleno"
26885
26886 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26888 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26889
26890 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26891 msgid "Black Level for Blue"
26892 msgstr "Razina crnog za plavo"
26893
26894 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26896 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26897
26898 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26899 msgid "White Level for Red"
26900 msgstr "Razina bijelog za crveno"
26901
26902 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26903 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26904 msgstr ""
26905 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26906
26907 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26908 msgid "White Level for Green"
26909 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
26910
26911 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26912 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26913 msgstr ""
26914 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26915
26916 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26917 msgid "White Level for Blue"
26918 msgstr "Razina bijelog za plavo"
26919
26920 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26921 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26922 msgstr "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26923
26924 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26925 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26926 msgstr "Razina plakatiranja (broj bôja je treća potencija te vrijednosti)"
26927
26928 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26929 msgid "Posterize video filter"
26930 msgstr "Filtar plakatiranja video slike"
26931
26932 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26933 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26934 msgstr "Plakatiranje video prikaza snižavanjem broja bôja"
26935
26936 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26937 msgid "Post processing quality"
26938 msgstr "Kakvoća završne obrade"
26939
26940 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26941 msgid ""
26942 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26943 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26944 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26945 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26946 msgstr ""
26947 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 (isključeno) do 6 (najviša).\n"
26948 "Više razine iziskuju više procesorske snage, ali proizvode slike boljeg "
26949 "izgleda.\n"
26950 "Sa zadanim filtarskim lancem vrijednosti su pridružene slijedećim filtrima:\n"
26951 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26952
26953 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26954 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26955 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
26956
26957 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26958 msgid "Video post processing filter"
26959 msgstr "Filtar završne obrade slike"
26960
26961 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26962 msgid "Postproc"
26963 msgstr "Završna obrada"
26964
26965 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26966 msgid "Lowest"
26967 msgstr "Najniža"
26968
26969 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26970 msgid "Highest"
26971 msgstr "Najviša"
26972
26973 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26974 msgid "Psychedelic video filter"
26975 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
26976
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26978 msgid "Number of puzzle rows"
26979 msgstr "Broj redaka slagalice"
26980
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26982 msgid "Number of puzzle columns"
26983 msgstr "Broj stupaca slagalice"
26984
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Game mode"
26988 msgstr "Način protoka podataka"
26989
26990 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26991 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26992 msgstr ""
26993
26994 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Border"
26997 msgstr "Širina rubova"
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Unshuffled Border width."
27002 msgstr "Širina rubova"
27003
27004 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27005 #, fuzzy
27006 msgid "Small preview"
27007 msgstr "Brzina lopte"
27008
27009 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27010 msgid "Show small preview."
27011 msgstr ""
27012
27013 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27014 msgid "Small preview size"
27015 msgstr ""
27016
27017 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27018 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27019 msgstr ""
27020
27021 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27022 msgid "Piece edge shape size"
27023 msgstr ""
27024
27025 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27026 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27027 msgstr ""
27028
27029 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27030 #, fuzzy
27031 msgid "Auto shuffle"
27032 msgstr "Automatsko nijansiranje"
27033
27034 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27035 msgid "Auto shuffle delay during game"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Auto solve"
27041 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
27042
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27044 msgid "Auto solve delay during game"
27045 msgstr ""
27046
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Rotation"
27050 msgstr "Omjer"
27051
27052 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27053 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27054 msgstr ""
27055
27056 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27057 msgid "jigsaw puzzle"
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27061 msgid "sliding puzzle"
27062 msgstr ""
27063
27064 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27065 msgid "swap puzzle"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27069 msgid "exchange puzzle"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27073 msgid "0"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27077 msgid "0/180"
27078 msgstr ""
27079
27080 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27081 msgid "0/90/180/270"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27085 msgid "0/90/180/270/mirror"
27086 msgstr ""
27087
27088 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27089 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27090 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
27091
27092 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27093 msgid "Puzzle"
27094 msgstr "Slagalica"
27095
27096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27097 msgid "VNC Host"
27098 msgstr "Glavno računalo VNC-a"
27099
27100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27101 msgid "VNC hostname or IP address."
27102 msgstr "Naziv ili adresa glavnog računala VNC-a."
27103
27104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27105 msgid "VNC Port"
27106 msgstr "Priključak VNC-a"
27107
27108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27109 msgid "VNC port number."
27110 msgstr "Broj VNC-ovog priključka."
27111
27112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27113 msgid "VNC Password"
27114 msgstr "Zaporka VNC-a"
27115
27116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27117 msgid "VNC password."
27118 msgstr "Zaporka VNC-a."
27119
27120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27121 msgid "VNC poll interval"
27122 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
27123
27124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27125 msgid ""
27126 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27127 msgstr ""
27128 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, zadano je svakih "
27129 "300 ms."
27130
27131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27132 msgid "VNC polling"
27133 msgstr "Provjere putem VNC-a"
27134
27135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27136 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27137 msgstr ""
27138 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
27139 "klijent VDR ffnetdev."
27140
27141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27142 msgid ""
27143 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27144 msgstr ""
27145 "Pokrete mišom šalje glavnom računalu VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
27146 "klijent VDR ffnetdev."
27147
27148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27149 msgid "Key events"
27150 msgstr "Unosi tipkovnicom"
27151
27152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27153 msgid "Send key events to VNC host."
27154 msgstr "Unose tipkovnicom šalje glavnom računalu VNC-a."
27155
27156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27157 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27158 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (zadano 255)"
27159
27160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27161 msgid ""
27162 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27163 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27164 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27165 "is fully transparent (value 0)."
27166 msgstr ""
27167 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
27168 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
27169 "Zadano nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve proziran "
27170 "(vrijednost 0)."
27171
27172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27173 msgid "Remote-OSD over VNC"
27174 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
27175
27176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27177 msgid "Remote-OSD"
27178 msgstr "Udaljeni OSD"
27179
27180 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27181 msgid "Ripple video filter"
27182 msgstr "Filtar mreškanja slike"
27183
27184 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27185 msgid "Ripple"
27186 msgstr "Mreškanje"
27187
27188 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27189 msgid "Angle in degrees"
27190 msgstr "Kut u stupnjevima"
27191
27192 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27193 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27194 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
27195
27196 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Use motion sensors"
27199 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
27200
27201 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27202 msgid "Rotate video filter"
27203 msgstr "Filtar zakretanja video slike"
27204
27205 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27206 msgid "Rotate"
27207 msgstr "Zakretanje"
27208
27209 #: modules/video_filter/rss.c:129
27210 msgid "Feed URLs"
27211 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
27212
27213 #: modules/video_filter/rss.c:130
27214 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27215 msgstr "Znakom '|' (cijev) razdvajane mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
27216
27217 #: modules/video_filter/rss.c:131
27218 msgid "Speed of feeds"
27219 msgstr "Brzina sažetaka"
27220
27221 #: modules/video_filter/rss.c:132
27222 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27223 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
27224
27225 #: modules/video_filter/rss.c:133
27226 msgid "Max length"
27227 msgstr "Maks. dužina"
27228
27229 #: modules/video_filter/rss.c:134
27230 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27231 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
27232
27233 #: modules/video_filter/rss.c:136
27234 msgid "Refresh time"
27235 msgstr "Učestalost osvježavanja"
27236
27237 #: modules/video_filter/rss.c:137
27238 msgid ""
27239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27240 "feeds are never updated."
27241 msgstr ""
27242 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
27243 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
27244
27245 #: modules/video_filter/rss.c:139
27246 msgid "Feed images"
27247 msgstr "Slike sažetaka sadržaja"
27248
27249 #: modules/video_filter/rss.c:140
27250 msgid "Display feed images if available."
27251 msgstr "Prikazuj slike sažetaka sadržaja, ukoliko su raspoložive."
27252
27253 #: modules/video_filter/rss.c:147
27254 msgid ""
27255 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27256 "totally opaque."
27257 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
27258
27259 #: modules/video_filter/rss.c:160
27260 msgid "Text position"
27261 msgstr "Položaj teksta"
27262
27263 #: modules/video_filter/rss.c:162
27264 msgid ""
27265 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27266 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27267 "right)."
27268 msgstr ""
27269 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
27270 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
27271 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
27272
27273 #: modules/video_filter/rss.c:166
27274 msgid "Title display mode"
27275 msgstr "Način prikaza naslova"
27276
27277 #: modules/video_filter/rss.c:167
27278 msgid ""
27279 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27280 "images are enabled, 1 otherwise."
27281 msgstr ""
27282 "Način prikaza naslova. Zadano je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
27283 "sliku i ako su omogućene slike sadržaja, u suprotnom 1."
27284
27285 #: modules/video_filter/rss.c:169
27286 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27287 msgstr "Prikazuje sažetak sadržaja RSS-a ili ATOM-a na Vašoj video slici"
27288
27289 #: modules/video_filter/rss.c:184
27290 msgid "Don't show"
27291 msgstr "Ne prikazuj"
27292
27293 #: modules/video_filter/rss.c:184
27294 msgid "Always visible"
27295 msgstr "Uvijek vidljivo"
27296
27297 #: modules/video_filter/rss.c:184
27298 msgid "Scroll with feed"
27299 msgstr "Pomiči s dovodom sadržaja"
27300
27301 #: modules/video_filter/rss.c:193
27302 msgid "RSS / Atom"
27303 msgstr "RSS / Atom"
27304
27305 #: modules/video_filter/rss.c:226
27306 msgid "RSS and Atom feed display"
27307 msgstr "Prikaz sažetka RSS-a i Atoma"
27308
27309 #: modules/video_filter/scene.c:57
27310 msgid "Image format"
27311 msgstr "Format slike"
27312
27313 #: modules/video_filter/scene.c:58
27314 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27315 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
27316
27317 #: modules/video_filter/scene.c:61
27318 msgid ""
27319 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27320 "characteristics."
27321 msgstr ""
27322 "Ovdje možete nametnuti širinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27323 "svojstvima video slike."
27324
27325 #: modules/video_filter/scene.c:66
27326 msgid ""
27327 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27328 "video characteristics."
27329 msgstr ""
27330 "Ovdje možete nametnuti visinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27331 "svojstvima video slike."
27332
27333 #: modules/video_filter/scene.c:70
27334 msgid "Recording ratio"
27335 msgstr "Omjer snimanja"
27336
27337 #: modules/video_filter/scene.c:71
27338 msgid ""
27339 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27340 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
27341
27342 #: modules/video_filter/scene.c:74
27343 msgid "Filename prefix"
27344 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
27345
27346 #: modules/video_filter/scene.c:75
27347 msgid ""
27348 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27349 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27350 msgstr ""
27351 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
27352 "oblik \"predmetakBROJ.oblik\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
27353
27354 #: modules/video_filter/scene.c:79
27355 msgid "Directory path prefix"
27356 msgstr "Predmetak staze imenika"
27357
27358 #: modules/video_filter/scene.c:80
27359 #, fuzzy
27360 msgid ""
27361 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27362 "will be automatically saved in users homedir."
27363 msgstr ""
27364 "Staza mape u kojoj bi se trebale spremati slike. Ukoliko nije postavljena, "
27365 "onda će slike automatski biti spremane u korisnikovom početnom imeniku."
27366
27367 #: modules/video_filter/scene.c:84
27368 msgid "Always write to the same file"
27369 msgstr "Piši uvijek u istu datoteku"
27370
27371 #: modules/video_filter/scene.c:85
27372 msgid ""
27373 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27374 "this case, the number is not appended to the filename."
27375 msgstr ""
27376 "Uvijek piši u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za svaku "
27377 "sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
27378
27379 #: modules/video_filter/scene.c:89
27380 msgid "Send your video to picture files"
27381 msgstr "Pošaljite Vaš video u datoteke slika"
27382
27383 #: modules/video_filter/scene.c:93
27384 msgid "Scene filter"
27385 msgstr "Filtar scene"
27386
27387 #: modules/video_filter/scene.c:94
27388 msgid "Scene video filter"
27389 msgstr "Filtar scene video slike"
27390
27391 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27392 msgid "Sepia intensity"
27393 msgstr "Jačina sepije"
27394
27395 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27396 msgid "Intensity of sepia effect"
27397 msgstr "Jačina učinka sepije"
27398
27399 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27400 msgid "Sepia video filter"
27401 msgstr "Filtar video slike Sepija"
27402
27403 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27404 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27405 msgstr "Primjenom učinka sepije se video slici daje topliji ton"
27406
27407 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27408 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27409 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
27410
27411 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27412 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27413 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Zadano je na 0.05."
27414
27415 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27416 msgid "Augment contrast between contours."
27417 msgstr "Pojačavanje kontrasta između obrisa."
27418
27419 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27420 msgid "Sharpen video filter"
27421 msgstr "Izoštravanja slike"
27422
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27424 #, fuzzy
27425 msgid "Change subtitle delay"
27426 msgstr "Izmijeni odgodu podnaslova"
27427
27428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27429 msgid "Delay calculation mode"
27430 msgstr "Način izračuna odlaganja"
27431
27432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27433 msgid ""
27434 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27435 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27436 "subtitle delay from its content (text)."
27437 msgstr ""
27438 "Apsolutno odlaganje - svakom podnaslovu dodaje apsolutno odlaganje. "
27439 "Odlaganje ovisno o izvoru - odlaganje podnaslova se umnožava. Ovisno o "
27440 "sadržaju izvora - odlaganje podnaslova se određuje temeljem njihovog "
27441 "sadržaja (teksta)."
27442
27443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27444 msgid "Calculation factor"
27445 msgstr "Čimbenik kalkulacije"
27446
27447 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27448 msgid ""
27449 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27450 msgstr ""
27451 "Čimbenik izračuna. U apsolutnom načinu odlaganja, čimbenik odgovara "
27452 "sekundama."
27453
27454 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27455 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27456 msgstr "Maksimum preklapanja podnaslova"
27457
27458 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27459 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27460 msgstr "Maksimum broja podnaslova dopuštenih u isto vrijeme."
27461
27462 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27463 msgid "Minimum alpha value"
27464 msgstr "Minimum vrijednosti alfa"
27465
27466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27467 msgid ""
27468 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27469 "is fully opaque."
27470 msgstr ""
27471 "Vrijednost alfa najranijih podnaslova, pri čemu 0 označava posve prozirno a "
27472 "255 potpuno neprozirno."
27473
27474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27475 msgid "Interval between two disappearances"
27476 msgstr "Razdoblje između dva iščeznuća"
27477
27478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27479 msgid ""
27480 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27481 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27482 "requirement)."
27483 msgstr ""
27484 "Minimum vremena (u milisekundama) za prikaz podnaslova, nakon iščezavanja "
27485 "njegovog prethodnika (odgađanje podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27486 "ispunio ta zahtjev)."
27487
27488 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27489 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27490 msgstr "Razdoblje između iščeznuća i pojavljivanja"
27491
27492 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27493 msgid ""
27494 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27495 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27496 "gap)."
27497 msgstr ""
27498 "Minimum vremena (u milisekundama)  između iščeznuća jednog i pojavljivanja "
27499 "novog podnaslova (odgađanje ranijeg podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27500 "popunio razmak među njima)."
27501
27502 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27503 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27504 msgstr "Razdoblje između pojavljivanja i iščeznuća"
27505
27506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27507 msgid ""
27508 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27509 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27510 "overlap)."
27511 msgstr ""
27512 "Minimum vremena (u milisekundama) tijekom kojeg bi podnaslov trebao ostati, "
27513 "nakon što se pojavio novi podnaslov (odgađanje ranijeg podnaslova će biti "
27514 "skraćeno, kako bi se izbjeglo njihovo preklapanje)."
27515
27516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27517 msgid "Absolute delay"
27518 msgstr "Apsolutno odgađanje"
27519
27520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27521 msgid "Relative to source delay"
27522 msgstr "Srazmjerno odgodi izvora"
27523
27524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27525 msgid "Relative to source content"
27526 msgstr "Odnosno na sadržaj izvora"
27527
27528 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27529 msgid "Subsdelay"
27530 msgstr "Odgoda podnaslova"
27531
27532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27533 msgid "Overlap fix"
27534 msgstr "Ispravi preklapanje"
27535
27536 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27537 msgid "Scaling mode"
27538 msgstr "Način stupnjevanja"
27539
27540 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27541 msgid "Scaling mode to use."
27542 msgstr "Način stupnjevanja koji će se koristiti."
27543
27544 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27545 msgid "Fast bilinear"
27546 msgstr "Brzo bilinearno"
27547
27548 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27549 msgid "Bilinear"
27550 msgstr "Bilinearno"
27551
27552 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27553 msgid "Bicubic (good quality)"
27554 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
27555
27556 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27557 msgid "Experimental"
27558 msgstr "Pokusno"
27559
27560 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27561 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27562 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
27563
27564 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27565 msgid "Area"
27566 msgstr "Područje"
27567
27568 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27569 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27570 msgstr "Bikubična osvijetljenost / bilinearna obojenost"
27571
27572 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27573 msgid "Gauss"
27574 msgstr "Gauss"
27575
27576 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27577 msgid "SincR"
27578 msgstr "SincR"
27579
27580 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27581 msgid "Lanczos"
27582 msgstr "Lanczos"
27583
27584 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27585 msgid "Bicubic spline"
27586 msgstr "Bikubična kriva"
27587
27588 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27589 msgid "Swscale"
27590 msgstr "Skaliraj SW"
27591
27592 #: modules/video_filter/transform.c:47
27593 msgid "Transform type"
27594 msgstr "Vrsta preobličavanja"
27595
27596 #: modules/video_filter/transform.c:53
27597 #, fuzzy
27598 msgid "Transpose"
27599 msgstr "Prekodiranje"
27600
27601 #: modules/video_filter/transform.c:53
27602 msgid "Anti-transpose"
27603 msgstr ""
27604
27605 #: modules/video_filter/transform.c:56
27606 msgid "Video transformation filter"
27607 msgstr "Filtar preobličavanja video slike"
27608
27609 #: modules/video_filter/transform.c:57
27610 msgid "Transformation"
27611 msgstr "Preobličavanje"
27612
27613 #: modules/video_filter/transform.c:58
27614 msgid "Rotate or flip the video"
27615 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
27616
27617 #: modules/video_filter/wall.c:47
27618 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27619 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27620
27621 #: modules/video_filter/wall.c:51
27622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27623 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27624
27625 #: modules/video_filter/wall.c:58
27626 msgid "Element aspect ratio"
27627 msgstr "Bočni omjer elementa"
27628
27629 #: modules/video_filter/wall.c:59
27630 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27631 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
27632
27633 #: modules/video_filter/wall.c:68
27634 msgid "Wall video filter"
27635 msgstr "Filtar zidne video slike"
27636
27637 #: modules/video_filter/wall.c:69
27638 msgid "Image wall"
27639 msgstr "Zid slike"
27640
27641 #: modules/video_filter/wave.c:53
27642 msgid "Wave video filter"
27643 msgstr "Filtar valovitosti video slike"
27644
27645 #: modules/video_filter/wave.c:54
27646 msgid "Wave"
27647 msgstr "Val"
27648
27649 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27650 msgid "YUVP converter"
27651 msgstr "Pretvarač YUVP"
27652
27653 #: modules/video_output/aa.c:56
27654 msgid "ASCII Art"
27655 msgstr "ASCII Art"
27656
27657 #: modules/video_output/aa.c:59
27658 msgid "ASCII-art video output"
27659 msgstr "Video izlaz s učinkom ASCII"
27660
27661 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27662 msgid "Chroma used"
27663 msgstr "Korištena obojenost"
27664
27665 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27668 msgstr ""
27669 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je I420."
27670
27671 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27672 msgid "Android Surface video output"
27673 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
27674
27675 #: modules/video_output/caca.c:56
27676 msgid "Color ASCII art video output"
27677 msgstr "Izlaz video slike pomoću obojanog znakovlja ASCII"
27678
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27680 #, fuzzy
27681 msgid "Output card"
27682 msgstr "Izlazni priključak"
27683
27684 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27685 #, fuzzy
27686 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27687 msgstr ""
27688 "Kartica za snimanje DeckLinkom koja će se koristiti, ako ih imate više. "
27689 "Kartice su, počevši od 0, označene znamenkama."
27690
27691 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Desired output mode"
27694 msgstr "Željena vrsta video ulaza"
27695
27696 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27697 #, fuzzy
27698 msgid ""
27699 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27700 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27701 msgstr ""
27702 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
27703 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
27704
27705 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27706 #, fuzzy
27707 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27708 msgstr "Audio veza"
27709
27710 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27711 #, fuzzy
27712 msgid ""
27713 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27714 msgstr ""
27715 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za snimanje DeckLinkom. 0 onemogućava "
27716 "ulaz zvuka."
27717
27718 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27719 #, fuzzy
27720 msgid ""
27721 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27722 "disables audio output."
27723 msgstr ""
27724 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
27725 "onemogućava ulaz zvuka."
27726
27727 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Video connection for DeckLink output."
27730 msgstr "Video veza"
27731
27732 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27733 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27734 msgstr ""
27735
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27737 #, fuzzy
27738 msgid "DecklinkOutput"
27739 msgstr "DeckLink"
27740
27741 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27742 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27743 msgstr ""
27744
27745 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27746 msgid "Decklink General Options"
27747 msgstr ""
27748
27749 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27750 #, fuzzy
27751 msgid "Decklink Video Output module"
27752 msgstr "Modul izlaza video slike"
27753
27754 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Decklink Video Options"
27757 msgstr "Razne mogućnosti"
27758
27759 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Decklink Audio Output module"
27762 msgstr "Modul izlaza zvuka"
27763
27764 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27765 msgid "Decklink Audio Options"
27766 msgstr ""
27767
27768 #: modules/video_output/directfb.c:50
27769 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27770 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
27771
27772 #: modules/video_output/drawable.c:34
27773 msgid "Window handle (HWND)"
27774 msgstr "Držač okna (HWND)"
27775
27776 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27777 msgid ""
27778 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27779 "will be created."
27780 msgstr ""
27781 "Video će biti uložen u ovo već postojeće okno. Ako još ne postoji, stvorit "
27782 "će se novo okno."
27783
27784 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27785 msgid "Drawable"
27786 msgstr "Izvlačivo"
27787
27788 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27789 msgid "Embedded window video"
27790 msgstr "U okno uloženi video prikaz"
27791
27792 #: modules/video_output/egl.c:46
27793 msgid "EGL"
27794 msgstr "EGL"
27795
27796 #: modules/video_output/egl.c:47
27797 msgid "EGL extension for OpenGL"
27798 msgstr "Proširenje EGL za OpenGL"
27799
27800 #: modules/video_output/fb.c:56
27801 msgid "Framebuffer device"
27802 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
27803
27804 #: modules/video_output/fb.c:58
27805 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27806 msgstr ""
27807 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
27808 "(obično je to /dev/fb0)."
27809
27810 #: modules/video_output/fb.c:60
27811 msgid "Run fb on current tty"
27812 msgstr "Pokreni FB na tekućem TTY-u"
27813
27814 #: modules/video_output/fb.c:62
27815 msgid ""
27816 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27817 "handling with caution)"
27818 msgstr ""
27819 "Pokreće grafički međuspremnik na tekućem uređaju TTY (zadano je omogućen). "
27820 "(Oprezno onemogućujte uporabu TTY)"
27821
27822 #: modules/video_output/fb.c:65
27823 msgid "Framebuffer resolution to use"
27824 msgstr "Korištena razlučivost okvira u spremniku"
27825
27826 #: modules/video_output/fb.c:67
27827 msgid ""
27828 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27829 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27830 msgstr ""
27831 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
27832 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (zadano 4=automatski)"
27833
27834 #: modules/video_output/fb.c:70
27835 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27836 msgstr "Međuspremnik okvira slike koristi sklopovsko ubrzavanje."
27837
27838 #: modules/video_output/fb.c:72
27839 msgid ""
27840 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27841 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27842 "in software."
27843 msgstr ""
27844 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava sklopovsko ubrzavanje ili pak "
27845 "koristi dvostruko pohranjivanje putem sklopovlja, onda morate isključiti tu "
27846 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
27847 "podrške. "
27848
27849 #: modules/video_output/fb.c:76
27850 msgid "Image format (default RGB)"
27851 msgstr "Format slike (zadano RGB)"
27852
27853 #: modules/video_output/fb.c:77
27854 msgid ""
27855 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27856 "has no way to report its chroma."
27857 msgstr ""
27858 "Obojenost FourCC, koja se koristi pomoću grafičkog međuspremnika. Zadano je "
27859 "RGB, pošto uređaj grafičkog međuspremnika nema mogućnost predati izvješće o "
27860 "svojoj obojenosti."
27861
27862 #: modules/video_output/fb.c:95
27863 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27864 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
27865
27866 #: modules/video_output/gl.c:40
27867 msgid "OpenGL extension"
27868 msgstr "Proširenje OpenGL"
27869
27870 #: modules/video_output/gl.c:41
27871 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27872 msgstr "Proširenje OpenGL ES 2"
27873
27874 #: modules/video_output/gl.c:42
27875 msgid "OpenGL ES extension"
27876 msgstr "Proširenje OpenGL ES"
27877
27878 #: modules/video_output/gl.c:44
27879 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27880 msgstr "Proširenje putem kojeg će se koristiti Open Graphics Library (OpenGL)."
27881
27882 #: modules/video_output/gl.c:50
27883 msgid "OpenGL ES2"
27884 msgstr "OpenGL ES2"
27885
27886 #: modules/video_output/gl.c:51
27887 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27888 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave 2"
27889
27890 #: modules/video_output/gl.c:61
27891 msgid "OpenGL ES"
27892 msgstr "OpenGL ES"
27893
27894 #: modules/video_output/gl.c:62
27895 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27896 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave"
27897
27898 #: modules/video_output/gl.c:71
27899 msgid "OpenGL"
27900 msgstr "OpenGL"
27901
27902 #: modules/video_output/gl.c:72
27903 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27904 msgstr "Video izlaz OpenGL (pokusno)"
27905
27906 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27907 msgid "GLX"
27908 msgstr "GLX"
27909
27910 #: modules/video_output/glx.c:43
27911 #, fuzzy
27912 msgid "GLX extension for OpenGL"
27913 msgstr "Proširenje EGL za OpenGL"
27914
27915 #: modules/video_output/ios.m:66
27916 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27917 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL ES (iziskuje UIView)"
27918
27919 #: modules/video_output/ios2.m:75
27920 #, fuzzy
27921 msgid "iOS OpenGL video output"
27922 msgstr "Video izlaz OpenGL"
27923
27924 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27925 msgid "Enable a workaround for T23"
27926 msgstr "Omogući zaobilazno riješenje za T23"
27927
27928 #: modules/video_output/kva.c:52
27929 msgid ""
27930 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27931 "size is equal to or smaller than the movie size."
27932 msgstr ""
27933 "Uključite ovu mogućnost ukoliko se pojave dijagonalne pruge kada je veličina "
27934 "okna jednaka ili manja nego veličina video prikaza."
27935
27936 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27937 msgid "Video mode"
27938 msgstr "Način video zapisa"
27939
27940 #: modules/video_output/kva.c:57
27941 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27942 msgstr "Odaberite prikladan način video prikaza kojim će se koristiti KVA."
27943
27944 #: modules/video_output/kva.c:62
27945 msgid "SNAP"
27946 msgstr "SNAP"
27947
27948 #: modules/video_output/kva.c:62
27949 msgid "WarpOverlay!"
27950 msgstr "WarpOverlay!"
27951
27952 #: modules/video_output/kva.c:62
27953 msgid "VMAN"
27954 msgstr "VMAN"
27955
27956 #: modules/video_output/kva.c:62
27957 msgid "DIVE"
27958 msgstr "DIVE"
27959
27960 #: modules/video_output/kva.c:72
27961 msgid "K Video Acceleration video output"
27962 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
27963
27964 #: modules/video_output/macosx.m:86
27965 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27966 msgstr ""
27967 "Video izlaz slike za Mac OS X OpenGL (iziskuje nsobjekt, koji se može "
27968 "izvlačiti)"
27969
27970 #: modules/video_output/macosx.m:148
27971 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27972 msgstr "Vaš Mac ne podržava ubrzavanje OpenGL"
27973
27974 #: modules/video_output/macosx.m:148
27975 msgid ""
27976 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27977 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27978 "results."
27979 msgstr ""
27980 "Vašem Macu nedostaje ubrzavanje Quartz Extreme, koje je neophodno za izlaz "
27981 "video slike. On će ipak funkcionirati, ali znatno sporije i s možebitnim "
27982 "neočekivanim ishodima."
27983
27984 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27985 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27986 msgstr "Video izlaz za Windows 7/Windows Vista s platformskom dopunom"
27987
27988 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27989 msgid "Direct2D video output"
27990 msgstr "Izlaz video slike Direct2D"
27991
27992 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27993 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27994 msgstr ""
27995 "Režim radne plohe Vam omogućava da videosadržaj prikažete na radnoj plohi."
27996
27997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27998 msgid "Use hardware blending support"
27999 msgstr "Koristi sklopovsku podršku stapanja"
28000
28001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28002 #, fuzzy
28003 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28004 msgstr "Pokušava koristiti sklopovsko ubrzavanje za stapanja podnaslova/OSD-a."
28005
28006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28007 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28008 msgstr "Preporučeni video izlaz za Windows Vistu i kasnije inačice"
28009
28010 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28011 msgid "Direct3D video output"
28012 msgstr "Izlaz video slike Direct3D"
28013
28014 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28015 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28016 msgstr "Koristi sklopovsko pretvaranje YUV->RGB"
28017
28018 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28019 msgid ""
28020 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28021 "doesn't have any effect when using overlays."
28022 msgstr ""
28023 "Pokušava iskoristiti računalno ubrzavanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
28024 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
28025
28026 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28027 msgid "Use video buffers in system memory"
28028 msgstr "Koristi slikovne međuspremnike u memoriji sustava"
28029
28030 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28031 msgid ""
28032 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28033 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28034 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28035 "doesn't have any effect when using overlays."
28036 msgstr ""
28037 "Stvara međuspremnik video slike u memoriji sustava, umjesto u memoriji video "
28038 "kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje memorije video kartice "
28039 "obično dopušta više koristi iz hardverskog ubrzavanja  (poput opetovanog "
28040 "stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema nikakvog učinka "
28041 "kada se koristi prekrivanje."
28042
28043 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28044 msgid "Use triple buffering for overlays"
28045 msgstr "Za prekrivanja koristi trostruko predmemoriranje"
28046
28047 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28048 msgid ""
28049 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28050 "better video quality (no flickering)."
28051 msgstr ""
28052 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušava koristiti trostruko "
28053 "predmemoriranje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
28054
28055 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28056 msgid "Name of desired display device"
28057 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
28058
28059 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28060 msgid ""
28061 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28062 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28063 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28064 msgstr ""
28065 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
28066 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
28067 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
28068
28069 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28070 msgid ""
28071 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28072 "interface"
28073 msgstr ""
28074 "Preporučeni video izlaz za Windows XP. Nespojiv s Vistinim sučeljem Aero."
28075
28076 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28077 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28078 msgstr "Izlaz video slike DirectX (DirectDraw)"
28079
28080 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28081 msgid "Wallpaper"
28082 msgstr "Tapeta"
28083
28084 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28085 msgid "OpenGL video output"
28086 msgstr "Video izlaz OpenGL"
28087
28088 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28089 msgid "Windows GDI video output"
28090 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
28091
28092 #: modules/video_output/sdl.c:56
28093 msgid "SDL chroma format"
28094 msgstr "Format obojenosti SDL-a"
28095
28096 #: modules/video_output/sdl.c:58
28097 msgid ""
28098 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28099 "improve performances by using the most efficient one."
28100 msgstr ""
28101 "Nameće izvođaču SDL-a da koristi određeni oblik obojenosti, umjesto da "
28102 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
28103
28104 #: modules/video_output/sdl.c:65
28105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28106 msgstr "Video izlaz Simple DirectMedia Layer"
28107
28108 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28109 msgid "Dummy image chroma format"
28110 msgstr "Format obojenosti prividne slike"
28111
28112 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28113 msgid ""
28114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28116 msgstr ""
28117 "Nameće prividni izlaz video slike da bi stvarao sliku koristeći određeni "
28118 "format obojenosti, umjesto da je pokušava poboljšati korištenjem onog "
28119 "najučinkovitijeg."
28120
28121 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28122 msgid "Dummy video output"
28123 msgstr "Prividni video izlaz"
28124
28125 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28126 msgid "Statistics video output"
28127 msgstr "Statistički video izlaz"
28128
28129 #: modules/video_output/vmem.c:43
28130 msgid "Video memory buffer width."
28131 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
28132
28133 #: modules/video_output/vmem.c:46
28134 msgid "Video memory buffer height."
28135 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
28136
28137 #: modules/video_output/vmem.c:48
28138 msgid "Pitch"
28139 msgstr "Vrhunac"
28140
28141 #: modules/video_output/vmem.c:49
28142 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28143 msgstr "Vršna veličina međuspremnika video memorije u bajtima."
28144
28145 #: modules/video_output/vmem.c:51
28146 msgid "Chroma"
28147 msgstr "Obojenost"
28148
28149 #: modules/video_output/vmem.c:52
28150 msgid ""
28151 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28152 msgstr ""
28153 "Izlazna obojenost za spremnik slike kao 4-znakovni niz, primjerice  \"RV32\"."
28154
28155 #: modules/video_output/vmem.c:59
28156 msgid "Video memory output"
28157 msgstr "Izlaz video memorije"
28158
28159 #: modules/video_output/vmem.c:60
28160 msgid "Video memory"
28161 msgstr "Video memorija"
28162
28163 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28164 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28165 msgstr "Video izlaz OpenGL GLX (XCB)"
28166
28167 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28168 msgid "X11 display"
28169 msgstr "Zaslon X11"
28170
28171 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28172 msgid ""
28173 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28174 "will be used."
28175 msgstr ""
28176 "Video prikaz će biti uobličavan pomoću prikaza X11. Ukoliko je on prazan, "
28177 "koristit će se zadani prikaz."
28178
28179 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28180 msgid "X11 window ID"
28181 msgstr "ID okna X11"
28182
28183 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28184 msgid "X window"
28185 msgstr "Okno X"
28186
28187 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28188 msgid "X11 video window (XCB)"
28189 msgstr "Video okno X11 (XCB)"
28190
28191 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28192 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28193 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28194 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28195 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28196 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28197 msgctxt "ASCII"
28198 msgid "VLC media player"
28199 msgstr "Izvodjac medija VLC"
28200
28201 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28202 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28203 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28204 msgctxt "ASCII"
28205 msgid "VLC"
28206 msgstr "VLC"
28207
28208 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28209 msgid "VLC"
28210 msgstr "VLC"
28211
28212 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28213 msgid "X11"
28214 msgstr "X11"
28215
28216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28217 msgid "X11 video output (XCB)"
28218 msgstr "Izlaz video slike X11 (XCB)"
28219
28220 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28221 msgid "XVideo adaptor number"
28222 msgstr "Broj prilagodnika za XVideo"
28223
28224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28225 msgid ""
28226 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28227 "functional adaptor."
28228 msgstr ""
28229 "Sklopovski prilagodnik XVidea koji će se koristiti. VLC će po zadanom "
28230 "koristiti prvi funkcionirajući prilagodnik."
28231
28232 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28233 msgid "XVideo format id"
28234 msgstr "ID formata XVideo"
28235
28236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28237 msgid ""
28238 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28239 "match for the video being played."
28240 msgstr ""
28241 "Korišteni ID formata za XVideo. VLC će po zadanom pokušati koristiti onaj "
28242 "koji se najbolje podudara s videozapisom koji se izvodi."
28243
28244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28245 msgid "XVideo"
28246 msgstr "XVideo"
28247
28248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28249 msgid "XVideo output (XCB)"
28250 msgstr "Izlaz XVideo (XCB)"
28251
28252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28253 msgid "Video acceleration not available"
28254 msgstr "Ubrzavanje videozapisa nije dostupno"
28255
28256 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28257 #, fuzzy, c-format
28258 msgid ""
28259 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28260 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28261 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28262 "the resolution is large."
28263 msgstr ""
28264 "Vaš upravljački program za ubrzavanje video prikaza ne podržava potrebnu "
28265 "razlučivost: %ux%u piksela. Maksimalna podržavana razlučivost je %<PRIu32>x"
28266 "%<PRIu32>.\n"
28267 "Izlaz za ubrzavanje video prikaza će biti onemogućen. Doduše, iscrtavanje "
28268 "video prikaza s prevelikom razlučivošću može uzrokovati razne gubitke u "
28269 "performansi."
28270
28271 #: modules/video_output/yuv.c:41
28272 msgid "device, fifo or filename"
28273 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
28274
28275 #: modules/video_output/yuv.c:42
28276 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28277 msgstr "Uređaj, FIFO ili i naziv datoteke za zapise okvira YUV."
28278
28279 #: modules/video_output/yuv.c:46
28280 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28281 msgstr ""
28282 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je I420."
28283
28284 #: modules/video_output/yuv.c:48
28285 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28286 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (zadano je onemogućeno)"
28287
28288 #: modules/video_output/yuv.c:49
28289 msgid ""
28290 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28291 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28292 "frame into the output destination."
28293 msgstr ""
28294 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video zapisa i iziskuje "
28295 "YV12/I420 fourcc. VLC zadano zapisuje vrijednosti fourcc okvira slike u "
28296 "izlazno odredište."
28297
28298 #: modules/video_output/yuv.c:59
28299 msgid "YUV output"
28300 msgstr "Izlaz YUV-a"
28301
28302 #: modules/video_output/yuv.c:60
28303 msgid "YUV video output"
28304 msgstr "Izlaz video slike YUV"
28305
28306 #: modules/visualization/goom.c:45
28307 msgid "Goom display width"
28308 msgstr "Širina prikaza Gooma"
28309
28310 #: modules/visualization/goom.c:46
28311 msgid "Goom display height"
28312 msgstr "Visina prikaza Gooma"
28313
28314 #: modules/visualization/goom.c:47
28315 msgid ""
28316 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28317 "will be prettier but more CPU intensive)."
28318 msgstr ""
28319 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
28320 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
28321
28322 #: modules/visualization/goom.c:50
28323 msgid "Goom animation speed"
28324 msgstr "Brzina animacije Gooma"
28325
28326 #: modules/visualization/goom.c:51
28327 msgid ""
28328 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28329 msgstr ""
28330 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, zadano je na "
28331 "6)."
28332
28333 #: modules/visualization/goom.c:57
28334 msgid "Goom"
28335 msgstr "Goom"
28336
28337 #: modules/visualization/goom.c:58
28338 msgid "Goom effect"
28339 msgstr "Učinak Goom"
28340
28341 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28342 msgid "projectM configuration file"
28343 msgstr "Datoteka prilagodbi projectM-a"
28344
28345 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28346 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28347 msgstr "Datoteka koja će biti korištena za prilagodbu modula projectM."
28348
28349 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28350 msgid "projectM preset path"
28351 msgstr "Staza postave za projectM"
28352
28353 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28354 msgid "Path to the projectM preset directory"
28355 msgstr "Staza do mape sa zadanom postavom za projectM"
28356
28357 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28358 msgid "Title font"
28359 msgstr "Vrsta fonta za naslove"
28360
28361 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28362 msgid "Font used for the titles"
28363 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za naslove"
28364
28365 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28366 msgid "Font menu"
28367 msgstr "Vrsta fonta za izbornike"
28368
28369 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28370 msgid "Font used for the menus"
28371 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za izbornike"
28372
28373 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28374 msgid "The width of the video window, in pixels."
28375 msgstr "Širina video okna, u pikselima."
28376
28377 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28378 msgid "The height of the video window, in pixels."
28379 msgstr "Visina video okna, u pikselima."
28380
28381 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28382 msgid "Mesh width"
28383 msgstr "Širina mrežice"
28384
28385 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28386 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28387 msgstr "Širina mrežice, u pikselima"
28388
28389 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28390 msgid "Mesh height"
28391 msgstr "Visina mrežice"
28392
28393 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28394 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28395 msgstr "Virina mrežice, u pikselima"
28396
28397 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28398 msgid "Texture size"
28399 msgstr "Veličina teksture"
28400
28401 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28402 msgid "The size of the texture, in pixels."
28403 msgstr "Veličina teksture, u pikselima."
28404
28405 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28406 msgid "projectM"
28407 msgstr "projectM"
28408
28409 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28410 msgid "libprojectM effect"
28411 msgstr "Učinak libprojectM"
28412
28413 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28414 msgid "Effects list"
28415 msgstr "Popis učinaka"
28416
28417 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28418 msgid ""
28419 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28420 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28421 msgstr ""
28422 "Popis vizualnih učinaka, razdvajan zarezima.\n"
28423 "Trenutni učinci obuhvaćaju: prividni učinak, \n"
28424 "spektrometar i pokazatelj razine glasnoće."
28425
28426 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28427 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28428 msgstr "Širina okna video učinaka u pikselima."
28429
28430 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28431 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28432 msgstr "Visina okna video učinaka u pikselima."
28433
28434 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28435 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28436 msgstr "Prikaži 80 umjesto 20 pojaseva"
28437
28438 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28439 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28440 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je omogućeno, inače 20"
28441
28442 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28443 msgid "Number of blank pixels between bands."
28444 msgstr "Broj praznih piksela između pojaseva."
28445
28446 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28447 msgid "Amplification"
28448 msgstr "Pojačavanje"
28449
28450 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28451 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28452 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
28453
28454 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28455 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28456 msgstr "Iscrtaj vrhunce u raščlanjivaču spektra"
28457
28458 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28459 msgid "Enable original graphic spectrum"
28460 msgstr "Omogući izvorni grafički spektar"
28461
28462 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28463 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28464 msgstr "Omogućava \"plošni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
28465
28466 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28467 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28468 msgstr "Iscrtaj pojaseve u spektrometru"
28469
28470 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28471 msgid "Draw the base of the bands"
28472 msgstr "Iscrtaj podlogu pojaseva"
28473
28474 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28475 msgid "Base pixel radius"
28476 msgstr "Osnovni promjer piksela"
28477
28478 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28479 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28480 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pikselima osnovice pojaseva (početka)."
28481
28482 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28483 msgid "Spectral sections"
28484 msgstr "Spektralni odsjeci"
28485
28486 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28487 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28488 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
28489
28490 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28491 msgid "Peak height"
28492 msgstr "Visina vrhunaca"
28493
28494 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28495 msgid "Total pixel height of the peak items."
28496 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
28497
28498 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28499 msgid "Peak extra width"
28500 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
28501
28502 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28503 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28504 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje piksela po širini vrhunaca."
28505
28506 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28507 msgid "V-plane color"
28508 msgstr "Boja V-plohe"
28509
28510 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28511 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28512 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
28513
28514 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28515 msgid "Visualizer"
28516 msgstr "Vizualizator"
28517
28518 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28519 msgid "Visualizer filter"
28520 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
28521
28522 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28523 msgid "Spectrum analyser"
28524 msgstr "Raščlanjivač spektra"
28525
28526 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28527 msgid "vsxu"
28528 msgstr ""
28529
28530 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28531 msgid "#paste your VLM commands here"
28532 msgstr "#ovdje zalijepite Vaše naredbe VLM-u"
28533
28534 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28535 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28536 msgstr "#naredbe se razdvajaju novim retkom ili točka-zarezom"
28537
28538 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28539 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28540 msgid "Play List"
28541 msgstr "Popis za izvođenje"
28542
28543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28545 msgid "Output"
28546 msgstr "Izlaz"
28547
28548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28549 #, fuzzy
28550 msgid "Subtitle codec"
28551 msgstr "Kodeki podnaslova"
28552
28553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28554 #, fuzzy
28555 msgid "Output\tmethod"
28556 msgstr "Način izlaza"
28557
28558 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28559 msgid "Multiplexer"
28560 msgstr "Multiplekser"
28561
28562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28563 msgid "Video FPS"
28564 msgstr "FPS video zapisa"
28565
28566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28567 #, fuzzy
28568 msgid "MUX options"
28569 msgstr "Mogućnosti DMX-a"
28570
28571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28572 #, fuzzy
28573 msgid "Video scale"
28574 msgstr "Stupnjevanje video zapisa"
28575
28576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28578 #, fuzzy
28579 msgid "Output port"
28580 msgstr "Izlazni priključak"
28581
28582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28583 #, fuzzy
28584 msgid "Output\tfile"
28585 msgstr "Izlazna datoteka"
28586
28587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28588 #, fuzzy
28589 msgid "Input media"
28590 msgstr "Ulazni medij"
28591
28592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28593 msgid "Error:"
28594 msgstr "Pogreška:"
28595
28596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28597 msgid "Sample ui-state-error style."
28598 msgstr "Uzorak stila pogreške u stanju korisničkog sučelja."
28599
28600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28601 #, fuzzy
28602 msgid "File name"
28603 msgstr "Naziv datoteke"
28604
28605 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28606 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28607 msgid "Preamp:"
28608 msgstr "Pretpojačalo:"
28609
28610 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Row border"
28613 msgstr "Rub retka"
28614
28615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Column border"
28618 msgstr "rub stupca"
28619
28620 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28621 msgid "Background"
28622 msgstr "Pozadina"
28623
28624 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28625 msgid "Mosaic Tiles"
28626 msgstr "Pločice mozaika"
28627
28628 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28629 msgid "Playback Rate"
28630 msgstr "Brzina reprodukcije"
28631
28632 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28633 msgid "Audio Delay"
28634 msgstr "Odgoda zvuka"
28635
28636 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28637 msgid "Subtitle Delay"
28638 msgstr "Odgoda podnaslova"
28639
28640 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28641 msgid "Time:"
28642 msgstr "Vrijeme:"
28643
28644 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28645 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28646 msgid "VLC media player - Web Interface"
28647 msgstr "Izvođač medija VLC- Web sučelje"
28648
28649 #: share/lua/http/index.html:215
28650 msgid "Hide / Show Library"
28651 msgstr ""
28652
28653 #: share/lua/http/index.html:216
28654 msgid "Hide / Show Viewer"
28655 msgstr ""
28656
28657 #: share/lua/http/index.html:217
28658 #, fuzzy
28659 msgid "Manage Streams"
28660 msgstr "Strujanje"
28661
28662 #: share/lua/http/index.html:218
28663 #, fuzzy
28664 msgid "Track Synchronisation"
28665 msgstr "&Usklađivanje tragova"
28666
28667 #: share/lua/http/index.html:220
28668 #, fuzzy
28669 msgid "VLM Batch Commands"
28670 msgstr "Naredbe"
28671
28672 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28673 msgid "Loop"
28674 msgstr "Petlja"
28675
28676 #: share/lua/http/index.html:242
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Empty Playlist"
28679 msgstr "Spisak izvođenja"
28680
28681 #: share/lua/http/index.html:243
28682 #, fuzzy
28683 msgid "Queue Selected"
28684 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
28685
28686 #: share/lua/http/index.html:244
28687 #, fuzzy
28688 msgid "Play Selected"
28689 msgstr "Izvođenje"
28690
28691 #: share/lua/http/index.html:245
28692 #, fuzzy
28693 msgid "Refresh List"
28694 msgstr "Osvježiti spisak"
28695
28696 #: share/lua/http/index.html:252
28697 msgid "Loading flowplayer..."
28698 msgstr "Učitavanje FlowPlayera..."
28699
28700 #: share/lua/http/index.html:252
28701 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28702 msgstr "Ukoliko se ništa ne ukaže, provjerite Vašu vezu s Internetom."
28703
28704 #: share/lua/http/index.html:263
28705 msgid ""
28706 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28707 "instead of the main interface."
28708 msgstr ""
28709 "Pri tvorbi strujanja, strujanjem će umjesto glavnog sučelja upravljati "
28710 "<i>Glavni upravljački elementi</i>."
28711
28712 #: share/lua/http/index.html:264
28713 msgid ""
28714 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28715 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28716 "right: <i>Manage Streams</i>"
28717 msgstr ""
28718 "Strujanje će biti stvoreno uz uporabu zadanih postavki. Za napredniju "
28719 "prilagodbu ili za izmjenu zadanih postavki, odaberite gumb s desna: "
28720 "<i>Upravljanje strujanjima</i>."
28721
28722 #: share/lua/http/index.html:268
28723 msgid ""
28724 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28725 "stream."
28726 msgstr ""
28727 "Čim strujanje bude stvoreno, okno <i>Preglednika medija</i> će prikazati "
28728 "strujanje."
28729
28730 #: share/lua/http/index.html:269
28731 msgid ""
28732 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28733 msgstr ""
28734 "Glasnoćom će upravljati izvođač medija a ne <i>Glavni upravljački elementi</"
28735 "i>."
28736
28737 #: share/lua/http/index.html:272
28738 msgid ""
28739 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28740 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28741 "the stream."
28742 msgstr ""
28743 "Stavka koja se upravo izvodi će biti strujana. Ukoliko trenutno nema stavke "
28744 "koja se izvodi, onda će prva stavka odabrana iz <i>Knjižnice</ i> biti "
28745 "predmetom strujanja."
28746
28747 #: share/lua/http/index.html:275
28748 msgid ""
28749 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28750 "button again."
28751 msgstr ""
28752 "Da bi zaustavili strujanje i nastavili s uobičajenim upravljanjem, kliknite "
28753 "opet na gumb <i>Otvori strujanje</i>."
28754
28755 #: share/lua/http/index.html:278
28756 #, fuzzy
28757 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28758 msgstr "Jeste li sigurni da želite stvoriti strujanje?"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28761 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28762 msgid "Dialog"
28763 msgstr "Dijalog"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28766 msgid "Update"
28767 msgstr "Aktualizirati"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28770 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28775 msgid "Form"
28776 msgstr "Oblik"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28779 msgid "Preset"
28780 msgstr "Postava"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28783 msgid "0.00 dB"
28784 msgstr ""
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28787 #, fuzzy
28788 msgid "&Verbosity:"
28789 msgstr "Opširnost:"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28792 #, fuzzy
28793 msgid "&Filter:"
28794 msgstr "Filtar:"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28797 msgid "&Save as..."
28798 msgstr "&Spremi kao..."
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28801 msgid "Modules Tree"
28802 msgstr "Modulsko stablo"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28805 msgid "Show extended options"
28806 msgstr "Prikaži proširenih mogućnosti"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28809 msgid "Show &more options"
28810 msgstr "Prikaži &još mogućnosti"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28813 msgid "Change the caching for the media"
28814 msgstr "Izmijeni predmemoriranje za medije"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28817 msgid " ms"
28818 msgstr " ms"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28821 msgid "MRL"
28822 msgstr "MRL"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28825 msgid "Start Time"
28826 msgstr "Početno vrijeme"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28829 msgid "Edit Options"
28830 msgstr "Uredi mogućnosti"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28833 msgid "Extra media"
28834 msgstr "Dodatni mediji"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28837 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28838 msgstr "Cjelokupni MRL za obradu unutar VLC-a"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28841 msgid "Select the file"
28842 msgstr "Odaberite datoteku"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28845 msgid "Change the start time for the media"
28846 msgstr "Izmijeni početno vrijeme za medije"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28849 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28850 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28853 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28854 msgstr "Istovremeno izvodi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28857 msgid "Capture mode"
28858 msgstr "Način snimanja"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28861 msgid "Select the capture device type"
28862 msgstr "Odabire vrstu uređaja za snimanje"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28865 msgid "Device Selection"
28866 msgstr "Odabir uređaja"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28869 msgid "Options"
28870 msgstr "Mogućnosti"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28873 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28874 msgstr "Pristup dodatnim mogućnostima za prilagodbu uređaja"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28877 msgid "Advanced options..."
28878 msgstr "Dodatne mogućnosti..."
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28881 msgid "Disc Selection"
28882 msgstr "Odabir diska"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28885 msgid "SVCD/VCD"
28886 msgstr "SVCD/VCD"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28889 msgid "Disable Disc Menus"
28890 msgstr "Onemogući izbornike na diskovima"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28893 msgid "No disc menus"
28894 msgstr "Bez DVD-ovnih izbornika"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28897 msgid "Disc device"
28898 msgstr "Diskovni uređaj"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28901 msgid "Starting Position"
28902 msgstr "Početni položaj"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28905 msgid "Audio and Subtitles"
28906 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28909 msgid "Choose one or more media file to open"
28910 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28913 msgid "File Selection"
28914 msgstr "Izbor datoteka"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28917 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28918 msgstr "Lokalne datoteke možete odabirati slijedećim popisom i gumbima."
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28921 msgid "Add..."
28922 msgstr "Dodaj..."
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28925 #, fuzzy
28926 msgid "Add a subtitle file"
28927 msgstr "Dodaj datoteke podnaslova"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28930 #, fuzzy
28931 msgid "Use a sub&title file"
28932 msgstr "Koristi datoteku pod&naslova"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28935 #, fuzzy
28936 msgid "Select the subtitle file"
28937 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28940 msgid "Network Protocol"
28941 msgstr "Protokol mrežnih veza"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28944 msgid "Please enter a network URL:"
28945 msgstr "Unesite mrežni URL:"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28948 #, fuzzy
28949 msgid "Profile edition"
28950 msgstr "Nedostaje naziv profila"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28953 msgid "MPEG-TS"
28954 msgstr "MPEG-TS"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28957 msgid "MPEG-PS"
28958 msgstr "MPEG-PS"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28961 msgid "MPEG 1"
28962 msgstr "MPEG 1"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28965 msgid "ASF/WMV"
28966 msgstr "ASF/WMV"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28969 msgid "Webm"
28970 msgstr "Webm"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28973 msgid "MJPEG"
28974 msgstr "MJPEG"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28977 msgid "MKV"
28978 msgstr "MKV"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28981 msgid "Ogg/Ogm"
28982 msgstr "Ogg/Ogm"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28985 msgid "WAV"
28986 msgstr "WAV"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28989 msgid "RAW"
28990 msgstr "RAW"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28993 msgid "MP4/MOV"
28994 msgstr "MP4/MOV"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28997 msgid "FLV"
28998 msgstr "FLV"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29001 msgid "AVI"
29002 msgstr "AVI"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29005 #, fuzzy
29006 msgid "Features"
29007 msgstr "Geste"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Streamable"
29012 msgstr "Naziv strujanja"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29015 #, fuzzy
29016 msgid "Chapters"
29017 msgstr "Poglavlje"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29020 #, fuzzy
29021 msgid "Menus"
29022 msgstr "Izbornik"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29025 #, fuzzy
29026 msgid "Same as source"
29027 msgstr "Podizvor logotipa"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29030 msgid " fps"
29031 msgstr " fps"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29034 #, fuzzy
29035 msgid "Custom options"
29036 msgstr "Korisnikov popis omjera obrezivanja"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29039 msgid "Quality"
29040 msgstr "Kakvoća"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29043 #, fuzzy
29044 msgid "Not Used"
29045 msgstr "Nije postavljeno"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29048 msgid " kb/s"
29049 msgstr " kb/s"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29052 #, fuzzy
29053 msgid "Encoding parameters"
29054 msgstr "Kodiranje smjernice X"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Frame size"
29059 msgstr "Stopa protoka okvira"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29062 #, fuzzy
29063 msgid "px"
29064 msgstr " px"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29067 msgid "Sample Rate"
29068 msgstr "Stopa uzorkovanja"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29071 msgid "Set up media sources to stream"
29072 msgstr ""
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29075 msgid "Destination Setup"
29076 msgstr "Postavljanje odredišta"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29079 #, fuzzy
29080 msgid "Select destinations to stream to"
29081 msgstr "Odaberite strujanje"
29082
29083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29084 msgid ""
29085 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29086 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29087 msgstr ""
29088 "Pridodaje odredišta u nastavku slijedom metoda strujanja koje potrebujete. "
29089 "Pri prekodiranju provjerite je li format sukladan metodi koju ste odabrali."
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29092 msgid "New destination"
29093 msgstr "Novo odredište"
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29096 msgid "Display locally"
29097 msgstr "Prikaži lokalno"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29100 #, fuzzy
29101 msgid "Transcoding Options"
29102 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29105 #, fuzzy
29106 msgid "Select and choose transcoding options"
29107 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29110 msgid "Activate Transcoding"
29111 msgstr "Aktiviraj prekodiranje"
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29114 msgid "Option Setup"
29115 msgstr "Postavljanje mogućnosti"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29118 msgid "Set up any additional options for streaming"
29119 msgstr ""
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29122 msgid "Miscellaneous Options"
29123 msgstr "Razne mogućnosti"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29126 msgid "Stream all elementary streams"
29127 msgstr "Omogući protok svih osnovnih strujanja"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29130 msgid "Generated stream output string"
29131 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29134 msgid " %"
29135 msgstr " %"
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29138 msgid "Output module:"
29139 msgstr "Modul izlaza:"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29142 msgid "Visualization:"
29143 msgstr "Vizualizacija:"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29146 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29147 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29150 msgid "Dolby Surround:"
29151 msgstr "Dolby Surround:"
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29154 msgid "Replay gain mode:"
29155 msgstr "Način pojačavanja:"
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29158 msgid "Headphone surround effect"
29159 msgstr "Učinak kružnog ozvučenja slušalica"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29162 msgid "Normalize volume to:"
29163 msgstr "Normaliziraj glasnoću na:"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29166 msgid "Preferred audio language:"
29167 msgstr "Željeni jezik zvuka"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29170 msgid "Password:"
29171 msgstr "Zaporka:"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29174 msgid "Username:"
29175 msgstr "Korisničko ime:"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29178 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29179 msgstr "Pošalji statistiku izvođenja skladbi na Last.fm"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29182 msgid "Codecs"
29183 msgstr "Kodeki"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29186 msgid "x264 profile and level selection"
29187 msgstr "Odabir profila i razine x264"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29190 msgid "x264 preset and tuning selection"
29191 msgstr "Odabir postave i prilagodbi x264"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29194 #, fuzzy
29195 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29196 msgstr "Dekodiranje sklopovlja"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29199 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29200 msgstr "Preskoči filtar deblokiranja u petlji H.264"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29203 msgid "Video quality post-processing level"
29204 msgstr "Razina završne obrade kakvoće video zapisa"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29207 msgid "Optical drive"
29208 msgstr "Optički pogon"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29211 msgid "Default optical device"
29212 msgstr "Zadani optički uređaj"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29215 msgid "Files"
29216 msgstr "Datoteke"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29219 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29220 msgstr "Oštećena ili nepotpuna datoteka AVI"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29223 msgid "HTTP proxy URL"
29224 msgstr "Adresa posredničkog poslužitelja HTTP-a"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29227 msgid "HTTP (default)"
29228 msgstr "HTTP (zadano)"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29231 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29232 msgstr "RTP putem RTSP-a (TCP)"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29235 msgid "Live555 stream transport"
29236 msgstr "Prijenos strujanja Live555"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29239 msgid "Default caching policy"
29240 msgstr "Zadane smjernice predmemoriranja"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29243 msgid "Every "
29244 msgstr "Svaki"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29247 msgid "Separate words by | (without space)"
29248 msgstr "Riječi razdvajati znakom | (bez praznina)"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29251 msgid "Save recently played items"
29252 msgstr "Spremi nedavno izvođene stavke"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29255 msgid "Activate updates notifier"
29256 msgstr "Aktiviraj podsjetnik na dogradnje"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29259 msgid "Look and feel"
29260 msgstr "Izgled i ugođaj"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29263 msgid "Use custom skin"
29264 msgstr "Upotrijebi korisnički određenu presvlaku"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29267 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29268 msgstr "Ovo je zadano VLC-ovo sučelje s izvornim izgledom i ugođajem."
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29271 msgid "Use native style"
29272 msgstr "Koristi izvorni stil"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29275 msgid "Resize interface to video size"
29276 msgstr "Prilagodi sučelje veličini video prikaza"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29279 msgid "Show controls in full screen mode"
29280 msgstr "Prikaži upravljanje u načinu punog zaslona"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29283 msgid "Pause playback when minimized"
29284 msgstr "Zastani s izvođenjem kada je minimizirano"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29287 msgid "Show media change popup:"
29288 msgstr ""
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29291 msgid "Start in minimal view mode"
29292 msgstr "Započni u načinu minimalnog prikaza"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29295 msgid "Force window style:"
29296 msgstr "Nametni stil okna:"
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29299 msgid "Integrate video in interface"
29300 msgstr "Uklopi video u sučelje"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29303 msgid "Show systray icon"
29304 msgstr "Prikaži ikonu u programskoj traci"
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29307 msgid "Skin resource file:"
29308 msgstr "Datoteka izvora presvlake:"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29311 msgid "Operating System Integration"
29312 msgstr ""
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29315 msgid "File extensions association"
29316 msgstr "Pridruživanje datotečnih nastavaka"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29319 msgid "Set up associations..."
29320 msgstr "Postavljanje pridruživanja..."
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29323 #, fuzzy
29324 msgid "Playlist and Instances"
29325 msgstr "Sučelje raščlanjivača popisa za izvođenje Lua"
29326
29327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29328 msgid "Album art download policy:"
29329 msgstr "Smjernice preuzimanja albumskih slika:"
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29332 msgid "Pause on the last frame of a video"
29333 msgstr "Napravi stanku pri zadnjem okviru video zapisa"
29334
29335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29336 msgid "Allow only one instance"
29337 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
29338
29339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29340 msgid "Configure Media Library"
29341 msgstr "Konfiguriraj medijsku knjižnicu"
29342
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29344 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29345 msgstr "Omogući prikaz u prikazu (OSD)"
29346
29347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29348 msgid "Show media title on video start"
29349 msgstr "Na početku video prikaza prikaži naslov medija"
29350
29351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29352 #, fuzzy
29353 msgid "Enable subtitles"
29354 msgstr "Omogući podslike"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29357 #, fuzzy
29358 msgid "Subtitle Language"
29359 msgstr "Jezik podnaslova"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29362 msgid "Default encoding"
29363 msgstr "Zadano kodiranje"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29366 #, fuzzy
29367 msgid "Subtitle effects"
29368 msgstr "Učinci podnaslova"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29371 msgid "Add a shadow"
29372 msgstr "Dodaj sjenku"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29375 msgid "Add a background"
29376 msgstr "Dodaj pozadinu"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29387 msgid " px"
29388 msgstr " px"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29391 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29392 msgstr "Ubrzani izlaz video slike (s prekrivanjem)"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29395 msgid "DirectX"
29396 msgstr "DirectX"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29399 msgid "Display device"
29400 msgstr "Uređaj za prikaz"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29403 msgid "KVA"
29404 msgstr "KVA"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29407 msgid "Deinterlacing"
29408 msgstr "Raspletanje"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29411 msgid "Force Aspect Ratio"
29412 msgstr "Nametni bočni omjer"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29415 msgid "vlc-snap"
29416 msgstr "vlc-snap"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29419 msgid "1"
29420 msgstr "1"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29423 msgid "Stuff"
29424 msgstr "Materijali"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29427 msgid "Edit settings"
29428 msgstr "Uređivanje postavki"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29431 msgid "Control"
29432 msgstr "Upravljanje"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29435 msgid "Run manually"
29436 msgstr "Pokreni ručno"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29439 msgid "Setup schedule"
29440 msgstr "Postavi rasporednik"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29443 msgid "Run on schedule"
29444 msgstr "Pokreni prema rasporedniku"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29447 msgid "Status"
29448 msgstr "Status"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29451 msgid "P/P"
29452 msgstr "P/P"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29455 msgid "Prev"
29456 msgstr "Prethodno"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29459 msgid "Add Input"
29460 msgstr "Dodaj ulazni sadržaj"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29463 msgid "Edit Input"
29464 msgstr "Uredi ulazni sadržaj"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29467 msgid "Clear List"
29468 msgstr "Očisti popis"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29471 msgid "Check for VLC updates"
29472 msgstr "Potraži dopune VLC-a"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29475 msgid "Launching an update request..."
29476 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29479 #, fuzzy
29480 msgid "Do you want to download it?"
29481 msgstr "Želite li je preuzeti?"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29484 msgid "Essential"
29485 msgstr "Osnovno"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29489 msgid ">HHHHHH;#"
29490 msgstr ">HHHHHH;#"
29491
29492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29493 msgid "Negate colors"
29494 msgstr "Izokreni boje"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29497 msgid "Colors"
29498 msgstr "Boje"
29499
29500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29501 msgid "Interactive Zoom"
29502 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29505 msgid "Angle"
29506 msgstr "Kut"
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29509 msgid "Black Slot"
29510 msgstr "Crni utor"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29514 msgid "..."
29515 msgstr "..."
29516
29517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29518 msgid "full"
29519 msgstr "potpuno"
29520
29521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29522 msgid "none"
29523 msgstr "ništa"
29524
29525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29526 msgid "Logo erase"
29527 msgstr "Izbriši logotip"
29528
29529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29530 msgid "Mask"
29531 msgstr "Maska"
29532
29533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29534 msgid "Output Color Filtermode"
29535 msgstr "Režim filtra izlazne boje"
29536
29537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29538 msgid "Brightness (%)"
29539 msgstr "Svjetlina (%)"
29540
29541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29542 msgid "Mark analyzed Pixels"
29543 msgstr "Označi analizirane piksele"
29544
29545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29546 msgid "Filter threshold (%)"
29547 msgstr "Prag filtra (%)"
29548
29549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29550 msgid "Motion detect"
29551 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
29552
29553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29554 msgid "Anti-Flickering"
29555 msgstr "Spriječavanje treperenja"
29556
29557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29558 msgid "Soften"
29559 msgstr "Ublažavanje"
29560
29561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29562 msgid "Spatial blur"
29563 msgstr "Prostorna zamagljenost"
29564
29565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29566 msgid "Mirror"
29567 msgstr "Zrcalo"
29568
29569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29570 msgid "Anaglyph 3D"
29571 msgstr ""
29572
29573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29574 msgid "VLM configurator"
29575 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
29576
29577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29578 msgid "Media Manager Edition"
29579 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
29580
29581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29582 msgid "Name:"
29583 msgstr "Naziv:"
29584
29585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29586 msgid "Input:"
29587 msgstr "Ulaz:"
29588
29589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29590 msgid "Select Input"
29591 msgstr "Izbor ulaza"
29592
29593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29594 msgid "Output:"
29595 msgstr "Izlaz:"
29596
29597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29598 msgid "Select Output"
29599 msgstr "Izbor izlaza"
29600
29601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29602 msgid "Time Control"
29603 msgstr "Upravljanje vremenom"
29604
29605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29606 msgid "Mux Control"
29607 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
29608
29609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29610 msgid "Muxer:"
29611 msgstr "Muxer:"
29612
29613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29614 msgid "AAAA; "
29615 msgstr "AAAA; "
29616
29617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29618 msgid "Media Manager List"
29619 msgstr "Popis medijskog upravitelja"
29620
29621 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29622 #~ msgstr "Podnaslovi/OSD"
29623
29624 #~ msgid "General Input"
29625 #~ msgstr "Ulaz općenito"
29626
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29629 #~ "multicast UDP or RTP."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se višesmjerno šalju "
29632 #~ "pomoću protokola višesmjernih slanja UDP ili RTP."
29633
29634 #~ msgid "CPU features"
29635 #~ msgstr "Svojstva procesora"
29636
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29639 #~ "care!"
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Vi možete odabrati da isključite neka ubrzavanja rada procesora. "
29642 #~ "Koristite to s krajnjim oprezom!"
29643
29644 #~ msgid "Chroma modules settings"
29645 #~ msgstr "Postavke modula obojenosti"
29646
29647 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29648 #~ msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za preobličavanje obojenosti."
29649
29650 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29651 #~ msgstr "Postavke paketničkih modula"
29652
29653 #~ msgid "Encoders settings"
29654 #~ msgstr "Postavke kodera"
29655
29656 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29657 #~ msgstr "Postavke demuxera podnaslova"
29658
29659 #~ msgid "No help available"
29660 #~ msgstr "Pomoć nije dostupna"
29661
29662 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29663 #~ msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
29664
29665 #~ msgid "Quick &Open File..."
29666 #~ msgstr "Brzo &otvaranje datoteke..."
29667
29668 #~ msgid "&Bookmarks"
29669 #~ msgstr "&Straničnici"
29670
29671 #~ msgid "Fetch Information"
29672 #~ msgstr "Dobavi informaciju"
29673
29674 #~ msgid "Sort"
29675 #~ msgstr "Razvrstaj"
29676
29677 #~ msgid "Add to Media Library"
29678 #~ msgstr "Dodaj u medijsku knjižnicu"
29679
29680 #~ msgid "Advanced Open..."
29681 #~ msgstr "Dodatno otvori..."
29682
29683 #~ msgid "Open Play&list..."
29684 #~ msgstr "Otvori &popis za izvođenje..."
29685
29686 #~ msgid "Search Filter"
29687 #~ msgstr "Filtar traženja"
29688
29689 #~ msgid "&Services Discovery"
29690 #~ msgstr "Otkrivanje &službi"
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29694 #~ "them."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Neke od mogućnosti su dostupne, ali skrivene. Označite \"Dodatne "
29697 #~ "mogućnosti\" kako bi ih vidjeli."
29698
29699 #~ msgid "Image clone"
29700 #~ msgstr "Klon slike"
29701
29702 #~ msgid "Clone the image"
29703 #~ msgstr "Klonirati tu sliku"
29704
29705 #~ msgid "Magnification"
29706 #~ msgstr "Uvećavanje"
29707
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29710 #~ "should be magnified."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Uvećavanje dijela video slike. Možete odbrati dio slike koji treba biti "
29713 #~ "uvećan."
29714
29715 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29716 #~ msgstr "Učinak izobličavanja video slike \"Valovi\""
29717
29718 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29719 #~ msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
29720
29721 #~ msgid "Image colors inversion"
29722 #~ msgstr "Izokretanje bôja slike"
29723
29724 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29725 #~ msgstr "Razdijeli sliku da se može napraviti zid slike"
29726
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29729 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
29732 #~ "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate slagati."
29733
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29736 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
29739 #~ "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
29740
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29743 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29744 #~ "settings."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
29747 #~ "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
29748 #~ "postavkama."
29749
29750 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati poruke za otkrivanje pogreški"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29756 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29757 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29758 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29759 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29760 #~ "debug message."
29761 #~ msgstr ""
29762 #~ "To je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
29763 #~ "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' "
29764 #~ "se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako upućivati i prema "
29765 #~ "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na imenovane "
29766 #~ "objekte imaju prednost pred pravilima primijenjivanih na vrstama "
29767 #~ "objekata. Imajte na umu da za stvarni prikaz poruka debuga još uvijek "
29768 #~ "trebate koristiti -vvv."
29769
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29772 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Jezik sučelja možete odabrati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski"
29775 #~ "\", onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
29776
29777 #~ msgid "Force mono audio"
29778 #~ msgstr "Nametni mono zvuk"
29779
29780 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29781 #~ msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
29782
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29785 #~ "1024."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Ovdje možete zadati zadanu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
29788
29789 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29790 #~ msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
29791
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29794 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Ovdje možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti "
29797 #~ "su 0 (neodređeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29798
29799 #~ msgid "High quality audio resampling"
29800 #~ msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
29801
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29804 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29805 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
29808 #~ "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga "
29809 #~ "možete onemugućiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
29810
29811 #~ msgid "Audio output channels mode"
29812 #~ msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
29813
29814 #~ msgid "Audio visualizations "
29815 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29819 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Ta datoteka sadrži opcionalni CRL (potvrde za opoziv HTTP-a/TLS-a) da bi "
29822 #~ "zaštitila klijente od uporabe opozvanih potvrda tijekom jednog zasjedanja "
29823 #~ "TLS-a."
29824
29825 #~ msgid "Control SAP flow"
29826 #~ msgstr "Nadzor toka SAP-a"
29827
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29830 #~ "always leave all these enabled."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Ova mogućnost dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
29833 #~ "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
29834
29835 #~ msgid "Memory copy module"
29836 #~ msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
29837
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29840 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
29843 #~ "koristiti. VLC će po zadanom odabrati onaj najbrži, koji Vaše sklopovlje "
29844 #~ "podržava."
29845
29846 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29847 #~ msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
29848
29849 #~ msgid "Modules search path"
29850 #~ msgstr "Staza za traženje modula"
29851
29852 #~ msgid "Data search path"
29853 #~ msgstr "Staza za traženje podataka"
29854
29855 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29856 #~ msgstr "Nadomješta zadanu stazu traženja podataka/dijeljenja."
29857
29858 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "Dopusti samo jednu tekuću instancu ako se program pokreće iz datoteke."
29861
29862 #~ msgid "Leave fullscreen"
29863 #~ msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"
29864
29865 #~ msgid "Increase scale factor."
29866 #~ msgstr "Povisuje čimbenik stupnjevanja."
29867
29868 #~ msgid "Decrease scale factor."
29869 #~ msgstr "Snižava čimbenik stupnjevanja."
29870
29871 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29872 #~ msgstr "Uzdigni sučelje iznad svih ostalih okana."
29873
29874 #~ msgid "Hide interface"
29875 #~ msgstr "Sakrij sučelje"
29876
29877 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29878 #~ msgstr "Sučelje gurni ispod svih ostalih okana."
29879
29880 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29881 #~ msgstr "Prikaži izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
29882
29883 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29884 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na video izlazu"
29885
29886 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29887 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
29888
29889 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29890 #~ msgstr "Istakni programčić na desnoj strani"
29891
29892 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29893 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na desnu stranu"
29894
29895 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29896 #~ msgstr "Istakni programčić na lijevoj strani"
29897
29898 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29899 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na lijevu stranu"
29900
29901 #~ msgid "Highlight widget on top"
29902 #~ msgstr "Istakni programčić odozgo"
29903
29904 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29905 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na gornju stranu"
29906
29907 #~ msgid "Highlight widget below"
29908 #~ msgstr "Istakni programčić odozdo"
29909
29910 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29911 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na donju stranu"
29912
29913 #~ msgid "Select current widget"
29914 #~ msgstr "Odaberi trentni programčić"
29915
29916 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29917 #~ msgstr "Odabiranje tekućeg programčića provodi pridruženu radnju. "
29918
29919 #~ msgid "CPU"
29920 #~ msgstr "Procesor"
29921
29922 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29923 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
29924
29925 #~ msgid "Aspect-ratio"
29926 #~ msgstr "Bočni omjer"
29927
29928 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29929 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29930
29931 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29932 #~ msgstr "Format snimanja (zadan je s16l)"
29933
29934 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29935 #~ msgstr "Format snimanja strujanja zvuka."
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29939 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29940 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Koristi alsa:// za otvaranje zadanog ulaza zvuka. Ukoliko je dostupno "
29943 #~ "više ulaza zvuka, bit će navedeni u VLC-ovom izlazu za ispravljanje "
29944 #~ "pogrešaka. Za odabir hw:0,1 , koristi alsa://hw:0,1 ."
29945
29946 #~ msgid "PCM U8"
29947 #~ msgstr "PCM U8"
29948
29949 #~ msgid "PCM S8"
29950 #~ msgstr "PCM S8"
29951
29952 #~ msgid "GSM Audio"
29953 #~ msgstr "GSM Audio"
29954
29955 #~ msgid "PCM U16 LE"
29956 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29957
29958 #~ msgid "PCM S16 LE"
29959 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29960
29961 #~ msgid "PCM U16 BE"
29962 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29963
29964 #~ msgid "PCM S16 BE"
29965 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29966
29967 #~ msgid "PCM U24 LE"
29968 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29969
29970 #~ msgid "PCM S24 LE"
29971 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29972
29973 #~ msgid "PCM U24 BE"
29974 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29975
29976 #~ msgid "PCM S24 BE"
29977 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29978
29979 #~ msgid "PCM U32 LE"
29980 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29981
29982 #~ msgid "PCM S32 LE"
29983 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29984
29985 #~ msgid "PCM U32 BE"
29986 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29987
29988 #~ msgid "PCM S32 BE"
29989 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29990
29991 #~ msgid "PCM F32 LE"
29992 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29993
29994 #~ msgid "PCM F32 BE"
29995 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29996
29997 #~ msgid "PCM F64 LE"
29998 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29999
30000 #~ msgid "PCM F64 BE"
30001 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30002
30003 #~ msgid "BluRay"
30004 #~ msgstr "BluRay"
30005
30006 #~ msgid "dc1394 input"
30007 #~ msgstr "Ulaz dc1394"
30008
30009 #~ msgid "Refresh list"
30010 #~ msgstr "Osvježi popis"
30011
30012 #~ msgid "Coffee pot control"
30013 #~ msgstr "Upravljanje lončićem za kavu"
30014
30015 #~ msgid "Teapot"
30016 #~ msgstr "Lončić za čaj"
30017
30018 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Poslužitelj je lončić za čaj. Kavu ne možete kuhati u lončiću za čaj."
30021
30022 #~ msgid "Coffee pot"
30023 #~ msgstr "Lončić za kavu"
30024
30025 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30026 #~ msgstr "Lončić nije uspio skuhati kavu (poslužiteljska pogreška %u)."
30027
30028 #~ msgid "Coffee is ready."
30029 #~ msgstr "Kava je gotova."
30030
30031 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Možete upotrijebiti korisnički određenog korisničkog agenta ili pak "
30034 #~ "koristite neki poznati"
30035
30036 #~ msgid "Auto Connection"
30037 #~ msgstr "Automatsko povezivanje"
30038
30039 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30040 #~ msgstr "Najavite s Bonjourom"
30041
30042 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30043 #~ msgstr "Najavite strujanje protokolom Bonjour."
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30047 #~ "for an incoming connection."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto "
30050 #~ "da čeka nadolazeću vezu."
30051
30052 #~ msgid "RTMP stream output"
30053 #~ msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
30054
30055 #~ msgid "RTMP"
30056 #~ msgstr "RTMP"
30057
30058 #~ msgid "PVR video device"
30059 #~ msgstr "Video uređaj PVR"
30060
30061 #~ msgid "PVR radio device"
30062 #~ msgstr "Radijski uređaj PVR"
30063
30064 #~ msgid "Norm"
30065 #~ msgstr "Norma"
30066
30067 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30068 #~ msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
30069
30070 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30071 #~ msgstr "Širina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
30072
30073 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30074 #~ msgstr "Visina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
30075
30076 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30077 #~ msgstr "Frekvencija snimanja (u kHz), ako je primjenjivo."
30078
30079 #~ msgid "Framerate"
30080 #~ msgstr "Stopa protoka okvira"
30081
30082 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30083 #~ msgstr "Stopa protoka okvira, ako je primjenjivo (-1 za samoprepoznavanje)."
30084
30085 #~ msgid "Key interval"
30086 #~ msgstr "Interval ključa"
30087
30088 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30089 #~ msgstr "Interval između ključnih okvira (-1 za samoprepoznavanje)."
30090
30091 #~ msgid "B Frames"
30092 #~ msgstr "Okviri B"
30093
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30096 #~ "number of B-Frames."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, koristit će se B-okviri. Uporabite "
30099 #~ "ovu mogućnost za postavljanje broja B-okvira."
30100
30101 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30102 #~ msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za zadano)."
30103
30104 #~ msgid "Bitrate peak"
30105 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka"
30106
30107 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30108 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
30109
30110 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30111 #~ msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
30112
30113 #~ msgid "Audio bitmask"
30114 #~ msgstr "Bitska maska zvuka"
30115
30116 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30117 #~ msgstr "Bitovna maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
30118
30119 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30120 #~ msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
30121
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijamnik, 1 = kompozit, 2 = "
30126 #~ "svideo)"
30127
30128 #~ msgid "SECAM"
30129 #~ msgstr "SECAM"
30130
30131 #~ msgid "PAL"
30132 #~ msgstr "PAL"
30133
30134 #~ msgid "NTSC"
30135 #~ msgstr "NTSC"
30136
30137 #~ msgid "vbr"
30138 #~ msgstr "vbr"
30139
30140 #~ msgid "cbr"
30141 #~ msgstr "cbr"
30142
30143 #~ msgid "PVR"
30144 #~ msgstr "PVR"
30145
30146 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30147 #~ msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
30148
30149 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30150 #~ msgstr "Zadani URL referera SWF-a"
30151
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30154 #~ "SWF file that contained the stream."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "URL SWF-a, koji će služiti kao referent pri povezivanju s poslužiteljem. "
30157 #~ "To je datoteka SWF-a, koja sadrži strujanje."
30158
30159 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30160 #~ msgstr "URL referenta zadane stranice"
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30164 #~ "the page housing the SWF file."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "URL stranice, koji će služiti kao referent pri povezivanju s "
30167 #~ "poslužiteljem. To je stranica, koja udomljuje datoteku SWF-a."
30168
30169 #~ msgid "RTMP input"
30170 #~ msgstr "Ulaz RTMP-a"
30171
30172 #~ msgid "SFTP user name"
30173 #~ msgstr "Korisničko ime za SFTP"
30174
30175 #~ msgid "SFTP password"
30176 #~ msgstr "Zaporka za SFTP"
30177
30178 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30179 #~ msgstr "Video uređaj (zadano: /dev/video0)."
30180
30181 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Nametni širinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
30184 #~ "programa)."
30185
30186 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Nametni visinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
30189 #~ "programa)."
30190
30191 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Broj prikazanih sličica za snimanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za "
30194 #~ "samoprepoznavanje)."
30195
30196 #~ msgid "Use libv4l2"
30197 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
30198
30199 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30200 #~ msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
30201
30202 #~ msgid "Backlight compensation."
30203 #~ msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla."
30204
30205 #~ msgid "Tuner id"
30206 #~ msgstr "ID prijamnika"
30207
30208 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30209 #~ msgstr "ID prijamnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
30210
30211 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30212 #~ msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
30213
30214 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30215 #~ msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijamnike)"
30216
30217 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30218 #~ msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
30219
30220 #~ msgid "Video4Linux2"
30221 #~ msgstr "Video4Linux2"
30222
30223 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30224 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux2"
30225
30226 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30227 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30228
30229 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30230 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka procesorom ARM NEON"
30231
30232 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30233 #~ msgstr "Priključak TCP-a koji će se koristiti (zadano je 12345)"
30234
30235 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30236 #~ msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
30237
30238 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30239 #~ msgstr "Mikser zvuka s nepomičnim zarezom"
30240
30241 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30242 #~ msgstr "Mikser zvuka Float32"
30243
30244 #~ msgid ""
30245 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30246 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30247 #~ "audio playback."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Odaberite broj koji odgovara broju nekog uređaja zvuka, kako je to već "
30250 #~ "navedeno u Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti "
30251 #~ "zadano korišten za izvođenje zvuka."
30252
30253 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30254 #~ msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
30255
30256 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30257 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
30258
30259 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30260 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
30261
30262 #~ msgid "Open Sound System"
30263 #~ msgstr "Open Sound System"
30264
30265 #~ msgid "OSS DSP device"
30266 #~ msgstr "Uređaj OSS DSP"
30267
30268 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30269 #~ msgstr "Identifikator PortAudia za izlazni uređaj"
30270
30271 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30272 #~ msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
30273
30274 #~ msgid "5.1"
30275 #~ msgstr "5.1"
30276
30277 #~ msgid "Default Audio Device"
30278 #~ msgstr "Zadani uređaj zvuka"
30279
30280 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30281 #~ msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
30282
30283 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30284 #~ msgstr "Filtar raspletanja video slike FFmpeg"
30285
30286 #~ msgid "Low resolution decoding"
30287 #~ msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
30288
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30291 #~ "processing power"
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
30294 #~ "procesorsku snagu."
30295
30296 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30297 #~ msgstr "Dekoder "
30298
30299 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30300 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
30301
30302 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30303 #~ msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire"
30304
30305 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30306 #~ msgstr "Zajedno poboljšaj obadva vektora kretanja u okvirima B"
30307
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30310 #~ "Overridden by user settings."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Prilagodba postavki za neku određenu vrstu izvora ili situaciju.\n"
30313 #~ "Nadomješta se korisničkim postavkama."
30314
30315 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Koristi unaprijed postavljene postavke kao zadane postavke.\n"
30318 #~ "Nadomještaju se korisničkim postavkama."
30319
30320 #~ msgid "fast"
30321 #~ msgstr "brzo"
30322
30323 #~ msgid "normal"
30324 #~ msgstr "uobičajeno"
30325
30326 #~ msgid "slow"
30327 #~ msgstr "polako"
30328
30329 #~ msgid "all"
30330 #~ msgstr "sve"
30331
30332 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30333 #~ msgstr "Umjesto preobličavanja koristi filtar okretanja video slike."
30334
30335 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30336 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . video sliku prekriva NIZOM ZNAKOVA"
30337
30338 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30339 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
30340
30341 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30342 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
30343
30344 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30345 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  upravljanje razmjernim položajem"
30346
30347 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30348 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
30349
30350 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti "
30353 #~ "bojom"
30354
30355 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30356 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
30357
30358 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30359 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pikselima"
30360
30361 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30362 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/staza datoteke prekrivanja"
30363
30364 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30365 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
30366
30367 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30368 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
30369
30370 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30371 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
30372
30373 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30374 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
30375
30376 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30377 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
30378
30379 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30380 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
30381
30382 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30383 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
30384
30385 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30386 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
30387
30388 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30389 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
30390
30391 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30392 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . popis pomaka"
30393
30394 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30395 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
30396
30397 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30398 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
30399
30400 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30401 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
30402
30403 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30404 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
30405
30406 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30407 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
30408
30409 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30410 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
30411
30412 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30413 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
30414
30415 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30416 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
30417
30418 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30419 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
30420
30421 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30422 #~ msgstr "Navedite neki od slijedećih parametara:"
30423
30424 #~ msgid "Force interleaved method."
30425 #~ msgstr "Nameće postupak ispreplitanja."
30426
30427 #~ msgid "Make"
30428 #~ msgstr "Proizvod"
30429
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30432 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30433 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30434 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30435 #~ "autodetection, this should always work)."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", "
30438 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30439 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30440 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i "
30441 #~ "\"automatski\" (što znači automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo "
30442 #~ "uvijek funkcionirati)."
30443
30444 #~ msgid "Frames per second"
30445 #~ msgstr "Okvira u sekundi"
30446
30447 #~ msgid "Silent mode"
30448 #~ msgstr "Tihi način rada"
30449
30450 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30451 #~ msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
30452
30453 #~ msgid "CAPMT System ID"
30454 #~ msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
30455
30456 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30457 #~ msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
30458
30459 #~ msgid "Filename of dump"
30460 #~ msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
30461
30462 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30463 #~ msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
30464
30465 #~ msgid "Append"
30466 #~ msgstr "Dodaj"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30470 #~ "not be overwritten."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća "
30473 #~ "datoteka neće biti nadomještena."
30474
30475 #~ msgid "Dump buffer size"
30476 #~ msgstr "Veličina međuspremnika sigurnosnih kopija"
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30480 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30481 #~ "packets."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Prilagodite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje "
30484 #~ "cijeloznamenkastog broja paketa. Ovdje navedite veličinu međuspremnika a "
30485 #~ "ne broj paketa. "
30486
30487 #~ msgid "Video aspect ratio"
30488 #~ msgstr "Bočni omjer video slike"
30489
30490 #~ msgid ""
30491 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30492 #~ msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Zadano su kvadratni pikseli."
30493
30494 #~ msgid "Image file"
30495 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
30496
30497 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
30500 #~ "međuspremnika."
30501
30502 #~ msgid "Transparency of the image"
30503 #~ msgstr "Prozirnost slike"
30504
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30507 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30508 #~ "opacity)"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za stapanje. Zadano je "
30511 #~ "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 "
30512 #~ "za potpuno neprozirno)"
30513
30514 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30515 #~ msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
30516
30517 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30518 #~ msgstr "Smjernica X uobličene slike"
30519
30520 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30521 #~ msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
30522
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30525 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30526 #~ "e.g. 6=top-right)."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
30529 #~ "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
30530 #~ "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
30531
30532 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30533 #~ msgstr "Isprazni slikovni međuspremnik prekrivanja"
30534
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30537 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30538 #~ "the cache."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Prikazano prekrivanje slîka se izoštrava tako, što se prekrivanje napravi "
30541 #~ "posve prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će "
30542 #~ "biti odstranjeni iz međuspremnika."
30543
30544 #~ msgid "Render text or image"
30545 #~ msgstr "Predoči tekst ili sliku"
30546
30547 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30548 #~ msgstr "Uobličavanje slike ili teksta u tekućem međuspremniku prekrivanja."
30549
30550 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30551 #~ msgstr "Prikaži u međuspremniku okvira prekrivanja"
30552
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani u međuspremniku okvira "
30557 #~ "prekrivanja."
30558
30559 #~ msgid "Commands"
30560 #~ msgstr "Naredbe"
30561
30562 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30563 #~ msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
30564
30565 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30566 #~ msgstr "Sučelje Maemo hildon"
30567
30568 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30569 #~ msgstr "Prema zadanom, VLC će koristiti tamni stil sučelja."
30570
30571 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30572 #~ msgstr "Pri izlasku iz programa automatski spremi glasnoću"
30573
30574 #~ msgid "Frames per Second:"
30575 #~ msgstr "Okvira u sekundi:"
30576
30577 #~ msgid "Subscreen width:"
30578 #~ msgstr "Širina podzaslona:"
30579
30580 #~ msgid "Subscreen height:"
30581 #~ msgstr "Visina podzaslona:"
30582
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30585 #~ "video devices.\n"
30586 #~ "Live Audio input is not supported."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Ovaj ulaz dopušta obrađivanje ulaznog signala video uređajima sukladnim "
30589 #~ "QuickTimu.\n"
30590 #~ "Live Audio za sada nije podržavan."
30591
30592 #~ msgid "Image width:"
30593 #~ msgstr "Širina slike:"
30594
30595 #~ msgid "Image height:"
30596 #~ msgstr "Visina slike:"
30597
30598 #~ msgid "Load subtitles file:"
30599 #~ msgstr "Učitaj datoteku podnaslova:"
30600
30601 #~ msgid "SAP announce"
30602 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
30603
30604 #~ msgid "RTSP announce"
30605 #~ msgstr "Najavljivanje putem RTSP-a"
30606
30607 #~ msgid "HTTP announce"
30608 #~ msgstr "Najavljivanje putem HTTP-a"
30609
30610 #~ msgid "HTML Playlist"
30611 #~ msgstr "Popis za izvođenje u HTML-u"
30612
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30615 #~ "Are you sure you want to continue?"
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ "Pozor! Ovim će se vratiti izvorne osobne postavke medijskog izvođača "
30618 #~ "VLC.\n"
30619 #~ "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
30620
30621 #~ msgid "General Audio Settings"
30622 #~ msgstr "Opće postavke zvuka"
30623
30624 #~ msgid "General Video Settings"
30625 #~ msgstr "Opće postavke video slike"
30626
30627 #~ msgid "Input & Codecs"
30628 #~ msgstr "Ulaz i kodeki"
30629
30630 #~ msgid "Input & Codec settings"
30631 #~ msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
30632
30633 #~ msgid "Enable Audio"
30634 #~ msgstr "Omogući zvuk"
30635
30636 #~ msgid "HTTP Proxy"
30637 #~ msgstr "Posrednik HTTP-a"
30638
30639 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30640 #~ msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
30641
30642 #~ msgid "Font Size"
30643 #~ msgstr "Veličina fonta"
30644
30645 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30646 #~ msgstr "Željeni jezik podnaslova"
30647
30648 #~ msgid "Force Bold"
30649 #~ msgstr "Nametni podebljano"
30650
30651 #~ msgid "Outline Color"
30652 #~ msgstr "Boja orisa"
30653
30654 #~ msgid "Enable Video"
30655 #~ msgstr "Omogući video sliku"
30656
30657 #~ msgid "SAP Announce"
30658 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
30659
30660 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
30663
30664 #~ msgid "  [Incoming]"
30665 #~ msgstr "  [Dolazno]"
30666
30667 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30668 #~ msgstr "      pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
30669
30670 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30671 #~ msgstr "      ulazna stopa protoka   :   %6.0f kb/s"
30672
30673 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30674 #~ msgstr "      pročitano demuxovih bajta : %8.0f KiB"
30675
30676 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30677 #~ msgstr "      stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
30678
30679 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30680 #~ msgstr "  [Dekodiranje videa]"
30681
30682 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30683 #~ msgstr "      dekodirano videa    :    %<PRId64>"
30684
30685 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30686 #~ msgstr "      okvira prikazano :    %<PRId64>"
30687
30688 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30689 #~ msgstr "      okvira izgubljeno      :    %<PRId64>"
30690
30691 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30692 #~ msgstr "  [Dekodiranje zvuka]"
30693
30694 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30695 #~ msgstr "| dekodirano zvuka    :    %<PRId64>"
30696
30697 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30698 #~ msgstr "      izvedeno međuspremnika  :    %<PRId64>"
30699
30700 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30701 #~ msgstr "      izgubljeno međuspremnika     :    %<PRId64>"
30702
30703 #~ msgid "  [Streaming]"
30704 #~ msgstr "  [Strujanje]"
30705
30706 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30707 #~ msgstr "      poslanih paketa     :    %5i"
30708
30709 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30710 #~ msgstr "      poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
30711
30712 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30713 #~ msgstr "      stopa protoka pri slanju  :   %6.0f kb/s"
30714
30715 #~ msgid "Show playlist"
30716 #~ msgstr "Prikaži popis za izvođenje"
30717
30718 #~ msgid "Preamp\n"
30719 #~ msgstr "Pretpojačalo\n"
30720
30721 #~ msgid " dB"
30722 #~ msgstr " dB"
30723
30724 #~ msgid "Enable spatializer"
30725 #~ msgstr "Uključi prostornik"
30726
30727 #~ msgid "Add to playlist"
30728 #~ msgstr "Dodaj na popis za izvođenje"
30729
30730 #~ msgid "Icon View"
30731 #~ msgstr "Prikaz ikona"
30732
30733 #~ msgid "List View"
30734 #~ msgstr "Prikaz popisa"
30735
30736 #~ msgid "Hotkey for "
30737 #~ msgstr "Tipkovnička prečica za"
30738
30739 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30740 #~ msgstr "Podnaslovi &i OSD"
30741
30742 #~ msgid "Input && Codecs"
30743 #~ msgstr "Ulaz &i kodeki"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30747 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30748 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30749 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30750 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30751 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30752 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30753 #~ "options:</p>\n"
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "<p><i>Izvođač medija VLC</i> <b>ne šalje</b> i <b>ne skuplja</b> nikakve "
30756 #~ "podatke, čak ni anonimno, o Vašem korištenju programa.</p>\n"
30757 #~ "<p>Doduše, VLC se može povezati na Internet, kako bi prikazao <b>medijske "
30758 #~ "informacije</b> ili potražio raspoložive <b>dogradnje</b>.</p>\n"
30759 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autori) ovim traže Vašu izričitu suglasnost, prije "
30760 #~ "nego ovom programu dopuste da pristupi Internetu.</p>\n"
30761 #~ "<p>Sukladno Vašem izboru, molimo da označavanjem odaberete željene "
30762 #~ "mogućnosti:</p>\n"
30763
30764 #~ msgid "Allow downloading media information"
30765 #~ msgstr "Dopusti preuzimanje medijskih podataka"
30766
30767 #~ msgid "Save and Continue"
30768 #~ msgstr "Spremi i nastavi"
30769
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30772 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30773 #~ "more!\n"
30774 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30775 #~ "platform.\n"
30776 #~ "\n"
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Izvođač medija VLC je besplatni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
30779 #~ "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i "
30780 #~ "DVD-a, iz mrežnih strujanja, kartica za snimanje i još puno toga!\n"
30781 #~ "VLC koristi svoje unutarnje kodeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
30782 #~ "platformi.\n"
30783 #~ "\n"
30784
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30787 #~ " "
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Kôd ove inačice VLC-a su sastavili:\n"
30790 #~ " "
30791
30792 #~ msgid "Compiler: "
30793 #~ msgstr "Kôdni sastavljač: "
30794
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30797 #~ "\n"
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Vi koristite sučelje Qt4.\n"
30800 #~ "\n"
30801
30802 #~ msgid "Copyright (C) "
30803 #~ msgstr "Autorska prava (C) "
30804
30805 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30806 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
30807
30808 #~ msgid "&Codec"
30809 #~ msgstr "&Kodek"
30810
30811 #~ msgid "&Convert"
30812 #~ msgstr "&Pretvori"
30813
30814 #~ msgid "&Tools"
30815 #~ msgstr "&Alati"
30816
30817 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30818 #~ msgstr "&Otvori (dodatno)..."
30819
30820 #~ msgid "Audio &Channels"
30821 #~ msgstr "&Kanali zvuka"
30822
30823 #~ msgid "&Subtitles Track"
30824 #~ msgstr "&Zapis podnaslova"
30825
30826 #~ msgid "&Navigation"
30827 #~ msgstr "&Navođenje"
30828
30829 #~ msgid "Advanced options"
30830 #~ msgstr "Dodatne mogućnosti"
30831
30832 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30833 #~ msgstr "U dijalozima prikazuje sve dodatne mogućnosti."
30834
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30837 #~ "default value is \"admin\"."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina zaporka. Zadana "
30840 #~ "vrijednost je \"admin\"."
30841
30842 #~ msgid "Freebox TV"
30843 #~ msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
30844
30845 #~ msgid "French TV"
30846 #~ msgstr "Francuska TV"
30847
30848 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30849 #~ msgstr "Naziv datoteke baze podataka SQLite"
30850
30851 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30852 #~ msgstr "Staza do datoteke koja sadrži bazu podataka SQLite"
30853
30854 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30855 #~ msgstr "Zanemarena proširenja u knjižnici medija"
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30859 #~ "scanning directories."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Datoteke s tim nastavcima neće biti dodane u medijsku knjižnicu pri "
30862 #~ "pregledavanju imenika."
30863
30864 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30865 #~ msgstr "Rekurzivni pregled podimenika"
30866
30867 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "Pri pregledavanju nekog imenika, pregledaj i sve njegove podimenike."
30870
30871 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30872 #~ msgstr "Knjižnica medija zasnovana na bazi podataka zasnovanoj na SQL-u"
30873
30874 #~ msgid "Username for the database"
30875 #~ msgstr "Korisničko ime za bazu podataka"
30876
30877 #~ msgid "Password for the database"
30878 #~ msgstr "Zaporka za bazu podataka"
30879
30880 #~ msgid "Port for the database"
30881 #~ msgstr "Priključak za bazu podataka"
30882
30883 #~ msgid "Auto add new medias"
30884 #~ msgstr "Automatski dodaj nove medije"
30885
30886 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30887 #~ msgstr "Nove medije automatski dodaj u knjižnicu medija"
30888
30889 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30890 #~ msgstr "Spriječavanje upravljanja energijom"
30891
30892 #~ msgid "MCE"
30893 #~ msgstr "MCE"
30894
30895 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30896 #~ msgstr "Prikaz Nokia MCE na zaslonu"
30897
30898 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30899 #~ msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30903 #~ "\"html\"."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Navedite oblik zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano) i "
30906 #~ "\"html\"."
30907
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30910 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30911 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano), "
30914 #~ "\"html\", \"syslog\" (posebni način za slanje u syslog umjesto u "
30915 #~ "datoteku) te \"android\" (posebni način za slanje Androidovoj zapisničkoj "
30916 #~ "službi)."
30917
30918 #~ msgid ""
30919 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30920 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30921 #~ "\"local7\"."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Odaberite službu Sysloga kojoj će biti proslijeđivani zapisnici. "
30924 #~ "Raspoloživi izbori su \"korisnik\" (zadano), \"daemon\" i \"local0\" do "
30925 #~ "\"local7\"."
30926
30927 #~ msgid "libc memcpy"
30928 #~ msgstr "libc memcpy"
30929
30930 #~ msgid "OSD configuration importer"
30931 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
30932
30933 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30934 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
30935
30936 #~ msgid "SQLite database module"
30937 #~ msgstr "Modul baze podataka SQLite"
30938
30939 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30940 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30941
30942 #~ msgid "MMX memcpy"
30943 #~ msgstr "MMX memcpy"
30944
30945 #~ msgid "Title format string"
30946 #~ msgstr "Niz naslovnog formata"
30947
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30950 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Zadano "
30953 #~ "je na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
30954
30955 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30956 #~ msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
30957
30958 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30959 #~ msgstr "Telepathy \"Upravo se izvodi\" (NadzorZadaća)"
30960
30961 #~ msgid "Flip vertical position"
30962 #~ msgstr "Izokreni poziciju okomito"
30963
30964 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30965 #~ msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikaži pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
30966
30967 #~ msgid "Vertical offset"
30968 #~ msgstr "Okomiti razmak"
30969
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30972 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Okomiti razmak između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pikselima, "
30975 #~ "zadano je na 30 piksela)."
30976
30977 #~ msgid "Shadow offset"
30978 #~ msgstr "Razmak sjenke"
30979
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Razmak između teksta i sjenke (u pikselima, zadano je na 2 piksela)."
30984
30985 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30986 #~ msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
30987
30988 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30989 #~ msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
30990
30991 #~ msgid "XOSD interface"
30992 #~ msgstr "Sučelje XOSD"
30993
30994 #~ msgid "Command UDP port"
30995 #~ msgstr "Naredbeni priključak UDP-a"
30996
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Priključak na kojem će UDP iščekivati naredbe (prikaži | omogući <pid> | "
31001 #~ "onemogući <pid>)."
31002
31003 #~ msgid "Disable ES id"
31004 #~ msgstr "Onemogući ID osnovnog strujanja"
31005
31006 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31007 #~ msgstr "Pri pokretanju onemogućava ID osnovnog strujanja."
31008
31009 #~ msgid "Enable ES id"
31010 #~ msgstr "Omogući ID osnovnog strujanja"
31011
31012 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31013 #~ msgstr "Omogućava ID osnovnog strujanja samo pri pokretanju."
31014
31015 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31016 #~ msgstr "Cijela staza datoteka, razdvajanih dvotočkama."
31017
31018 #~ msgid "Sizes"
31019 #~ msgstr "Veličine"
31020
31021 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31022 #~ msgstr "Popis veličina razdvajanih dvotočkama (720x576:480x576)."
31023
31024 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31025 #~ msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
31026
31027 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31028 #~ msgstr "Priključak na kojem UDP iščekuje naredbe."
31029
31030 #~ msgid "Initial command to execute."
31031 #~ msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
31032
31033 #~ msgid "GOP size"
31034 #~ msgstr "Veličina GOP-a"
31035
31036 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31037 #~ msgstr "Broj okvira P između dva okvira I."
31038
31039 #~ msgid "Quantizer scale"
31040 #~ msgstr "Skala kvantizatora"
31041
31042 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31043 #~ msgstr "Utvrđena kvantizatorska skala koja će se koristiti."
31044
31045 #~ msgid "Mute audio"
31046 #~ msgstr "Nečujnost zvuka"
31047
31048 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31049 #~ msgstr "Nečujno izvođenje zvuka ukoliko naredba nije 0."
31050
31051 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31052 #~ msgstr "Izlaz prespojnika strujanja video zapisa MPEG2"
31053
31054 #~ msgid "Audio Language"
31055 #~ msgstr "Jezik zvuka"
31056
31057 #~ msgid "Edge Weightning"
31058 #~ msgstr "Težinski čimbenik rubova"
31059
31060 #~ msgid "Darkness Limit"
31061 #~ msgstr "Granica tamnoće"
31062
31063 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31064 #~ msgstr "Filtar glatkoće (u %)"
31065
31066 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31067 #~ msgstr "Geometrija obrezivanja (u pikselima)"
31068
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31071 #~ "<left offset> + <top offset>."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku "
31074 #~ "<širina> x <visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
31075
31076 #~ msgid "Automatic cropping"
31077 #~ msgstr "Automatsko obrezivanje"
31078
31079 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31080 #~ msgstr "Automatski prepoznaje crne rubove i obrezuje ih."
31081
31082 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31083 #~ msgstr "Uklanja obrube video slike i nadomješta ih crnim obrubima"
31084
31085 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31086 #~ msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
31087
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31090 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31091 #~ "means 4/3."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Maksimum omjera slike. Dodatak za obrezivanje neće nikada automatski "
31094 #~ "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
31095 #~ "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
31096
31097 #~ msgid "Manual ratio"
31098 #~ msgstr "Ručno zadani omjer"
31099
31100 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Nametanje omjera (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
31103
31104 #~ msgid "Number of images for change"
31105 #~ msgstr "Broj slika za promjenu"
31106
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31109 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31110 #~ "trigger recrop."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Broj uzastopnih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
31113 #~ "prethodno otkrivenog omjera) da bi se provjerilo, je li promijenjen omjer "
31114 #~ "i započelo obrezivanje."
31115
31116 #~ msgid "Number of lines for change"
31117 #~ msgstr "Broj redaka za promjenu"
31118
31119 #~ msgid ""
31120 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31121 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Minimum razlike u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
31124 #~ "omjera i ponovnom obrezivanju."
31125
31126 #~ msgid "Number of non black pixels "
31127 #~ msgstr "Broj ne-crnih piksela"
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31131 #~ "black."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Maksimum ne-crnih piksela u retku, potrebnih za utvrđivanje da je redak "
31134 #~ "crn."
31135
31136 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31137 #~ msgstr "Preskoči postotne udjele (%)"
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31141 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. Time se omogućava "
31144 #~ "izbjegavanje crno obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
31145
31146 #~ msgid "Luminance threshold "
31147 #~ msgstr "Prag osvijetljenosti"
31148
31149 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31150 #~ msgstr "Maksimum osvijetljenosti da bi piksel bio shvaćen kao crn (0-255)."
31151
31152 #~ msgid "Crop video filter"
31153 #~ msgstr "Filtar obrezivanja slike"
31154
31155 #~ msgid "Cropping failed"
31156 #~ msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
31157
31158 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31159 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
31160
31161 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31162 #~ msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za lokalno izvođenje."
31163
31164 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31165 #~ msgstr "Opširnost filtra omotača"
31166
31167 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31168 #~ msgstr "Određuje razinu opširnosti filtra omotača"
31169
31170 #~ msgid "Configuration file"
31171 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka"
31172
31173 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31174 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka prikaza izbornika OSD-a."
31175
31176 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31177 #~ msgstr "Staza do slîka za izbornik OSD-a"
31178
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31181 #~ "OSD configuration file."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Staza do slîka za prikaz izbornika OSD-a. Time će se nadomjestiti staza "
31184 #~ "zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
31185
31186 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31187 #~ msgstr "Izbornik OSD-a možete pomicati lijevim klikom po njemu."
31188
31189 #~ msgid "Menu position"
31190 #~ msgstr "Položaj izbornika"
31191
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31194 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31195 #~ "eg. 6 = top-right)."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Položaj izbornika OSD-a na video slici možete nametnuti (0=središte, "
31198 #~ "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije "
31199 #~ "tih vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
31200
31201 #~ msgid "Menu timeout"
31202 #~ msgstr "Istek vremena izbornika"
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31206 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31207 #~ "time visible."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Slike izbornika OSD-a do isteka zadano imaju 15 sekundi, dodanih kao "
31210 #~ "vrijeme njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem "
31211 #~ "tijekom tog zadanog vremena."
31212
31213 #~ msgid "Menu update interval"
31214 #~ msgstr "Interval obnove izbornika"
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31218 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31219 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31220 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "Zadano se slika izbornika OSD-a obnavlja svakih 200 ms. Skratite to "
31223 #~ "vrijeme obnavljanja za okruženja u kojima su nastupale pogreške pri "
31224 #~ "prijenosu. Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike "
31225 #~ "izbornika OSD računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
31226
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31229 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31230 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31231 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti "
31234 #~ "između 0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava "
31235 #~ "manju prozirnost. Zadano je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum "
31236 #~ "posve proziran (vrijednost 0)."
31237
31238 #~ msgid "On Screen Display menu"
31239 #~ msgstr "Izbornik u zaslonskom prikazu (OSD)"
31240
31241 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Zarezima razdvajani popis aktivnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
31244
31245 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31246 #~ msgstr "Iz jedne pločice napravi crni prorez."
31247
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Iz jedne pločice napravi crni prorez. Ostale pločice mogu biti "
31252 #~ "zamijenjene samo crnim prorezom."
31253
31254 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31255 #~ msgstr "Odaberite nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
31256
31257 #~ msgid "Enable desktop mode "
31258 #~ msgstr "Omogući režim radne plohe"
31259
31260 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31261 #~ msgstr "Video izlaz Windows GAPI"
31262
31263 #~ msgid "Stream Name"
31264 #~ msgstr "Naziv strujanja"
31265
31266 #~ msgid "Video Codec"
31267 #~ msgstr "Kodek videozapisa"
31268
31269 #~ msgid "Audio Codec"
31270 #~ msgstr "Kodek zvuka"
31271
31272 #~ msgid "Subtitle Codec"
31273 #~ msgstr "Kodek podnaslova"
31274
31275 #~ msgid "Video Bit Rate"
31276 #~ msgstr "Stopa prijenosa videozapisa"
31277
31278 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31279 #~ msgstr "Stopa prijenosa zvuka"
31280
31281 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31282 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
31283
31284 #~ msgid "MUX Options"
31285 #~ msgstr "Mogućnosti MUX-a"
31286
31287 #~ msgid "Output Destination"
31288 #~ msgstr "Odredište izlaza"
31289
31290 #~ msgid "Output File"
31291 #~ msgstr "Izlazna datoteka"
31292
31293 #~ msgid "File Name"
31294 #~ msgstr "Naziv datoteke"
31295
31296 #~ msgid "Rows:"
31297 #~ msgstr "Redovi:"
31298
31299 #~ msgid "x offset"
31300 #~ msgstr "odstup X"
31301
31302 #~ msgid "width"
31303 #~ msgstr "širina"
31304
31305 #~ msgid "Columns:"
31306 #~ msgstr "Stupci:"
31307
31308 #~ msgid "y offset"
31309 #~ msgstr "odstup Y"
31310
31311 #~ msgid "height"
31312 #~ msgstr "visina"
31313
31314 #~ msgid "Preamp: "
31315 #~ msgstr "Pretpojačalo:"
31316
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31319 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31320 #~ "collaboration to create the best free software."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, "
31323 #~ "našim korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju "
31324 #~ "na popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softvera "
31325 #~ "slobodnog kôda."
31326
31327 #~ msgid "Licence"
31328 #~ msgstr "Licenca"
31329
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31332 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31333 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31334 #~ "css\">\n"
31335 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31336 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31337 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31338 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31339 #~ "</style></head><body>\n"
31340 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31341 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31342 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31343 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31344 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31347 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31348 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31349 #~ "css\">\n"
31350 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31351 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31352 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31353 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31354 #~ "</style></head><body>\n"
31355 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31356 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31357 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31358 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31359 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31360
31361 #~ msgid "00000; "
31362 #~ msgstr "00000; "
31363
31364 #~ msgid "Destinations"
31365 #~ msgstr "Odredišta"
31366
31367 #~ msgid "Group name"
31368 #~ msgstr "Naziv skupine"
31369
31370 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31371 #~ msgstr "Koristi dekodiranje  ubrzano pomoću grafičke kartice"
31372
31373 #~ msgid "Instances"
31374 #~ msgstr "Instance"
31375
31376 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti datoteke u red za izvođenje"
31379
31380 #~ msgid "Menus language:"
31381 #~ msgstr "Jezik izbornika:"
31382
31383 #~ msgid "Subtitles Language"
31384 #~ msgstr "Jezik podnaslova"
31385
31386 #~ msgid "Black slot"
31387 #~ msgstr "Crni utor"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31392 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31393 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31394 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31395 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31396 #~ "debug message."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak "
31399 #~ "'+' ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ "
31400 #~ "'sve' se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i "
31401 #~ "prema njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na "
31402 #~ "poimenične objekte imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama "
31403 #~ "objekata. Imajte na umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek "
31404 #~ "trebate koristiti -vvv."
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31408 #~ "master shared secret key."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim "
31411 #~ "tajnim ključem sigurnog RTP-a."
31412
31413 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31414 #~ msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
31415
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31418 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31419 #~ "5=left front)"
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
31422 #~ "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
31423 #~ "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
31424
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31427 #~ "1)."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
31430 #~ "vrijednosti: -1, 0, 1)."
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31434 #~ msgstr "Podfiltar logotipa"
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31439 #~ "synchronization."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Duration in second"
31445 #~ msgstr "Trajanje u ms"
31446
31447 #~ msgid "Override parametters"
31448 #~ msgstr "Parametri nadomještanja"
31449
31450 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31451 #~ msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Previous/Backward"
31455 #~ msgstr "Prethodno poglavlje"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Next/Forward"
31459 #~ msgstr "Proslijediti"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31463 #~ msgstr "Opetovati jednu"
31464
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31467 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), "
31470 #~ "\"html\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u "
31471 #~ "datoteku)."
31472
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31475 #~ "master shared secret key."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
31478 #~ "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31482 #~ "announced if you choose to use SAP."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti "
31485 #~ "objavljena ukoliko se odlučite da koristite SAP."
31486
31487 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31488 #~ msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31492 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih "
31495 #~ "sposobnosti. No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo "
31496 #~ "svojstvo."
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Satellite scanning config"
31500 #~ msgstr "Satelitski raspon kodova"
31501
31502 #~ msgid "DVB"
31503 #~ msgstr "DVB"
31504
31505 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31506 #~ msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
31507
31508 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31509 #~ msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
31510
31511 #~ msgid "Relaunch VLC"
31512 #~ msgstr "Ponovno pokreni VLC"
31513
31514 #~ msgid "Video Filters..."
31515 #~ msgstr "Video filtri..."
31516
31517 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31518 #~ msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
31519
31520 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31521 #~ msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
31522
31523 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31524 #~ msgstr "Brzina podnaslova:"
31525
31526 #~ msgid "Video output is not supported"
31527 #~ msgstr "Video izlaz nije podržavan"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31531 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Front speakers"
31535 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "ALSA device"
31539 #~ msgstr "Naziv uređaja ALSA"
31540
31541 #~ msgid "Dump"
31542 #~ msgstr "Odlagalište"
31543
31544 #~ msgid "Session groupname"
31545 #~ msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
31546
31547 #~ msgid "dbus"
31548 #~ msgstr "dbus"
31549
31550 #~ msgid "Default Volume"
31551 #~ msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Open a Media"
31555 #~ msgstr "Otvaranje medija"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "&Open a Media"
31559 #~ msgstr "&Otvoriti medij"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Live Update"
31563 #~ msgstr "Aktualizirati"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Display on &Desktop"
31567 #~ msgstr "Razlučivost prikaza."
31568
31569 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31570 #~ msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Elasped time"
31574 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31578 #~ msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
31579
31580 #~ msgid ""
31581 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31582 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31585 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
31586
31587 #~ msgid "Clear Menu"
31588 #~ msgstr "Očistiti izbornik"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31592 #~ msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
31593
31594 #~ msgid "RTSP host address"
31595 #~ msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31599 #~ "on.\n"
31600 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31601 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31602 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
31605 #~ "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
31606 #~ "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
31607 #~ "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
31608 #~ "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
31609 #~ "adresu."
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Viewer"
31613 #~ msgstr "Prikaz"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Library"
31617 #~ msgstr "Medijska knjižnica"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "No"
31621 #~ msgstr "Ne"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Full Screen"
31625 #~ msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Easy Stream"
31629 #~ msgstr "Strujanje"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Seek Time"
31633 #~ msgstr "Početno vrijeme"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31637 #~ msgstr "Grafički ujednačivač"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31641 #~ msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Streaming Output"
31645 #~ msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Create Stream"
31649 #~ msgstr "Polazni protok strujanja"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Capture Screen"
31653 #~ msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
31654
31655 #~ msgid "Close"
31656 #~ msgstr "Zatvoriti"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Error!"
31660 #~ msgstr "Pogreška"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Create Mosaic"
31664 #~ msgstr "Stvoriti"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31668 #~ msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Remove Stream"
31672 #~ msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Create New Stream"
31676 #~ msgstr "Stvoriti novi profil"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Delete All Streams"
31680 #~ msgstr "Izbrisati sve straničnike"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31684 #~ msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Refresh Streams"
31688 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Enqueue"
31692 #~ msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
31693
31694 #~ msgid "Left rear"
31695 #~ msgstr "Stražnji lijevi"
31696
31697 #~ msgid "Right rear"
31698 #~ msgstr "Stražnji desni"
31699
31700 #~ msgid "Left front"
31701 #~ msgstr "Prednji lijevi"
31702
31703 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31704 #~ msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
31705
31706 #~ msgid "Quiet mode."
31707 #~ msgstr "Tihi način rada."
31708
31709 #~ msgid "Preload Directory"
31710 #~ msgstr "Imenik pred-učitavanja"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Motion blue"
31714 #~ msgstr "Zamagljenost pokreta"
31715
31716 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31717 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
31718
31719 #~ msgid "Effect"
31720 #~ msgstr "Učinak"
31721
31722 #~ msgid "Exposure"
31723 #~ msgstr "Izloženost"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Exposure."
31727 #~ msgstr "Izloženost"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Zoom playlist"
31731 #~ msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
31732
31733 #~ msgid " - Empty - "
31734 #~ msgstr " - Prazno - "
31735
31736 #~ msgid "key"
31737 #~ msgstr "ključ"
31738
31739 #~ msgid "Telnet Interface"
31740 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
31741
31742 #~ msgid "Web Interface"
31743 #~ msgstr "Spletno sučelje"
31744
31745 #~ msgid "Audio output saved volume"
31746 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
31747
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31750 #~ "should not change this option manually."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
31753 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31757 #~ "DISPLAY environment variable."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
31760 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31764 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
31767 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
31768
31769 #~ msgid "Video output filter module"
31770 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
31771
31772 #~ msgid "UDP port"
31773 #~ msgstr "Port UDP-a"
31774
31775 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
31778
31779 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31780 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31785 #~ "routing table."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
31788 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
31789
31790 #~ msgid "Force IPv6"
31791 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
31792
31793 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31794 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
31795
31796 #~ msgid "Force IPv4"
31797 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
31798
31799 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31800 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
31801
31802 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31803 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
31804
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31807 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
31810 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
31811 #~ "vlastitim priključcima."
31812
31813 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31814 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
31815
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31818 #~ "advantage of them."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
31821 #~ "iskoristiti."
31822
31823 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31824 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
31825
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31828 #~ "advantage of them."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
31831 #~ "iskoristiti."
31832
31833 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31834 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
31835
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31838 #~ "advantage of them."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
31841 #~ "iskoristiti."
31842
31843 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31844 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31848 #~ "advantage of them."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31851 #~ "iskoristiti."
31852
31853 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31854 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31858 #~ "advantage of them."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
31861 #~ "iskoristiti."
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31865 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31870 #~ "advantage of them."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31873 #~ "iskoristiti."
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31877 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31882 #~ "advantage of them."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31885 #~ "iskoristiti."
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31889 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31894 #~ "advantage of them."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31897 #~ "iskoristiti."
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31901 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31906 #~ "advantage of them."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
31909 #~ "iskoristiti."
31910
31911 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31912 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31916 #~ "advantage of them."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
31919 #~ "iskoristiti."
31920
31921 #~ msgid "Go back in browsing history"
31922 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
31923
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31926 #~ "history."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
31929 #~ "povijesti pregledavanja."
31930
31931 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31932 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31936 #~ "history."
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
31939 #~ "povijesti pregledavanja."
31940
31941 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31942 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "%s\n"
31946 #~ "Done %s (100.0%%)"
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "%s\n"
31949 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
31950
31951 #~ msgid "Caching value in ms"
31952 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
31958 #~ "treba zadati u milisekundama."
31959
31960 #~ msgid "Alsa"
31961 #~ msgstr "ALSA"
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31965 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
31966
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31969 #~ "with n>=0."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
31972 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
31973
31974 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31975 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
31976
31977 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31978 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
31979
31980 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31981 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
31982
31983 #~ msgid "Inversion mode"
31984 #~ msgstr "Način izokretanja"
31985
31986 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31987 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
31988
31989 #~ msgid "Budget mode"
31990 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
31991
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
31996 #~ "\"Budget\" karticom."
31997
31998 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31999 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
32000
32001 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32002 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
32003
32004 #~ msgid "LNB voltage"
32005 #~ msgstr "Napon LNB"
32006
32007 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32008 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
32009
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32012 #~ "supported by all frontends."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
32015 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
32016
32017 #~ msgid "22 kHz tone"
32018 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
32019
32020 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32021 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
32022
32023 #~ msgid "Transponder FEC"
32024 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
32025
32026 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
32029 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
32030
32031 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32032 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
32033
32034 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32035 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
32036
32037 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
32040
32041 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32042 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
32043
32044 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
32047
32048 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32049 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
32050
32051 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32052 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
32053
32054 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32055 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
32056
32057 #~ msgid "QAM16"
32058 #~ msgstr "QAM16"
32059
32060 #~ msgid "QAM32"
32061 #~ msgstr "QAM32"
32062
32063 #~ msgid "QAM64"
32064 #~ msgstr "QAM64"
32065
32066 #~ msgid "QAM128"
32067 #~ msgstr "QAM128"
32068
32069 #~ msgid "QAM256"
32070 #~ msgstr "QAM256"
32071
32072 #~ msgid "BPSK"
32073 #~ msgstr "BPSK"
32074
32075 #~ msgid "QPSK"
32076 #~ msgstr "QPSK"
32077
32078 #~ msgid "8VSB"
32079 #~ msgstr "8VSB"
32080
32081 #~ msgid "16VSB"
32082 #~ msgstr "16VSB"
32083
32084 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
32087 #~ "prioriteta"
32088
32089 #~ msgid "2/3"
32090 #~ msgstr "2/3"
32091
32092 #~ msgid "3/4"
32093 #~ msgstr "3/4"
32094
32095 #~ msgid "5/6"
32096 #~ msgstr "5/6"
32097
32098 #~ msgid "7/8"
32099 #~ msgstr "7/8"
32100
32101 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32102 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
32103
32104 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32107
32108 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32109 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
32110
32111 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32112 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
32113
32114 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32115 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
32116
32117 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32118 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32119
32120 #~ msgid "1/4"
32121 #~ msgstr "1/4"
32122
32123 #~ msgid "1/8"
32124 #~ msgstr "1/8"
32125
32126 #~ msgid "1/16"
32127 #~ msgstr "1/16"
32128
32129 #~ msgid "1/32"
32130 #~ msgstr "1/32"
32131
32132 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32133 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
32134
32135 #~ msgid "2k"
32136 #~ msgstr "2k"
32137
32138 #~ msgid "8k"
32139 #~ msgstr "8k"
32140
32141 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32142 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
32143
32144 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32145 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
32146
32147 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32148 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
32149
32150 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32151 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
32152
32153 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32154 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
32155
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32158 #~ "milliseconds."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
32161 #~ "zadati u milisekundama."
32162
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32165 #~ "milliseconds."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
32168 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32169
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32172 #~ msgstr ""
32173 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
32174 #~ "treba zadati u milisekundama."
32175
32176 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32177 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
32178
32179 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32180 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
32181
32182 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
32185 #~ "adresu i port."
32186
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
32191 #~ "poslužitelju HTTP-a."
32192
32193 #~ msgid "HTTP password"
32194 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
32195
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
32200 #~ "poslužitelju HTTP-a."
32201
32202 #~ msgid "HTTP ACL"
32203 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
32204
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32207 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
32210 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
32211 #~ "poslužitelja HTTP-a."
32212
32213 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32214 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
32215
32216 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32217 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
32218
32219 #~ msgid "Root CA file"
32220 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
32221
32222 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
32225 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
32226
32227 #~ msgid "CRL file"
32228 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
32229
32230 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32231 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
32232
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32235 #~ "of the new syntax."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
32238 #~ "objašnjenje nove sintakse."
32239
32240 #~ msgid "Invalid polarization"
32241 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
32242
32243 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32244 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
32245
32246 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32247 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Scanning DVB"
32251 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
32252
32253 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32254 #~ msgstr ""
32255 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32256 #~ "treba zadati u milisekundama."
32257
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32260 #~ "milliseconds."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
32263 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32264
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
32269 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32270
32271 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32272 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
32273
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32276 #~ "constructs (default 0)."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
32279 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
32280
32281 #~ msgid ""
32282 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32283 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32284 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32285 #~ msgstr ""
32286 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
32287 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
32288 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
32289 #~ "strujanje neograničeno)."
32290
32291 #~ msgid "Fake"
32292 #~ msgstr "Patvorina"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Fake video input"
32296 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
32302 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Directory input"
32306 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
32307
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32312 #~ "treba zadati u milisekundama."
32313
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32316 #~ "milliseconds."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
32319 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32325 #~ "treba zadati u milisekundama."
32326
32327 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32328 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Max number of redirection"
32332 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
32339 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32340
32341 #~ msgid ""
32342 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32343 #~ "milliseconds."
32344 #~ msgstr ""
32345 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
32346 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
32347
32348 #~ msgid "Use file memory mapping"
32349 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
32350
32351 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
32354 #~ "blokovskih uređaja."
32355
32356 #~ msgid "MMap"
32357 #~ msgstr "MMap"
32358
32359 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32360 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32364 #~ msgstr ""
32365 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32366 #~ "treba zadati u milisekundama."
32367
32368 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
32371 #~ "zadati u milisekundama."
32372
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32377 #~ "treba zadati u milisekundama."
32378
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32381 #~ "milliseconds."
32382 #~ msgstr ""
32383 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
32384 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32388 #~ msgstr ""
32389 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32390 #~ "treba zadati u milisekundama."
32391
32392 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32393 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
32394
32395 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32396 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32402 #~ "treba zadati u milisekundama."
32403
32404 #~ msgid ""
32405 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32406 #~ "milliseconds."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
32409 #~ "treba zadati u milisekundama."
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32416 #~ "treba zadati u milisekundama."
32417
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32422 #~ "treba zadati u milisekundama."
32423
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32428 #~ "treba zadati u milisekundama."
32429
32430 #~ msgid ""
32431 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32432 #~ msgstr ""
32433 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
32434 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32435
32436 #~ msgid ""
32437 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
32440 #~ "zadati u milisekundama."
32441
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32444 #~ "device will be used."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
32447 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
32448
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32451 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
32454 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
32455
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32458 #~ "svideo)."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
32461 #~ "= svideo)."
32462
32463 #~ msgid "Audio Channel"
32464 #~ msgstr "Kanal zvuka"
32465
32466 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32467 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
32468
32469 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32470 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
32471
32472 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32473 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
32474
32475 #~ msgid "Brightness of the video input."
32476 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
32477
32478 #~ msgid "Color of the video input."
32479 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
32480
32481 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32482 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
32483
32484 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32485 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
32486
32487 #~ msgid "Decimation"
32488 #~ msgstr "Decimiranje"
32489
32490 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32491 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
32492
32493 #~ msgid "Quality of the stream."
32494 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32498 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
32501 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
32502 #~ "slave=oss://'."
32503
32504 #~ msgid "Video4Linux"
32505 #~ msgstr "Video4Linux"
32506
32507 #~ msgid "IO Method"
32508 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
32509
32510 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32511 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
32512
32513 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32514 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
32515
32516 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
32519 #~ "v4l2)."
32520
32521 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32522 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32523
32524 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32525 #~ msgstr ""
32526 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32527
32528 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32529 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32530
32531 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32537 #~ "the v4l2 driver)."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
32540 #~ "upravljač v4l2)."
32541
32542 #~ msgid "Do white balance"
32543 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
32544
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32547 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
32550 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
32551 #~ "v4l2)."
32552
32553 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
32556
32557 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
32560
32561 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32562 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
32563
32564 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32565 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32566
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32569 #~ "driver)."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
32572 #~ "upravljač v4l2)."
32573
32574 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32575 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32576
32577 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32578 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
32579
32580 #~ msgid "Horizontal centering"
32581 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
32582
32583 #~ msgid ""
32584 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
32587 #~ "v4l2)."
32588
32589 #~ msgid "Vertical centering"
32590 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
32591
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
32596 #~ "v4l2)."
32597
32598 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32599 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32600
32601 #~ msgid "Balance"
32602 #~ msgstr "Ravnomjernost"
32603
32604 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32605 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32606
32607 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32608 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32609
32610 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32613
32614 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32617
32618 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32619 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
32625 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32626
32627 #~ msgid ""
32628 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32629 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32630 #~ msgstr ""
32631 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
32632 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
32633 #~ "slave=oss://'."
32634
32635 #~ msgid "READ"
32636 #~ msgstr "READ"
32637
32638 #~ msgid "MMAP"
32639 #~ msgstr "MMAP"
32640
32641 #~ msgid "USERPTR"
32642 #~ msgstr "USERPTR"
32643
32644 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32645 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
32646
32647 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
32650 #~ "zadati u milisekundama."
32651
32652 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32653 #~ msgstr ""
32654 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
32655
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32658 #~ "empty if you don't have one."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
32661 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
32662
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32665 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
32668 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
32669 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
32670
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32673 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32674 #~ msgstr ""
32675 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
32676 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
32677
32678 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32679 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
32680
32681 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32682 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
32683
32684 #~ msgid "default"
32685 #~ msgstr "polazno"
32686
32687 #~ msgid "No Audio Device"
32688 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
32689
32690 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32691 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
32692
32693 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32694 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
32695
32696 #~ msgid "Unknown soundcard"
32697 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
32698
32699 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32700 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
32701
32702 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32703 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
32704
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32707 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32708 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
32711 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
32712 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
32713 #~ "mogućnost."
32714
32715 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32716 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
32717
32718 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32719 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
32720
32721 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32724
32725 #~ msgid "Reload image file"
32726 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
32727
32728 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32729 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
32730
32731 #~ msgid ""
32732 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32733 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
32734
32735 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32736 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
32737
32738 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32739 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
32740
32741 #~ msgid "Fake video decoder"
32742 #~ msgstr "Dekôder patvorene video slike"
32743
32744 #~ msgid "Lock function"
32745 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
32746
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32749 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
32752 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
32753
32754 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32755 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
32756
32757 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32758 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
32759
32760 #~ msgid "Memory video decoder"
32761 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
32762
32763 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32764 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
32765
32766 #~ msgid "Enable debug"
32767 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
32768
32769 #~ msgid ""
32770 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32771 #~ "calls                 1\n"
32772 #~ "packet assembly info  2\n"
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
32775 #~ "\n"
32776 #~ "pozivi                 1\n"
32777 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
32778
32779 #~ msgid ""
32780 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32781 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32782 #~ "frame appropriately."
32783 #~ msgstr ""
32784 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
32785 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
32786 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
32787
32788 #~ msgid "Text is always opaque"
32789 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
32790
32791 #~ msgid "Subpage"
32792 #~ msgstr "Podstranica"
32793
32794 #~ msgid "1.00x"
32795 #~ msgstr "1.00x"
32796
32797 #~ msgid "Host address"
32798 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
32799
32800 #~ msgid ""
32801 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32802 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32803 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
32806 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
32807 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
32808
32809 #~ msgid "Handlers"
32810 #~ msgstr "Rukovatelji"
32811
32812 #~ msgid ""
32813 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32814 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
32817 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Export album art as /art"
32821 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
32822
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32825 #~ "id=<id> URLs."
32826 #~ msgstr ""
32827 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
32828 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
32829
32830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32831 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
32832
32833 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32834 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
32835
32836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
32839 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
32840
32841 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32842 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
32843
32844 #~ msgid "HTTP"
32845 #~ msgstr "HTTP"
32846
32847 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32848 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
32849
32850 #~ msgid "HTTP SSL"
32851 #~ msgstr "HTTP SSL"
32852
32853 #~ msgid "Signals"
32854 #~ msgstr "Signali"
32855
32856 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32857 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
32858
32859 #~ msgid "VLM remote control interface"
32860 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
32861
32862 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32863 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
32864
32865 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32866 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
32867
32868 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32869 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
32870
32871 #~ msgid "AVI Index"
32872 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
32873
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32876 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32877 #~ "\n"
32878 #~ "This might take a long time."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
32881 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
32882 #~ "\n"
32883 #~ "To može potrajati dugo vremena."
32884
32885 #~ msgid "Repair"
32886 #~ msgstr "Popraviti"
32887
32888 #~ msgid "Don't repair"
32889 #~ msgstr "Ne popravljati"
32890
32891 #~ msgid ""
32892 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32893 #~ "value should be set in millisecond units."
32894 #~ msgstr ""
32895 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
32896 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
32897 #~ "jedinicama milisekundi."
32898
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32901 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
32904 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
32905
32906 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32907 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
32908
32909 #~ msgid "CSA ck"
32910 #~ msgstr "CSA ck"
32911
32912 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32913 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
32914
32915 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32916 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
32917
32918 #~ msgid "Rewind"
32919 #~ msgstr "Premotavanje"
32920
32921 #~ msgid "Fast Forward"
32922 #~ msgstr "Brzo naprijed"
32923
32924 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32925 #~ msgstr ""
32926 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
32927
32928 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32929 #~ msgstr ""
32930 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
32931 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
32932
32933 #~ msgid "Extended controls"
32934 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
32935
32936 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32937 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
32938
32939 #~ msgid "General editing filters"
32940 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
32941
32942 #~ msgid "Distortion filters"
32943 #~ msgstr "Filtri distorcije"
32944
32945 #~ msgid "Blur"
32946 #~ msgstr "Zamagljenost"
32947
32948 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32949 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
32950
32951 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32952 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
32953
32954 #~ msgid "Image cropping"
32955 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
32956
32957 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32958 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
32959
32960 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32961 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
32962
32963 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32964 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
32965
32966 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32967 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
32968
32969 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32970 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
32971
32972 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32973 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
32974
32975 #~ msgid "Adjust Image"
32976 #~ msgstr "Podesiti sliku"
32977
32978 #~ msgid "Audio Filter"
32979 #~ msgstr "Filtar zvuka"
32980
32981 #~ msgid "About the video filters"
32982 #~ msgstr "O video filtrima"
32983
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32986 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32987 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32988 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32989 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
32992 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
32993 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
32994 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
32995 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
32996
32997 #~ msgid "Controller..."
32998 #~ msgstr "Nadglednik..."
32999
33000 #~ msgid "Equalizer..."
33001 #~ msgstr "Ujednačivač..."
33002
33003 #~ msgid "Extended Controls..."
33004 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
33005
33006 #~ msgid "Volume: %d%%"
33007 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
33008
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33011 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
33014 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
33015
33016 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33017 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33021 #~ "interacted with in this mode."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
33024 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
33025
33026 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33027 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33031 #~ "This feature can be disabled here."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
33034 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
33035
33036 #~ msgid "No device connected"
33037 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
33038
33039 #~ msgid ""
33040 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33041 #~ "\n"
33042 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33043 #~ "is installed and try again."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
33046 #~ "\n"
33047 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
33048 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
33049
33050 #~ msgid "Screen Capture Input"
33051 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
33052
33053 #~ msgid "No %@s found"
33054 #~ msgstr "No %@s found"
33055
33056 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33057 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
33058
33059 #~ msgid "iSight Capture Input"
33060 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
33061
33062 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33063 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
33064
33065 #~ msgid "1 item"
33066 #~ msgstr "1 stavka"
33067
33068 #~ msgid "Empty Folder"
33069 #~ msgstr "Prazna mapa"
33070
33071 #~ msgid "Default Server Port"
33072 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
33073
33074 #~ msgid "Add controls to the video window"
33075 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
33076
33077 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33078 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
33079
33080 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
33083 #~ "(%i)."
33084
33085 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33086 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
33087
33088 #~ msgid "Input Settings not saved"
33089 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
33090
33091 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33092 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
33093
33094 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33095 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
33096
33097 #~ msgid " State    : Playing %s"
33098 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
33099
33100 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33101 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
33102
33103 #~ msgid " State    : Paused %s"
33104 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
33105
33106 #~ msgid " Help "
33107 #~ msgstr "Pomoć"
33108
33109 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33110 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
33111
33112 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33113 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
33114
33115 #~ msgid "     a           Volume Up"
33116 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
33117
33118 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33119 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
33120
33121 #~ msgid "[Boxes]"
33122 #~ msgstr "[Okviri]"
33123
33124 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33125 #~ msgstr "[Razno]"
33126
33127 #~ msgid " Information "
33128 #~ msgstr "Informacija"
33129
33130 #~ msgid "No item currently playing"
33131 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
33132
33133 #~ msgid " Logs "
33134 #~ msgstr "Zapisnici"
33135
33136 #~ msgid " Objects "
33137 #~ msgstr "Objekti"
33138
33139 #~ msgid " Stats "
33140 #~ msgstr "Statistike"
33141
33142 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33143 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
33144
33145 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33146 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
33147
33148 #~ msgid " Playlist (By category) "
33149 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
33150
33151 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33152 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
33153
33154 #~ msgid "DVB Type:"
33155 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
33156
33157 #~ msgid "Input caching:"
33158 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
33159
33160 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33161 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33166 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33167 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33168 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
33169 #~ "</p>\n"
33170 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33171 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
33174 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
33175 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
33176 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
33177 #~ "dogradnji.</p>\n"
33178 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
33179 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
33180 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
33181 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
33182
33183 #~ msgid "A new version of VLC("
33184 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
33185
33186 #~ msgid "&Extra Metadata"
33187 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
33188
33189 #~ msgid "&Codec Details"
33190 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
33191
33192 #~ msgid "&Statistics"
33193 #~ msgstr "&Statistike"
33194
33195 #~ msgid "C&lear"
33196 #~ msgstr "O&čistiti"
33197
33198 #~ msgid "Verbosity Level"
33199 #~ msgstr "Razina rječitosti"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Message filter"
33203 #~ msgstr "Filtar scene"
33204
33205 #~ msgid "&Update"
33206 #~ msgstr "&Dograditi"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33210 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33214 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
33215
33216 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33217 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
33218
33219 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33220 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33224 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
33225
33226 #~ msgid "Sna&pshot"
33227 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
33228
33229 #~ msgid "Sca&le"
33230 #~ msgstr "Stup&njevanje"
33231
33232 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33233 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
33234
33235 #~ msgid "Configure podcasts..."
33236 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
33237
33238 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33239 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
33240
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33243 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
33246 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
33247 #~ "softwarea."
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33251 #~ msgid "Clear"
33252 #~ msgstr "Očistiti"
33253
33254 #~ msgid "Skins loader demux"
33255 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
33256
33257 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33258 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
33259
33260 #~ msgid "Dummy interface function"
33261 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
33262
33263 #~ msgid "Dummy demux function"
33264 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
33265
33266 #~ msgid "Dummy decoder function"
33267 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
33268
33269 #~ msgid "Dump decoder function"
33270 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
33271
33272 #~ msgid "Dummy encoder function"
33273 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
33274
33275 #~ msgid "Dummy audio output function"
33276 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
33277
33278 #~ msgid "Dummy video output function"
33279 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
33280
33281 #~ msgid "Stats video output function"
33282 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
33283
33284 #~ msgid "Font Effect"
33285 #~ msgstr "Učinak fonta"
33286
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33289 #~ "readability."
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
33292 #~ "teksta."
33293
33294 #~ msgid "Fat Outline"
33295 #~ msgstr "Podebljani oris"
33296
33297 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33298 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
33299
33300 #~ msgid ""
33301 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33302 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33303 #~ msgstr ""
33304 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
33305 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
33306 #~ "sekundama."
33307
33308 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33309 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
33310
33311 #~ msgid ""
33312 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33313 #~ "hold."
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
33316 #~ "međuspremnik."
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "OSSO"
33320 #~ msgstr "OSS"
33321
33322 #~ msgid "Lua Interface Module"
33323 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33327 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33331 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
33332
33333 #~ msgid "Server"
33334 #~ msgstr "Poslužitelj"
33335
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33338 #~ "notifications are sent locally."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
33341 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
33342
33343 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33344 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
33345
33346 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33347 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
33348
33349 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33350 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
33351
33352 #~ msgid ""
33353 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33354 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33355 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33356 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33357 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33358 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33359 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33360 #~ msgstr ""
33361 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
33362 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
33363 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
33364 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
33365 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
33366 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
33367 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
33368 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
33369
33370 #~ msgid "Simple XML Parser"
33371 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
33372
33373 #~ msgid "IPv4 SAP"
33374 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
33375
33376 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33377 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
33378
33379 #~ msgid "IPv6 SAP"
33380 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
33381
33382 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33383 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
33384
33385 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33386 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
33387
33388 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33389 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
33390
33391 #~ msgid "Use SAP cache"
33392 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33396 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33397 #~ "streams."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
33400 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
33401 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
33402
33403 #~ msgid ""
33404 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33405 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
33408 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
33409
33410 #~ msgid "HD1000 video output"
33411 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
33412
33413 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33414 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
33415
33416 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
33419 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
33420
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33423 #~ "N770/N8xx hardware)."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
33426 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
33427
33428 #~ msgid "Embed the overlay"
33429 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
33430
33431 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33432 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33436 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
33437
33438 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33439 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
33440
33441 #~ msgid "OpenGL Provider"
33442 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
33443
33444 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
33447
33448 #~ msgid "Snapshot width"
33449 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
33450
33451 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33452 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
33453
33454 #~ msgid "Snapshot height"
33455 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
33456
33457 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33458 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
33459
33460 #~ msgid ""
33461 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33462 #~ "\"RV32\")."
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
33465 #~ "\"RV32\")."
33466
33467 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33468 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
33469
33470 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
33473 #~ "treba sadržavati)."
33474
33475 #~ msgid "Snapshot output"
33476 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
33477
33478 #~ msgid "SVGAlib video output"
33479 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
33480
33481 #~ msgid "ID of the video output X window"
33482 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
33483
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33486 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
33489 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
33490
33491 #~ msgid "Use shared memory"
33492 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
33493
33494 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
33497 #~ "poslužitelja X."
33498
33499 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33500 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
33501
33502 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33503 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
33504
33505 #~ msgid "Band separator"
33506 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
33507
33508 #~ msgid "Enable peaks"
33509 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
33510
33511 #~ msgid "Enable bands"
33512 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
33513
33514 #~ msgid "Enable base"
33515 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Font size:"
33519 #~ msgstr "Veličina fonta"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Text alignment:"
33523 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33527 #~ msgstr ""
33528 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33532 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Default port (server mode)"
33536 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
33537
33538 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33539 #~ msgstr ""
33540 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
33541 #~ "osvježavanja."
33542
33543 #~ msgid "Color fun"
33544 #~ msgstr "Radost bôja"
33545
33546 #~ msgid "Vout/Overlay"
33547 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Subpicture filters"
33551 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
33552
33553 #~ msgid "Video filters"
33554 #~ msgstr "Filtri video slike"
33555
33556 #~ msgid "Vout filters"
33557 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
33558
33559 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33560 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33564 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
33565
33566 #~ msgid ""
33567 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33568 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
33571 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
33572 #~ "biti zanemarena."
33573
33574 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33575 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
33576
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33579 #~ "background."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
33582 #~ "nalazi u pozadini."
33583
33584 #~ msgid "...when VLC is in background"
33585 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
33586
33587 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33588 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
33589
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33592 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
33595 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
33596 #~ "video slike."
33597
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "SessionManager"
33605 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
33606
33607 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33608 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
33609
33610 #~ msgid ""
33611 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33612 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33613 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33614 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33615 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33616 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33617 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33618 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33619 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33620 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33621 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33622 #~ "The default method is: key."
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
33625 #~ "ključa.\n"
33626 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
33627 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
33628 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
33629 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
33630 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
33631 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
33632 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
33633 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
33634 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
33635 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
33636 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
33637 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
33638 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
33639
33640 #~ msgid "title"
33641 #~ msgstr "Naslov"
33642
33643 #~ msgid "Key"
33644 #~ msgstr "Ključ"
33645
33646 #~ msgid "Set"
33647 #~ msgstr "Postaviti"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "SDL video driver name"
33651 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
33652
33653 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33654 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
33655
33656 #~ msgid "Select the port used"
33657 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
33658
33659 #~ msgid "Other codecs"
33660 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
33661
33662 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
33665 #~ "dekôdera."
33666
33667 #~ msgid "Random off"
33668 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
33669
33670 #~ msgid "Advanced open..."
33671 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
33672
33673 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33674 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
33675
33676 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33677 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
33678
33679 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33680 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
33681
33682 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33683 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
33684
33685 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33686 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
33687
33688 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33689 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
33690
33691 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33692 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
33693
33694 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33695 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
33696
33697 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33698 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
33699
33700 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33701 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
33702
33703 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33704 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
33705
33706 #~ msgid "Show interface with mouse"
33707 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
33708
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33711 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
33714 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
33715
33716 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33717 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
33718
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33721 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33722 #~ "handling support is the default value."
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
33725 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
33726 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
33727 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
33728
33729 #~ msgid "Full support"
33730 #~ msgstr "Puna podrška"
33731
33732 #~ msgid "Fullscreen-only"
33733 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
33734
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33737 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33738 #~ msgstr ""
33739 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
33740 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
33741
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33744 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
33747 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
33748
33749 #~ msgid "Enable FPU support"
33750 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
33751
33752 #~ msgid ""
33753 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33754 #~ "advantage of it."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
33757 #~ "iskoristiti."
33758
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33761 #~ "output for the time being."
33762 #~ msgstr ""
33763 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
33764 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
33765
33766 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33767 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
33768
33769 #~ msgid "%.1f kB"
33770 #~ msgstr "%.1f kB"
33771
33772 #~ msgid "CD reading failed"
33773 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
33774
33775 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33776 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
33777
33778 #~ msgid "overlap"
33779 #~ msgstr "prekrivajuće"
33780
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33783 #~ "meta info          1\n"
33784 #~ "events             2\n"
33785 #~ "MRL                4\n"
33786 #~ "external call      8\n"
33787 #~ "all calls (0x10)  16\n"
33788 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33789 #~ "seek      (0x40)  64\n"
33790 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33791 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33792 #~ msgstr ""
33793 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
33794 #~ "metapodatci          1\n"
33795 #~ "događanja             2\n"
33796 #~ "MRL                4\n"
33797 #~ "vanjski pozivi      8\n"
33798 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
33799 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33800 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
33801 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33802 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33803
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33806 #~ "units."
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
33809 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
33810
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33813 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33814 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33815 #~ "more than 25 blocks per access."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
33818 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
33819 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
33820 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
33821
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33824 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33825 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
33826 #~ "   %A : The album information\n"
33827 #~ "   %C : Category\n"
33828 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
33829 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
33830 #~ "   %G : Genre\n"
33831 #~ "   %M : The current MRL\n"
33832 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33833 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33834 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33835 #~ "   %T : The track number\n"
33836 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33837 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33838 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33839 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33840 #~ "   %% : a % \n"
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
33843 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
33844 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
33845 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
33846 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
33847 #~ "   %C : Kategorija\n"
33848 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
33849 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
33850 #~ "   %G : Žanr\n"
33851 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
33852 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
33853 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
33854 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
33855 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
33856 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
33857 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
33858 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
33859 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
33860 #~ "   %% : a % \n"
33861
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33864 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33865 #~ "   %M : The current MRL\n"
33866 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33867 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33868 #~ "   %T : The track number\n"
33869 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33870 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33871 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33872 #~ "   %% : a % \n"
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
33875 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
33876 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
33877 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
33878 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
33879 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
33880 #~ "   %T : Broj traga\n"
33881 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
33882 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
33883 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
33884 #~ "   %% : a % \n"
33885
33886 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33887 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33891 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33892 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33893 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33894 #~ msgstr ""
33895 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
33896 #~ "program CD Paranoia.\n"
33897 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
33898 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
33899 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
33900 #~ "najsporije.\n"
33901
33902 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33903 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
33904
33905 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33906 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
33907
33908 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33909 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
33910
33911 #~ msgid "Additional debug"
33912 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
33913
33914 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33915 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
33916
33917 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
33920 #~ "podataka CDDB-a"
33921
33922 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33923 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
33924
33925 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
33928 #~ "i izlaz JACK"
33929
33930 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33931 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
33932
33933 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33934 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
33935
33936 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33937 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
33938
33939 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
33940 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
33941
33942 #~ msgid "CDDB"
33943 #~ msgstr "CDDB"
33944
33945 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
33948 #~ "korištenju CDDB-a"
33949
33950 #~ msgid "CDDB lookups"
33951 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
33952
33953 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33954 #~ msgstr ""
33955 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
33956 #~ "protokola"
33957
33958 #~ msgid "CDDB server"
33959 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
33960
33961 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33962 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
33963
33964 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33965 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
33966
33967 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33968 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
33969
33970 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33971 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
33972
33973 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
33976 #~ "međuspremnik"
33977
33978 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33979 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
33980
33981 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
33984 #~ "ovog protokola HTTP"
33985
33986 #~ msgid "CDDB server timeout"
33987 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
33988
33989 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33990 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
33991
33992 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33993 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
33994
33995 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33996 #~ msgstr ""
33997 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
34001 #~ "both are available"
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
34004 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
34005
34006 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
34007 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
34008
34009 #~ msgid "Track %i"
34010 #~ msgstr "Trag %i"
34011
34012 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34013 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
34014
34015 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34016 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
34017
34018 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34019 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
34020
34021 #~ msgid "Max level"
34022 #~ msgstr "Maksimalna razina"
34023
34024 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34025 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
34026
34027 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34028 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34032 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
34035 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
34036 #~ "drugim brojem)."
34037
34038 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34039 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
34040
34041 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34042 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
34043
34044 #~ msgid ""
34045 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
34046 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
34047 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
34048 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
34049 #~ "vmem video output module."
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
34052 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
34053 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
34054 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
34055 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
34056 #~ "izlazne slike vmem."
34057
34058 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34059 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
34060
34061 #~ msgid "Tarkin decoder"
34062 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
34063
34064 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
34065 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
34066
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
34069 #~ "threading."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
34072 #~ "višedretvenost."
34073
34074 #~ msgid ""
34075 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34076 #~ "possibly before an I-frame."
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
34079 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
34080
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34083 #~ "(fast)\n"
34084 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34085 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34086 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
34089 #~ "(brzo)\n"
34090 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
34091 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
34092 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
34093
34094 #~ msgid ""
34095 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34096 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34097 #~ "quality). Range 1 to 7."
34098 #~ msgstr ""
34099 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
34100 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
34101 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
34102
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34105 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34106 #~ "quality). Range 1 to 6."
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
34109 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
34110 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
34111
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34114 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34115 #~ "quality). Range 1 to 5."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
34118 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
34119 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
34120
34121 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34122 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
34123
34124 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34125 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
34126
34127 #~ msgid "%.2fx"
34128 #~ msgstr "%.2fx"
34129
34130 #~ msgid "Act as master"
34131 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
34132
34133 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34134 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
34135
34136 #~ msgid "Unknown command!"
34137 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
34138
34139 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34140 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
34141
34142 #~ msgid "Ask"
34143 #~ msgstr "Upitati"
34144
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34147 #~ "the connection."
34148 #~ msgstr ""
34149 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
34150 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
34151
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
34156
34157 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34158 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
34159
34160 #~ msgid "MPEG-4 V"
34161 #~ msgstr "MPEG-4 V"
34162
34163 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34164 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
34165
34166 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34167 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
34168
34169 #~ msgid "Prev Title"
34170 #~ msgstr "Prethodni naslov"
34171
34172 #~ msgid "Next Title"
34173 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
34174
34175 #~ msgid "Go to Title"
34176 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
34177
34178 #~ msgid "Go to Chapter"
34179 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
34180
34181 #~ msgid "Speed"
34182 #~ msgstr "Brzina"
34183
34184 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34185 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
34186
34187 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34188 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
34189
34190 #~ msgid "Select None"
34191 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
34192
34193 #~ msgid "Sort Reverse"
34194 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
34195
34196 #~ msgid "Sort by Path"
34197 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
34198
34199 #~ msgid "Randomize"
34200 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
34201
34202 #~ msgid "Remove All"
34203 #~ msgstr "Ukloniti sve"
34204
34205 #~ msgid "Defaults"
34206 #~ msgstr "Polazni"
34207
34208 #~ msgid "Show Interface"
34209 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
34210
34211 #~ msgid "50%"
34212 #~ msgstr "50%"
34213
34214 #~ msgid "100%"
34215 #~ msgstr "100%"
34216
34217 #~ msgid "200%"
34218 #~ msgstr "200%"
34219
34220 #~ msgid "Vertical Sync"
34221 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
34222
34223 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34224 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
34225
34226 #~ msgid "Stay On Top"
34227 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
34228
34229 #~ msgid "Take Screen Shot"
34230 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
34231
34232 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34233 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
34234
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
34237 #~ "security issues."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
34240 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
34241
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
34244 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
34245 #~ "to a modern version of Mac OS X."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
34248 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
34249 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
34250
34251 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34252 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34256 #~ "\n"
34257 #~ "%@"
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
34260 #~ "\n"
34261 #~ "%@"
34262
34263 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
34266 #~ "inačice."
34267
34268 #~ msgid "Download now"
34269 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
34270
34271 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34272 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
34273
34274 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
34277
34278 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34279 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
34280
34281 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34282 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
34283
34284 #~ msgid "Autoplay selected file"
34285 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
34286
34287 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
34290
34291 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34292 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
34293
34294 #~ msgid "Permissions"
34295 #~ msgstr "Dopuštenja"
34296
34297 #~ msgid "Owner"
34298 #~ msgstr "Vlasnik"
34299
34300 #~ msgid "00:00:00"
34301 #~ msgstr "00:00:00"
34302
34303 #~ msgid "MRL:"
34304 #~ msgstr "MRL:"
34305
34306 #~ msgid "Port:"
34307 #~ msgstr "Port:"
34308
34309 #~ msgid "Address:"
34310 #~ msgstr "Adresa:"
34311
34312 #~ msgid "unicast"
34313 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
34314
34315 #~ msgid "multicast"
34316 #~ msgstr "skupno slanje"
34317
34318 #~ msgid "Network: "
34319 #~ msgstr "Mrežne veze:"
34320
34321 #~ msgid "udp"
34322 #~ msgstr "udp"
34323
34324 #~ msgid "udp6"
34325 #~ msgstr "udp6"
34326
34327 #~ msgid "rtp"
34328 #~ msgstr "rtp"
34329
34330 #~ msgid "rtp4"
34331 #~ msgstr "rtp4"
34332
34333 #~ msgid "ftp"
34334 #~ msgstr "ftp"
34335
34336 #~ msgid "http"
34337 #~ msgstr "http"
34338
34339 #~ msgid "sout"
34340 #~ msgstr "sout"
34341
34342 #~ msgid "mms"
34343 #~ msgstr "mms"
34344
34345 #~ msgid "Protocol:"
34346 #~ msgstr "Protokol:"
34347
34348 #~ msgid "Transcode:"
34349 #~ msgstr "Prekodirati:"
34350
34351 #~ msgid "enable"
34352 #~ msgstr "uključiti"
34353
34354 #~ msgid "Video:"
34355 #~ msgstr "Video:"
34356
34357 #~ msgid "Audio:"
34358 #~ msgstr "Audio:"
34359
34360 #~ msgid "Channel:"
34361 #~ msgstr "Kanal:"
34362
34363 #~ msgid "Norm:"
34364 #~ msgstr "Norma:"
34365
34366 #~ msgid "Size:"
34367 #~ msgstr "Veličina:"
34368
34369 #~ msgid "Frequency:"
34370 #~ msgstr "Frekvencija:"
34371
34372 #~ msgid "Samplerate:"
34373 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
34374
34375 #~ msgid "Quality:"
34376 #~ msgstr "Kakvoća:"
34377
34378 #~ msgid "Tuner:"
34379 #~ msgstr "Prijemnik:"
34380
34381 #~ msgid "Sound:"
34382 #~ msgstr "Zvuk:"
34383
34384 #~ msgid "MJPEG:"
34385 #~ msgstr "MJPEG:"
34386
34387 #~ msgid "Decimation:"
34388 #~ msgstr "Desetkovanje:"
34389
34390 #~ msgid "pal"
34391 #~ msgstr "pal"
34392
34393 #~ msgid "ntsc"
34394 #~ msgstr "ntsc"
34395
34396 #~ msgid "secam"
34397 #~ msgstr "secam"
34398
34399 #~ msgid "240x192"
34400 #~ msgstr "240x192"
34401
34402 #~ msgid "320x240"
34403 #~ msgstr "320x240"
34404
34405 #~ msgid "qsif"
34406 #~ msgstr "qsif"
34407
34408 #~ msgid "qcif"
34409 #~ msgstr "qcif"
34410
34411 #~ msgid "sif"
34412 #~ msgstr "sif"
34413
34414 #~ msgid "cif"
34415 #~ msgstr "cif"
34416
34417 #~ msgid "vga"
34418 #~ msgstr "vga"
34419
34420 #~ msgid "kHz"
34421 #~ msgstr "kHz"
34422
34423 #~ msgid "Hz/s"
34424 #~ msgstr "Hz/s"
34425
34426 #~ msgid "mono"
34427 #~ msgstr "mono"
34428
34429 #~ msgid "Camera"
34430 #~ msgstr "Kamera"
34431
34432 #~ msgid "huffyuv"
34433 #~ msgstr "huffyuv"
34434
34435 #~ msgid "mp1v"
34436 #~ msgstr "mp1v"
34437
34438 #~ msgid "mp2v"
34439 #~ msgstr "mp2v"
34440
34441 #~ msgid "mp4v"
34442 #~ msgstr "mp4v"
34443
34444 #~ msgid "H263"
34445 #~ msgstr "H263"
34446
34447 #~ msgid "WMV1"
34448 #~ msgstr "WMV1"
34449
34450 #~ msgid "WMV2"
34451 #~ msgstr "WMV2"
34452
34453 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34454 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
34455
34456 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34457 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
34458
34459 #~ msgid "Deinterlace:"
34460 #~ msgstr "Rasplesti:"
34461
34462 #~ msgid "Access:"
34463 #~ msgstr "Pristup:"
34464
34465 #~ msgid "URL:"
34466 #~ msgstr "Internetska adresa:"
34467
34468 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34469 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
34470
34471 #~ msgid "127.0.0.1"
34472 #~ msgstr "127.0.0.1"
34473
34474 #~ msgid "localhost"
34475 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
34476
34477 #~ msgid "localhost.localdomain"
34478 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
34479
34480 #~ msgid "239.0.0.42"
34481 #~ msgstr "239.0.0.42"
34482
34483 #~ msgid "TS"
34484 #~ msgstr "TS"
34485
34486 #~ msgid "MPEG1"
34487 #~ msgstr "MPEG1"
34488
34489 #~ msgid "OGG"
34490 #~ msgstr "OGG"
34491
34492 #~ msgid "MOV"
34493 #~ msgstr "MOV"
34494
34495 #~ msgid "ASF"
34496 #~ msgstr "ASF"
34497
34498 #~ msgid "kbits/s"
34499 #~ msgstr "kbita/s"
34500
34501 #~ msgid "alaw"
34502 #~ msgstr "alaw"
34503
34504 #~ msgid "ulaw"
34505 #~ msgstr "ulaw"
34506
34507 #~ msgid "mpga"
34508 #~ msgstr "mpga"
34509
34510 #~ msgid "mp3"
34511 #~ msgstr "mp3"
34512
34513 #~ msgid "a52"
34514 #~ msgstr "a52"
34515
34516 #~ msgid "vorb"
34517 #~ msgstr "vorb"
34518
34519 #~ msgid "bits/s"
34520 #~ msgstr "bita/s"
34521
34522 #~ msgid "SAP Announce:"
34523 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
34524
34525 #~ msgid "SLP Announce:"
34526 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
34527
34528 #~ msgid "Announce Channel:"
34529 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
34530
34531 #~ msgid " Clear "
34532 #~ msgstr "Očistiti"
34533
34534 #~ msgid " Save "
34535 #~ msgstr "Pohraniti"
34536
34537 #~ msgid " Apply "
34538 #~ msgstr "Primijeniti"
34539
34540 #~ msgid " Cancel "
34541 #~ msgstr "Poništiti"
34542
34543 #~ msgid "Preference"
34544 #~ msgstr "Prilagodba"
34545
34546 #~ msgid ""
34547 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34548 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34549 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
34552 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
34553 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34554
34555 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34556 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34557
34558 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34559 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34560
34561 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34562 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
34563
34564 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34565 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
34566
34567 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34568 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
34569
34570 #~ msgid "Corrupted"
34571 #~ msgstr "Oštećeno"
34572
34573 #~ msgid "Show the current item"
34574 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
34575
34576 #~ msgid "Audio Port"
34577 #~ msgstr "Port zvuka"
34578
34579 #~ msgid "Video Port"
34580 #~ msgstr "Port video slike"
34581
34582 #~ msgid "Classic look"
34583 #~ msgstr "Klasični prikaz"
34584
34585 #~ msgid "Complete look with information area"
34586 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
34587
34588 #~ msgid "Select play mode"
34589 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
34590
34591 #~ msgid "Alignment:"
34592 #~ msgstr "Usmjerenje:"
34593
34594 #~ msgid "Default volume"
34595 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
34596
34597 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34598 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
34599
34600 #~ msgid "Save volume on exit"
34601 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
34602
34603 #~ msgid "last.fm"
34604 #~ msgstr "last.fm"
34605
34606 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34607 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
34608
34609 #~ msgid "Disc Devices"
34610 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
34611
34612 #~ msgid "Server default port"
34613 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
34614
34615 #~ msgid "Post-Processing quality"
34616 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
34617
34618 #~ msgid "Repair AVI files"
34619 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
34620
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "\n"
34623 #~ "(WinCE interface)\n"
34624 #~ "\n"
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "\n"
34627 #~ "(sučelje WinCE)\n"
34628 #~ "\n"
34629
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34632 #~ "\n"
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
34635 #~ "\n"
34636
34637 #~ msgid "Compiled by "
34638 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
34639
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34642 #~ "http://www.videolan.org/"
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34645 #~ "http://www.videolan.org/"
34646
34647 #~ msgid "Open:"
34648 #~ msgstr "Otvoriti:"
34649
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34652 #~ "targets:"
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
34655 #~ "predodređenih ciljeva:"
34656
34657 #~ msgid "Choose directory"
34658 #~ msgstr "Odaberite mapu"
34659
34660 #~ msgid ""
34661 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34662 #~ "window."
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
34665 #~ "oknu."
34666
34667 #~ msgid "WinCE interface"
34668 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
34669
34670 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34671 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
34672
34673 #~ msgid "Dummy access function"
34674 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
34675
34676 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34677 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
34678
34679 #~ msgid "Old playlist export"
34680 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
34681
34682 #~ msgid "HAL devices detection"
34683 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
34684
34685 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34686 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
34687
34688 #~ msgid ""
34689 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34690 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34691 #~ msgstr ""
34692 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
34693 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
34694 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
34695
34696 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34697 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
34698
34699 #~ msgid "Mac Text renderer"
34700 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
34701
34702 #~ msgid "Quartz font renderer"
34703 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
34704
34705 #~ msgid "C module that does nothing"
34706 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
34707
34708 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34709 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
34710
34711 #~ msgid "Les Guignols"
34712 #~ msgstr "Les Guignols"
34713
34714 #~ msgid "Canal +"
34715 #~ msgstr "Canal +"
34716
34717 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34718 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
34719
34720 #~ msgid "Shoutcast TV"
34721 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
34722
34723 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34724 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
34725
34726 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34727 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
34728
34729 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34730 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
34731
34732 #~ msgid "Filter mode"
34733 #~ msgstr "Način rada filtra"
34734
34735 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34736 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
34737
34738 #~ msgid "summary"
34739 #~ msgstr "ukupno"
34740
34741 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34742 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34746 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
34749 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
34750
34751 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34752 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
34753
34754 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34755 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
34756
34757 #~ msgid "video-filter-event"
34758 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
34759
34760 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34761 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34765 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
34768 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
34769
34770 #~ msgid "Xinerama option"
34771 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
34772
34773 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34774 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
34775
34776 #~ msgid "Embedded Windows video"
34777 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
34778
34779 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34780 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
34781
34782 #~ msgid "DirectX video output"
34783 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
34784
34785 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
34786 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
34787
34788 #~ msgid "QT Embedded display"
34789 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34793 #~ "the DISPLAY environment variable."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
34796 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
34797
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34800 #~ "has its drawbacks.\n"
34801 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34802 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34803 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34804 #~ "show on top of the video."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
34807 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
34808 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
34809 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
34810 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
34811 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
34812 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
34813
34814 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34815 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
34816
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34819 #~ "screen, 1 for the second."
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
34822 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
34823
34824 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34825 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34829 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
34832 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
34833 #~ "mijenjati)."
34834
34835 #~ msgid "XVimage chroma format"
34836 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
34837
34838 #~ msgid ""
34839 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34840 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34841 #~ msgstr ""
34842 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
34843 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
34844
34845 #~ msgid ""
34846 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34847 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
34850 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
34851 #~ "mijenjati)."
34852
34853 #~ msgid "X11 display name"
34854 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34858 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
34861 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
34862
34863 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
34866
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34869 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
34872 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
34873
34874 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34875 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
34876
34877 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34878 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
34879
34880 #~ msgid "XVMC extension video output"
34881 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
34882
34883 #~ msgid "XCB"
34884 #~ msgstr "XCB"
34885
34886 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34887 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
34888
34889 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34890 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
34891
34892 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34893 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
34894
34895 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34896 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34900 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
34903 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
34904
34905 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
34906 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
34907
34908 #~ msgid "Thanks for your report!"
34909 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
34910
34911 #~ msgid ""
34912 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
34913 #~ "originalbitrate."
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
34916 #~ "izvorne stope protoka."
34917
34918 #~ msgid "Shaping delay"
34919 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
34920
34921 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34922 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
34923
34924 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
34925 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
34926
34927 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34928 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
34929
34930 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34931 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
34932
34933 #~ msgid "Transrate"
34934 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
34935
34936 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
34937 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"
34938
34939 #~ msgid "Open Subtitles"
34940 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
34941
34942 #~ msgid "left"
34943 #~ msgstr "lijevo"