]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
Video Filter: use rgb to define colors
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
21 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1006
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
31 "djelokruga.\n"
32 "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
33 "General Public License);\n"
34 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.\n"
35 "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Postavke programa VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Odaberite \"Napredne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Sučelje"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavna sučelja"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Sučelja upravljanja"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Zvuk"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Postavke zvuka"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Opće postavke zvuka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizacije"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Vizualizacije zvuka"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Izlazni moduli"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Razno"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Postavke video slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Opće postavke video slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnaslovi/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"zastrtih "
174 "podslika\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ulaz / Kôdeki"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Pristupni moduli"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
194 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
195 "pohranjivanja u međuspremnik."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtri strujanja"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
207 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxeri"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr ""
216 "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
217 "i zvuka video snimki."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kôdeki video slike"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kôdeki zvuka"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Kôder podnaslova"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Ulaz općenito"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Opće postavke"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Izlaz strujanja"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
269 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
270 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
271 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
274 "udvostručavanje...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxeri"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
292 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
293 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
294 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
295 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Pristupni izlaz"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
309 "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
310 "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
311 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnici"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
325 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
326 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
327 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strujanje sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
340 "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
341 "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
353 "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
364 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Spisak izvođenja"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
380 "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
381 "(tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Otkrivanje službi"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
398 "spiskove za izvođenje."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Svojstva procesora"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
418 "Koristite to s krajnjim oprezom!"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Napredne mogućnosti"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
425 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
427 msgid "Network"
428 msgstr "Mrežne veze"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Postavke modula obrasca boje"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Postavke paketničkih modula"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Postavke kôdera"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
472 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Pomoć nije dostupna"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
481
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
491 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
492 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:47
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Napredno otvaranje..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:48
503 msgid "Open D&irectory..."
504 msgstr "Otvoriti m&apu..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "Open &Folder..."
508 msgstr "Otvoriti &mapu..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:50
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Directory"
516 msgstr "Odaberite mapu"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 #, fuzzy
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "Odaberite datoteku"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "&Informacija o mediju"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "Informacija o &kôdeku"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "&Dojave"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "&Straničnici"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 msgid "&About"
549 msgstr "&O programu..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
559 msgid "Play"
560 msgstr "Izvedba"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Dobaviti informaciju"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informacija..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrstati"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Otvoriti &mapu..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Otvoriti mapu..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 #, fuzzy
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Odaberite mapu..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Strujati..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Pohraniti..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Opetovati sve"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Opetovati jednu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 #, fuzzy
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "Bez opetovanja"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
625 msgid "Random"
626 msgstr "Nasumično"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgid "Random Off"
630 msgstr "Nasumično isključeno"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 #, fuzzy
643 msgid "Add File..."
644 msgstr "Dodati datoteku..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "&Napredno otvaranje..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Dodati mapu..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 #, fuzzy
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Dodati datoteku..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
671 msgid "Search"
672 msgstr "Tražiti"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
676 msgstr "Filtar traženja"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "Otkrivanje &službi"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite \"Napredne mogućnosti"
688 "\" kako bi ih vidjeli."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "Klon slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Klonirati tu sliku"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Uvećavanje"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707 "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
708 "uvećan."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
712 msgid "Waves"
713 msgstr "Valovi"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Učinak izobličavanja slike \"Waves\""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Izokretanje bôja slike"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736 "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
737 "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
745 "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753 "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
754 "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
755 "postavkama."
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
784 msgstr ""
785 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
786 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
787 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
788 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
789 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
790 "molim<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
791 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
792 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
793 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
794 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
795 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
796 "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
797 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
798 "\">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
799 "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href=\"http://"
800 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
801 "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
803 "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
804 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Učestalo postavljanim "
805 "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
806 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, <a href=\"http://www."
807 "videolan.org/vlc/lists.html\">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
808 "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
809 "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
810 "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
811 "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
812 "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
813 "VLC.</p></body></html> "
814
815 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
816 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
817 #: modules/video_filter/postproc.c:228
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Isključiti"
820
821 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometar"
824
825 #: src/audio_output/common.c:91
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Oscilograf"
828
829 #: src/audio_output/common.c:94
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektar"
832
833 #: src/audio_output/common.c:97
834 msgid "Vu meter"
835 msgstr "Mjerilo glasnosti"
836
837 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
839 msgid "Equalizer"
840 msgstr "Ujednačivač frekvencije"
841
842 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Filtri zvuka"
845
846 #: src/audio_output/common.c:153
847 msgid "Replay gain"
848 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
849
850 #: src/audio_output/filters.c:142
851 msgid "Audio filtering failed"
852 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
853
854 #: src/audio_output/filters.c:143
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
857 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
858
859 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Zvučni kanali"
864
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
867 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
868 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
869 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Stereo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
886 msgid "Left"
887 msgstr "Lijevo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
892 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
893 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
899 msgid "Right"
900 msgstr "Desno"
901
902 #: src/audio_output/output.c:134
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Dolby Surround"
905
906 #: src/audio_output/output.c:146
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
909
910 #: src/config/file.c:528
911 msgid "boolean"
912 msgstr "booleova vrijednost"
913
914 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
915 msgid "integer"
916 msgstr "cjelobrojna vrijednost"
917
918 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
919 msgid "float"
920 msgstr "plutajuća vrijednost"
921
922 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
923 msgid "string"
924 msgstr "niz"
925
926 #: src/config/help.c:129
927 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
928 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
929
930 #: src/config/help.c:133
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
934 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
935 "They will be enqueued in the playlist.\n"
936 "The first item specified will be played first.\n"
937 "\n"
938 "Options-styles:\n"
939 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
940 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
941 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
942 "            and that overrides previous settings.\n"
943 "\n"
944 "Stream MRL syntax:\n"
945 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
946 "  [:option=value ...]\n"
947 "\n"
948 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
949 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
950 "\n"
951 "URL syntax:\n"
952 "  file:///path/file              Plain media file\n"
953 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
954 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
955 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
956 "  screen://                      Screen capture\n"
957 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
958 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
959 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
960 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
961 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
962 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
963 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
967 "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
968 "uvršteni u spisak izvođenja.\n"
969 "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.\n"
970 "\n"
971 "Slogovi mogućnosti:\n"
972 "  --option  Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
973 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
974 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
975 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
976 "\n"
977 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
978 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
979 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
980 "\n"
981 "  Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
982 "options.\n"
983 "  Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.\n"
984 "\n"
985 "Sintaksa URL-a:\n"
986 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
987 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
988 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
989 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
990 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
991 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
992 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
993 "  [cdda://][device]              Uređaj zvukovnih CD-a\n"
994 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]\n"
995 "                                 UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
996 "protoka\n"
997 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
998 "izvođenja na određeno vrijeme\n"
999 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
1000
1001 #: src/config/help.c:517
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(polazno uključeno)"
1004
1005 #: src/config/help.c:518
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(polazno isključeno)"
1008
1009 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1010 #: src/config/help.c:699
1011 msgid "Note:"
1012 msgstr "Napomena:"
1013
1014 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1015 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1016 msgstr ""
1017 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
1018
1019 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.\n"
1025
1026 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1030 "modules."
1031 msgstr ""
1032 "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
1033 "dostupnih modula."
1034
1035 #: src/config/help.c:793
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1038 msgstr "VLC inačica %s\n"
1039
1040 #: src/config/help.c:795
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1043 msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%s\n"
1044
1045 #: src/config/help.c:797
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
1049
1050 #: src/config/help.c:829
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
1057
1058 #: src/config/help.c:843
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
1065
1066 #: src/input/control.c:217
1067 #, c-format
1068 msgid "Bookmark %i"
1069 msgstr "Straničnik %i"
1070
1071 #: src/input/decoder.c:267
1072 #, fuzzy
1073 msgid "packetizer"
1074 msgstr "Paketnici"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:267
1077 #, fuzzy
1078 msgid "decoder"
1079 msgstr "Dekôderi"
1080
1081 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1085 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1088
1089 #: src/input/decoder.c:277
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1093
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1097
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 msgid "No suitable decoder module"
1100 msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
1101
1102 #: src/input/decoder.c:723
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1106 "there is no way for you to fix this."
1107 msgstr ""
1108 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
1109 "koji način ne može promijeniti."
1110
1111 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1112 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1114 msgid "Track"
1115 msgstr "Trag"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1166
1118 #, c-format
1119 msgid "%s [%s %d]"
1120 msgstr "%s [%s %d]"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1123 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1125 msgid "Program"
1126 msgstr "Program"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1129 msgid "Scrambled"
1130 msgstr "Ispremiješano"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:1369
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Da"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2024
1137 #, c-format
1138 msgid "Closed captions %u"
1139 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2884
1142 #, c-format
1143 msgid "Stream %d"
1144 msgstr "Strujanje %d"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1147 msgid "Subtitle"
1148 msgstr "Podnaslov"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1151 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1152 msgid "Type"
1153 msgstr "Vrsta"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2911
1156 msgid "Original ID"
1157 msgstr "Izvorni ID"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1162 msgid "Codec"
1163 msgstr "Kôdek"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1166 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1167 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1168 msgid "Language"
1169 msgstr "Jezik"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1173 msgid "Description"
1174 msgstr "Opis"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1177 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1178 msgid "Channels"
1179 msgstr "Kanali"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1182 #: modules/audio_output/amem.c:45
1183 msgid "Sample rate"
1184 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:2946
1187 #, c-format
1188 msgid "%u Hz"
1189 msgstr "%u Hz"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2956
1192 msgid "Bits per sample"
1193 msgstr "Bita po uzorku"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1196 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1199 msgid "Bitrate"
1200 msgstr "Stopa protoka"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2961
1203 #, c-format
1204 msgid "%u kb/s"
1205 msgstr "%u kb/s"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:2973
1208 msgid "Track replay gain"
1209 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
1210
1211 #: src/input/es_out.c:2975
1212 msgid "Album replay gain"
1213 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:2976
1216 #, c-format
1217 msgid "%.2f dB"
1218 msgstr "%.2f dB"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1221 msgid "Resolution"
1222 msgstr "Razlučivost"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:2990
1225 msgid "Display resolution"
1226 msgstr "Razlučivost prikaza."
1227
1228 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1229 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1230 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1231 msgid "Frame rate"
1232 msgstr "Stopa protoka kadrova."
1233
1234 #: src/input/es_out.c:3011
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Decoded format"
1237 msgstr "Dekôderi"
1238
1239 #: src/input/input.c:2465
1240 msgid "Your input can't be opened"
1241 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1242
1243 #: src/input/input.c:2466
1244 #, c-format
1245 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1246 msgstr ""
1247 "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1248
1249 #: src/input/input.c:2583
1250 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1251 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1252
1253 #: src/input/input.c:2584
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1257 msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1258
1259 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1261 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1265 msgid "Title"
1266 msgstr "Naslov"
1267
1268 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1270 msgid "Artist"
1271 msgstr "Izvođač"
1272
1273 #: src/input/meta.c:56
1274 msgid "Genre"
1275 msgstr "Žanr"
1276
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1278 msgid "Copyright"
1279 msgstr "Autorska prava"
1280
1281 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1282 msgid "Album"
1283 msgstr "Album"
1284
1285 #: src/input/meta.c:59
1286 msgid "Track number"
1287 msgstr "Broj traga"
1288
1289 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1290 msgid "Rating"
1291 msgstr "Ocjena"
1292
1293 #: src/input/meta.c:62
1294 msgid "Date"
1295 msgstr "Nadnevak"
1296
1297 #: src/input/meta.c:63
1298 msgid "Setting"
1299 msgstr "Postavka"
1300
1301 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1302 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1303 msgid "URL"
1304 msgstr "Mrežna adresa"
1305
1306 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1307 msgid "Now Playing"
1308 msgstr "Sada se izvodi"
1309
1310 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1311 msgid "Publisher"
1312 msgstr "Nakladnik"
1313
1314 #: src/input/meta.c:68
1315 msgid "Encoded by"
1316 msgstr "Kodirao"
1317
1318 #: src/input/meta.c:69
1319 msgid "Artwork URL"
1320 msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
1321
1322 #: src/input/meta.c:70
1323 msgid "Track ID"
1324 msgstr "ID traga"
1325
1326 #: src/input/var.c:158
1327 msgid "Bookmark"
1328 msgstr "Straničnik"
1329
1330 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1331 msgid "Programs"
1332 msgstr "Programi"
1333
1334 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1336 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1337 msgid "Chapter"
1338 msgstr "Poglavlje"
1339
1340 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1341 msgid "Navigation"
1342 msgstr "Navođenje"
1343
1344 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1346 msgid "Video Track"
1347 msgstr "Video zapis"
1348
1349 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1351 msgid "Audio Track"
1352 msgstr "Trag zvuka"
1353
1354 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1357 msgid "Subtitles Track"
1358 msgstr "Podnaslovni zapis"
1359
1360 #: src/input/var.c:273
1361 msgid "Next title"
1362 msgstr "Slijedeći naslov"
1363
1364 #: src/input/var.c:278
1365 msgid "Previous title"
1366 msgstr "Prethodni naslov"
1367
1368 #: src/input/var.c:312
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Title %i%s"
1371 msgstr "Naslov %i"
1372
1373 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1374 #, c-format
1375 msgid "Chapter %i"
1376 msgstr "Poglavlje %i"
1377
1378 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1379 msgid "Next chapter"
1380 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1381
1382 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1383 msgid "Previous chapter"
1384 msgstr "Prethodno poglavlje"
1385
1386 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1387 #, c-format
1388 msgid "Media: %s"
1389 msgstr "Mediji: %s"
1390
1391 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1393 msgid "Add Interface"
1394 msgstr "Dodati sučelje"
1395
1396 #: src/interface/interface.c:87
1397 msgid "Console"
1398 msgstr "Konzola"
1399
1400 #: src/interface/interface.c:91
1401 msgid "Telnet"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/interface/interface.c:94
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Web"
1407 msgstr "Mokro"
1408
1409 #: src/interface/interface.c:97
1410 msgid "Debug logging"
1411 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1412
1413 #: src/interface/interface.c:100
1414 msgid "Mouse Gestures"
1415 msgstr "Pokreti miša"
1416
1417 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1418 #: src/libvlc.c:294
1419 msgid "C"
1420 msgstr "hr"
1421
1422 #: src/libvlc.c:864
1423 msgid ""
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1425 "interface."
1426 msgstr ""
1427 "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1428 "sučelja."
1429
1430 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1431 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1432 msgid "Zoom"
1433 msgstr "Povećavanje"
1434
1435 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1436 msgid "1:4 Quarter"
1437 msgstr "1:4 Četvrtina"
1438
1439 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1440 msgid "1:2 Half"
1441 msgstr "1:2 Polovica"
1442
1443 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1444 msgid "1:1 Original"
1445 msgstr "1:1 Izvornik"
1446
1447 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1448 msgid "2:1 Double"
1449 msgstr "2:1 Dvostruko"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1452 msgid "Auto"
1453 msgstr "Automatski"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1458 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "related options."
1460 msgstr ""
1461 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1462 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1463 "koje su s tim u svezi."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:179
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "Modul sučelja"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:181
1470 msgid ""
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1473 msgstr ""
1474 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
1475 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1488 msgstr ""
1489 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
1490 "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
1491 "modula. (Česte vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), \"http\", "
1492 "\"gestures\" ...)"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:194
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:196
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:198
1503 msgid ""
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1506 msgstr ""
1507 "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
1508 "2=debug)."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:201
1511 msgid "Choose which objects should print debug message"
1512 msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:204
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1518 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1519 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1520 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1521 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1522 "message."
1523 msgstr ""
1524 "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
1525 "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
1526 "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
1527 "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
1528 "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
1529 "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1532 msgid "Be quiet"
1533 msgstr "Tišina"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid "Turn off all warning and information messages."
1537 msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Polazni protok strujanja"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:220
1548 msgid ""
1549 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1550 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 msgstr ""
1552 "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski\", "
1553 "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Boja dojava"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:226
1560 msgid ""
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1563 msgstr ""
1564 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
1565 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:231
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1575 msgstr ""
1576 "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
1577 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1578 "bi trebala dirnuti."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1589 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1590 "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:247
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
1600 "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
1601 "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1602 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:253
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:255
1609 msgid ""
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1612 msgstr ""
1613 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
1614 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1618 msgid "Enable audio"
1619 msgstr "Uključiti zvuk"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:261
1622 msgid ""
1623 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1624 "not take place, thus saving some processing power."
1625 msgstr ""
1626 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1627 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1628 "opterećenja."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:266
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1643 msgid ""
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 msgstr ""
1646 "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:274
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:276
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
1658 "0 do 1024."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:280
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:282
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1668 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 msgstr ""
1670 "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
1671 "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:286
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:288
1678 msgid ""
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1682 msgstr ""
1683 "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
1684 "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
1685 "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:293
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:295
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
1697 "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
1698 "i zvuka."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:298
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:300
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
1711 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1712 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:306
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1725 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:311
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1739 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1740 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1741 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1742 "slušalicama."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1745 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1746 msgid "On"
1747 msgstr "Uključeno"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1750 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1752 msgid "Off"
1753 msgstr "Isključeno"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:323
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:326
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "Vizualizacije zvuka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:328
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:332
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:334
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:336
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:338
1780 msgid ""
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1783 msgstr ""
1784 "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1785 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:341
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:343
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1795 "opetovanog izvođenja"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:345
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:347
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:350
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Enable time stretching audio"
1808 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:352
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1814 "audio pitch"
1815 msgstr ""
1816 "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
1817 "višom brzinom."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1821 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1823 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1825 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1826 msgid "None"
1827 msgstr "Nikakav"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:367
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1832 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1833 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1834 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1835 "options."
1836 msgstr ""
1837 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
1838 "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
1839 "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1840 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete "
1841 "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:373
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Modul izlaza video slike"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:375
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
1853 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:380
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1866 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1867 "pošteđen opterećenja."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1873 msgid "Video width"
1874 msgstr "Širina video slike"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:385
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1879 "characteristics."
1880 msgstr ""
1881 "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1882 "svojstva video snimke."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1886 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "Visina video slike"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1895 msgstr ""
1896 "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1897 "svojstva video snimke."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:393
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "Smjernica X video slike"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ""
1908 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1909 "X)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398
1912 msgid "Video Y coordinate"
1913 msgstr "Smjernica Y video slike"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1918 "coordinate)."
1919 msgstr ""
1920 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1921 "Y)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:403
1924 msgid "Video title"
1925 msgstr "Naslov video snimke"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid ""
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 "interface)."
1931 msgstr ""
1932 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
1933 "sučelje)."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:408
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "Položaj video slike"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:410
1940 msgid ""
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1944 msgstr ""
1945 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
1946 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
1947 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1954 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1956 msgid "Center"
1957 msgstr "Sredina"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1969 msgid "Top"
1970 msgstr "Gore"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1976 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1979 msgid "Bottom"
1980 msgstr "Dolje"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1988 msgid "Top-Left"
1989 msgstr "Gore-lijevo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1997 msgid "Top-Right"
1998 msgstr "Gore-desno"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006 msgid "Bottom-Left"
2007 msgstr "Dolje-lijevo"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "Dolje-desno"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:418
2019 msgid "Zoom video"
2020 msgstr "Približiti video sliku"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:420
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:422
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:424
2031 msgid ""
2032 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2033 "save some processing power."
2034 msgstr ""
2035 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2036 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:427
2039 msgid "Embedded video"
2040 msgstr "Usađena video snimka"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:429
2043 msgid "Embed the video output in the main interface."
2044 msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:431
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:433
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:435
2055 msgid "Overlay video output"
2056 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:437
2059 msgid ""
2060 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2061 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 msgstr ""
2063 "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
2064 "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
2065 "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2069 msgid "Always on top"
2070 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:442
2073 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:444
2077 msgid "Enable wallpaper mode "
2078 msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:446
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2084 msgstr ""
2085 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
2086 "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
2087 "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:449
2090 msgid "Show media title on video"
2091 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:451
2094 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2095 msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:453
2098 msgid "Show video title for x milliseconds"
2099 msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:455
2102 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2103 msgstr ""
2104 "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
2105 "5 sekundi)."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:457
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Položaj video podnaslova"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:459
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 msgstr ""
2114 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
2115 "središtu slike)."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:461
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr ""
2120 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:464
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 msgstr ""
2126 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2132 msgid "Deinterlace"
2133 msgstr "Raspletanje"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Način raspletanja"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:479
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgid "Discard"
2148 msgstr "Odbaciti"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Blend"
2153 msgstr "Izjednačiti"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Mean"
2157 msgstr "Srednje"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "Okomito"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Linear"
2165 msgstr "Linearno"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Phosphor"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:496
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:497
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:499
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:500
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
2193 "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Ukrasiti okna"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:505
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2205 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:508
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Modul filtra video slike"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 #, fuzzy
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:512
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Modul filtra video slike"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:514
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2227 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr ""
2248 "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
2249 "prikaza"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:530
2252 msgid "Display video snapshot preview"
2253 msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:532
2256 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2257 msgstr ""
2258 "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:534
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2262 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:536
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2266 msgstr ""
2267 "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
2268 "redne brojeve"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:538
2271 msgid "Video snapshot width"
2272 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:540
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2277 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2278 msgstr ""
2279 "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
2280 "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
2281 "bi se zadržao bočni omjer. "
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:544
2284 msgid "Video snapshot height"
2285 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:546
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2290 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2291 "ratio."
2292 msgstr ""
2293 "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
2294 "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
2295 "pri tom bočni omjer."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:550
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Obrezivanje video slike"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:552
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2307 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:556
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Bočni omjer izvora"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:558
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2322 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2323 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2324 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2325 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:565
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Samostupnjevanje video slike"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:567
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2333 msgstr ""
2334 "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2335 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:569
2338 msgid "Video scaling factor"
2339 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:571
2342 msgid ""
2343 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2344 "Default value is 1.0 (original video size)."
2345 msgstr ""
2346 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
2347 "onemogućeno.\n"
2348 " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:574
2351 msgid "Custom crop ratios list"
2352 msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:576
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2358 "crop ratios list."
2359 msgstr ""
2360 "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2361 "spisku omjera obrezivanja. "
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:579
2364 msgid "Custom aspect ratios list"
2365 msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:581
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2372 msgstr ""
2373 "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
2374 "spisku bočnih omjera. "
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:584
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:586
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2387 "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2388 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2389 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:593
2396 msgid ""
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2400 msgstr ""
2401 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2402 "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
2403 "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2406 msgid "Skip frames"
2407 msgstr "Preskakati kadrove"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:599
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2415 "Vaše računalo presporo."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:604
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
2427 "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "Tiho usklađivanje"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
2439 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Key press events"
2444 msgstr "Ključna događanja"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:614
2447 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2451 msgid "Mouse events"
2452 msgstr "Događanja miša"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:618
2455 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:626
2459 msgid ""
2460 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2461 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2462 "channel."
2463 msgstr ""
2464 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
2465 "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
2466 "podnaslova."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:630
2469 #, fuzzy
2470 msgid "File caching (ms)"
2471 msgstr "Duljina filtra (ms)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:632
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr ""
2477 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2478 "zadati u milisekundama."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:634
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Live capture caching (ms)"
2483 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:636
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2488 msgstr ""
2489 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2490 "zadati u milisekundama."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:640
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr ""
2501 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2502 "zadati u milisekundama."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:642
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Network caching (ms)"
2507 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:644
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2512 msgstr ""
2513 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2514 "zadati u milisekundama."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:646
2517 msgid "Clock reference average counter"
2518 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:648
2521 msgid ""
2522 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2523 "to 10000."
2524 msgstr ""
2525 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2526 "trebali staviti na10000."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:651
2529 msgid "Clock synchronisation"
2530 msgstr "Usklađivanje sâta"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:653
2533 msgid ""
2534 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2535 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2536 msgstr ""
2537 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2538 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:657
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Clock jitter"
2543 msgstr "Razdjelnik"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:659
2546 msgid ""
2547 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2548 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:662
2552 msgid "Network synchronisation"
2553 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:663
2556 msgid ""
2557 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2558 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2559 msgstr ""
2560 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2561 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2564 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2567 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2568 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2572 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2573 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2574 msgid "Default"
2575 msgstr "Polazno"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2580 msgid "Enable"
2581 msgstr "Uključiti"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:671
2584 msgid "MTU of the network interface"
2585 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:673
2588 msgid ""
2589 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2590 "over the network (in bytes)."
2591 msgstr ""
2592 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2593 "preko mreže (u bajtima)."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2596 msgid "Hop limit (TTL)"
2597 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2600 msgid ""
2601 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2602 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2603 "in default)."
2604 msgstr ""
2605 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"Vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2606 "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
2607 "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2610 msgid "Multicast output interface"
2611 msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:686
2614 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2615 msgstr ""
2616 "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
2617 "nadomješta tabela usmjeravanja."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:688
2620 msgid "DiffServ Code Point"
2621 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:689
2624 msgid ""
2625 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2626 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2627 msgstr ""
2628 "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2629 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2630 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:695
2633 msgid ""
2634 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2635 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2636 msgstr ""
2637 "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
2638 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2639 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:701
2642 msgid ""
2643 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2644 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2645 "(like DVB streams for example)."
2646 msgstr ""
2647 "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
2648 "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2649 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2650 "strujanja DVB-a)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2653 msgid "Audio track"
2654 msgstr "Trag zvuka"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:709
2657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2661 msgid "Subtitles track"
2662 msgstr "Podnaslovni zapis"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:714
2665 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2666 msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:717
2669 msgid "Audio language"
2670 msgstr "Jezik zvuka"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:719
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2676 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2677 "language)."
2678 msgstr ""
2679 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2680 "troslovna oznaka dotične države)."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 msgid "Subtitle language"
2684 msgstr "Jezik podnaslova"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:724
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 msgstr ""
2692 "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2693 "troslovna oznaka dotične države)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:728
2696 msgid "Audio track ID"
2697 msgstr "ID zvučnog traga"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:730
2700 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2701 msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:732
2704 msgid "Subtitles track ID"
2705 msgstr "ID traga podnaslova"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:734
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:736
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Preferred video resolution"
2714 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:738
2717 msgid ""
2718 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2719 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2720 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2721 "resolutions."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:744
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Best available"
2727 msgstr ")."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "Full HD (1080p)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2734 msgid "HD (720p)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:745
2738 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:746
2742 msgid "Low definition (320 lines)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:749
2746 msgid "Input repetitions"
2747 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:751
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:753
2754 msgid "Start time"
2755 msgstr "Početno vrijeme"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:755
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:757
2762 msgid "Stop time"
2763 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:759
2766 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2767 msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:761
2770 msgid "Run time"
2771 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:763
2774 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2775 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:765
2778 msgid "Fast seek"
2779 msgstr "Brzo traženje"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:767
2782 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2783 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:769
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Playback speed"
2788 msgstr "Izvođenje"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:771
2791 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:773
2795 msgid "Input list"
2796 msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:775
2799 msgid ""
2800 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2801 "together after the normal one."
2802 msgstr ""
2803 "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
2804 "skupa ulančan iza onog redovnog."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:778
2807 msgid "Input slave (experimental)"
2808 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:780
2811 msgid ""
2812 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2813 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2814 "inputs."
2815 msgstr ""
2816 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2817 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2818 "spisak ulaznih sadržaja."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:784
2821 msgid "Bookmarks list for a stream"
2822 msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:786
2825 msgid ""
2826 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2827 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2828 "{...}\""
2829 msgstr ""
2830 "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
2831 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2832 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2836 msgid "Record directory or filename"
2837 msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2840 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2841 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:794
2844 msgid "Prefer native stream recording"
2845 msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:796
2848 msgid ""
2849 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2850 "output module"
2851 msgstr ""
2852 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2853 "snimljeno ulazno strujanje"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:799
2856 msgid "Timeshift directory"
2857 msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:801
2860 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2861 msgstr ""
2862 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:803
2865 msgid "Timeshift granularity"
2866 msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:805
2869 msgid ""
2870 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2871 "to store the timeshifted streams."
2872 msgstr ""
2873 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2874 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:808
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Change title according to current media"
2879 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:809
2882 msgid ""
2883 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2884 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2885 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2886 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:816
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2893 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2894 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2896 msgstr ""
2897 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
2898 "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
2899 "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula \"filtri podslîka\". Isto "
2900 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2903 msgid "Force subtitle position"
2904 msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:824
2907 msgid ""
2908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2909 "over the movie. Try several positions."
2910 msgstr ""
2911 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
2912 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:827
2915 msgid "Enable sub-pictures"
2916 msgstr "Uključiti podslike"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:829
2919 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2920 msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2926 msgid "On Screen Display"
2927 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:833
2930 msgid ""
2931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2932 "Display)."
2933 msgstr ""
2934 "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
2935 "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:836
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:838
2942 msgid ""
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2944 "instance."
2945 msgstr ""
2946 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
2947 "koristite primjerice SVG."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:840
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Subpictures source module"
2952 msgstr "Modul filtra podslîka"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:842
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2959 msgstr ""
2960 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2961 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:845
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "Modul filtra podslîka"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:847
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2971 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2972 msgstr ""
2973 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2974 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:850
2977 msgid "Autodetect subtitle files"
2978 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:852
2981 msgid ""
2982 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2983 "(based on the filename of the movie)."
2984 msgstr ""
2985 "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
2986 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:855
2989 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2990 msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:857
2993 msgid ""
2994 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2995 "Options are:\n"
2996 "0 = no subtitles autodetected\n"
2997 "1 = any subtitle file\n"
2998 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2999 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3000 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3001 msgstr ""
3002 "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
3003 "filma. Mogućnosti su:\n"
3004 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3005 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3006 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3007 "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakovima\n"
3008 "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:865
3011 msgid "Subtitle autodetection paths"
3012 msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:867
3015 msgid ""
3016 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3017 "found in the current directory."
3018 msgstr ""
3019 "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
3020 "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:870
3023 msgid "Use subtitle file"
3024 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:872
3027 msgid ""
3028 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3029 "subtitle file."
3030 msgstr ""
3031 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
3032 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:876
3035 msgid "DVD device"
3036 msgstr "Uređaj DVD-a"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:877
3039 msgid "VCD device"
3040 msgstr "Uređaj VCD-a"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:878
3043 msgid "Audio CD device"
3044 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:882
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3050 "the drive letter (e.g. D:)"
3051 msgstr ""
3052 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3053 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3059 "the drive letter (e.g. D:)"
3060 msgstr ""
3061 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3062 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:888
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3068 "after the drive letter (e.g. D:)"
3069 msgstr ""
3070 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3071 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:895
3074 msgid "This is the default DVD device to use."
3075 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:897
3078 msgid "This is the default VCD device to use."
3079 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:899
3082 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3083 msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:913
3086 msgid "TCP connection timeout"
3087 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:915
3090 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3091 msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:917
3094 #, fuzzy
3095 msgid "HTTP server address"
3096 msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:918
3099 #, fuzzy
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:920
3104 msgid ""
3105 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3106 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3107 "them to a specific network interface."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:924
3111 #, fuzzy
3112 msgid "HTTP server port"
3113 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:926
3116 msgid ""
3117 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3118 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3119 "by the operating system."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:931
3123 #, fuzzy
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:933
3128 msgid ""
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:938
3135 #, fuzzy
3136 msgid "RTSP server port"
3137 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:940
3140 msgid ""
3141 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3142 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:945
3147 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:947
3151 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:949
3155 msgid "HTTP/TLS server private key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:951
3159 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:953
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:955
3167 msgid ""
3168 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3169 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:958
3173 #, fuzzy
3174 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3175 msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:960
3178 msgid ""
3179 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3180 "revoked certificates in TLS sessions."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:963
3184 msgid "SOCKS server"
3185 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:965
3188 msgid ""
3189 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3190 "used for all TCP connections"
3191 msgstr ""
3192 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3193 "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:968
3196 msgid "SOCKS user name"
3197 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:970
3200 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr ""
3202 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:974
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:976
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Metapodatci naslova"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:978
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3218 msgstr ""
3219 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:980
3222 msgid "Author metadata"
3223 msgstr "Metapodatci autora"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:982
3226 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3227 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:984
3230 msgid "Artist metadata"
3231 msgstr "Metapodatci izvođača"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:986
3234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3235 msgstr ""
3236 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:988
3239 msgid "Genre metadata"
3240 msgstr "Metapodatci žanra"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:990
3243 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3244 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:992
3247 msgid "Copyright metadata"
3248 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:994
3251 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3252 msgstr ""
3253 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3254 "sadržaj."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:996
3257 msgid "Description metadata"
3258 msgstr "Metapodatci opisa"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:998
3261 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3262 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1000
3265 msgid "Date metadata"
3266 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1002
3269 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3270 msgstr ""
3271 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1004
3274 msgid "URL metadata"
3275 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1006
3278 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3279 msgstr ""
3280 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1010
3283 msgid ""
3284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3286 "can break playback of all your streams."
3287 msgstr ""
3288 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3289 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3290 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1014
3293 msgid "Preferred decoders list"
3294 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1016
3297 msgid ""
3298 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3299 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3300 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3301 msgstr ""
3302 "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3303 "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
3304 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3305 "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1021
3308 msgid "Preferred encoders list"
3309 msgstr "Preferirani spisak kôdera"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3312 msgid ""
3313 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3314 msgstr ""
3315 "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
3316 "koristiti."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1032
3319 msgid ""
3320 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3321 "subsystem."
3322 msgstr ""
3323 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
3324 "izlaza strujanja."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1035
3327 msgid "Default stream output chain"
3328 msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1037
3331 msgid ""
3332 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3333 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3334 "all streams."
3335 msgstr ""
3336 "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3337 "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3338 "biti uključen za sva strujanja."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 msgid "Enable streaming of all ES"
3342 msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1043
3345 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3346 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1045
3349 msgid "Display while streaming"
3350 msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1047
3353 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3354 msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1049
3357 msgid "Enable video stream output"
3358 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3361 msgid ""
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3364 msgstr ""
3365 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3366 "strujanja kada je ona uključena."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1054
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1056
3373 msgid ""
3374 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3375 "facility when this last one is enabled."
3376 msgstr ""
3377 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3378 "strujanja kada je ona uključena."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1059
3381 msgid "Enable SPU stream output"
3382 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1061
3385 msgid ""
3386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3387 "facility when this last one is enabled."
3388 msgstr ""
3389 "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3390 "strujanja kada je ona uključena."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1064
3393 msgid "Keep stream output open"
3394 msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1066
3397 msgid ""
3398 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3399 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3400 "specified)"
3401 msgstr ""
3402 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3403 "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
3404 "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1070
3407 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3408 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1072
3411 msgid ""
3412 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3413 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3414 msgstr ""
3415 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3416 "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
3417 "zadati u milisekundama."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1075
3420 msgid "Preferred packetizer list"
3421 msgstr "Preferirani spisak paketnika"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1077
3424 msgid ""
3425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3426 msgstr ""
3427 "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3430 msgid "Mux module"
3431 msgstr "Modul multipleksera"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1082
3434 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3435 msgstr ""
3436 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3437 "multiplexera."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access output module"
3441 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3444 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3445 msgstr ""
3446 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3447 "izlaznom sadržaju."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1088
3450 msgid "Control SAP flow"
3451 msgstr "Nadzor toka SAP-a"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3454 msgid ""
3455 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3456 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3457 msgstr ""
3458 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3459 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3460 "objave na MBone."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1094
3463 msgid "SAP announcement interval"
3464 msgstr "Interval objava SAP-a"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1096
3467 msgid ""
3468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3469 "between SAP announcements."
3470 msgstr ""
3471 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3472 "interval između objavljivanja SAP-a."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1105
3475 msgid ""
3476 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3477 "always leave all these enabled."
3478 msgstr ""
3479 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
3480 "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1110
3483 msgid ""
3484 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3485 "you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
3488 "sve dok ne znate, što u stvari činite."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1113
3491 msgid "Memory copy module"
3492 msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1115
3495 msgid ""
3496 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3497 "select the fastest one supported by your hardware."
3498 msgstr ""
3499 "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
3500 "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1118
3503 msgid "Access module"
3504 msgstr "Modul pristupa"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1120
3507 msgid ""
3508 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3509 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3510 "option unless you really know what you are doing."
3511 msgstr ""
3512 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3513 "ukoliko  ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3514 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3515 "činite."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1124
3518 msgid "Stream filter module"
3519 msgstr "Modul filtra strujanja"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1126
3522 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3523 msgstr ""
3524 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3525 "učitavaju."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1128
3528 msgid "Demux module"
3529 msgstr "Modul demultipleksera"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1130
3532 msgid ""
3533 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3534 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3535 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3536 "you really know what you are doing."
3537 msgstr ""
3538 "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3539 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3540 "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3541 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1135
3544 #, fuzzy
3545 msgid "VoD server module"
3546 msgstr "Modul filtra video slike"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1137
3549 msgid ""
3550 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3551 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1140
3555 msgid "Allow real-time priority"
3556 msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1142
3559 msgid ""
3560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3563 "only activate this if you know what you're doing."
3564 msgstr ""
3565 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3566 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3567 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3568 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1148
3571 msgid "Adjust VLC priority"
3572 msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1150
3575 msgid ""
3576 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3577 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3578 "VLC instances."
3579 msgstr ""
3580 "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3581 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3582 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3586 msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1156
3589 msgid ""
3590 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3591 msgstr ""
3592 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3593 "strujanja"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1159
3596 msgid "Modules search path"
3597 msgstr "Putanja za traženje modula"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1161
3600 msgid ""
3601 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3602 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3603 msgstr ""
3604 "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3605 "putanje, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1164
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Data search path"
3610 msgstr "Putanja za traženje modula"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1166
3613 msgid "Override the default data/share search path."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1168
3617 msgid "VLM configuration file"
3618 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1170
3621 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3622 msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1172
3625 msgid "Use a plugins cache"
3626 msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1174
3629 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3630 msgstr ""
3631 "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3632 "pokretanja VLC-a."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1176
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Locally collect statistics"
3637 msgstr "Prikupljati statistike"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1178
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1180
3645 msgid "Run as daemon process"
3646 msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1182
3649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3650 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1184
3653 msgid "Write process id to file"
3654 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1186
3657 msgid "Writes process id into specified file."
3658 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1188
3661 msgid "Log to file"
3662 msgstr "Zapisnik u datoteku"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1190
3665 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3666 msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1192
3669 msgid "Log to syslog"
3670 msgstr "Zapisnik u syslog"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1194
3673 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3674 msgstr ""
3675 "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
3676 "UNIX-a)."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1196
3679 msgid "Allow only one running instance"
3680 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1199
3683 msgid ""
3684 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3685 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3686 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3687 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3688 "running instance or enqueue it."
3689 msgstr ""
3690 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3691 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3692 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3693 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3694 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1206
3697 msgid ""
3698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3700 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3701 "This option will allow you to play the file with the already running "
3702 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3703 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3704 msgstr ""
3705 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3706 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3707 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3708 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3709 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3710 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3711 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1215
3714 msgid "VLC is started from file association"
3715 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1217
3718 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3719 msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1220
3722 msgid "One instance when started from file"
3723 msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1222
3726 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3727 msgstr ""
3728 "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "Increase the priority of the process"
3732 msgstr "Povisiti prioritet procesa"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3735 msgid ""
3736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3737 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3738 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3739 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3740 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3741 "machine."
3742 msgstr ""
3743 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3744 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3745 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3746 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
3747 "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
3748 "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1234
3751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3752 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1236
3755 msgid ""
3756 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3757 "playing current item."
3758 msgstr ""
3759 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3760 "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1245
3763 msgid ""
3764 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3765 "overridden in the playlist dialog box."
3766 msgstr ""
3767 "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
3768 "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1248
3771 msgid "Automatically preparse files"
3772 msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1250
3775 msgid ""
3776 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3777 "metadata)."
3778 msgstr ""
3779 "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
3780 "bi se sačuvali neki metapodatci)"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1253
3783 msgid "Album art policy"
3784 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3788 msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Manual download only"
3792 msgstr "Preuzimati samo ručno"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "When track starts playing"
3796 msgstr "Kada započne izvedba stavke"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1263
3799 msgid "As soon as track is added"
3800 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Services discovery modules"
3804 msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3811 msgstr ""
3812 "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
3813 "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1270
3816 msgid "Play files randomly forever"
3817 msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3821 msgstr ""
3822 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
3823 "prekinuto."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1274
3826 msgid "Repeat all"
3827 msgstr "Opetovati sve"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1276
3830 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3831 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1278
3834 msgid "Repeat current item"
3835 msgstr "Opetovati tekuću stavku"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1280
3838 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3839 msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1282
3842 msgid "Play and stop"
3843 msgstr "Izvesti i stati"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1284
3846 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3847 msgstr ""
3848 "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1286
3851 msgid "Play and exit"
3852 msgstr "Izvesti i završiti"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1288
3855 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3856 msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1290
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Play and pause"
3861 msgstr "Izvesti i stati"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1292
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3869 msgid "Auto start"
3870 msgstr "Automatsko pokretanje"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr ""
3875 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1298
3878 msgid "Use media library"
3879 msgstr "Koristiti knjižnicu medija"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1300
3882 msgid ""
3883 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3884 "VLC."
3885 msgstr ""
3886 "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
3887 "pokrenete VLC."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1303
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Load Media Library"
3892 msgstr "Medijska knjižnica"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1305
3895 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3899 msgid "Display playlist tree"
3900 msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1309
3903 msgid ""
3904 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3905 "directory."
3906 msgstr ""
3907 "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
3908 "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1318
3911 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3912 msgstr ""
3913 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"vrele tipke\"."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3921 msgid "Fullscreen"
3922 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1322
3925 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3926 msgstr ""
3927 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko  "
3928 "cijelog zaslona. "
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1323
3931 msgid "Leave fullscreen"
3932 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1324
3935 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3936 msgstr ""
3937 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
3938 "preko cijelog zaslona."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3941 msgid "Play/Pause"
3942 msgstr "Izvedba/stanka"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1326
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3946 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1327
3949 msgid "Pause only"
3950 msgstr "Samo stanka"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1328
3953 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3954 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1329
3957 msgid "Play only"
3958 msgstr "Samo izvedba"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1330
3961 msgid "Select the hotkey to use to play."
3962 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3967 msgid "Faster"
3968 msgstr "Brže"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3971 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3972 msgstr ""
3973 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3978 msgid "Slower"
3979 msgstr "Sporije"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3982 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3983 msgstr ""
3984 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1335
3987 msgid "Normal rate"
3988 msgstr "Uobičajena stopa"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1336
3991 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3992 msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3995 msgid "Faster (fine)"
3996 msgstr "Brže (istančano)"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3999 msgid "Slower (fine)"
4000 msgstr "Sporije (istančano)"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4005 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4010 msgid "Next"
4011 msgstr "Slijedeće"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1342
4014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4015 msgstr ""
4016 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
4017 "stavku spiska izvođenja."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4022 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4025 msgid "Previous"
4026 msgstr "Prethodno"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1344
4029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4030 msgstr ""
4031 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4032 "stavku spiska izvođenja."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4040 msgid "Stop"
4041 msgstr "Zaustaviti"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1346
4044 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4045 msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4050 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4053 msgid "Position"
4054 msgstr "Položaj"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1348
4057 msgid "Select the hotkey to display the position."
4058 msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1350
4061 msgid "Very short backwards jump"
4062 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1352
4065 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4066 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1353
4069 msgid "Short backwards jump"
4070 msgstr "Kratki skok unatrag"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1355
4073 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4074 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1356
4077 msgid "Medium backwards jump"
4078 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1358
4081 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4082 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1359
4085 msgid "Long backwards jump"
4086 msgstr "Dugi skok unatrag"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1361
4089 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4090 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1363
4093 msgid "Very short forward jump"
4094 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1365
4097 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4098 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1366
4101 msgid "Short forward jump"
4102 msgstr "Kratki skok unaprijed"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1368
4105 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4106 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1369
4109 msgid "Medium forward jump"
4110 msgstr "Osrednji skok unaprijed"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1371
4113 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4114 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1372
4117 msgid "Long forward jump"
4118 msgstr "Dugi skok unaprijed"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1374
4121 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4122 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4125 msgid "Next frame"
4126 msgstr "Slijedeći kadar"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1377
4129 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4130 msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1379
4133 msgid "Very short jump length"
4134 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1380
4137 msgid "Very short jump length, in seconds."
4138 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1381
4141 msgid "Short jump length"
4142 msgstr "Kratka dužina skoka"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1382
4145 msgid "Short jump length, in seconds."
4146 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1383
4149 msgid "Medium jump length"
4150 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1384
4153 msgid "Medium jump length, in seconds."
4154 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1385
4157 msgid "Long jump length"
4158 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1386
4161 msgid "Long jump length, in seconds."
4162 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4167 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4168 msgid "Quit"
4169 msgstr "Završiti"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1389
4172 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4173 msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1390
4176 msgid "Navigate up"
4177 msgstr "Navođenje prema gore"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1391
4180 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4181 msgstr ""
4182 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4183 "gore."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1392
4186 msgid "Navigate down"
4187 msgstr "Navođenje prema dolje"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1393
4190 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4191 msgstr ""
4192 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4193 "dolje."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1394
4196 msgid "Navigate left"
4197 msgstr "Navođenje na lijevo"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1395
4200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4201 msgstr ""
4202 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
4203 "lijevo."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1396
4206 msgid "Navigate right"
4207 msgstr "Navođenje na desno"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1397
4210 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4211 msgstr ""
4212 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1398
4215 msgid "Activate"
4216 msgstr "Aktivirati"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1399
4219 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4220 msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4223 msgid "Go to the DVD menu"
4224 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1401
4227 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4228 msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1402
4231 msgid "Select previous DVD title"
4232 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1403
4235 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4236 msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1404
4239 msgid "Select next DVD title"
4240 msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1405
4243 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4244 msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1406
4247 msgid "Select prev DVD chapter"
4248 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1407
4251 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4252 msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1408
4255 msgid "Select next DVD chapter"
4256 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1409
4259 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4260 msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1410
4263 msgid "Volume up"
4264 msgstr "Pojačavanje"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1411
4267 msgid "Select the key to increase audio volume."
4268 msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1412
4271 msgid "Volume down"
4272 msgstr "Smanjivanje"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1413
4275 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4276 msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4282 msgid "Mute"
4283 msgstr "Nečujno"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1415
4286 msgid "Select the key to mute audio."
4287 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1416
4290 msgid "Subtitle delay up"
4291 msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1417
4294 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4295 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1418
4298 msgid "Subtitle delay down"
4299 msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1419
4302 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4303 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1420
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Subtitle position up"
4308 msgstr "Položaj podslike"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1421
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4313 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1422
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Subtitle position down"
4318 msgstr "Položaj podslike"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1423
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4323 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1424
4326 msgid "Audio delay up"
4327 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1425
4330 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4331 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1426
4334 msgid "Audio delay down"
4335 msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1427
4338 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4339 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1434
4342 msgid "Play playlist bookmark 1"
4343 msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1435
4346 msgid "Play playlist bookmark 2"
4347 msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1436
4350 msgid "Play playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1437
4354 msgid "Play playlist bookmark 4"
4355 msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1438
4358 msgid "Play playlist bookmark 5"
4359 msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1439
4362 msgid "Play playlist bookmark 6"
4363 msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1440
4366 msgid "Play playlist bookmark 7"
4367 msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1441
4370 msgid "Play playlist bookmark 8"
4371 msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1442
4374 msgid "Play playlist bookmark 9"
4375 msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1443
4378 msgid "Play playlist bookmark 10"
4379 msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1444
4382 msgid "Select the key to play this bookmark."
4383 msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1445
4386 msgid "Set playlist bookmark 1"
4387 msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1446
4390 msgid "Set playlist bookmark 2"
4391 msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1447
4394 msgid "Set playlist bookmark 3"
4395 msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1448
4398 msgid "Set playlist bookmark 4"
4399 msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1449
4402 msgid "Set playlist bookmark 5"
4403 msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1450
4406 msgid "Set playlist bookmark 6"
4407 msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1451
4410 msgid "Set playlist bookmark 7"
4411 msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1452
4414 msgid "Set playlist bookmark 8"
4415 msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1453
4418 msgid "Set playlist bookmark 9"
4419 msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1454
4422 msgid "Set playlist bookmark 10"
4423 msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1455
4426 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4427 msgstr ""
4428 "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1457
4431 msgid "Playlist bookmark 1"
4432 msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1458
4435 msgid "Playlist bookmark 2"
4436 msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1459
4439 msgid "Playlist bookmark 3"
4440 msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1460
4443 msgid "Playlist bookmark 4"
4444 msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1461
4447 msgid "Playlist bookmark 5"
4448 msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1462
4451 msgid "Playlist bookmark 6"
4452 msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1463
4455 msgid "Playlist bookmark 7"
4456 msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1464
4459 msgid "Playlist bookmark 8"
4460 msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1465
4463 msgid "Playlist bookmark 9"
4464 msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1466
4467 msgid "Playlist bookmark 10"
4468 msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1468
4471 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4472 msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1470
4475 msgid "Cycle audio track"
4476 msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1471
4479 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4480 msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1472
4483 msgid "Cycle subtitle track"
4484 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1473
4487 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4488 msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1474
4491 msgid "Cycle source aspect ratio"
4492 msgstr "Kružiti omjerima izvora"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1475
4495 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4496 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1476
4499 msgid "Cycle video crop"
4500 msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1477
4503 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4504 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1478
4507 msgid "Toggle autoscaling"
4508 msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1479
4511 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4512 msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1480
4515 msgid "Increase scale factor"
4516 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1481
4519 msgid "Increase scale factor."
4520 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1482
4523 msgid "Decrease scale factor"
4524 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1483
4527 msgid "Decrease scale factor."
4528 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1484
4531 msgid "Cycle deinterlace modes"
4532 msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1485
4535 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4536 msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1486
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Show controller in fullscreen"
4541 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1487
4544 msgid "Show interface"
4545 msgstr "Prikazati sučelje"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1488
4548 msgid "Raise the interface above all other windows."
4549 msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1489
4552 msgid "Hide interface"
4553 msgstr "Sakriti sučelje"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1490
4556 msgid "Lower the interface below all other windows."
4557 msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1491
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Boss key"
4562 msgstr "Vruće tipke"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1492
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Hide the interface and pause playback."
4567 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1493
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1494
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4581 msgid "Record"
4582 msgstr "Snimanje"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1497
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1499
4589 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4590 msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1500
4593 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4594 msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1503
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4601 msgid "Un-Zoom"
4602 msgstr "Udaljiti"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1531
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1533
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4643 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4646 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4647 msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1537
4650 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4651 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1538
4654 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4655 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1539
4658 msgid "Highlight widget on the right"
4659 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1541
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4663 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1542
4666 msgid "Highlight widget on the left"
4667 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1544
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4671 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1545
4674 msgid "Highlight widget on top"
4675 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1547
4678 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4679 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1548
4682 msgid "Highlight widget below"
4683 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1550
4686 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4687 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1551
4690 msgid "Select current widget"
4691 msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1553
4694 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4695 msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1555
4698 msgid "Cycle through audio devices"
4699 msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1556
4702 msgid "Cycle through available audio devices"
4703 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4709 msgid "Snapshot"
4710 msgstr "Trenutačna snimka"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1704
4713 msgid "Window properties"
4714 msgstr "Svojstva okna"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1762
4717 msgid "Subpictures"
4718 msgstr "Podslike"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4721 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4722 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4724 msgid "Subtitles"
4725 msgstr "Podnaslovi"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4728 msgid "Overlays"
4729 msgstr "Prekrivanja"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1797
4732 msgid "Track settings"
4733 msgstr "Postavke tragova"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1829
4736 msgid "Playback control"
4737 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1857
4740 msgid "Default devices"
4741 msgstr "Polazni uređaji"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1866
4744 msgid "Network settings"
4745 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1891
4748 msgid "Socks proxy"
4749 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4752 msgid "Metadata"
4753 msgstr "Metapodatci"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2000
4756 msgid "Decoders"
4757 msgstr "Dekôderi"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4761 msgid "Input"
4762 msgstr "Ulazni sadržaj"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2043
4765 msgid "VLM"
4766 msgstr "VLM"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2073
4769 msgid "CPU"
4770 msgstr "Procesor"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2092
4773 msgid "Special modules"
4774 msgstr "Posebni moduli"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4777 msgid "Plugins"
4778 msgstr "Priključci"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2105
4781 msgid "Performance options"
4782 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2234
4785 msgid "Hot keys"
4786 msgstr "Vruće tipke"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2665
4789 msgid "Jump sizes"
4790 msgstr "Veličine skokova"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2742
4793 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4794 msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:2745
4797 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4798 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:2747
4801 msgid ""
4802 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4803 "--help-verbose)"
4804 msgstr ""
4805 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
4806 "help-verbose)"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:2750
4809 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4810 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:2752
4813 msgid "print a list of available modules"
4814 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:2754
4817 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4818 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:2756
4821 msgid ""
4822 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4823 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4824 msgstr ""
4825 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
4826 "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:2760
4829 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4830 msgstr ""
4831 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4832 "postavki"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:2762
4835 msgid "reset the current config to the default values"
4836 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2764
4839 msgid "use alternate config file"
4840 msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2766
4843 msgid "resets the current plugins cache"
4844 msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2768
4847 msgid "print version information"
4848 msgstr "ispis informacija o inačici"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2806
4851 msgid "main program"
4852 msgstr "glavni program"
4853
4854 #: src/misc/update.c:467
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "%.1f GiB"
4857 msgstr "%.1f GB"
4858
4859 #: src/misc/update.c:469
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%.1f MiB"
4862 msgstr "%.1f MB"
4863
4864 #: src/misc/update.c:471
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "%.1f KiB"
4867 msgstr "%.1f GB"
4868
4869 #: src/misc/update.c:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%ld B"
4872 msgstr "%ld B"
4873
4874 #: src/misc/update.c:564
4875 msgid "Saving file failed"
4876 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
4877
4878 #: src/misc/update.c:565
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4881 msgstr "Nije uspjelo otvoriti \"%s\" za pisanje"
4882
4883 #: src/misc/update.c:581
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "%s\n"
4887 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4888 msgstr ""
4889 "%s\n"
4890 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4891
4892 #: src/misc/update.c:584
4893 msgid "Downloading ..."
4894 msgstr "Preuzima se..."
4895
4896 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4898 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4899 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4900 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4906 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4907 msgid "Cancel"
4908 msgstr "Odustati"
4909
4910 #: src/misc/update.c:603
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid ""
4913 "%s\n"
4914 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4915 msgstr ""
4916 "%s\n"
4917 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4918
4919 #: src/misc/update.c:635
4920 msgid "File could not be verified"
4921 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
4922
4923 #: src/misc/update.c:636
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4927 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4928 msgstr ""
4929 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
4930 "Stoga je ista izbrisana."
4931
4932 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4933 msgid "Invalid signature"
4934 msgstr "Nevažeća signatura"
4935
4936 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4940 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4941 msgstr ""
4942 "Kriptografska signatura preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može "
4943 "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
4944
4945 #: src/misc/update.c:672
4946 msgid "File not verifiable"
4947 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
4948
4949 #: src/misc/update.c:673
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4953 "was deleted."
4954 msgstr ""
4955 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
4956 "izbrisana."
4957
4958 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4959 msgid "File corrupted"
4960 msgstr "Datoteka je oštećena."
4961
4962 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4963 #, c-format
4964 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4965 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
4966
4967 #: src/misc/update.c:708
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Update VLC media player"
4970 msgstr "Medijski izvođač VLC"
4971
4972 #: src/misc/update.c:709
4973 msgid ""
4974 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4975 "install it now?"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/misc/update.c:710
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Install"
4981 msgstr "Industrial"
4982
4983 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4985 msgid "Media Library"
4986 msgstr "Medijska knjižnica"
4987
4988 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4989 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4990 msgid "Undefined"
4991 msgstr "Neodređeno"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:40
4994 msgid "Afar"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:41
4998 msgid "Abkhazian"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:42
5002 msgid "Afrikaans"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:43
5006 msgid "Albanian"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:44
5010 msgid "Amharic"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:45
5014 msgid "Arabic"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:46
5018 msgid "Armenian"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:47
5022 msgid "Assamese"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:48
5026 msgid "Avestan"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:49
5030 msgid "Aymara"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:50
5034 msgid "Azerbaijani"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:51
5038 msgid "Bashkir"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:52
5042 msgid "Basque"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:53
5046 msgid "Belarusian"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:54
5050 msgid "Bengali"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:55
5054 msgid "Bihari"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:56
5058 msgid "Bislama"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:57
5062 msgid "Bosnian"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:58
5066 msgid "Breton"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:59
5070 msgid "Bulgarian"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:60
5074 msgid "Burmese"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:61
5078 msgid "Catalan"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:62
5082 msgid "Chamorro"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:63
5086 msgid "Chechen"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:64
5090 msgid "Chinese"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:65
5094 msgid "Church Slavic"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:66
5098 msgid "Chuvash"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:67
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Cornish"
5104 msgstr "Završiti"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:68
5107 msgid "Corsican"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:69
5111 msgid "Czech"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:70
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Danish"
5117 msgstr "Završiti"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:71
5120 msgid "Dutch"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:72
5124 msgid "Dzongkha"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:73
5128 msgid "English"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:74
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Esperanto"
5134 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:75
5137 msgid "Estonian"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:76
5141 msgid "Faroese"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:77
5145 msgid "Fijian"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:78
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Finnish"
5151 msgstr "Završiti"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:79
5154 #, fuzzy
5155 msgid "French"
5156 msgstr "Francuska TV"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:80
5159 msgid "Frisian"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:81
5163 msgid "Georgian"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:82
5167 msgid "German"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:83
5171 msgid "Gaelic (Scots)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:84
5175 msgid "Irish"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:85
5179 msgid "Gallegan"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:86
5183 msgid "Manx"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:87
5187 msgid "Greek, Modern ()"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:88
5191 msgid "Guarani"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:89
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Gujarati"
5197 msgstr "Trajanje"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:90
5200 msgid "Hebrew"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:91
5204 msgid "Herero"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:92
5208 msgid "Hindi"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:93
5212 msgid "Hiri Motu"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:94
5216 msgid "Hungarian"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:95
5220 msgid "Icelandic"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:96
5224 msgid "Inuktitut"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:97
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Interlingue"
5230 msgstr "Sučelje"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:98
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Interlingua"
5235 msgstr "Način raspletanja"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:99
5238 msgid "Indonesian"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:100
5242 msgid "Inupiaq"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:101
5246 msgid "Italian"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:102
5250 msgid "Javanese"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:103
5254 msgid "Japanese"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:104
5258 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:105
5262 msgid "Kannada"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:106
5266 msgid "Kashmiri"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:107
5270 msgid "Kazakh"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:108
5274 msgid "Khmer"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:109
5278 msgid "Kikuyu"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:110
5282 msgid "Kinyarwanda"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:111
5286 msgid "Kirghiz"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:112
5290 msgid "Komi"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:113
5294 msgid "Korean"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:114
5298 msgid "Kuanyama"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:115
5302 msgid "Kurdish"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:116
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Lao"
5308 msgstr "Lanczos"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:117
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Latin"
5313 msgstr "Ocjena"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:118
5316 msgid "Latvian"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:119
5320 msgid "Lingala"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:120
5324 msgid "Lithuanian"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:121
5328 msgid "Letzeburgesch"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:122
5332 msgid "Macedonian"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:123
5336 msgid "Marshall"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:124
5340 msgid "Malayalam"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:125
5344 msgid "Maori"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:126
5348 msgid "Marathi"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:127
5352 msgid "Malay"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:128
5356 msgid "Malagasy"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:129
5360 msgid "Maltese"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:130
5364 msgid "Moldavian"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:131
5368 msgid "Mongolian"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:132
5372 msgid "Nauru"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:133
5376 msgid "Navajo"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:134
5380 msgid "Ndebele, South"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:135
5384 msgid "Ndebele, North"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:136
5388 msgid "Ndonga"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:137
5392 msgid "Nepali"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:138
5396 msgid "Norwegian"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:139
5400 msgid "Norwegian Nynorsk"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:140
5404 msgid "Norwegian Bokmaal"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:141
5408 msgid "Chichewa; Nyanja"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:142
5412 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:143
5416 msgid "Oriya"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:144
5420 msgid "Oromo"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:146
5424 msgid "Ossetian; Ossetic"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:147
5428 msgid "Panjabi"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:148
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Persian"
5434 msgstr "Zasjedanje"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:149
5437 msgid "Pali"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:150
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Polish"
5443 msgstr "Nakladnik"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:151
5446 msgid "Portuguese"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:152
5450 msgid "Pushto"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:153
5454 msgid "Quechua"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:154
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Original audio"
5460 msgstr "Izvorna veličina"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:155
5463 msgid "Raeto-Romance"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:156
5467 msgid "Romanian"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:157
5471 msgid "Rundi"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:158
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Russian"
5477 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:159
5480 msgid "Sango"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:160
5484 msgid "Sanskrit"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:161
5488 msgid "Serbian"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:162
5492 msgid "Croatian"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:163
5496 msgid "Sinhalese"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:164
5500 msgid "Slovak"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:165
5504 msgid "Slovenian"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:166
5508 msgid "Northern Sami"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:167
5512 msgid "Samoan"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:168
5516 msgid "Shona"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:169
5520 msgid "Sindhi"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:170
5524 msgid "Somali"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:171
5528 msgid "Sotho, Southern"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:172
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Spanish"
5534 msgstr "Završiti"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:173
5537 msgid "Sardinian"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:174
5541 msgid "Swati"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:175
5545 msgid "Sundanese"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:176
5549 msgid "Swahili"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:177
5553 msgid "Swedish"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:178
5557 msgid "Tahitian"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:179
5561 msgid "Tamil"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:180
5565 msgid "Tatar"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:181
5569 msgid "Telugu"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:182
5573 msgid "Tajik"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:183
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Tagalog"
5579 msgstr "Dijalog"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:184
5582 msgid "Thai"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:185
5586 msgid "Tibetan"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:186
5590 msgid "Tigrinya"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:187
5594 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:188
5598 msgid "Tswana"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:189
5602 msgid "Tsonga"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:190
5606 msgid "Turkish"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:191
5610 msgid "Turkmen"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:192
5614 msgid "Twi"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:193
5618 msgid "Uighur"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:194
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Ukrainian"
5624 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:195
5627 msgid "Urdu"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:196
5631 msgid "Uzbek"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:197
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Vietnamese"
5637 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:198
5640 msgid "Volapuk"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:199
5644 msgid "Welsh"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:200
5648 msgid "Wolof"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:201
5652 msgid "Xhosa"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:202
5656 msgid "Yiddish"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:203
5660 msgid "Yoruba"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:204
5664 msgid "Zhuang"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:205
5668 msgid "Zulu"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5673 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5675 msgid "Crop"
5676 msgstr "Obrezivanje"
5677
5678 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5680 msgid "Aspect-ratio"
5681 msgstr "Bočni omjer"
5682
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
5686
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5690
5691 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5692 msgid "3D Now! memcpy"
5693 msgstr "3D Now! memcpy"
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5696 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5697 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:73
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Capture format (default s16l)"
5702 msgstr "Format slike"
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:75
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Capture format of audio stream."
5707 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5708
5709 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5710 #: modules/access_output/shout.c:95
5711 msgid "Samplerate"
5712 msgstr "Stopa uzorkovanja"
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5715 msgid ""
5716 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5717 "48000)"
5718 msgstr ""
5719 "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
5720 "22050, 44100, 48000)"
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:82
5723 msgid ""
5724 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5725 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5726 "use alsa://hw:0,1 ."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:95
5730 msgid "PCM U8"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:95
5734 msgid "PCM S8"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:95
5738 #, fuzzy
5739 msgid "GSM Audio"
5740 msgstr "Zvuk"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:96
5743 msgid "PCM U16 LE"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:96
5747 msgid "PCM S16 LE"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:97
5751 msgid "PCM U16 BE"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:97
5755 msgid "PCM S16 BE"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:98
5759 msgid "PCM U24 LE"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:98
5763 msgid "PCM S24 LE"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:99
5767 msgid "PCM U24 BE"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:99
5771 msgid "PCM S24 BE"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:100
5775 msgid "PCM U32 LE"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:100
5779 msgid "PCM S32 LE"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:101
5783 msgid "PCM U32 BE"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:101
5787 msgid "PCM S32 BE"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:102
5791 msgid "PCM F32 LE"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:102
5795 msgid "PCM F32 BE"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:103
5799 msgid "PCM F64 LE"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:103
5803 msgid "PCM F64 BE"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:107
5807 msgid "ALSA"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:108
5811 #, fuzzy
5812 msgid "ALSA audio capture input"
5813 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
5814
5815 #: modules/access/attachment.c:44
5816 msgid "Attachment"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/attachment.c:45
5820 msgid "Attachment input"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/avio.h:39
5824 #, fuzzy
5825 msgid "FFmpeg"
5826 msgstr "Muxer FFmpeg"
5827
5828 #: modules/access/avio.h:40
5829 #, fuzzy
5830 msgid "FFmpeg access"
5831 msgstr "Muxer FFmpeg"
5832
5833 #: modules/access/avio.h:48
5834 #, fuzzy
5835 msgid "libavformat access output"
5836 msgstr "Pristupni izlaz"
5837
5838 #: modules/access/bd/bd.c:56
5839 msgid "BD"
5840 msgstr "BD"
5841
5842 #: modules/access/bd/bd.c:57
5843 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5844 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5845
5846 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5848 msgid "Audio CD"
5849 msgstr "Audio CD"
5850
5851 #: modules/access/cdda.c:63
5852 msgid "Audio CD input"
5853 msgstr "Ulaz audio CD-a"
5854
5855 #: modules/access/cdda.c:69
5856 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5857 msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:78
5860 msgid "CDDB Server"
5861 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
5862
5863 #: modules/access/cdda.c:79
5864 msgid "Address of the CDDB server to use."
5865 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
5866
5867 #: modules/access/cdda.c:80
5868 msgid "CDDB port"
5869 msgstr "Port CDDB-a"
5870
5871 #: modules/access/cdda.c:81
5872 msgid "CDDB Server port to use."
5873 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
5874
5875 #: modules/access/cdda.c:490
5876 #, c-format
5877 msgid "Audio CD - Track %02i"
5878 msgstr "Audio CD - trag %02i"
5879
5880 #: modules/access/dc1394.c:69
5881 msgid "dc1394 input"
5882 msgstr "Ulaz dc1394"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:43
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Input card to use"
5887 msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:45
5890 msgid ""
5891 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5892 "0."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:48
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Desired input video mode"
5898 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:50
5901 msgid ""
5902 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5903 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:54
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Audio connection"
5909 msgstr "Automatsko povezivanje"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:56
5912 msgid ""
5913 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5914 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/decklink.cpp:60
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5920 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:62
5923 msgid ""
5924 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5928 msgid "Number of audio channels"
5929 msgstr "Broj zvučnih kanala"
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:67
5932 msgid ""
5933 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5934 "disables audio input."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/decklink.cpp:70
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Video connection"
5940 msgstr "Automatsko povezivanje"
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:72
5943 msgid ""
5944 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5945 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5949 #, fuzzy
5950 msgid "SDI"
5951 msgstr "SDP"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5954 msgid "HDMI"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:81
5958 msgid "Optical SDI"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/decklink.cpp:81
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Component"
5964 msgstr "Kompozitni ulaz"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:81
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Composite"
5969 msgstr "Kompozitni ulaz"
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:81
5972 #, fuzzy
5973 msgid "S-video"
5974 msgstr "video"
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:88
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Embedded"
5979 msgstr "Usađena video snimka"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:88
5982 msgid "AES/EBU"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:88
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Analog"
5988 msgstr "Dijalog"
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5991 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5992 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5993 msgid "Aspect ratio"
5994 msgstr "Bočni omjer"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5998 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Polazno pretpostavlja kvadratne pixele."
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:96
6001 msgid "DeckLink"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:97
6005 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6009 msgid "Cable"
6010 msgstr "Kabel"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6013 msgid "Antenna"
6014 msgstr "Antena"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6017 msgid "TV"
6018 msgstr "TV"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6021 msgid "FM radio"
6022 msgstr "UKV radio"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6025 msgid "AM radio"
6026 msgstr "KV/SV/DV radio"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6029 msgid "DSS"
6030 msgstr "DSS"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6034 msgid "Video device name"
6035 msgstr "Naziv uređaja slike"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6038 msgid ""
6039 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything, the default device will be used."
6041 msgstr ""
6042 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
6043 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6047 msgid "Audio device name"
6048 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6051 msgid ""
6052 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used. "
6054 msgstr ""
6055 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
6056 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6060 msgid "Video size"
6061 msgstr "Veličina video slike"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6064 msgid ""
6065 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6067 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6068 msgstr ""
6069 "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
6070 "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
6071 "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6072 "<širinu>x<visinu>."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6077 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6080 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6084 msgid "Video input chroma format"
6085 msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6088 msgid ""
6089 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6090 "(default), RV24, etc.)"
6091 msgstr ""
6092 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
6093 "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6096 msgid "Video input frame rate"
6097 msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6100 msgid ""
6101 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6102 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6103 msgstr ""
6104 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
6105 "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6108 msgid "Device properties"
6109 msgstr "Svojstva uređaja"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6112 msgid ""
6113 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6114 msgstr ""
6115 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6118 msgid "Tuner properties"
6119 msgstr "Svojstva prijemnika"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6122 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6123 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6126 msgid "Tuner TV Channel"
6127 msgstr "Prijemnikov TV kanal"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6131 msgstr ""
6132 "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Tuner Frequency"
6137 msgstr "Frekvencija"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6140 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6144 #: modules/stream_out/standard.c:96
6145 msgid "Standard"
6146 msgstr "Standard"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6151 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6154 msgid "Tuner country code"
6155 msgstr "Prijemnikov kôd države"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6158 msgid ""
6159 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6160 "mapping (0 means default)."
6161 msgstr ""
6162 "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6163 "frekvenciju (0 znači polazno)."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6166 msgid "Tuner input type"
6167 msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6170 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6171 msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6174 msgid "Video input pin"
6175 msgstr "Spona ulaza slike"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6178 msgid ""
6179 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6180 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6181 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6182 "will not be changed."
6183 msgstr ""
6184 "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
6185 "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
6186 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6187 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6190 msgid "Audio input pin"
6191 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6194 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6195 msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6198 msgid "Video output pin"
6199 msgstr "Spona izlaza slike"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6202 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6203 msgstr ""
6204 "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6207 msgid "Audio output pin"
6208 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6211 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6215 msgid "AM Tuner mode"
6216 msgstr "Način AM prijemnika"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6219 msgid ""
6220 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6221 "or DSS (4)."
6222 msgstr ""
6223 "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
6224 "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6227 msgid ""
6228 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6234 msgid "Audio sample rate"
6235 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6238 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6239 msgstr ""
6240 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6241 "nije 0)"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6244 msgid "Audio bits per sample"
6245 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6248 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6249 msgstr ""
6250 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6251 "nije 0)"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6254 msgid "DirectShow"
6255 msgstr "DirectShow"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6258 msgid "DirectShow input"
6259 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6262 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6263 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6264 msgid "Refresh list"
6265 msgstr "Osvježiti spisak"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6268 msgid "Configure"
6269 msgstr "Prilagoditi"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6273 msgid "Capture failed"
6274 msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6277 msgid "No video or audio device selected."
6278 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6281 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6282 msgstr ""
6283 "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
6284 "pregledajte zapisnik pogreški."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6287 #, c-format
6288 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6289 msgstr ""
6290 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6293 #, c-format
6294 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6295 msgstr "Uređaj za zahvaćanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:35
6298 #, fuzzy
6299 msgid "DVB adapter"
6300 msgstr "Broj adaptera XVMC"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:37
6303 msgid ""
6304 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6305 "must be selected. Numbering start from zero."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:40
6309 msgid "Do not demultiplex"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:42
6313 msgid ""
6314 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6315 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:45
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Network name"
6321 msgstr "Naziv postaje"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:46
6324 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6325 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:48
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Network name to create"
6330 msgstr "Naziv mreže za napraviti"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:49
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6335 msgstr ""
6336 "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:51
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Frequency (Hz)"
6341 msgstr "Frekvencija"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:53
6344 msgid ""
6345 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6346 "frequency. This is required to tune the receiver."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:56
6350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Modulation / Constellation"
6353 msgstr "Vrsta modulacije"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:57
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Layer A modulation"
6358 msgstr "Preinačivanje slike"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:58
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Layer B modulation"
6363 msgstr "Preinačivanje slike"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:59
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Layer C modulation"
6368 msgstr "Preinačivanje slike"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:61
6371 msgid ""
6372 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6373 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6374 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:76
6378 msgid "Symbol rate (bauds)"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:78
6382 msgid ""
6383 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6384 "DVB-S and DVB-S2."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:81
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Spectrum inversion"
6390 msgstr "Raščlanjivač spektra"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:83
6393 msgid ""
6394 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6395 "be configured manually."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6399 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6400 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6401 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6403 msgid "Automatic"
6404 msgstr "Samostalno"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:89
6407 #, fuzzy
6408 msgid "FEC code rate"
6409 msgstr "Stopa FEC-a"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:90
6412 #, fuzzy
6413 msgid "High-priority code rate"
6414 msgstr "Visoki prioritet"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:91
6417 msgid "Low-priority code rate"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:92
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Layer A code rate"
6423 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:93
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Layer B code rate"
6428 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:94
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Layer C code rate"
6433 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:96
6436 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:106
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Transmission mode"
6442 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:114
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Bandwidth (MHz)"
6447 msgstr "Pojasna širina"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:119
6450 #, fuzzy
6451 msgid "10 MHz"
6452 msgstr "6 MHz"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:119
6455 msgid "8 MHz"
6456 msgstr "8 MHz"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:119
6459 msgid "7 MHz"
6460 msgstr "7 MHz"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:119
6463 msgid "6 MHz"
6464 msgstr "6 MHz"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:120
6467 #, fuzzy
6468 msgid "5 MHz"
6469 msgstr "6 MHz"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:120
6472 #, fuzzy
6473 msgid "1.712 MHz"
6474 msgstr "7 MHz"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:123
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Guard interval"
6479 msgstr "Interval ključa"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:131
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Hierarchy mode"
6484 msgstr "Način raspletanja"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:139
6487 msgid "Layer A segments count"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:140
6491 msgid "Layer B segments count"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:141
6495 msgid "Layer C segments count"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:143
6499 msgid "Layer A time interleaving"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:144
6503 msgid "Layer B time interleaving"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:145
6507 msgid "Layer C time interleaving"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:147
6511 msgid "Pilot"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:149
6515 msgid "Roll-off factor"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:154
6519 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:154
6523 msgid "0.20"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:154
6527 msgid "0.25"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:157
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Transport stream ID"
6533 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:159
6536 msgid "Polarization (Voltage)"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:161
6540 msgid ""
6541 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6542 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:164
6546 msgid "Unspecified (0V)"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:165
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Vertical (13V)"
6552 msgstr "Okomito"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:165
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Horizontal (18V)"
6557 msgstr "Vodoravno"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:166
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6562 msgstr "Zakretanje na desno"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:166
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6567 msgstr "Zakretanje na lijevo"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:168
6570 msgid "High LNB voltage"
6571 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:170
6574 msgid ""
6575 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6576 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6577 "Not all receivers support this."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:174
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6583 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:175
6586 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:177
6590 msgid ""
6591 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6592 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6593 "RF cable is the result."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:180
6597 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:182
6601 msgid ""
6602 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6603 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6604 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:185
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Continuous 22kHz tone"
6610 msgstr "Neprekidno strujanje"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:187
6613 msgid ""
6614 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6615 "the higher frequency band from a universal LNB."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:190
6619 msgid "DiSEqC LNB number"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:192
6623 msgid ""
6624 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6625 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6626 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6630 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6631 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6632 msgid "Unspecified"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:203
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Network identifier"
6638 msgstr "Označivač mrežnih veza"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:204
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Satellite azimuth"
6643 msgstr "Satelitski azimut"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:205
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6648 msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:206
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Satellite elevation"
6653 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:207
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6658 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:208
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Satellite longitude"
6663 msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:210
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6668 msgstr ""
6669 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
6670 "ve=zapad"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:212
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Satellite range code"
6675 msgstr "Satelitski raspon kodova"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:213
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6680 msgstr ""
6681 "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
6682 "kodnoj sklopki DISEqC"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:217
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Major channel"
6687 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:218
6690 #, fuzzy
6691 msgid "ATSC minor channel"
6692 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:219
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Physical channel"
6697 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:225
6700 #, fuzzy
6701 msgid "DTV"
6702 msgstr "TV"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:226
6705 msgid "Digital Television and Radio"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:261
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Terrestrial reception parameters"
6711 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:273
6714 #, fuzzy
6715 msgid "DVB-T reception parameters"
6716 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:286
6719 #, fuzzy
6720 msgid "ISDB-T reception parameters"
6721 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:327
6724 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:339
6728 msgid "DVB-S2 parameters"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:347
6732 msgid "ISDB-S parameters"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:352
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Satellite equipment control"
6738 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:390
6741 #, fuzzy
6742 msgid "ATSC reception parameters"
6743 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:444
6746 msgid "Digital broadcasting"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:445
6750 msgid ""
6751 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6752 "Please check the preferences."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/dv.c:60
6756 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6757 msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
6758
6759 #: modules/access/dv.c:61
6760 msgid "DV"
6761 msgstr "DV"
6762
6763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6764 msgid "DVD angle"
6765 msgstr "Kut DVD-a"
6766
6767 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6768 msgid "Default DVD angle."
6769 msgstr "Polazni kut DVD-a."
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:75
6772 msgid "Start directly in menu"
6773 msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
6774
6775 #: modules/access/dvdnav.c:77
6776 msgid ""
6777 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6778 "useless warning introductions."
6779 msgstr ""
6780 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6781 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6782
6783 #: modules/access/dvdnav.c:86
6784 msgid "DVD with menus"
6785 msgstr "DVD s izbornicima"
6786
6787 #: modules/access/dvdnav.c:87
6788 msgid "DVDnav Input"
6789 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
6790
6791 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6792 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6793 msgid "Playback failure"
6794 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
6795
6796 #: modules/access/dvdnav.c:332
6797 msgid ""
6798 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6799 msgstr ""
6800 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
6801
6802 #: modules/access/dvdread.c:70
6803 msgid "DVD without menus"
6804 msgstr "DVD bez izbornika"
6805
6806 #: modules/access/dvdread.c:71
6807 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6808 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
6809
6810 #: modules/access/dvdread.c:196
6811 #, c-format
6812 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6813 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
6814
6815 #: modules/access/dvdread.c:458
6816 #, c-format
6817 msgid "DVDRead could not read block %d."
6818 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
6819
6820 #: modules/access/dvdread.c:520
6821 #, c-format
6822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6823 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
6824
6825 #: modules/access/eyetv.m:56
6826 msgid "Channel number"
6827 msgstr "Broj kanala"
6828
6829 #: modules/access/eyetv.m:58
6830 msgid ""
6831 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6832 "for Composite input"
6833 msgstr ""
6834 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
6835 "-2 za ulaz Composite"
6836
6837 #: modules/access/eyetv.m:63
6838 msgid "EyeTV input"
6839 msgstr "Ulaz za EyeTV"
6840
6841 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6842 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6843 msgid "File reading failed"
6844 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
6845
6846 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6849 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\"."
6850
6851 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6852 msgid "VLC could not read the file."
6853 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
6854
6855 #: modules/access/fs.c:33
6856 msgid "Subdirectory behavior"
6857 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
6858
6859 #: modules/access/fs.c:35
6860 msgid ""
6861 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6862 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6863 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6864 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6865 msgstr ""
6866 "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.\n"
6867 "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.\n"
6868 "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
6869 "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.\n"
6870
6871 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6872 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6873 msgid "none"
6874 msgstr "ništa"
6875
6876 #: modules/access/fs.c:42
6877 msgid "collapse"
6878 msgstr "sklopiti"
6879
6880 #: modules/access/fs.c:42
6881 msgid "expand"
6882 msgstr "raširiti"
6883
6884 #: modules/access/fs.c:44
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Ignored extensions"
6887 msgstr "Zanemarena proširenja"
6888
6889 #: modules/access/fs.c:46
6890 msgid ""
6891 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6892 "directory.\n"
6893 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6894 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6895 msgstr ""
6896 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
6897 "spisak izvođenja.\n"
6898 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
6899 "instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
6900
6901 #: modules/access/fs.c:52
6902 msgid "File input"
6903 msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
6904
6905 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6906 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6907 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6908 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6911 msgid "File"
6912 msgstr "Datoteka"
6913
6914 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Directory"
6917 msgstr "Datoteka/imenik"
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:58
6920 msgid "FTP user name"
6921 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6924 msgid "User name that will be used for the connection."
6925 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
6926
6927 #: modules/access/ftp.c:61
6928 msgid "FTP password"
6929 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
6930
6931 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6932 msgid "Password that will be used for the connection."
6933 msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:64
6936 msgid "FTP account"
6937 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:65
6940 msgid "Account that will be used for the connection."
6941 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:70
6944 msgid "FTP input"
6945 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:85
6948 msgid "FTP upload output"
6949 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6952 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6953 msgid "Network interaction failed"
6954 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:133
6957 msgid "VLC could not connect with the given server."
6958 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:143
6961 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6962 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:208
6965 msgid "Your account was rejected."
6966 msgstr "Vaš račun je odbijen."
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:217
6969 msgid "Your password was rejected."
6970 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
6971
6972 #: modules/access/ftp.c:224
6973 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6974 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
6975
6976 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6977 msgid "GnomeVFS input"
6978 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
6979
6980 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6981 msgid "HTTP proxy"
6982 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
6983
6984 #: modules/access/http.c:74
6985 msgid ""
6986 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6987 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6988 msgstr ""
6989 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
6990 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
6991 "varijabla okruženja http_proxy."
6992
6993 #: modules/access/http.c:78
6994 msgid "HTTP proxy password"
6995 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
6996
6997 #: modules/access/http.c:80
6998 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6999 msgstr ""
7000 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
7001
7002 #: modules/access/http.c:82
7003 msgid "Auto re-connect"
7004 msgstr "Automatski iznova povezati"
7005
7006 #: modules/access/http.c:84
7007 msgid ""
7008 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7009 msgstr ""
7010 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7011 "sa strujanjem."
7012
7013 #: modules/access/http.c:87
7014 msgid "Continuous stream"
7015 msgstr "Neprekidno strujanje"
7016
7017 #: modules/access/http.c:88
7018 msgid ""
7019 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7020 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7021 "other types of HTTP streams."
7022 msgstr ""
7023 "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7024 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
7025 "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
7026
7027 #: modules/access/http.c:93
7028 msgid "Forward Cookies"
7029 msgstr "Proslijediti kolačiće"
7030
7031 #: modules/access/http.c:94
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7034 msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
7035
7036 #: modules/access/http.c:96
7037 #, fuzzy
7038 msgid "HTTP referer value"
7039 msgstr "Korisničko ime za HTTP"
7040
7041 #: modules/access/http.c:97
7042 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/http.c:99
7046 #, fuzzy
7047 msgid "User Agent"
7048 msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
7049
7050 #: modules/access/http.c:100
7051 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/http.c:103
7055 msgid "HTTP input"
7056 msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
7057
7058 #: modules/access/http.c:105
7059 msgid "HTTP(S)"
7060 msgstr "HTTP(S)"
7061
7062 #: modules/access/http.c:538
7063 msgid "HTTP authentication"
7064 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7065
7066 #: modules/access/http.c:539
7067 #, c-format
7068 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7069 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
7070
7071 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7072 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7073 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7074 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7075 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7076 msgid "Dummy"
7077 msgstr "Prividno"
7078
7079 #: modules/access/idummy.c:43
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Dummy input"
7082 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
7083
7084 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7085 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7086 msgid "ID"
7087 msgstr "ID"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7092 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7093
7094 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7095 msgid "Group"
7096 msgstr "Skupina"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Set the group of the elementary stream"
7101 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:57
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Category"
7106 msgstr "Poglavlje"
7107
7108 #: modules/access/imem.c:59
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Set the category of the elementary stream"
7111 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:64
7114 msgid "Unknown"
7115 msgstr "Nepoznato"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:64
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Data"
7120 msgstr "Nadnevak"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:69
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7125 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7126
7127 #: modules/access/imem.c:73
7128 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/imem.c:77
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7134 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Channels count"
7139 msgstr "Kanali"
7140
7141 #: modules/access/imem.c:81
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7144 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7145
7146 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7147 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7152 msgid "Width"
7153 msgstr "Širina"
7154
7155 #: modules/access/imem.c:84
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7161 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7164 msgid "Height"
7165 msgstr "Visina"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:87
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7170 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:89
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Display aspect ratio"
7175 msgstr "Bočni omjer uzorka"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:91
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7180 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:95
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7185 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:97
7188 msgid "Callback cookie string"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/imem.c:99
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Text identifier for the callback functions"
7194 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:101
7197 msgid "Callback data"
7198 msgstr "Podatci opoziva"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:103
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Data for the get and release functions"
7203 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7204
7205 #: modules/access/imem.c:105
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Get function"
7208 msgstr "Funkcija zaključavanja"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:107
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Address of the get callback function"
7213 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7214
7215 #: modules/access/imem.c:109
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Release function"
7218 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:111
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Address of the release callback function"
7223 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7227 msgid "Size"
7228 msgstr "Veličina"
7229
7230 #: modules/access/imem.c:115
7231 msgid "Size of stream in bytes"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Memory input"
7237 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
7238
7239 #: modules/access/jack.c:59
7240 msgid "Pace"
7241 msgstr "Tempo"
7242
7243 #: modules/access/jack.c:61
7244 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7245 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7246
7247 #: modules/access/jack.c:62
7248 msgid "Auto Connection"
7249 msgstr "Automatsko povezivanje"
7250
7251 #: modules/access/jack.c:64
7252 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7253 msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
7254
7255 #: modules/access/jack.c:67
7256 msgid "JACK audio input"
7257 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7258
7259 #: modules/access/jack.c:69
7260 msgid "JACK Input"
7261 msgstr "Ulaz JACK-a"
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7265 msgid "Link #"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7270 msgid ""
7271 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7272 "0)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7276 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Video ID"
7279 msgstr "PID video slike"
7280
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7282 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7283 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7290 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7293 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio configuration"
7296 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
7297
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7300 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Teletext configuration"
7306 msgstr "Uključivanje teleteksta"
7307
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7309 msgid ""
7310 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Teletext language"
7316 msgstr "Stranica teleteksta"
7317
7318 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7319 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7323 #, fuzzy
7324 msgid "SDI Input"
7325 msgstr "Ulazni sadržaj"
7326
7327 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7328 #, fuzzy
7329 msgid "SDI Demux"
7330 msgstr "Demultipleksirano"
7331
7332 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7333 #, fuzzy
7334 msgid "HD-SDI Input"
7335 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
7336
7337 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7338 msgid "HD-SDI"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/mms/mms.c:49
7342 msgid "Force selection of all streams"
7343 msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
7344
7345 #: modules/access/mms/mms.c:51
7346 msgid ""
7347 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7348 "You can choose to select all of them."
7349 msgstr ""
7350 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7351 "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
7352
7353 #: modules/access/mms/mms.c:54
7354 msgid "Maximum bitrate"
7355 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7356
7357 #: modules/access/mms/mms.c:56
7358 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7359 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7360
7361 #: modules/access/mms/mms.c:60
7362 msgid ""
7363 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7364 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7365 "tried."
7366 msgstr ""
7367 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7368 "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
7369 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7370
7371 #: modules/access/mms/mms.c:64
7372 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7373 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7374
7375 #: modules/access/mms/mms.c:65
7376 msgid ""
7377 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7378 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7379 msgstr ""
7380 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7381 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7382 "pokušaja."
7383
7384 #: modules/access/mms/mms.c:69
7385 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7386 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7387
7388 #: modules/access/mtp.c:64
7389 msgid "MTP input"
7390 msgstr "Ulaz MTP-a"
7391
7392 #: modules/access/mtp.c:65
7393 msgid "MTP"
7394 msgstr "MTP"
7395
7396 #: modules/access/oss.c:76
7397 msgid "OSS"
7398 msgstr "OSS"
7399
7400 #: modules/access/oss.c:77
7401 msgid "OSS input"
7402 msgstr "Ulaz OSS-a"
7403
7404 #: modules/access/pulse.c:36
7405 msgid ""
7406 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7407 "open a specific source named SOURCE."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/pulse.c:43
7411 #, fuzzy
7412 msgid "PulseAudio"
7413 msgstr "Zvuk"
7414
7415 #: modules/access/pulse.c:44
7416 #, fuzzy
7417 msgid "PulseAudio input"
7418 msgstr "Ulaz zvuka"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7421 msgid "Device"
7422 msgstr "Uređaj"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:59
7425 msgid "PVR video device"
7426 msgstr "Video uređaj PVR"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:61
7429 msgid "Radio device"
7430 msgstr "Radijski uređaj"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:62
7433 msgid "PVR radio device"
7434 msgstr "Radijski uređaj PVR"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7437 msgid "Norm"
7438 msgstr "Norma"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:65
7441 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7442 msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:69
7445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7446 msgstr ""
7447 "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:73
7450 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7451 msgstr ""
7452 "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7456 msgid "Frequency"
7457 msgstr "Frekvencija"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:77
7460 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7461 msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7464 msgid "Framerate"
7465 msgstr "Stopa protoka kadrova"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:80
7468 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7469 msgstr ""
7470 "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:83
7473 msgid "Key interval"
7474 msgstr "Interval ključa"
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:84
7477 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7478 msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:86
7481 msgid "B Frames"
7482 msgstr "Kadrovi B"
7483
7484 #: modules/access/pvr.c:87
7485 msgid ""
7486 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7487 "number of B-Frames."
7488 msgstr ""
7489 "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
7490 "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
7491
7492 #: modules/access/pvr.c:91
7493 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7494 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
7495
7496 #: modules/access/pvr.c:93
7497 msgid "Bitrate peak"
7498 msgstr "Vrhunac stope protoka"
7499
7500 #: modules/access/pvr.c:94
7501 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7502 msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
7503
7504 #: modules/access/pvr.c:96
7505 msgid "Bitrate mode"
7506 msgstr "Način protoka podataka"
7507
7508 #: modules/access/pvr.c:97
7509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7510 msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
7511
7512 #: modules/access/pvr.c:99
7513 msgid "Audio bitmask"
7514 msgstr "Bitska maska zvuka"
7515
7516 #: modules/access/pvr.c:100
7517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7518 msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
7519
7520 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7522 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7523 msgid "Volume"
7524 msgstr "Jakost zvuka"
7525
7526 #: modules/access/pvr.c:104
7527 msgid "Audio volume (0-65535)."
7528 msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
7529
7530 #: modules/access/pvr.c:106
7531 msgid "Channel"
7532 msgstr "Kanal"
7533
7534 #: modules/access/pvr.c:107
7535 msgid ""
7536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7537 msgstr ""
7538 "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
7539 "svideo)"
7540
7541 #: modules/access/pvr.c:113
7542 msgid "SECAM"
7543 msgstr "SECAM"
7544
7545 #: modules/access/pvr.c:113
7546 msgid "PAL"
7547 msgstr "PAL"
7548
7549 #: modules/access/pvr.c:113
7550 msgid "NTSC"
7551 msgstr "NTSC"
7552
7553 #: modules/access/pvr.c:116
7554 msgid "vbr"
7555 msgstr "vbr"
7556
7557 #: modules/access/pvr.c:116
7558 msgid "cbr"
7559 msgstr "cbr"
7560
7561 #: modules/access/pvr.c:121
7562 msgid "PVR"
7563 msgstr "PVR"
7564
7565 #: modules/access/pvr.c:122
7566 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7567 msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
7568
7569 #: modules/access/qtcapture.m:43
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Video Capture width"
7572 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
7573
7574 #: modules/access/qtcapture.m:44
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Video Capture width in pixel"
7577 msgstr "Zastiranje video slîka"
7578
7579 #: modules/access/qtcapture.m:45
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Video Capture height"
7582 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7583
7584 #: modules/access/qtcapture.m:46
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Video Capture height in pixel"
7587 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7588
7589 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7590 msgid "Quicktime Capture"
7591 msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
7592
7593 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7594 msgid "No Input device found"
7595 msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
7596
7597 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7598 msgid ""
7599 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7600 "check your connectors and drivers."
7601 msgstr ""
7602 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
7603 "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
7604
7605 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7606 msgid "Uncompressed RAR"
7607 msgstr "Nesažeti RAR"
7608
7609 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Default SWF Referrer URL"
7612 msgstr "Polazni port poslužitelja"
7613
7614 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7615 msgid ""
7616 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7617 "SWF file that contained the stream."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7621 msgid "Default Page Referrer URL"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7625 msgid ""
7626 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7627 "page housing the SWF file."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7631 msgid "RTMP input"
7632 msgstr "Ulaz RTMP-a"
7633
7634 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7635 msgid "RTMP"
7636 msgstr "RTMP"
7637
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7639 msgid "RTCP (local) port"
7640 msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
7641
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7643 msgid ""
7644 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7645 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7646 msgstr ""
7647 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
7648 "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7651 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7652 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
7653
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7655 msgid ""
7656 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7657 "shared secret key."
7658 msgstr ""
7659 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
7660 "ključem sigurnog RTP-a."
7661
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7663 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7664 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
7665
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7667 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7668 msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
7669
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7671 msgid "Maximum RTP sources"
7672 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
7673
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7675 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7676 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
7677
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7679 msgid "RTP source timeout (sec)"
7680 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
7681
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7683 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7684 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
7685
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7687 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7688 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
7689
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7691 msgid ""
7692 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7693 "future) by this many packets from the last received packet."
7694 msgstr ""
7695 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
7696 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
7697
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7699 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7700 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
7701
7702 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7703 msgid ""
7704 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7705 "by this many packets from the last received packet."
7706 msgstr ""
7707 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
7708 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
7709
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7711 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7715 msgid ""
7716 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7717 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7721 msgid "RTP"
7722 msgstr "RTP"
7723
7724 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7725 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7726 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
7727
7728 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7729 msgid "Real RTSP"
7730 msgstr "Real RTSP"
7731
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7733 msgid "Connection failed"
7734 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
7735
7736 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7737 #, c-format
7738 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7739 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
7740
7741 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7742 msgid "Session failed"
7743 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
7744
7745 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7746 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7747 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
7748
7749 #: modules/access/screen/screen.c:43
7750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7751 msgid "Desired frame rate for the capture."
7752 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
7753
7754 #: modules/access/screen/screen.c:46
7755 msgid "Capture fragment size"
7756 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
7757
7758 #: modules/access/screen/screen.c:48
7759 msgid ""
7760 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7761 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7762 msgstr ""
7763 "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
7764 "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
7765 "isključeno)."
7766
7767 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7768 msgid "Subscreen top left corner"
7769 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
7770
7771 #: modules/access/screen/screen.c:55
7772 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7773 msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
7774
7775 #: modules/access/screen/screen.c:59
7776 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7777 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
7778
7779 #: modules/access/screen/screen.c:61
7780 msgid "Subscreen width"
7781 msgstr "Širina podzaslona"
7782
7783 #: modules/access/screen/screen.c:63
7784 msgid "Subscreen height"
7785 msgstr "Visina podzaslona"
7786
7787 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7789 msgid "Follow the mouse"
7790 msgstr "Slijediti miša"
7791
7792 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7793 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7794 msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
7795
7796 #: modules/access/screen/screen.c:71
7797 msgid "Mouse pointer image"
7798 msgstr "Slika miševog pokazivača"
7799
7800 #: modules/access/screen/screen.c:73
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7804 msgstr ""
7805 "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
7806 "pokazivača."
7807
7808 #: modules/access/screen/screen.c:87
7809 msgid "Screen Input"
7810 msgstr "Zaslonski ulaz"
7811
7812 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7814 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7815 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7816 msgid "Screen"
7817 msgstr "Zaslon"
7818
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7820 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7824 msgid "Region left column"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7830 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
7831
7832 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7833 msgid "Region top row"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7839 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
7840
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Capture region width"
7844 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
7845
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7847 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Capture region height"
7853 msgstr "Visina podzaslona"
7854
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7862 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
7863
7864 #: modules/access/sftp.c:51
7865 #, fuzzy
7866 msgid "SFTP user name"
7867 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7868
7869 #: modules/access/sftp.c:53
7870 #, fuzzy
7871 msgid "SFTP password"
7872 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
7873
7874 #: modules/access/sftp.c:55
7875 #, fuzzy
7876 msgid "SFTP port"
7877 msgstr "Port UDP-a"
7878
7879 #: modules/access/sftp.c:56
7880 #, fuzzy
7881 msgid "SFTP port number to use on the server"
7882 msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
7883
7884 #: modules/access/sftp.c:57
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Read size"
7887 msgstr "Veličina prostora"
7888
7889 #: modules/access/sftp.c:58
7890 msgid "Size of the request for reading access"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/sftp.c:62
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SFTP input"
7896 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7897
7898 #: modules/access/sftp.c:134
7899 #, fuzzy
7900 msgid "SFTP authentication"
7901 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7902
7903 #: modules/access/sftp.c:135
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7906 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
7907
7908 #: modules/access/shm.c:44
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Frame buffer width"
7911 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7912
7913 #: modules/access/shm.c:46
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7916 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
7917
7918 #: modules/access/shm.c:48
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Frame buffer height"
7921 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7922
7923 #: modules/access/shm.c:50
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7926 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
7927
7928 #: modules/access/shm.c:52
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Frame buffer depth"
7931 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7932
7933 #: modules/access/shm.c:54
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7936 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
7937
7938 #: modules/access/shm.c:56
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Frame buffer segment ID"
7941 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7942
7943 #: modules/access/shm.c:58
7944 msgid ""
7945 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7946 "shm-file is specified)."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/shm.c:61
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Frame buffer file"
7952 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7953
7954 #: modules/access/shm.c:63
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7957 msgstr "Putanja slikovne datoteke za ulaz patvorenog sadržaja."
7958
7959 #: modules/access/shm.c:73
7960 #, fuzzy
7961 msgid "8 bits"
7962 msgstr "bita"
7963
7964 #: modules/access/shm.c:73
7965 #, fuzzy
7966 msgid "15 bits"
7967 msgstr "bita"
7968
7969 #: modules/access/shm.c:73
7970 #, fuzzy
7971 msgid "16 bits"
7972 msgstr "bita"
7973
7974 #: modules/access/shm.c:73
7975 #, fuzzy
7976 msgid "24 bits"
7977 msgstr "bita"
7978
7979 #: modules/access/shm.c:73
7980 #, fuzzy
7981 msgid "32 bits"
7982 msgstr "bita"
7983
7984 #: modules/access/shm.c:80
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Framebuffer input"
7987 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
7988
7989 #: modules/access/shm.c:81
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Shared memory framebuffer"
7992 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
7993
7994 #: modules/access/smb.c:61
7995 msgid "SMB user name"
7996 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
7997
7998 #: modules/access/smb.c:64
7999 msgid "SMB password"
8000 msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
8001
8002 #: modules/access/smb.c:67
8003 msgid "SMB domain"
8004 msgstr "Domena SMB-a"
8005
8006 #: modules/access/smb.c:68
8007 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8008 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8009
8010 #: modules/access/smb.c:71
8011 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/smb.c:74
8015 msgid "SMB input"
8016 msgstr "Ulaz SMB-a"
8017
8018 #: modules/access/tcp.c:45
8019 msgid "TCP"
8020 msgstr "TCP"
8021
8022 #: modules/access/tcp.c:46
8023 msgid "TCP input"
8024 msgstr "Ulaz TCP-a"
8025
8026 #: modules/access/udp.c:53
8027 msgid "UDP"
8028 msgstr "UDP"
8029
8030 #: modules/access/udp.c:54
8031 msgid "UDP input"
8032 msgstr "Ulaz UDP-a"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Reset defaults"
8037 msgstr "Vratiti polazno"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8040 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8044 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8045 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8048 msgid ""
8049 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8050 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8051 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8052 "I420, I411, I410, MJPG)"
8053 msgstr ""
8054 "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
8055 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG sažeti "
8056 "ulazni sadržaj) (Potpuni spisak: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8057 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8060 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8061 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8062
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8064 msgid "Audio input"
8065 msgstr "Ulaz zvuka"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8068 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8069 msgstr "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8072 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8073 msgstr ""
8074 "Nametnuti širinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8075
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8077 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8078 msgstr ""
8079 "Nametnuti visinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8080
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8082 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8083 msgstr ""
8084 "Stopa kadrova za zahvaćanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za autom. "
8085 "prepoznavanje)."
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8088 msgid "Use libv4l2"
8089 msgstr "Koristiti libv4l2"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8092 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8093 msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
8094
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Reset controls"
8098 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
8099
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Reset controls to defaults."
8103 msgstr "Postavke upravljanja vratiti na početno"
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8108 msgid "Brightness"
8109 msgstr "Svjetloća"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8112 msgid "Picture brightness or black level."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Automatic brightness"
8118 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8119
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8123 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8124
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8127 msgid "Contrast"
8128 msgstr "Kontrast"
8129
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8131 msgid "Picture contrast or luma gain."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8138 msgid "Saturation"
8139 msgstr "Zasićenost"
8140
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8142 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8147 msgid "Hue"
8148 msgstr "Ton boje"
8149
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Hue or color balance."
8153 msgstr "Ravnoteža plavog"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Automatic hue"
8158 msgstr "Samostalno"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8163 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8166 msgid "White balance temperature (K)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8170 msgid ""
8171 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8172 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Automatic white balance"
8178 msgstr "Automatska ravnoteža bijelog"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8183 msgstr ""
8184 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8187 msgid "Red balance"
8188 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Red chroma balance."
8193 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8196 msgid "Blue balance"
8197 msgstr "Ravnoteža plavog"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Blue chroma balance."
8202 msgstr "Ravnoteža plavog"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8206 msgid "Gamma"
8207 msgstr "Gama"
8208
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Gamma adjust."
8212 msgstr "Podešavanje slike"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8215 msgid "Exposure"
8216 msgstr "Izloženost"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Exposure."
8221 msgstr "Izloženost"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8224 msgid "Automatic gain/exposure"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8230 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8233 msgid "Gain"
8234 msgstr "Pojačavanje"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Picture gain."
8239 msgstr "Podslike"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Sharpness"
8244 msgstr "Izoštriti"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Sharpness filter adjust."
8249 msgstr "Izoštravanja slike"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Chroma gain"
8254 msgstr "Obrazac boje"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8257 msgid "Chroma gain control."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Automatic chroma gain"
8263 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Automatically control the chroma gain."
8268 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
8269
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Power line frequency"
8273 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8276 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8280 msgid "50 Hz"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8284 msgid "60 Hz"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Backlight compensation"
8290 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Backlight compensation."
8295 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Band-stop filter"
8300 msgstr "Filtar slike video zida"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8303 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8307 msgid "Horizontal flip"
8308 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Flip the picture horizontally."
8313 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8316 msgid "Vertical flip"
8317 msgstr "Okomito izokretanje"
8318
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Flip the picture vertically."
8322 msgstr "Zrcaliti okomito"
8323
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Rotate (degrees)"
8327 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
8328
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8330 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Color killer"
8336 msgstr "Izokretanje boje"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8339 msgid ""
8340 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8341 "signal is weak."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Color effect"
8347 msgstr "Učinak Goom"
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Select a color effect."
8352 msgstr "Odabrati mapu"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Black & white"
8357 msgstr "Crni prorez"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8360 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8361 msgid "Sepia"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Negative"
8367 msgstr "Prirođeno"
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8370 msgid "Emboss"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8374 msgid "Sketch"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8378 msgid "Sky blue"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Grass green"
8384 msgstr "Zelena"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Skin whithen"
8389 msgstr "Koristiti presvlaku"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8392 msgid "Vivid"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Audio volume"
8398 msgstr "Način zvuka"
8399
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Volume of the audio input."
8403 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8404
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Audio balance"
8408 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Balance of the audio input."
8413 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8414
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Bass level"
8418 msgstr "Razina crnog"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8423 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Treble level"
8428 msgstr "Visoko"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8433 msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
8434
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Mute the audio."
8438 msgstr "Nečujnost zvuka"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Loudness mode"
8443 msgstr "Glasnost"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8446 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8450 msgid "v4l2 driver controls"
8451 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8454 msgid ""
8455 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8456 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8457 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8458 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8459 msgstr ""
8460 "Postavljanje mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
8461 "zarezima rastavljani i izborno vitičastim zagradama ograđeni spisak "
8462 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8463 "nabrajanje raspoloživih postavki povisite rječitost (-vvv) ili pak "
8464 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8467 msgid "Tuner id"
8468 msgstr "ID prijemnika"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8471 msgid "Tuner id (see debug output)."
8472 msgstr "ID prijemnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8473
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8475 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8476 msgstr ""
8477 "Frekvencija prijemnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8478
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8480 msgid "Audio mode"
8481 msgstr "Način zvuka"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8484 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8485 msgstr "Izbor prijemnikovog zvuka mono/stereo i traga zvuka."
8486
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8489 msgid "All"
8490 msgstr "Sve"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8493 msgid "525 lines / 60 Hz"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8497 msgid "625 lines / 50 Hz"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8501 msgid "PAL N Argentina"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8505 msgid "NTSC M Japan"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8509 msgid "NTSC M South Korea"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8513 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8515 msgid "Mono"
8516 msgstr "Mono"
8517
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8519 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8520 msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8523 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8524 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8525
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8527 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8528 msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijemnike)"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8531 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8532 msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
8533
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8535 msgid "Video4Linux2"
8536 msgstr "Video4Linux2"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8539 msgid "Video4Linux2 input"
8540 msgstr "Ulaz Video4Linux2"
8541
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8543 msgid "Video input"
8544 msgstr "Ulaz video slike"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8547 msgid "Tuner"
8548 msgstr "Prijemnik"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8551 msgid "Controls"
8552 msgstr "Upravljanje"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8557 msgstr "Pojačavanje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8560 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8561 msgstr "Sažeti A/V Video4Linux2"
8562
8563 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8564 msgid "VCD"
8565 msgstr "VCD"
8566
8567 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8568 msgid "VCD input"
8569 msgstr "Ulaz VCD-a"
8570
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8573 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
8574
8575 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8576 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8578 msgid "Entry"
8579 msgstr "Unos"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8582 msgid "Segments"
8583 msgstr "Odsječci"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8586 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8587 msgid "Segment"
8588 msgstr "Odsječak"
8589
8590 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8591 msgid "LID"
8592 msgstr "LID"
8593
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8595 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8596 msgid "Disc"
8597 msgstr "Disk"
8598
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8600 msgid "VCD Format"
8601 msgstr "Format VCD"
8602
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8604 msgid "Application"
8605 msgstr "Aplikacija"
8606
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8608 msgid "Preparer"
8609 msgstr "Priprematelj"
8610
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8612 msgid "Vol #"
8613 msgstr "Jačina #"
8614
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8616 msgid "Vol max #"
8617 msgstr "Maks. jačina #"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8620 msgid "Volume Set"
8621 msgstr "Određivanje jačine"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8624 msgid "System Id"
8625 msgstr "ID sustava"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8628 msgid "Entries"
8629 msgstr "Unosi"
8630
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8632 msgid "Tracks"
8633 msgstr "Tragovi"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8636 msgid "First Entry Point"
8637 msgstr "Točka prvog unosa"
8638
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8640 msgid "Last Entry Point"
8641 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8644 msgid "Track size (in sectors)"
8645 msgstr "Veličina tragova (broj sektôra)"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8649 msgid "type"
8650 msgstr "vrsta"
8651
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8653 msgid "end"
8654 msgstr "svršetak"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8657 msgid "play list"
8658 msgstr "spisak izvođenja"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8661 msgid "extended selection list"
8662 msgstr "prošireni spisak odabranog"
8663
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8665 msgid "selection list"
8666 msgstr "spisak odabranog"
8667
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8669 msgid "unknown type"
8670 msgstr "nepoznata vrsta"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8673 msgid "List ID"
8674 msgstr "ID spiska"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8677 msgid "(Super) Video CD"
8678 msgstr "(Super) Video CD"
8679
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8681 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8682 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8683
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8686 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
8687
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8689 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8690 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
8691
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8693 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8694 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
8695
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8697 msgid "Use playback control?"
8698 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
8699
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8701 msgid ""
8702 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8703 "tracks."
8704 msgstr ""
8705 "Ukoliko je VCD proizveden s izbornikom izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
8706 "mi izvoditi već prema redoslijedu tragova."
8707
8708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8709 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8710 msgstr "Dužinu traga koristiti kao najvišu jedinicu u traženju?"
8711
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8713 msgid ""
8714 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8715 "entry."
8716 msgstr ""
8717 "Ukoliko je ovo zadano, dužina trake traženja je dužina traga umjesto iste "
8718 "nekog unosa."
8719
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8721 msgid "Show extended VCD info?"
8722 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
8723
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8725 msgid ""
8726 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8727 "for example playback control navigation."
8728 msgstr ""
8729 "Prikaz najvećeg mogućeg mnoštva podataka u informacijama o strujanju i "
8730 "mediju. Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
8731
8732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8733 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8734 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" spiska izvođenja."
8735
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8737 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8738 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja."
8739
8740 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Media in Zip"
8743 msgstr "Datoteke medija"
8744
8745 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8748 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
8749
8750 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Zip files filter"
8753 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
8754
8755 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8756 msgid "Zip access"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8760 msgid "Dummy stream output"
8761 msgstr "Izlaz prividnog strujanja"
8762
8763 #: modules/access_output/file.c:65
8764 msgid "Append to file"
8765 msgstr "Pripojiti datoteci"
8766
8767 #: modules/access_output/file.c:66
8768 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8769 msgstr ""
8770 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
8771 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
8772
8773 #: modules/access_output/file.c:68
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Synchronous writing"
8776 msgstr "Usklađivanje"
8777
8778 #: modules/access_output/file.c:69
8779 msgid "Open the file with synchronous writing."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/access_output/file.c:72
8783 msgid "File stream output"
8784 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
8785
8786 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8787 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8788 msgid "Username"
8789 msgstr "Korisničko ime"
8790
8791 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8793 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
8794
8795 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8799 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8800 msgid "Password"
8801 msgstr "Lozinka"
8802
8803 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8805 msgstr "Lozinka koja će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
8806
8807 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8809 msgid "Mime"
8810 msgstr "MIME"
8811
8812 #: modules/access_output/http.c:69
8813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8814 msgstr "Poslužiteljem uzvraćen MIME (nije zadano automatsko prepoznavanje)."
8815
8816 #: modules/access_output/http.c:71
8817 msgid "Advertise with Bonjour"
8818 msgstr "Promidžba s Bonjourom"
8819
8820 #: modules/access_output/http.c:72
8821 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8822 msgstr "Promičite strujanje protokolom Bonjour."
8823
8824 #: modules/access_output/http.c:76
8825 msgid "HTTP stream output"
8826 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
8827
8828 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8829 msgid "Active TCP connection"
8830 msgstr "Aktivna TCP-veza"
8831
8832 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8833 msgid ""
8834 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8835 "an incoming connection."
8836 msgstr ""
8837 "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto da "
8838 "čeka nadolazeću vezu."
8839
8840 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8841 msgid "RTMP stream output"
8842 msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
8843
8844 #: modules/access_output/shout.c:64
8845 msgid "Stream name"
8846 msgstr "Naziv strujanja"
8847
8848 #: modules/access_output/shout.c:65
8849 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8850 msgstr ""
8851 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
8852 "kanalu."
8853
8854 #: modules/access_output/shout.c:68
8855 msgid "Stream description"
8856 msgstr "Opis strujanja"
8857
8858 #: modules/access_output/shout.c:69
8859 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8860 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
8861
8862 #: modules/access_output/shout.c:72
8863 msgid "Stream MP3"
8864 msgstr "Strujanje MP3"
8865
8866 #: modules/access_output/shout.c:73
8867 msgid ""
8868 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8869 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8870 "shoutcast/icecast server."
8871 msgstr ""
8872 "Modul Shoutcasta bi ste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
8873 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
8874 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
8875
8876 #: modules/access_output/shout.c:82
8877 msgid "Genre description"
8878 msgstr "Opis žanra"
8879
8880 #: modules/access_output/shout.c:83
8881 msgid "Genre of the content. "
8882 msgstr "Žanr sadržaja."
8883
8884 #: modules/access_output/shout.c:85
8885 msgid "URL description"
8886 msgstr "Opis mrežne adrese"
8887
8888 #: modules/access_output/shout.c:86
8889 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8890 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
8891
8892 #: modules/access_output/shout.c:93
8893 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8894 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
8895
8896 #: modules/access_output/shout.c:96
8897 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8898 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
8899
8900 #: modules/access_output/shout.c:98
8901 msgid "Number of channels"
8902 msgstr "Broj kanala"
8903
8904 #: modules/access_output/shout.c:99
8905 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8906 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
8907
8908 #: modules/access_output/shout.c:101
8909 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8910 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
8911
8912 #: modules/access_output/shout.c:102
8913 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8914 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
8915
8916 #: modules/access_output/shout.c:104
8917 msgid "Stream public"
8918 msgstr "Javno strujanje"
8919
8920 #: modules/access_output/shout.c:105
8921 msgid ""
8922 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8923 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8924 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8925 msgstr ""
8926 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
8927 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
8928 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
8929 "Ogg."
8930
8931 #: modules/access_output/shout.c:111
8932 msgid "IceCAST output"
8933 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
8934
8935 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8936 msgid "Caching value (ms)"
8937 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
8938
8939 #: modules/access_output/udp.c:66
8940 msgid ""
8941 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8942 "milliseconds."
8943 msgstr ""
8944 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
8945 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
8946
8947 #: modules/access_output/udp.c:69
8948 msgid "Group packets"
8949 msgstr "Pakete razvrstati po skupinama"
8950
8951 #: modules/access_output/udp.c:70
8952 msgid ""
8953 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8954 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8955 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8956 msgstr ""
8957 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Vi možete "
8958 "navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
8959 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
8960
8961 #: modules/access_output/udp.c:77
8962 msgid "UDP stream output"
8963 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
8964
8965 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8966 msgid "AltiVec memcpy"
8967 msgstr "AltiVec memcpy"
8968
8969 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8970 #, fuzzy
8971 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8972 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
8973
8974 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8975 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8979 #, fuzzy
8980 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8981 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
8982
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8984 msgid ""
8985 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8986 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8990 #, fuzzy
8991 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8992 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
8993
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8995 msgid ""
8996 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8997 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
9001 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9005 msgid ""
9006 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9007 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9011 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9015 msgid ""
9016 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9017 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9021 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9025 msgid ""
9026 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9027 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9033 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9034
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9036 msgid ""
9037 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9038 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9039 "alarm is sent (default 5000)."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9043 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9047 msgid ""
9048 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9049 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9053 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9057 msgid ""
9058 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9059 "saturation (default 2000)."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9063 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9067 msgid ""
9068 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9069 "with audiobargraph_v (default 1)."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9075 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
9076
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9078 msgid "audiobargraph_a"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9082 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9083 msgstr "Jednostavni dekôder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9084
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9086 msgid "Dolby Surround decoder"
9087 msgstr "Dekôder za Dolby Surround"
9088
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9090 msgid ""
9091 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9092 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9093 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9094 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9095 "It works with any source format from mono to 7.1."
9096 msgstr ""
9097 "Ovaj učinak Vam - kada koristite samo  slušalice - daje osjećaj kao da se "
9098 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9099 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9100 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9101 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9102
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9104 msgid "Characteristic dimension"
9105 msgstr "Karakteristična dimenzija"
9106
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9108 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9109 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9110
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9112 msgid "Compensate delay"
9113 msgstr "Nadoknađivati zaostajanje"
9114
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9116 msgid ""
9117 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9118 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9119 "case, turn this on to compensate."
9120 msgstr ""
9121 "Zaostajanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati "
9122 "usklađenost između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu "
9123 "mogućnost, kako bi ste to nadoknadili."
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9126 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9127 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9128
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9130 msgid ""
9131 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9132 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9133 msgstr ""
9134 "Dolby Surroundom kodirana strujanja neće biti dekodirana, prije nego što "
9135 "budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9136
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9138 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9139 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9142 msgid "Headphone effect"
9143 msgstr "Učinak slušalica"
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9146 msgid "Use downmix algorithm"
9147 msgstr "Koristiti algoritam downmix"
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9150 msgid ""
9151 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9152 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9153 "speakers."
9154 msgstr ""
9155 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9156 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9157 "sobi punoj zvučnika."
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9160 msgid "Select channel to keep"
9161 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9162
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9164 msgid ""
9165 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9166 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9167 msgstr ""
9168 "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
9169 "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
9170 "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
9171
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9173 msgid "Left rear"
9174 msgstr "Stražnji lijevi"
9175
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9177 msgid "Right rear"
9178 msgstr "Stražnji desni"
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9181 msgid "Left front"
9182 msgstr "Prednji lijevi"
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9185 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9186 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9189 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9190 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9193 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9194 msgstr "Filtar zvuka za trivijalno miješanje kanala"
9195
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Sound Delay"
9199 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
9200
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9202 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9203 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9204 msgid "Delay"
9205 msgstr "Zaostajanje"
9206
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9208 msgid "Add a delay effect to the sound"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Delay time"
9214 msgstr "Zaostajanje"
9215
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9217 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9221 msgid "Sweep Depth"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9225 msgid ""
9226 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9227 "be delay-time +/- sweep-depth."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Sweep Rate"
9233 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9234
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9236 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9240 msgid "Feedback Gain"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9244 msgid "Gain on Feedback loop"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Wet mix"
9250 msgstr "Mokro"
9251
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9253 msgid "Level of delayed signal"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Dry Mix"
9259 msgstr "Suho"
9260
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Level of input signal"
9264 msgstr "Spona ulaza slike"
9265
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9267 msgid "A/52 dynamic range compression"
9268 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9269
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9272 msgid ""
9273 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9274 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9275 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9276 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9277 msgstr ""
9278 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9279 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9280 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9281 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9282
9283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9284 msgid "Enable internal upmixing"
9285 msgstr "Omogućiti unutarnji višekanalni izračun"
9286
9287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9288 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9289 msgstr ""
9290 "Omogućiti algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9291
9292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9293 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9294 msgstr "Dekôder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9295
9296 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9297 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9298 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9299
9300 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9301 msgid "DTS dynamic range compression"
9302 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
9303
9304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9305 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9306 msgstr "Dekôder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9307
9308 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9309 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9310 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9311
9312 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9313 msgid "Fixed point audio format conversions"
9314 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
9315
9316 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9317 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9318 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9319
9320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9321 msgid "MPEG audio decoder"
9322 msgstr "Dekôder zvuka MPEG"
9323
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9325 msgid "Equalizer preset"
9326 msgstr "Pretpostavke ujednačivača"
9327
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9329 msgid "Preset to use for the equalizer."
9330 msgstr "Unaprijed zadane postavke, koje se koriste za ujednačavanje zvuka."
9331
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9333 msgid "Bands gain"
9334 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9335
9336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9337 #, fuzzy
9338 msgid ""
9339 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9340 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9341 "-2 0 2\"."
9342 msgstr ""
9343 "Nemojte koristiti predloške, već ručno određivane pojaseve. Trebate navesti "
9344 "10 vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice \"0 2 4 "
9345 "2 0 -2 -4 -2 0\"."
9346
9347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9348 msgid "Two pass"
9349 msgstr "Dva prolaza"
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9352 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9353 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9354
9355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9356 msgid "Global gain"
9357 msgstr "Globalno pojačavanje"
9358
9359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9360 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9361 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9362
9363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9364 msgid "Equalizer with 10 bands"
9365 msgstr "Ujednačivač s 10 pojasa"
9366
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9368 msgid "Flat"
9369 msgstr "Pravocrtno"
9370
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9373 msgid "Classical"
9374 msgstr "Klasična glazba"
9375
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9377 msgid "Club"
9378 msgstr "Club"
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9382 msgid "Dance"
9383 msgstr "Dance"
9384
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9386 msgid "Full bass"
9387 msgstr "Puni bas"
9388
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9390 msgid "Full bass and treble"
9391 msgstr "Puni bas i piskavci"
9392
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9394 msgid "Full treble"
9395 msgstr "Puni piskavci"
9396
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9398 msgid "Headphones"
9399 msgstr "Slušalice"
9400
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9402 msgid "Large Hall"
9403 msgstr "Velika dvorana"
9404
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9406 msgid "Live"
9407 msgstr "Uživo"
9408
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9410 msgid "Party"
9411 msgstr "Tulum"
9412
9413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9415 msgid "Pop"
9416 msgstr "Pop"
9417
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9420 msgid "Reggae"
9421 msgstr "Reggae"
9422
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9425 msgid "Rock"
9426 msgstr "Rock"
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9430 msgid "Ska"
9431 msgstr "Ska"
9432
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9434 msgid "Soft"
9435 msgstr "Lagana glazba"
9436
9437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9438 msgid "Soft rock"
9439 msgstr "Lagani rock"
9440
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9443 msgid "Techno"
9444 msgstr "Techno"
9445
9446 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9447 msgid "Karaoke"
9448 msgstr "Karaoke"
9449
9450 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Simple Karaoke filter"
9453 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
9454
9455 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9456 msgid "Number of audio buffers"
9457 msgstr "Broj odbojnika zvuka"
9458
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9460 msgid ""
9461 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9462 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9463 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9464 msgstr ""
9465 "Ovo je broj odbojnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
9466 "odbojnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
9467 "učiniti manje osjetljivim na kratke otklone."
9468
9469 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Maximal volume level"
9472 msgstr "Najviša razina"
9473
9474 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9475 msgid ""
9476 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9477 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9478 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9479 msgstr ""
9480 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad posljednjih odbojnika N više nego što "
9481 "je ima ta vrijednost, jačina glasnosti zvuka će biti normalizirana. Ta "
9482 "vrijednost je pozitivni broj s pomičnim zarezom. Suvislom se čini neka "
9483 "vrijednost između 0,5 i 10."
9484
9485 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9486 msgid "Volume normalizer"
9487 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
9488
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9490 msgid "Parametric Equalizer"
9491 msgstr "Parametrički ujednačivač"
9492
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9494 msgid "Low freq (Hz)"
9495 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
9496
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9498 msgid "Low freq gain (dB)"
9499 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
9500
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9502 msgid "High freq (Hz)"
9503 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
9504
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9506 msgid "High freq gain (dB)"
9507 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
9508
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9510 msgid "Freq 1 (Hz)"
9511 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
9512
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9514 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9515 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
9516
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9518 msgid "Freq 1 Q"
9519 msgstr "Freq 1 Q"
9520
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9522 msgid "Freq 2 (Hz)"
9523 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
9524
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9526 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9527 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
9528
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9530 msgid "Freq 2 Q"
9531 msgstr "Freq 2 Q"
9532
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9534 msgid "Freq 3 (Hz)"
9535 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
9536
9537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9538 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9539 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
9540
9541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9542 msgid "Freq 3 Q"
9543 msgstr "Freq 3 Q"
9544
9545 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9546 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9547 msgstr ""
9548 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
9549
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9551 msgid "Sample rate converter type"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9555 msgid ""
9556 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9557 "the fast one exhibits low quality."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9561 #, fuzzy
9562 msgid "SRC resampler"
9563 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9564
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9566 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9570 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9571 msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
9572
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9574 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9575 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
9576
9577 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9578 msgid "Scaletempo"
9579 msgstr "Usklađivanje tempa"
9580
9581 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9582 msgid "Stride Length"
9583 msgstr "Dužina koraka"
9584
9585 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9586 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9587 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
9588
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9590 msgid "Overlap Length"
9591 msgstr "Dužina preklapanja"
9592
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9594 msgid "Percentage of stride to overlap"
9595 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
9596
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9598 msgid "Search Length"
9599 msgstr "Dužina traženja"
9600
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9602 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9603 msgstr "Dužina u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
9604
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9606 msgid "Room size"
9607 msgstr "Veličina prostora"
9608
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9612 msgstr "Određuje prividnu površinu filtrom emuliranog prostora."
9613
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9615 msgid "Room width"
9616 msgstr "Širina prostora"
9617
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9619 msgid "Width of the virtual room"
9620 msgstr "Širina prividnog prostora"
9621
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9625 msgid "Wet"
9626 msgstr "Mokro"
9627
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9631 msgid "Dry"
9632 msgstr "Suho"
9633
9634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9636 msgid "Damp"
9637 msgstr "Vlažno"
9638
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9640 msgid "Audio Spatializer"
9641 msgstr "Prostornik zvuka"
9642
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9646 msgid "Spatializer"
9647 msgstr "Prostornik"
9648
9649 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Fixed-point audio mixer"
9652 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9653
9654 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9655 msgid "Float32 audio mixer"
9656 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9657
9658 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Dummy audio output"
9661 msgstr "Prividni izlaz video slike"
9662
9663 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Front speakers"
9666 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
9667
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9669 msgid "Side speakers"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9673 msgid "Rear speakers"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9677 msgid "Center and subwoofer"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Surround 4.0"
9683 msgstr "Surround"
9684
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Surround 4.1"
9688 msgstr "Surround"
9689
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Surround 5.0"
9693 msgstr "Surround"
9694
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Surround 5.1"
9698 msgstr "Surround"
9699
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Surround 7.1"
9703 msgstr "Surround"
9704
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9706 msgid "S/PDIF"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9710 msgid "ALSA audio output"
9711 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
9712
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9714 #, fuzzy
9715 msgid "ALSA device"
9716 msgstr "Naziv uređaja ALSA"
9717
9718 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9720 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9721 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9723 msgid "Audio Device"
9724 msgstr "Uređaj zvuka"
9725
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9727 msgid "Audio output failed"
9728 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
9729
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid ""
9733 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9734 "%s."
9735 msgstr "Uređaj zvuka \"%s\" je već u uporabi."
9736
9737 #: modules/audio_output/amem.c:34
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Audio memory"
9740 msgstr "Spremnik video slike"
9741
9742 #: modules/audio_output/amem.c:35
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Audio memory output"
9745 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
9746
9747 #: modules/audio_output/amem.c:42
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Sample format"
9750 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9751
9752 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9753 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9757 msgid ""
9758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9760 "playback."
9761 msgstr ""
9762 "Birajte broj shodan broju nekog uređaja zvuka, kako je to već nabrojeno u "
9763 "Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti polazno korišten za "
9764 "izvođenje zvuka."
9765
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9767 msgid "HAL AudioUnit output"
9768 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
9769
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9771 msgid ""
9772 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9773 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
9774
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9776 msgid "Audio device is not configured"
9777 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
9778
9779 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9780 msgid ""
9781 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9782 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9783 msgstr ""
9784 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
9785 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
9786 "koristiti odmah sada."
9787
9788 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9789 #, c-format
9790 msgid "%s (Encoded Output)"
9791 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
9792
9793 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9794 msgid "Output device"
9795 msgstr "Uređaj izlaza"
9796
9797 #: modules/audio_output/directx.c:120
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Select your audio output device"
9800 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
9801
9802 #: modules/audio_output/directx.c:122
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Speaker configuration"
9805 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
9806
9807 #: modules/audio_output/directx.c:123
9808 msgid ""
9809 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9810 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9811 msgstr ""
9812 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
9813 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
9814 "Stereo -> 5.1."
9815
9816 #: modules/audio_output/directx.c:127
9817 msgid "DirectX audio output"
9818 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
9819
9820 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9821 msgid "3 Front 2 Rear"
9822 msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
9823
9824 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9825 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9826 msgid "2 Front 2 Rear"
9827 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
9828
9829 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9830 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9831 msgid "A/52 over S/PDIF"
9832 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9833
9834 #: modules/audio_output/file.c:80
9835 msgid "Output format"
9836 msgstr "Izlazni format"
9837
9838 #: modules/audio_output/file.c:81
9839 msgid ""
9840 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9841 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9842 msgstr ""
9843 "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9844 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
9845
9846 #: modules/audio_output/file.c:85
9847 msgid "Number of output channels"
9848 msgstr "Broj izlaznih kanala"
9849
9850 #: modules/audio_output/file.c:86
9851 #, fuzzy
9852 msgid ""
9853 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9854 "restrict the number of channels here."
9855 msgstr ""
9856 "Polazno se pohranjuju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje možete "
9857 "ograničiti taj broj kanala."
9858
9859 #: modules/audio_output/file.c:89
9860 msgid "Add WAVE header"
9861 msgstr "Dodati WAVE-zaglavlje"
9862
9863 #: modules/audio_output/file.c:90
9864 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9865 msgstr ""
9866 "Umjesto pohranjivanja neobrađene datoteke RAW, datoteci možete dodati "
9867 "zaglavlje WAV."
9868
9869 #: modules/audio_output/file.c:107
9870 msgid "Output file"
9871 msgstr "Izlazna datoteka"
9872
9873 #: modules/audio_output/file.c:108
9874 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9875 msgstr ""
9876 "Datoteka u kojoj će biti pohranjivani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni "
9877 "izlaz)."
9878
9879 #: modules/audio_output/file.c:111
9880 msgid "File audio output"
9881 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
9882
9883 #: modules/audio_output/jack.c:70
9884 msgid "Automatically connect to writable clients"
9885 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
9886
9887 #: modules/audio_output/jack.c:72
9888 msgid ""
9889 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9890 "writable JACK clients found."
9891 msgstr ""
9892 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
9893 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
9894
9895 #: modules/audio_output/jack.c:76
9896 msgid "Connect to clients matching"
9897 msgstr "Povezati s klijentima shodno"
9898
9899 #: modules/audio_output/jack.c:78
9900 msgid ""
9901 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9902 "regular expression will be considered for connection."
9903 msgstr ""
9904 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
9905 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi shodni ovom pravilnom izrazu."
9906
9907 #: modules/audio_output/jack.c:86
9908 msgid "JACK audio output"
9909 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
9910
9911 #: modules/audio_output/oss.c:99
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Open Sound System"
9914 msgstr "Otvoriti izvor"
9915
9916 #: modules/audio_output/oss.c:104
9917 msgid "OSS DSP device"
9918 msgstr "Uređaj OSS DSP"
9919
9920 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9921 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9922 msgstr "Označivač PortAudio za izlazni uređaj"
9923
9924 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9925 msgid "PORTAUDIO audio output"
9926 msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
9927
9928 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9929 msgid "5.1"
9930 msgstr "5.1"
9931
9932 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9933 msgid "Pulseaudio audio output"
9934 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
9935
9936 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Audio device"
9939 msgstr "Uređaj zvuka"
9940
9941 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9942 msgid "Microsoft Soundmapper"
9943 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9944
9945 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9946 msgid "Select Audio Device"
9947 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
9948
9949 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9950 msgid ""
9951 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9952 "VLC restart to apply."
9953 msgstr ""
9954 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite Windows da odluče (polazno). "
9955 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
9956
9957 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9958 msgid "Default Audio Device"
9959 msgstr "Polazni uređaj zvuka"
9960
9961 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9962 msgid "Win32 waveOut extension output"
9963 msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
9964
9965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9966 msgid "Use float32 output"
9967 msgstr "Koristiti izlaz float32"
9968
9969 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9970 msgid ""
9971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9973 msgstr ""
9974 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka "
9975 "visoke kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
9976 "kartica)."
9977
9978 #: modules/codec/a52.c:52
9979 msgid "A/52 parser"
9980 msgstr "Raščlanjivač A/52"
9981
9982 #: modules/codec/a52.c:59
9983 msgid "A/52 audio packetizer"
9984 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
9985
9986 #: modules/codec/adpcm.c:48
9987 msgid "ADPCM audio decoder"
9988 msgstr "Dekôder zvuka ADPCM"
9989
9990 #: modules/codec/aes3.c:48
9991 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9992 msgstr "Dekôder zvuka AES3/SMPTE 302M"
9993
9994 #: modules/codec/aes3.c:53
9995 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9996 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
9997
9998 #: modules/codec/araw.c:49
9999 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10000 msgstr "Dekôder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10001
10002 #: modules/codec/araw.c:58
10003 msgid "Raw audio encoder"
10004 msgstr "Kôder neobrađenog zvuka"
10005
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10007 msgid "Non-ref"
10008 msgstr "Bez reference"
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10011 msgid "Bidir"
10012 msgstr "Dvosmjerno"
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10015 msgid "Non-key"
10016 msgstr "Bez ključa"
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10019 msgid "rd"
10020 msgstr "rd"
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10023 msgid "bits"
10024 msgstr "bita"
10025
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10027 msgid "simple"
10028 msgstr "jednostavno"
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10031 #, fuzzy
10032 msgid ""
10033 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10034 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10035 "MJPEG and other codecs"
10036 msgstr ""
10037 "Razni dekôderi/kôderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. Ona "
10038 "sadrži (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10039 "i ostale kôdeke"
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10042 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10043 msgstr "Dekôder zvuka/slike FFmpeg"
10044
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10046 msgid "Decoding"
10047 msgstr "Dekodiranje"
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
10050 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10051 msgid "Encoding"
10052 msgstr "Kodiranje"
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10056 msgstr "Kôder zvuka/slike FFmpeg"
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10059 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10060 msgstr "Filtar raspleta video slike FFmpeg"
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10063 msgid "Direct rendering"
10064 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10067 msgid "Error resilience"
10068 msgstr "Otpornost na pogreške"
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10075 "can produce a lot of errors.\n"
10076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10077 msgstr ""
10078 "Ffmpeg može pružiti otpornost na pogreške.\n"
10079 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10080 "a) se može proizvesti jako puno pogrešaka.\n"
10081 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 isključuje svaku otpornost na "
10082 "pogreške)."
10083
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10085 msgid "Workaround bugs"
10086 msgstr "Zaobići pogreške"
10087
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10089 msgid ""
10090 "Try to fix some bugs:\n"
10091 "1  autodetect\n"
10092 "2  old msmpeg4\n"
10093 "4  xvid interlaced\n"
10094 "8  ump4 \n"
10095 "16 no padding\n"
10096 "32 ac vlc\n"
10097 "64 Qpel chroma.\n"
10098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10099 "\"ump4\", enter 40."
10100 msgstr ""
10101 "Pokušati popraviti neke od pogreški:\n"
10102 "1  autom. prepoznavanje\n"
10103 "2  stari msmpeg4\n"
10104 "4  propleteni xvid\n"
10105 "8  ump4 \n"
10106 "16 bez oblaganja\n"
10107 "32 ac vlc\n"
10108 "64 obrazac boje Qpel-a.\n"
10109 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10110 "\"ump4\", unesite 40."
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10113 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10114 msgid "Hurry up"
10115 msgstr "Požuriti"
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10118 msgid ""
10119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10121 msgstr ""
10122 "Dekôder može djelomično dekodirati ili preskakati kadrove, ukoliko nema "
10123 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10124 "izobličene slike."
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10127 msgid "Allow speed tricks"
10128 msgstr "Dopustiti brzinske varke"
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10131 msgid ""
10132 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10133 msgstr ""
10134 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10135 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10138 msgid "Skip frame (default=0)"
10139 msgstr "Preskočiti kadar (polazno=0)"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10142 msgid ""
10143 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10144 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10145 msgstr ""
10146 "Nametnuti preskakanje kadrova za ubrzavanje dekodiranja (-1=Nikakvo, "
10147 "0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih kadrova)."
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10150 msgid "Skip idct (default=0)"
10151 msgstr "Preskočiti idct (polazno=0)"
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10154 msgid ""
10155 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10156 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10157 msgstr ""
10158 "Nametnuti preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste kadrova "
10159 "(-1=Nikakvo, 0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih "
10160 "kadrova)."
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10163 msgid "Debug mask"
10164 msgstr "Maska debuga"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10169 msgstr "Postavite masku debuga za ffmpeg"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10172 msgid "Visualize motion vectors"
10173 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10176 msgid ""
10177 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10178 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10179 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10180 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10181 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10182 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10183 msgstr ""
10184 "Vi možete vektore pokreta (strelice ukazuju na kretanje slîka) prekriti "
10185 "preko slike. Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim vrijednostima:\n"
10186 "1 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova P\n"
10187 "2 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova B\n"
10188 "4 - pokazati unatrag predviđene VP kadrova B\n"
10189 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10192 msgid "Low resolution decoding"
10193 msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10196 msgid ""
10197 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10198 "processing power"
10199 msgstr ""
10200 "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
10201 "procesorsku snagu."
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10205 msgstr "Preskočiti petlju filtra za dekodiranje H.264"
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10208 msgid ""
10209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10211 msgstr ""
10212 "Preskakanje filtra petlje (tzv. deblocking) obično ima štetan učinak po "
10213 "kakvoću. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje strujanjima visoke "
10214 "određenosti."
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Hardware decoding"
10219 msgstr "Propleteno kodiranje"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10222 msgid "This allows hardware decoding when available."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Threads"
10228 msgstr "Prag"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10233 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10236 msgid "Ratio of key frames"
10237 msgstr "Omjer ključnih kadrova"
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10240 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10241 msgstr "Broj kadrova koji će biti kodirani za jedan ključni kadar."
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10244 msgid "Ratio of B frames"
10245 msgstr "Omjer sličîca B"
10246
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10248 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10249 msgstr "Broj B-kadrova koji će biti kodirani između dva referentna kadra"
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10252 msgid "Video bitrate tolerance"
10253 msgstr "Izdržljivost protoka video slike"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10256 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10257 msgstr "Izdržljivost protoka podataka video slike u kbit/s."
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10260 msgid "Interlaced encoding"
10261 msgstr "Propleteno kodiranje"
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10264 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10265 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za propletene kadrove."
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10268 msgid "Interlaced motion estimation"
10269 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10272 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10273 msgstr ""
10274 "Uključiti algoritme predviđanja propletenog kretanja. To iziskuje više "
10275 "procesorske snage."
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10278 msgid "Pre-motion estimation"
10279 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10282 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10283 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10286 msgid "Rate control buffer size"
10287 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10290 msgid ""
10291 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10292 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10293 msgstr ""
10294 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10295 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10296 "će uzrokovati zaostajanje u strujanju."
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10299 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10300 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10304 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10307 msgid "I quantization factor"
10308 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10311 msgid ""
10312 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10313 "same qscale for I and P frames)."
10314 msgstr ""
10315 "Čimbenik kvantizacije kadrova I, uspoređeno s kadrovima P (primjerice 1.0 => "
10316 "ista qscale i za I i za P kadrove)."
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10319 #: modules/demux/mod.c:78
10320 msgid "Noise reduction"
10321 msgstr "Smanjivanje šuma"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10324 msgid ""
10325 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10326 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10327 msgstr ""
10328 "Omogućiti jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizili trajanje "
10329 "kodiranja i stopa protoka, po cijeni niže kakvoće kadrova."
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10332 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10333 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10336 msgid ""
10337 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10338 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10339 "standard MPEG2 decoders."
10340 msgstr ""
10341 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
10342 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje spojivost sa standardnim "
10343 "dekôderima MPEG2."
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10346 msgid "Quality level"
10347 msgstr "Stupanj kakvoće"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10350 msgid ""
10351 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10352 "encoding very much)."
10353 msgstr ""
10354 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
10355 "kodiranje)."
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10358 msgid ""
10359 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10360 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10361 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10362 "to ease the encoder's task."
10363 msgstr ""
10364 "Kôder u hodu može napraviti ustupke glede kakvoće, ukoliko Vaš procesor ne "
10365 "može povećati stopu kodiranja. Isključit će se kvantizacija rešetke, zatim "
10366 "podešavanje stope čimbenika pokreta (hq) te podići prag smanjivanja šuma, "
10367 "sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10370 msgid "Minimum video quantizer scale"
10371 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10374 msgid "Minimum video quantizer scale."
10375 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10378 msgid "Maximum video quantizer scale"
10379 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10382 msgid "Maximum video quantizer scale."
10383 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10386 msgid "Trellis quantization"
10387 msgstr "Kvantizacija rešetke"
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10390 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10391 msgstr ""
10392 "Omogućiti kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10395 msgid "Fixed quantizer scale"
10396 msgstr "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora"
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10399 msgid ""
10400 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10401 "255.0)."
10402 msgstr ""
10403 "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora video slike za kodiranje VBR-a "
10404 "(prihvatljive vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10407 msgid "Strict standard compliance"
10408 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10411 msgid ""
10412 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10413 msgstr ""
10414 "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
10415 "vrijednosti: -1, 0, 1)."
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10418 msgid "Luminance masking"
10419 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10422 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10423 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (polazno: 0.0)."
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10426 msgid "Darkness masking"
10427 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10430 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10431 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo tamne makroblokove (polazno: 0.0)."
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10434 msgid "Motion masking"
10435 msgstr "Maskiranje pokreta"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10438 msgid ""
10439 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10440 "(default: 0.0)."
10441 msgstr ""
10442 "Podignuti kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
10443 "(polazno: 0.0)."
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10446 msgid "Border masking"
10447 msgstr "Maskiranje rubova"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10450 msgid ""
10451 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10452 "0.0)."
10453 msgstr ""
10454 "Podignuti kvantizator za makroblokove na rubovima kadrova (polazno: 0.0)."
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10457 msgid "Luminance elimination"
10458 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10461 msgid ""
10462 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10463 "The H264 specification recommends -4."
10464 msgstr ""
10465 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
10466 "(polazno: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10469 msgid "Chrominance elimination"
10470 msgstr "Odstranjivanje obrasca boje"
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10473 msgid ""
10474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10476 msgstr ""
10477 "Odstranjuje obrazac boje blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (polazno: "
10478 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10481 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10482 msgstr "Odredite profil zvuka AAC za uporabu"
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10485 msgid ""
10486 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10487 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10488 "(default: main)"
10489 msgstr ""
10490 "Odredite profil zvuka AAC za uporabu pri kodiranju strujanja zvukovnih "
10491 "podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
10492 "podržavano) i ltp (polazno: main)"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10495 #, c-format
10496 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10497 msgstr "\"%s\" nije kôder video slike."
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10500 #, c-format
10501 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10502 msgstr "\"%s\" nije kôder zvuka."
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10508 "%s.\n"
10509 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10510 "\n"
10511 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10512 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10513 msgstr ""
10514 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
10515 "kôderi:\n"
10516 "%s.\n"
10517 "Ako ne znate kako to ispraviti, upitajte Vašu distribuciju za podršku.\n"
10518 "\n"
10519 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
10520 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10523 msgid "VLC could not open the encoder."
10524 msgstr "VLC nije mogao otvoriti kôder."
10525
10526 #: modules/codec/cc.c:55
10527 msgid "CC 608/708"
10528 msgstr "CC 608/708"
10529
10530 #: modules/codec/cc.c:56
10531 msgid "Closed Captions decoder"
10532 msgstr "Dekôder zatvorenih natpisa"
10533
10534 #: modules/codec/cdg.c:87
10535 msgid "CDG video decoder"
10536 msgstr "Kôder video slike CDG"
10537
10538 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10539 msgid "CVD subtitle decoder"
10540 msgstr "Dekôder podnaslova CVD"
10541
10542 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10544 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
10545
10546 #: modules/codec/ddummy.c:36
10547 msgid "Save raw codec data"
10548 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
10549
10550 #: modules/codec/ddummy.c:38
10551 msgid ""
10552 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10553 "main options."
10554 msgstr ""
10555 "Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
10556 "odabrali/nametnuli prividni dekôder."
10557
10558 #: modules/codec/ddummy.c:47
10559 msgid "Dummy decoder"
10560 msgstr "Prividni dekôder"
10561
10562 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10563 msgid "Dump decoder"
10564 msgstr "Dekôder odlagališta"
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10567 msgid "Constant quality factor"
10568 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:62
10571 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10572 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10575 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10576 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:66
10579 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10580 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:69
10583 msgid "Enable lossless coding"
10584 msgstr "Omogućiti negubitno kodiranje"
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:70
10587 msgid ""
10588 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10589 "reproduction of the original"
10590 msgstr ""
10591 "Negubitno kodiranje zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
10592 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10595 msgid "Prefilter"
10596 msgstr "Pred-filtar"
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10599 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10600 msgstr "Omogućiti prilagodljivo pred-filtriranje"
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10603 msgid "Centre Weighted Median"
10604 msgstr "Srednja vrijednost"
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:80
10607 msgid "Rectangular Linear Phase"
10608 msgstr "Pravokutna linearna faza"
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:80
10611 msgid "Diagonal Linear Phase"
10612 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10615 msgid "Amount of prefiltering"
10616 msgstr "Količina pred-filtriranja"
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10619 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10620 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10623 msgid "Chroma format"
10624 msgstr "Format obrasca boje"
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10627 msgid ""
10628 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10629 msgstr ""
10630 "Odabir formata obrasca boje će nametnuti pretvaranje video slike u taj format"
10631
10632 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10633 msgid "4:2:0"
10634 msgstr "4:2:0"
10635
10636 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10637 msgid "4:2:2"
10638 msgstr "4:2:2"
10639
10640 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10641 msgid "4:4:4"
10642 msgstr "4:4:4"
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:96
10645 msgid "Distance between 'P' frames"
10646 msgstr "Razmak između kadrova 'P'"
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:100
10649 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10650 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10653 msgid "Picture coding mode"
10654 msgstr "Način kodiranja slike"
10655
10656 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10657 msgid ""
10658 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10659 "pseudo-progressive frame"
10660 msgstr ""
10661 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se propletena polja odvojeno kodiraju u "
10662 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim kadrovima"
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10665 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10666 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10669 msgid "force coding frame as single picture"
10670 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao pojedinačne slike"
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10673 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10674 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao zasebno propletenih polja"
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:116
10677 msgid "Width of motion compensation blocks"
10678 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
10679
10680 #: modules/codec/dirac.c:120
10681 msgid "Height of motion compensation blocks"
10682 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
10683
10684 #: modules/codec/dirac.c:125
10685 msgid "Block overlap (%)"
10686 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:126
10689 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10690 msgstr ""
10691 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
10692
10693 #: modules/codec/dirac.c:131
10694 msgid "xblen"
10695 msgstr "Dužina blokova x"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:132
10698 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10699 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:136
10702 msgid "yblen"
10703 msgstr "Dužina blokova y"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:137
10706 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10707 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:140
10710 msgid "Motion vector precision"
10711 msgstr "Tančina vektora pokreta"
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:141
10714 msgid "Motion vector precision in pels."
10715 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:146
10718 msgid "Simple ME search area x:y"
10719 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
10720
10721 #: modules/codec/dirac.c:147
10722 msgid ""
10723 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10724 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10725 msgstr ""
10726 "(Nije preporučljivo) Provesti jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
10727 "blokova shodnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
10728
10729 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10730 msgid "Three component motion estimation"
10731 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
10732
10733 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10734 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10735 msgstr "Koristiti obrazac boje kao dio procesa predviđanja pokreta"
10736
10737 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10738 msgid "Intra picture DWT filter"
10739 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
10740
10741 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10742 msgid "Inter picture DWT filter"
10743 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10746 msgid "Number of DWT iterations"
10747 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
10748
10749 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10750 msgid "Also known as DWT levels"
10751 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
10752
10753 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10754 msgid "Enable multiple quantizers"
10755 msgstr "Uključiti višestruke kvantizatore"
10756
10757 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10758 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10759 msgstr "Uključiti više kvantizatora po pod-pojasu (jedan po kôdnome bloku)"
10760
10761 #: modules/codec/dirac.c:174
10762 msgid "Enable spatial partitioning"
10763 msgstr "Omogućiti prostornu raspodjelu"
10764
10765 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10766 msgid "Disable arithmetic coding"
10767 msgstr "Onemogućiti aritmetičko kôdiranje"
10768
10769 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10770 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10771 msgstr ""
10772 "Koristiti umjesto toga kôdove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
10773 "stopama protoka)"
10774
10775 #: modules/codec/dirac.c:184
10776 msgid "cycles per degree"
10777 msgstr "Ciklusa po stupnju"
10778
10779 #: modules/codec/dirac.c:206
10780 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10781 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
10782
10783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10784 msgid "DirectMedia Object decoder"
10785 msgstr "Dekôder objekata DirectMedia"
10786
10787 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10788 msgid "DirectMedia Object encoder"
10789 msgstr "Kôder objekata DirectMedia"
10790
10791 #: modules/codec/dts.c:53
10792 msgid "DTS parser"
10793 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
10794
10795 #: modules/codec/dts.c:58
10796 msgid "DTS audio packetizer"
10797 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
10798
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10800 msgid "Decoding X coordinate"
10801 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
10802
10803 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10804 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10805 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
10806
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10808 msgid "Decoding Y coordinate"
10809 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
10810
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10812 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10813 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
10814
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10816 msgid "Subpicture position"
10817 msgstr "Položaj podslike"
10818
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10820 msgid ""
10821 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10823 "g. 6=top-right)."
10824 msgstr ""
10825 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
10826 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
10827 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
10828
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10830 msgid "Encoding X coordinate"
10831 msgstr "Kodiranje smjernice X"
10832
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10834 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10835 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
10836
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10838 msgid "Encoding Y coordinate"
10839 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
10840
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10842 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10843 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
10844
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10846 msgid "DVB subtitles decoder"
10847 msgstr "Dekôder podnaslova DVB-a"
10848
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10850 msgid "DVB subtitles"
10851 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
10852
10853 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10854 msgid "DVB subtitles encoder"
10855 msgstr "Kôder podnaslova DVB-a"
10856
10857 #: modules/codec/edummy.c:40
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Dummy encoder"
10860 msgstr "Prividni dekôder"
10861
10862 #: modules/codec/faad.c:45
10863 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10864 msgstr "Dekôder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
10865
10866 #: modules/codec/faad.c:391
10867 msgid "AAC extension"
10868 msgstr "Proširenje AAC-a"
10869
10870 #: modules/codec/flac.c:111
10871 msgid "Flac audio decoder"
10872 msgstr "Dekôder zvuka Flac"
10873
10874 #: modules/codec/flac.c:117
10875 msgid "Flac audio encoder"
10876 msgstr "Kôder zvuka Flac"
10877
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10879 msgid "Sound fonts (required)"
10880 msgstr "Fontovi zvuka (nužno)"
10881
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10883 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10884 msgstr "Datoteka fontova zvuka se iziskuje zbog programskog objedinjavanja."
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10887 #, fuzzy
10888 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10889 msgstr "Sintetizator MIDI-a FluidSynth"
10890
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10892 msgid "FluidSynth"
10893 msgstr "FluidSynth"
10894
10895 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10896 msgid "MIDI synthesis not set up"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10900 msgid ""
10901 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10902 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10903 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10910 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10911 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10915 msgid "Formatted Subtitles"
10916 msgstr "Formatirani podnaslovi"
10917
10918 #: modules/codec/kate.c:195
10919 msgid ""
10920 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10921 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10922 "rendering via Tiger is enabled."
10923 msgstr ""
10924 "Strujanjima Kate doupustiti formatiranje teksta. VLC je to djelomično "
10925 "ugradio, ali Vi možete izabrati da isključite sva formatiranja. Imajte na "
10926 "umu da to nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:202
10929 msgid "Shadow"
10930 msgstr "Sjenka"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:202
10933 msgid "Outline"
10934 msgstr "Oris"
10935
10936 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10939 #: modules/video_filter/rss.c:71
10940 msgid "Black"
10941 msgstr "Crna"
10942
10943 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10946 #: modules/video_filter/rss.c:72
10947 msgid "Gray"
10948 msgstr "Siva"
10949
10950 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10953 #: modules/video_filter/rss.c:72
10954 msgid "Silver"
10955 msgstr "Srebrna"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10960 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10961 msgid "White"
10962 msgstr "Bijela"
10963
10964 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10967 #: modules/video_filter/rss.c:72
10968 msgid "Maroon"
10969 msgstr "Kestenjasta"
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10975 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10976 #: modules/video_filter/rss.c:72
10977 msgid "Red"
10978 msgstr "Crvena"
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10981 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10982 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10984 msgid "Fuchsia"
10985 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10989 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10990 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10991 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10992 msgid "Yellow"
10993 msgstr "Žuta"
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10996 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10997 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10998 #: modules/video_filter/rss.c:73
10999 msgid "Olive"
11000 msgstr "Maslinasta"
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11004 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11005 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
11006 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11007 msgid "Green"
11008 msgstr "Zelena"
11009
11010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11013 #: modules/video_filter/rss.c:74
11014 msgid "Teal"
11015 msgstr "Modro zelena"
11016
11017 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11018 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11019 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11020 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11021 msgid "Lime"
11022 msgstr "Limunasto žuta"
11023
11024 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11025 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11026 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11027 #: modules/video_filter/rss.c:74
11028 msgid "Purple"
11029 msgstr "Ljubičasta"
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11032 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11033 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11034 #: modules/video_filter/rss.c:74
11035 msgid "Navy"
11036 msgstr "Mornarsko plava"
11037
11038 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11040 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11041 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11042 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11043 #: modules/video_filter/rss.c:74
11044 msgid "Blue"
11045 msgstr "Plava"
11046
11047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11048 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11049 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11050 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11051 msgid "Aqua"
11052 msgstr "Vodenasto plava"
11053
11054 #: modules/codec/kate.c:214
11055 msgid "Use Tiger for rendering"
11056 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11057
11058 #: modules/codec/kate.c:215
11059 msgid ""
11060 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11061 "only render static text and bitmap based streams."
11062 msgstr ""
11063 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11064 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11065 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11066
11067 #: modules/codec/kate.c:219
11068 msgid "Rendering quality"
11069 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11070
11071 #: modules/codec/kate.c:220
11072 msgid ""
11073 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11074 "highest quality."
11075 msgstr ""
11076 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11077 "najviše kakvoće."
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:224
11080 msgid "Default font effect"
11081 msgstr "Polazni učinak fonta"
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:225
11084 msgid ""
11085 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11086 "backgrounds."
11087 msgstr ""
11088 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11089 "pozadina."
11090
11091 #: modules/codec/kate.c:229
11092 msgid "Default font effect strength"
11093 msgstr "Polazni učinak debljine fonta"
11094
11095 #: modules/codec/kate.c:230
11096 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11097 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11098
11099 #: modules/codec/kate.c:234
11100 msgid "Default font description"
11101 msgstr "Polazni opis fonta"
11102
11103 #: modules/codec/kate.c:235
11104 msgid ""
11105 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11106 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11107 "font parameters where appropriate."
11108 msgstr ""
11109 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11110 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11111 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11112
11113 #: modules/codec/kate.c:240
11114 msgid "Default font color"
11115 msgstr "Polazna boja fonta"
11116
11117 #: modules/codec/kate.c:241
11118 msgid ""
11119 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11120 "font color to use."
11121 msgstr ""
11122 "Polazna boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne navede "
11123 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:245
11126 msgid "Default font alpha"
11127 msgstr "Polazni font alfa"
11128
11129 #: modules/codec/kate.c:246
11130 msgid ""
11131 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11132 "particular font color to use."
11133 msgstr ""
11134 "Prozirnost polazne boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11135 "boju fontova za uporabu."
11136
11137 #: modules/codec/kate.c:250
11138 msgid "Default background color"
11139 msgstr "Polazna boja pozadine"
11140
11141 #: modules/codec/kate.c:251
11142 msgid ""
11143 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11144 "color to use."
11145 msgstr ""
11146 "Polazna boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede boju pozadine za "
11147 "uporabu."
11148
11149 #: modules/codec/kate.c:255
11150 msgid "Default background alpha"
11151 msgstr "Polazna glavna pozadina"
11152
11153 #: modules/codec/kate.c:256
11154 msgid ""
11155 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11156 "specify a particular background color to use."
11157 msgstr ""
11158 "Prozirnost polazne boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11159 "boju pozadine za uporabu."
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:262
11162 msgid ""
11163 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11164 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11165 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11166 "available.\n"
11167 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11168 "played. This will hopefully be fixed soon."
11169 msgstr ""
11170 "Kate je kôdek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11171 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11172 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11173 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11174 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11175 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11176
11177 #: modules/codec/kate.c:271
11178 msgid "Kate"
11179 msgstr "Kate"
11180
11181 #: modules/codec/kate.c:272
11182 msgid "Kate overlay decoder"
11183 msgstr "Dekôder prekrivanja Kate"
11184
11185 #: modules/codec/kate.c:291
11186 msgid "Tiger rendering defaults"
11187 msgstr "Tigerova polazna uobličavanja"
11188
11189 #: modules/codec/kate.c:326
11190 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11191 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11192
11193 #: modules/codec/libass.c:56
11194 msgid "Subtitles (advanced)"
11195 msgstr "Podnaslovi (napredno)"
11196
11197 #: modules/codec/libass.c:57
11198 msgid "Subtitle renderers using libass"
11199 msgstr "Tvorci podnaslova koji koriste libass"
11200
11201 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11202 msgid "Building font cache"
11203 msgstr "Gradi se međuspremnik fontova"
11204
11205 #: modules/codec/libass.c:221
11206 #, fuzzy
11207 msgid ""
11208 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11209 "This should take less than a minute."
11210 msgstr ""
11211 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
11212 "fontova.\n"
11213 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11214
11215 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11216 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11217 msgstr "Dekôder vdeo slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11218
11219 #: modules/codec/lpcm.c:59
11220 msgid "Linear PCM audio decoder"
11221 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11222
11223 #: modules/codec/lpcm.c:64
11224 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11225 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11226
11227 #: modules/codec/lpcm.c:70
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Linear PCM audio encoder"
11230 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11231
11232 #: modules/codec/mash.cpp:70
11233 msgid "Video decoder using openmash"
11234 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11235
11236 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11237 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11238 msgstr "Dekôder formata MPEG audio layer I/II/III"
11239
11240 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11241 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11242 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11243
11244 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11247 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11248
11249 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11252 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11253
11254 #: modules/codec/png.c:58
11255 msgid "PNG video decoder"
11256 msgstr "Dekôder video slike PNG"
11257
11258 #: modules/codec/quicktime.c:67
11259 msgid "QuickTime library decoder"
11260 msgstr "Knjižnični dekôder QuickTime"
11261
11262 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11263 msgid "Pseudo raw video decoder"
11264 msgstr "Pseudo-dekôder neobrađene video slike"
11265
11266 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11267 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11268 msgstr "Pseudo-paketnik neobrađivane video slike"
11269
11270 #: modules/codec/realvideo.c:126
11271 msgid "RealVideo library decoder"
11272 msgstr "Dekôder "
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Rate control method"
11277 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
11278
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11280 msgid "Method used to encode the video sequence"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Constant noise threshold mode"
11286 msgstr "Prag prozirnosti"
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11291 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Low Delay mode"
11296 msgstr "Način prikaza"
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Lossless mode"
11301 msgstr "Modul pristupa"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11304 msgid "Constant lambda mode"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Constant error mode"
11310 msgstr "Stereo način"
11311
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Constant quality mode"
11315 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11318 #, fuzzy
11319 msgid "GOP structure"
11320 msgstr "Podslike"
11321
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11323 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11327 msgid ""
11328 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11329 "previous or future pictures."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11333 msgid "I-frame only sequence"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11337 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11341 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11345 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Noise Threshold"
11351 msgstr "Prag"
11352
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11354 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11360 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
11361
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11365 msgstr "Maksimum protoka podataka"
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11370 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
11371
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11375 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
11376
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11380 msgstr ""
11381 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
11382 "veličine."
11383
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11385 #, fuzzy
11386 msgid "GOP length"
11387 msgstr "Maks. dužina"
11388
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11390 msgid ""
11391 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11392 "group of pictures"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11396 #, fuzzy
11397 msgid "No pre-filtering"
11398 msgstr "Bez filtriranja"
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11403 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11404
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Add Noise"
11408 msgstr "Dodati čvor"
11409
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11413 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Low Pass Ffilter"
11418 msgstr "Podfiltar logotipa"
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Size of motion compensation blocks"
11423 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11427 #, fuzzy
11428 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11429 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11430
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11432 #, fuzzy
11433 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11434 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11437 #, fuzzy
11438 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11439 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11440
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11442 #, fuzzy
11443 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11444 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11449 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11450
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11452 #, fuzzy
11453 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11454 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11457 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11461 #, fuzzy
11462 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11463 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Motion Vector precision"
11468 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Motion Vector precision in pels"
11473 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11474
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11476 #, fuzzy
11477 msgid "perceptual weighting method"
11478 msgstr "Metoda strujanja"
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11481 msgid "perceptual distance"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11485 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Horizontal slices per frame"
11491 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11494 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Vertical slices per frame"
11500 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11503 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11507 msgid "Size of code blocks in each subband"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11511 msgid "small - use small code blocks"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11515 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11519 msgid "large - use large code blocks"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11523 msgid "full - One code block per subband"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11529 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Number of levels of downsampling"
11534 msgstr "Broj crta za izmjenu"
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11537 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11543 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11548 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
11549
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11551 msgid "Enable Scene Change Detection"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Force Profile"
11557 msgstr "Profil"
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11560 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11564 #, fuzzy
11565 msgid "VC2 Simple Profile"
11566 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11569 #, fuzzy
11570 msgid "VC2 Main Profile"
11571 msgstr "Stvoriti novi profil"
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Main Profile"
11576 msgstr "Profil"
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11581 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11586 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11587
11588 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11589 msgid "SDL Image decoder"
11590 msgstr "Dekôder slike SDL"
11591
11592 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11593 msgid "SDL_image video decoder"
11594 msgstr "Dekôder video slike SDL_image"
11595
11596 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11597 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11598 msgstr "Kôder zvuka MP3 s uglavljenim zarezom"
11599
11600 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11604 msgid "Mode"
11605 msgstr "Način"
11606
11607 #: modules/codec/speex.c:59
11608 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11609 msgstr "Iznuditi taj način kodiranja."
11610
11611 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11612 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11613 msgid "Encoding quality"
11614 msgstr "Kakvoća kodiranja"
11615
11616 #: modules/codec/speex.c:63
11617 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11618 msgstr "Nametnuti kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
11619
11620 #: modules/codec/speex.c:65
11621 msgid "Encoding complexity"
11622 msgstr "Složenost kodiranja"
11623
11624 #: modules/codec/speex.c:67
11625 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11626 msgstr "Iznuditi složenost postupka kodiranja."
11627
11628 #: modules/codec/speex.c:69
11629 msgid "Maximal bitrate"
11630 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
11631
11632 #: modules/codec/speex.c:71
11633 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11634 msgstr "Iznuditi maksimalnu stopu VBR-protoka"
11635
11636 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11637 msgid "CBR encoding"
11638 msgstr "CBR-kodiranje"
11639
11640 #: modules/codec/speex.c:75
11641 msgid ""
11642 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11643 "bitrate encoding (VBR)."
11644 msgstr ""
11645 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto polaznim "
11646 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
11647
11648 #: modules/codec/speex.c:78
11649 msgid "Voice activity detection"
11650 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
11651
11652 #: modules/codec/speex.c:80
11653 msgid ""
11654 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11655 "mode."
11656 msgstr ""
11657 "Uključiti prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR se ono "
11658 "automatski aktivira."
11659
11660 #: modules/codec/speex.c:83
11661 msgid "Discontinuous Transmission"
11662 msgstr "Isprekidani prijenos"
11663
11664 #: modules/codec/speex.c:85
11665 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11666 msgstr "Omogućiti isprekidani prijenos (DTX)."
11667
11668 #: modules/codec/speex.c:89
11669 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11670 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
11671
11672 #: modules/codec/speex.c:89
11673 msgid "Wide-band (16kHz)"
11674 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
11675
11676 #: modules/codec/speex.c:89
11677 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11678 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
11679
11680 #: modules/codec/speex.c:96
11681 msgid "Speex audio decoder"
11682 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11683
11684 #: modules/codec/speex.c:98
11685 msgid "Speex"
11686 msgstr "Speex"
11687
11688 #: modules/codec/speex.c:102
11689 msgid "Speex audio packetizer"
11690 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
11691
11692 #: modules/codec/speex.c:107
11693 msgid "Speex audio encoder"
11694 msgstr "Kôder zvuka Speex"
11695
11696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11699 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
11700
11701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11702 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11706 msgid "DVD subtitles decoder"
11707 msgstr "Dekôder podnaslova s DVD-a"
11708
11709 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11710 #, fuzzy
11711 msgid "DVD subtitles"
11712 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11713
11714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11715 msgid "DVD subtitles packetizer"
11716 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
11717
11718 #. xgettext:
11719 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11720 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11721 #. languages using the Latin alphabet.
11722 #: modules/codec/subsdec.c:94
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Default (Windows-1252)"
11725 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:95
11728 #, fuzzy
11729 msgid "System codeset"
11730 msgstr "ID sustava"
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:96
11733 msgid "Universal (UTF-8)"
11734 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:97
11737 msgid "Universal (UTF-16)"
11738 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:98
11741 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11742 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:99
11745 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11746 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:100
11749 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11750 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:104
11753 msgid "Western European (Latin-9)"
11754 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:105
11757 msgid "Western European (Windows-1252)"
11758 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:107
11761 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11762 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:108
11765 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11766 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:110
11769 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11770 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:112
11773 msgid "Nordic (Latin-6)"
11774 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:114
11777 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11778 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:115
11781 msgid "Russian (KOI8-R)"
11782 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:116
11785 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11786 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:118
11789 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11790 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:119
11793 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11794 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:121
11797 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11798 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:122
11801 msgid "Greek (Windows-1253)"
11802 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:124
11805 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11806 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:125
11809 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11810 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:127
11813 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11814 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:128
11817 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11818 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:131
11821 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11822 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:132
11825 msgid "Thai (Windows-874)"
11826 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:134
11829 msgid "Baltic (Latin-7)"
11830 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:135
11833 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11834 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
11835
11836 #: modules/codec/subsdec.c:138
11837 msgid "Celtic (Latin-8)"
11838 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:141
11841 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11842 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
11843
11844 #: modules/codec/subsdec.c:143
11845 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11846 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
11847
11848 #: modules/codec/subsdec.c:144
11849 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11850 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
11851
11852 #: modules/codec/subsdec.c:145
11853 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11854 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11855
11856 #: modules/codec/subsdec.c:146
11857 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11858 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
11859
11860 #: modules/codec/subsdec.c:147
11861 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11862 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
11863
11864 #: modules/codec/subsdec.c:148
11865 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11866 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
11867
11868 #: modules/codec/subsdec.c:149
11869 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11870 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
11871
11872 #: modules/codec/subsdec.c:150
11873 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11874 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
11875
11876 #: modules/codec/subsdec.c:151
11877 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11878 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
11879
11880 #: modules/codec/subsdec.c:152
11881 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11882 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
11883
11884 #: modules/codec/subsdec.c:154
11885 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11886 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
11887
11888 #: modules/codec/subsdec.c:155
11889 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11890 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:162
11893 msgid "Subtitles text encoding"
11894 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
11895
11896 #: modules/codec/subsdec.c:163
11897 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11898 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
11899
11900 #: modules/codec/subsdec.c:164
11901 msgid "Subtitles justification"
11902 msgstr "Podešavanje podnaslova"
11903
11904 #: modules/codec/subsdec.c:165
11905 msgid "Set the justification of subtitles"
11906 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
11907
11908 #: modules/codec/subsdec.c:166
11909 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11910 msgstr "Automatsko prepoznavanje podnaslova UTF-8"
11911
11912 #: modules/codec/subsdec.c:167
11913 msgid ""
11914 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11915 msgstr ""
11916 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
11917 "datoteka."
11918
11919 #: modules/codec/subsdec.c:170
11920 msgid ""
11921 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11922 "but you can choose to disable all formatting."
11923 msgstr ""
11924 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
11925 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
11926
11927 #: modules/codec/subsdec.c:178
11928 msgid "Text subtitles decoder"
11929 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
11930
11931 #. xgettext:
11932 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11933 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11934 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11935 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11936 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11937 #. Other scripts use other code pages.
11938 #.
11939 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11940 #. the VideoLAN translators mailing list.
11941 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11942 msgctxt "GetACP"
11943 msgid "CP1252"
11944 msgstr "CP1250"
11945
11946 #: modules/codec/subsusf.c:46
11947 msgid "USFSubs"
11948 msgstr "USFSubs"
11949
11950 #: modules/codec/subsusf.c:47
11951 msgid "USF subtitles decoder"
11952 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
11953
11954 #: modules/codec/t140.c:35
11955 msgid "T.140 text encoder"
11956 msgstr "Kôder teksta T.140"
11957
11958 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11959 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11960 msgstr "Dekôder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
11961
11962 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11963 msgid "SVCD subtitles"
11964 msgstr "Podnaslovi SVCD"
11965
11966 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11967 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11968 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
11969
11970 #: modules/codec/telx.c:54
11971 msgid "Override page"
11972 msgstr "Nadomjestiti stranicu"
11973
11974 #: modules/codec/telx.c:55
11975 msgid ""
11976 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11977 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11978 "usually 888 or 889)."
11979 msgstr ""
11980 "Nadomjestiti navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
11981 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
11982 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
11983
11984 #: modules/codec/telx.c:60
11985 msgid "Ignore subtitle flag"
11986 msgstr "Zanemarivati podnaslovne zastavice"
11987
11988 #: modules/codec/telx.c:61
11989 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11990 msgstr ""
11991 "Zanemarivati podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
11992 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
11993
11994 #: modules/codec/telx.c:64
11995 msgid "Workaround for France"
11996 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
11997
11998 #: modules/codec/telx.c:65
11999 msgid ""
12000 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12001 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12002 "your subtitles don't appear."
12003 msgstr ""
12004 "Neki francuski kanali, zbog neke povijesne pogreške u tumačenju, ne "
12005 "označavaju ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Pokušajte s "
12006 "korištenjem tog pogrešnog tumačenja ukoliko Vam se ponaslovi ne pojavljuju."
12007
12008 #: modules/codec/telx.c:71
12009 msgid "Teletext subtitles decoder"
12010 msgstr "Dekôder teletekstualnih podnaslova"
12011
12012 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12013 msgid ""
12014 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12015 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12016 msgstr ""
12017 "Iznuda kakvoće između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
12018 "konkretne stope protoka. To će proizvoditi strujanja VBR."
12019
12020 #: modules/codec/theora.c:105
12021 msgid "Theora video decoder"
12022 msgstr "Dekôder video slike Theora"
12023
12024 #: modules/codec/theora.c:111
12025 msgid "Theora video packetizer"
12026 msgstr "Paketnik video slike Theora"
12027
12028 #: modules/codec/theora.c:117
12029 msgid "Theora video encoder"
12030 msgstr "Kôder video slike Theora"
12031
12032 #: modules/codec/twolame.c:57
12033 msgid ""
12034 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12035 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12036 msgstr ""
12037 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
12038 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
12039 "strujanja VBR."
12040
12041 #: modules/codec/twolame.c:60
12042 msgid "Stereo mode"
12043 msgstr "Stereo način"
12044
12045 #: modules/codec/twolame.c:61
12046 msgid "Handling mode for stereo streams"
12047 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
12048
12049 #: modules/codec/twolame.c:62
12050 msgid "VBR mode"
12051 msgstr "Način protoka VBR"
12052
12053 #: modules/codec/twolame.c:64
12054 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12055 msgstr ""
12056 "Korištenje promjenjive stope protoka. Polazno je koristiti ustaljenu stopu "
12057 "protoka (CBR)."
12058
12059 #: modules/codec/twolame.c:65
12060 msgid "Psycho-acoustic model"
12061 msgstr "Psiho-akustični model"
12062
12063 #: modules/codec/twolame.c:67
12064 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12065 msgstr "Cijelobrojna vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
12066
12067 #: modules/codec/twolame.c:71
12068 msgid "Dual mono"
12069 msgstr "Dvojni mono"
12070
12071 #: modules/codec/twolame.c:71
12072 msgid "Joint stereo"
12073 msgstr "Joint stereo"
12074
12075 #: modules/codec/twolame.c:76
12076 msgid "Libtwolame audio encoder"
12077 msgstr "Kôder zvuka Libtwolame"
12078
12079 #: modules/codec/vorbis.c:175
12080 msgid "Maximum encoding bitrate"
12081 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
12082
12083 #: modules/codec/vorbis.c:177
12084 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12085 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
12086
12087 #: modules/codec/vorbis.c:178
12088 msgid "Minimum encoding bitrate"
12089 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
12090
12091 #: modules/codec/vorbis.c:180
12092 msgid ""
12093 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12094 "channel."
12095 msgstr ""
12096 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
12097 "veličine."
12098
12099 #: modules/codec/vorbis.c:183
12100 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12101 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
12102
12103 #: modules/codec/vorbis.c:187
12104 msgid "Vorbis audio decoder"
12105 msgstr "Dekôder zvuka Vorbis"
12106
12107 #: modules/codec/vorbis.c:198
12108 msgid "Vorbis audio packetizer"
12109 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
12110
12111 #: modules/codec/vorbis.c:205
12112 msgid "Vorbis audio encoder"
12113 msgstr "Kôder zvuka Vorbis"
12114
12115 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12116 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12117 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:57
12120 msgid "Maximum GOP size"
12121 msgstr "Maksimalna velićina GOP-a"
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:58
12124 msgid ""
12125 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12126 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12127 msgstr ""
12128 "Određuje maksimum razdoblja između kadrova IDS. Veće vrijednosti štede "
12129 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb pomnosti "
12130 "pretraživanja."
12131
12132 #: modules/codec/x264.c:62
12133 msgid "Minimum GOP size"
12134 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:63
12137 msgid ""
12138 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12139 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12140 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12141 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12142 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12143 "the IDR-frame. \n"
12144 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12145 "frames, but do not start a new GOP."
12146 msgstr ""
12147 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-kadrova. Kod H.264 I-kadrovi ne "
12148 "moraju biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-kadar s "
12149 "više od jednog kadra ispred sebe bude predviđan (pogledajte također "
12150 "mogućnost referentnog kadra). Stoga I-kadrovi nisu nužno prikladni za "
12151 "pretraživanje. IDR-kadrovi ograničavaju uzastopno slijedeće P-kadrove, tako "
12152 "da se ovi ne mogu odnositi na neki kadar ispred IDR-kadra. \n"
12153 "Ukoliko se unutar ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
12154 "kodirani kao I-kadrovi, ali ne započinju novi GOP."
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:72
12157 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:74
12161 msgid ""
12162 "none: use closed GOPs only\n"
12163 "normal: use standard open GOPs\n"
12164 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:78
12168 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:81
12172 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:82
12176 msgid ""
12177 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12178 "ray compatibility\n"
12179 "e.g. resolution, framerate, level"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:85
12183 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12184 msgstr "Dodatna agresivnost I-kadrova"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:86
12187 msgid ""
12188 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12189 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12190 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12191 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12192 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12193 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12194 "1 to 100."
12195 msgstr ""
12196 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
12197 "kadrovi. Kod malih vrijednosti rezanja scena kôdek često mora iznuditi neki "
12198 "I-kadar, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
12199 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-kadar. Velike vrijednosti scenskih "
12200 "rezova koriste više I-kadrova nego što je to potrebno pa se tako samo "
12201 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
12202 "kadrovi ubacuju samo kod svakog keyint-kadra, što zacijelo dovodi do ružnih "
12203 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:97
12206 msgid "B-frames between I and P"
12207 msgstr "B-kadrovi između I i P"
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:98
12210 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12211 msgstr ""
12212 "Broj redoslijednih B-kadrova između I i P-kadrova. Raspon je od 1 do 16."
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:101
12215 msgid "Adaptive B-frame decision"
12216 msgstr "Prilagodiva odluka kadrova B"
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:102
12219 msgid ""
12220 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12221 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12222 msgstr ""
12223 "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom iznimkom "
12224 "prije nekog I-kadra. Raspon 0 do 2."
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:106
12227 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12228 msgstr "Utjecati (upliv) na uporabu B-kadrova"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:107
12231 msgid ""
12232 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12233 "negative values cause less B-frames."
12234 msgstr ""
12235 "Upliv na izbor korištenja B-kadrova. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
12236 "kadrova, negativne vrijednosti uzroče manje B-Kadrova."
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:111
12239 msgid "Keep some B-frames as references"
12240 msgstr "Neke B-kadrove zadržati kao smjernice"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:112
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12247 "appropriately.\n"
12248 " - none: Disabled\n"
12249 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12250 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12251 msgstr ""
12252 "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
12253 "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
12254 "preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:120
12257 msgid "CABAC"
12258 msgstr "CABAC"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:121
12261 msgid ""
12262 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12263 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12264 msgstr ""
12265 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
12266 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:125
12269 msgid "Number of reference frames"
12270 msgstr "Broj referentnih kadrova"
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:126
12273 msgid ""
12274 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12275 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12276 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12277 msgstr ""
12278 "Broj prethodnih kadrova, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
12279 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
12280 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
12281 "referentnih kadrova. Raspon iznosi od 1 do 16."
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:131
12284 msgid "Skip loop filter"
12285 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:132
12288 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12289 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:134
12292 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12293 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alpha:beta"
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:135
12296 msgid ""
12297 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12298 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12299 msgstr ""
12300 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
12301 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:139
12304 msgid "H.264 level"
12305 msgstr "Razina H.264"
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:140
12308 #, fuzzy
12309 msgid ""
12310 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12311 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12312 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12313 "for letting x264 set level."
12314 msgstr ""
12315 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
12316 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika izabrati razinu, "
12317 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
12318 "je i od 10 do 51)."
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:145
12321 #, fuzzy
12322 msgid "H.264 profile"
12323 msgstr "Razina H.264"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:146
12326 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:152
12330 msgid "Interlaced mode"
12331 msgstr "Način propletanja"
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:153
12334 msgid "Pure-interlaced mode."
12335 msgstr "Čisto propleteni način."
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:155
12338 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:156
12342 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:158
12346 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:159
12350 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:161
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Force number of slices per frame"
12356 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:162
12359 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:164
12363 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:165
12367 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:167
12371 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:168
12375 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:171
12379 msgid "Set QP"
12380 msgstr "Postavljanje QP"
12381
12382 #: modules/codec/x264.c:172
12383 msgid ""
12384 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12385 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12386 msgstr ""
12387 "Ovim se odabire kvantizator za korištenje. Niže vrijednosti postižu veću "
12388 "vjernost ali i više stope protoka. 26 je dobra polazna vrijednost. Raspon je "
12389 "od 0 (bez gubitaka) do 51."
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:176
12392 msgid "Quality-based VBR"
12393 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:177
12396 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12397 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:179
12400 msgid "Min QP"
12401 msgstr "Min. QP"
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:180
12404 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12405 msgstr ""
12406 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:183
12409 msgid "Max QP"
12410 msgstr "Maks. QP"
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:184
12413 msgid "Maximum quantizer parameter."
12414 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:186
12417 msgid "Max QP step"
12418 msgstr "Maks. korak QP"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:187
12421 msgid "Max QP step between frames."
12422 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između kadrova."
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:189
12425 msgid "Average bitrate tolerance"
12426 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:190
12429 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12430 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:193
12433 msgid "Max local bitrate"
12434 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:194
12437 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12438 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:196
12441 msgid "VBV buffer"
12442 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:197
12445 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12446 msgstr ""
12447 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:200
12450 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12451 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:201
12454 msgid ""
12455 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12456 "0.0 to 1.0."
12457 msgstr ""
12458 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
12459 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:204
12462 msgid "How AQ distributes bits"
12463 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:205
12466 msgid ""
12467 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12468 " - 0: Disabled\n"
12469 " - 1: Current x264 default mode\n"
12470 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12471 "frame"
12472 msgstr ""
12473 "Određuje raspačavanje bitova za AQ, polazno je 1\n"
12474 " - 0: Isključeno\n"
12475 " - 1: Tekući polazni način x264\n"
12476 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
12477 "kadru"
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:210
12480 msgid "Strength of AQ"
12481 msgstr "Jakost AQ"
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:211
12484 #, fuzzy
12485 msgid ""
12486 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12487 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12488 " - 0.5: weak AQ\n"
12489 " - 1.5: strong AQ"
12490 msgstr ""
12491 "Jačina kojom će se smanjivati zaustavljanja i zamagljivanja u ravnim\n"
12492 "i strukturiranim područjima. Polazno 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
12493 " - 0.5: slabi AQ\n"
12494 " - 1.5: jaki AQ"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:217
12497 msgid "QP factor between I and P"
12498 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:218
12501 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12502 msgstr "Čimbenik QP između kadrova I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:221
12505 msgid "QP factor between P and B"
12506 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:222
12509 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12510 msgstr "Čimbenik QP između kadrova P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:224
12513 msgid "QP difference between chroma and luma"
12514 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:225
12517 msgid "QP difference between chroma and luma."
12518 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti."
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:227
12521 msgid "Multipass ratecontrol"
12522 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:228
12525 msgid ""
12526 "Multipass ratecontrol:\n"
12527 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12528 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12529 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12530 msgstr ""
12531 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
12532 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
12533 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
12534 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:233
12537 msgid "QP curve compression"
12538 msgstr "Sažimanje krivine QP"
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:234
12541 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12542 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12545 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12546 msgstr "Smanjiti kolebanja u QP"
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:237
12549 msgid ""
12550 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12551 "blurs complexity."
12552 msgstr ""
12553 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
12554 "raspršuje složenost."
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:241
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12560 "blurs quants."
12561 msgstr ""
12562 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivine. Privremeno "
12563 "raspršuje složenost."
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:246
12566 msgid "Partitions to consider"
12567 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:247
12570 msgid ""
12571 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12572 " - none  : \n"
12573 " - fast  : i4x4\n"
12574 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12575 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12576 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12577 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12578 msgstr ""
12579 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
12580 " - ni jednu  : \n"
12581 " - brzo  : i4x4\n"
12582 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12583 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12584 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12585 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:255
12588 msgid "Direct MV prediction mode"
12589 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:256
12592 msgid "Direct MV prediction mode."
12593 msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:258
12596 msgid "Direct prediction size"
12597 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:259
12600 msgid ""
12601 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12602 " -  1: 8x8\n"
12603 " - -1: smallest possible according to level\n"
12604 msgstr ""
12605 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
12606 " -  1: 8x8\n"
12607 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:264
12610 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12611 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:265
12614 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12615 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove."
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:267
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12620 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:268
12623 msgid ""
12624 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12625 " - 1: Blind offset\n"
12626 " - 2: Smart analysis\n"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:273
12630 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12631 msgstr "Način procjene kretanja cjelobrojnih pixela"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:274
12634 msgid ""
12635 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12636 "(fast)\n"
12637 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12638 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12639 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12640 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12641 msgstr ""
12642 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
12643 "(brzo)\n"
12644 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
12645 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
12646 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
12647 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
12648 "provjere)\n"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:281
12651 msgid "Maximum motion vector search range"
12652 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:282
12655 msgid ""
12656 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12657 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12658 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12659 msgstr ""
12660 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
12661 "Polazno 16 je dobro za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja bi mogle "
12662 "profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:287
12665 msgid "Maximum motion vector length"
12666 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:288
12669 msgid ""
12670 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12671 msgstr ""
12672 "Maksimum dužine vektora kretanja u pixelima. -1 je automatski, zasnovano na "
12673 "razini."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:291
12676 msgid "Minimum buffer space between threads"
12677 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između dretvi"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:292
12680 msgid ""
12681 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12682 "threads."
12683 msgstr ""
12684 "Minimum odbojničkog prostora između dretvi. -1 je automatski, zasnovano na "
12685 "broju dretvi."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:295
12688 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:296
12692 msgid ""
12693 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12694 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12695 "default off"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:300
12699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12700 msgstr "Procjena kretanja podpixela i kakvoća particijskog odlučivanja "
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:302
12703 msgid ""
12704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12706 "quality). Range 1 to 9."
12707 msgstr ""
12708 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
12709 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
12710 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:306
12713 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12714 msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:307
12717 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12718 msgstr ""
12719 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove. To iziskuje subme 6 (ili "
12720 "više)."
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:310
12723 msgid "Decide references on a per partition basis"
12724 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:311
12727 msgid ""
12728 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12729 "as opposed to only one ref per macroblock."
12730 msgstr ""
12731 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
12732 "referentni kadar, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:315
12735 msgid "Chroma in motion estimation"
12736 msgstr "Obrazac boje u procjeni kretanja"
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:316
12739 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12740 msgstr ""
12741 "Obrazac boje u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u kadrovima P."
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:319
12744 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12745 msgstr "Zajedničko poboljšavanje obadva vektora kratanja u kadrovima B"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:320
12748 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12749 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:322
12752 msgid "Adaptive spatial transform size"
12753 msgstr "Prilagodljiva veličina prostorne pretvorbe"
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:324
12756 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12757 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o pretvorbi 8x8 u među-MB-ovima."
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:326
12760 msgid "Trellis RD quantization"
12761 msgstr "Kvantizacija trellisa RD"
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:327
12764 msgid ""
12765 "Trellis RD quantization: \n"
12766 " - 0: disabled\n"
12767 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12768 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12769 "This requires CABAC."
12770 msgstr ""
12771 "Kvantizacija trellisa RD-a:\n"
12772 " - 0: isključeno\n"
12773 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
12774 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
12775 "Ovo iziskuje CABAC."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:333
12778 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12779 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP na P-kadrovima"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:334
12782 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12783 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-kadrovima."
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:336
12786 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12787 msgstr "Koeficijent ograničavanja kadrova P"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:337
12790 msgid ""
12791 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12792 "small single coefficient."
12793 msgstr ""
12794 "Koeficijent ograničavanja kadrova P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
12795 "samo mali jednostavni koeficijent."
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:340
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Use Psy-optimizations"
12800 msgstr "Procesorska poboljšanja"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:341
12803 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:345
12807 msgid ""
12808 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12809 "a useful range."
12810 msgstr ""
12811 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
12812 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:348
12815 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12816 msgstr "Mrtvo među-područje kvantizacije osvijetljenosti"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:349
12819 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12820 msgstr ""
12821 "Postavljanje veličine mrtvog među-područja kvantizacije osvijetljenosti. "
12822 "Raspon iznosi 0 do 32."
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:352
12825 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12826 msgstr "Unutarnje mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:353
12829 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12830 msgstr ""
12831 "Postavljanje veličine unutarnjeg mrtvog područja kvantizacije "
12832 "osvijetljenosti. Raspon iznosi 0 do 32."
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:358
12835 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12836 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je dretvano"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:359
12839 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12840 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:362
12843 msgid "CPU optimizations"
12844 msgstr "Procesorska poboljšanja"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:363
12847 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12848 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:365
12851 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12852 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:366
12855 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12856 msgstr ""
12857 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:368
12860 msgid "PSNR computation"
12861 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:369
12864 msgid ""
12865 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12866 "quality."
12867 msgstr ""
12868 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
12869 "kodiranja."
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:372
12872 msgid "SSIM computation"
12873 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:373
12876 msgid ""
12877 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12878 "quality."
12879 msgstr ""
12880 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
12881 "kodiranja."
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:376
12884 msgid "Quiet mode"
12885 msgstr "Tihi način"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:377
12888 msgid "Quiet mode."
12889 msgstr "Tihi način rada."
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12893 msgid "Statistics"
12894 msgstr "Statistike"
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:380
12897 msgid "Print stats for each frame."
12898 msgstr "Ispisivati statistike za svaki kadar."
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:382
12901 msgid "SPS and PPS id numbers"
12902 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:383
12905 msgid ""
12906 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12907 "settings."
12908 msgstr ""
12909 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
12910 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:386
12913 msgid "Access unit delimiters"
12914 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:387
12917 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12918 msgstr "Generirati razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:389
12921 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:390
12925 msgid ""
12926 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12927 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12931 #, fuzzy
12932 msgid "HRD-timing information"
12933 msgstr "ispis informacija o inačici"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:396
12936 msgid ""
12937 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12938 "by user settings."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:398
12942 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:403
12946 msgid "dia"
12947 msgstr "dia"
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:403
12950 msgid "hex"
12951 msgstr "hex"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:403
12954 msgid "umh"
12955 msgstr "umh"
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:403
12958 msgid "esa"
12959 msgstr "esa"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:403
12962 msgid "tesa"
12963 msgstr "tesa"
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:414
12966 msgid "fast"
12967 msgstr "brzo"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:414
12970 msgid "normal"
12971 msgstr "uobičajeno"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:414
12974 msgid "slow"
12975 msgstr "polako"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:414
12978 msgid "all"
12979 msgstr "sve"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:419
12982 msgid "spatial"
12983 msgstr "prostorno"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:419
12986 msgid "temporal"
12987 msgstr "vremensko"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12990 msgid "auto"
12991 msgstr "automatski"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:422
12994 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12995 msgstr "Kôder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12996
12997 #: modules/codec/zvbi.c:57
12998 msgid "Teletext page"
12999 msgstr "Stranica teleteksta"
13000
13001 #: modules/codec/zvbi.c:58
13002 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13003 msgstr ""
13004 "Otvoriti dotičnu stranicu Teleteksta. Polazna stranica je kazalo na 100"
13005
13006 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Teletext transparency"
13009 msgstr "Sklopka prozirnosti"
13010
13011 #: modules/codec/zvbi.c:62
13012 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13013 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
13014
13015 #: modules/codec/zvbi.c:65
13016 msgid "Teletext alignment"
13017 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
13018
13019 #: modules/codec/zvbi.c:67
13020 msgid ""
13021 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13023 "6 = top-right)."
13024 msgstr ""
13025 "Vi možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
13026 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
13027 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
13028
13029 #: modules/codec/zvbi.c:71
13030 msgid "Teletext text subtitles"
13031 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
13032
13033 #: modules/codec/zvbi.c:72
13034 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13035 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
13036
13037 #: modules/codec/zvbi.c:81
13038 msgid "VBI and Teletext decoder"
13039 msgstr "Dekôder VBI-a i teleteksta"
13040
13041 #: modules/codec/zvbi.c:82
13042 msgid "VBI & Teletext"
13043 msgstr "VBI & teletekst"
13044
13045 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13046 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13050 msgid ""
13051 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13052 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13053 "<pid>"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13057 msgid "dbus"
13058 msgstr "dbus"
13059
13060 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13061 msgid "D-Bus control interface"
13062 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
13063
13064 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13074 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13075 msgid "VLC media player"
13076 msgstr "Medijski izvođač VLC"
13077
13078 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13079 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13080 msgstr "Ne otvarati sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
13081
13082 #: modules/control/dummy.c:39
13083 msgid ""
13084 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13087 msgstr ""
13088 "Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13089 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
13090 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13091 "video slike nije otvoreno. "
13092
13093 #: modules/control/dummy.c:49
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Dummy interface"
13096 msgstr "Prividno sučelje"
13097
13098 #: modules/control/gestures.c:81
13099 msgid "Motion threshold (10-100)"
13100 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
13101
13102 #: modules/control/gestures.c:83
13103 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13104 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
13105
13106 #: modules/control/gestures.c:85
13107 msgid "Trigger button"
13108 msgstr "Gumb otponca"
13109
13110 #: modules/control/gestures.c:87
13111 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13112 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
13113
13114 #: modules/control/gestures.c:97
13115 msgid "Middle"
13116 msgstr "Srednje"
13117
13118 #: modules/control/gestures.c:100
13119 msgid "Gestures"
13120 msgstr "Geste"
13121
13122 #: modules/control/gestures.c:108
13123 msgid "Mouse gestures control interface"
13124 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
13125
13126 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13127 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13128 msgid "Global Hotkeys"
13129 msgstr "Globalne vrele tipke"
13130
13131 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13132 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13133 msgid "Global Hotkeys interface"
13134 msgstr "Sučelje globalnih vrućih tipki"
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:97
13137 msgid "Volume Control"
13138 msgstr "Nadzor jačine glasnosti"
13139
13140 #: modules/control/hotkeys.c:97
13141 msgid "Position Control"
13142 msgstr "Nadzor položaja"
13143
13144 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13146 msgid "Ignore"
13147 msgstr "Zanemariti"
13148
13149 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13151 msgid "Hotkeys"
13152 msgstr "Vrele tipke"
13153
13154 #: modules/control/hotkeys.c:101
13155 msgid "Hotkeys management interface"
13156 msgstr "Sučelje upravljanja vrelim tipkama"
13157
13158 #: modules/control/hotkeys.c:108
13159 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13160 msgstr "Upravljanje ôsom X miševog kotačića"
13161
13162 #: modules/control/hotkeys.c:109
13163 msgid ""
13164 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13165 "ignored"
13166 msgstr ""
13167 "Os x miševog kotačića može upravljati jačinom glasnosti ili položajem. "
13168 "Događanja miševog kotačića možete i zanemarivati."
13169
13170 #: modules/control/hotkeys.c:375
13171 #, c-format
13172 msgid "Audio Device: %s"
13173 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
13174
13175 #: modules/control/hotkeys.c:471
13176 #, c-format
13177 msgid "Audio track: %s"
13178 msgstr "Trag zvuka: %s"
13179
13180 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13181 #, c-format
13182 msgid "Subtitle track: %s"
13183 msgstr "Podnaslovni trag: %s"
13184
13185 #: modules/control/hotkeys.c:488
13186 msgid "N/A"
13187 msgstr "Nedostupno"
13188
13189 #: modules/control/hotkeys.c:537
13190 #, c-format
13191 msgid "Aspect ratio: %s"
13192 msgstr "Bočni omjer: %s"
13193
13194 #: modules/control/hotkeys.c:565
13195 #, c-format
13196 msgid "Crop: %s"
13197 msgstr "Obrezati: %s"
13198
13199 #: modules/control/hotkeys.c:579
13200 msgid "Zooming reset"
13201 msgstr "Uvećanje vratiti na polazno"
13202
13203 #: modules/control/hotkeys.c:587
13204 msgid "Scaled to screen"
13205 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
13206
13207 #: modules/control/hotkeys.c:590
13208 msgid "Original Size"
13209 msgstr "Izvorna veličina"
13210
13211 #: modules/control/hotkeys.c:618
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Deinterlace off"
13214 msgstr "Raspletanje"
13215
13216 #: modules/control/hotkeys.c:638
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Deinterlace on"
13219 msgstr "Raspletanje"
13220
13221 #: modules/control/hotkeys.c:671
13222 #, c-format
13223 msgid "Zoom mode: %s"
13224 msgstr "Način uvećavanja: %s"
13225
13226 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13227 #, c-format
13228 msgid "Subtitle delay %i ms"
13229 msgstr "Zaostajanje podnaslova %i ms"
13230
13231 #: modules/control/hotkeys.c:797
13232 #, fuzzy, c-format
13233 msgid "Subtitle position %i px"
13234 msgstr "Položaj podslike"
13235
13236 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13237 #, c-format
13238 msgid "Audio delay %i ms"
13239 msgstr "Zaostajanje zvuka %i ms"
13240
13241 #: modules/control/hotkeys.c:855
13242 msgid "Recording"
13243 msgstr "Snima se"
13244
13245 #: modules/control/hotkeys.c:857
13246 msgid "Recording done"
13247 msgstr "Snimanje je završeno"
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13250 #, c-format
13251 msgid "Volume %d%%"
13252 msgstr "Jačina glasnosti %d%%"
13253
13254 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13255 #, c-format
13256 msgid "Speed: %.2fx"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/control/lirc.c:47
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Change the lirc configuration file"
13262 msgstr "Izmijenite datoteku prilagodbi lirc-a."
13263
13264 #: modules/control/lirc.c:49
13265 msgid ""
13266 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13267 "users home directory."
13268 msgstr ""
13269 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Polazno je lirc inače traži u "
13270 "korisnikovoj domaćoj mapi."
13271
13272 #: modules/control/lirc.c:59
13273 msgid "Infrared"
13274 msgstr "Infracrveno"
13275
13276 #: modules/control/lirc.c:62
13277 msgid "Infrared remote control interface"
13278 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
13279
13280 #: modules/control/motion.c:76
13281 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13282 msgstr "Umjesto pretvaranja koristiti filtar okretanja video slike."
13283
13284 #: modules/control/motion.c:82
13285 msgid "motion"
13286 msgstr "pokret"
13287
13288 #: modules/control/motion.c:85
13289 msgid "motion control interface"
13290 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
13291
13292 #: modules/control/motion.c:86
13293 msgid ""
13294 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13295 msgstr ""
13296 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
13297 "ili UNIMOTION."
13298
13299 #: modules/control/netsync.c:57
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Network master clock"
13302 msgstr "Naziv postaje"
13303
13304 #: modules/control/netsync.c:58
13305 msgid ""
13306 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13307 "over clients listening on the masters network ip address"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/control/netsync.c:62
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Master server ip address"
13313 msgstr "IP-adresa glavnog klijenta"
13314
13315 #: modules/control/netsync.c:63
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13319 msgstr ""
13320 "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
13321
13322 #: modules/control/netsync.c:66
13323 #, fuzzy
13324 msgid "UDP timeout (in ms)"
13325 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
13326
13327 #: modules/control/netsync.c:67
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13330 msgstr ""
13331 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
13332 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
13333 "pokušaja."
13334
13335 #: modules/control/netsync.c:71
13336 msgid "Network Sync"
13337 msgstr "Mrežno usklađivanje"
13338
13339 #: modules/control/netsync.c:72
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Network synchronization"
13342 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
13343
13344 #: modules/control/ntservice.c:43
13345 msgid "Install Windows Service"
13346 msgstr "Instalirati službu Windowsa"
13347
13348 #: modules/control/ntservice.c:45
13349 msgid "Install the Service and exit."
13350 msgstr "Instalirati službu i završiti."
13351
13352 #: modules/control/ntservice.c:46
13353 msgid "Uninstall Windows Service"
13354 msgstr "Odinstalirati službu Windowsa"
13355
13356 #: modules/control/ntservice.c:48
13357 msgid "Uninstall the Service and exit."
13358 msgstr "Odinstalirati službu i završiti."
13359
13360 #: modules/control/ntservice.c:49
13361 msgid "Display name of the Service"
13362 msgstr "Zaslonski naziv službe"
13363
13364 #: modules/control/ntservice.c:51
13365 msgid "Change the display name of the Service."
13366 msgstr "Promijeniti zaslonski naziv službe."
13367
13368 #: modules/control/ntservice.c:52
13369 msgid "Configuration options"
13370 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
13371
13372 #: modules/control/ntservice.c:54
13373 msgid ""
13374 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13375 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13376 "configured."
13377 msgstr ""
13378 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
13379 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
13380 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
13381
13382 #: modules/control/ntservice.c:59
13383 msgid ""
13384 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13385 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13386 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13387 msgstr ""
13388 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
13389 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
13390 "zarezma rastavljani spisak sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
13391 "sap, rc, http)"
13392
13393 #: modules/control/ntservice.c:65
13394 msgid "NT Service"
13395 msgstr "Služba NT"
13396
13397 #: modules/control/ntservice.c:66
13398 msgid "Windows Service interface"
13399 msgstr "Sučelje službi MS Windowsa"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:70
13402 msgid "Initializing"
13403 msgstr "Inicijaliziranje"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:71
13406 msgid "Opening"
13407 msgstr "Otvaranje"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13411 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13412 #: modules/notify/xosd.c:234
13413 msgid "Pause"
13414 msgstr "Stanka"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:74
13417 msgid "End"
13418 msgstr "Kraj"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:75
13421 msgid "Error"
13422 msgstr "Pogreška"
13423
13424 #: modules/control/rc.c:159
13425 msgid "Show stream position"
13426 msgstr "Prikazati položaj toka strujanja"
13427
13428 #: modules/control/rc.c:160
13429 msgid ""
13430 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13431 msgstr ""
13432 "S vremena na vrijeme prikazati tekući položaj unutar strujanja u sekundama."
13433
13434 #: modules/control/rc.c:163
13435 msgid "Fake TTY"
13436 msgstr "Patvoriti TTY"
13437
13438 #: modules/control/rc.c:164
13439 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13440 msgstr "Prisiliti modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
13441
13442 #: modules/control/rc.c:166
13443 msgid "UNIX socket command input"
13444 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
13445
13446 #: modules/control/rc.c:167
13447 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13448 msgstr "Naredbe prihvaćati preko utičnice Unixa umjesto putem stdin."
13449
13450 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13451 msgid "TCP command input"
13452 msgstr "Ulaz naredbi za TCP."
13453
13454 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13455 msgid ""
13456 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13457 "port the interface will bind to."
13458 msgstr ""
13459 "Naredbe prihvaćati preko utičnice, umjesto putem stdin. Možete navesti i "
13460 "adresu te port na koje će se povezati sučelje."
13461
13462 #: modules/control/rc.c:177
13463 msgid ""
13464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13467 msgstr ""
13468 "Polazno će priključak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13469 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
13470 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13471 "video slike nije otvoreno. "
13472
13473 #: modules/control/rc.c:184
13474 msgid "RC"
13475 msgstr "RC"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:187
13478 msgid "Remote control interface"
13479 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:341
13482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13483 msgstr ""
13484 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
13485
13486 #: modules/control/rc.c:777
13487 #, c-format
13488 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13489 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
13490
13491 #: modules/control/rc.c:800
13492 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13493 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
13494
13495 #: modules/control/rc.c:802
13496 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13497 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodati XYZ spisku izvođenja"
13498
13499 #: modules/control/rc.c:803
13500 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13501 msgstr ""
13502 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrstiti XYZ u red čekanja spiska za "
13503 "izvođenje"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:804
13506 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13507 msgstr "| playlist . . . . .  prikazati trenutačne stavke spiska izvođenja"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:805
13510 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13511 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba protoka strujanja"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:806
13514 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13515 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustaviti protok strujanja"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:807
13518 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13519 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  naredna stavka spiska izvođenja"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:808
13522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13523 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka spiska izvođenja"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:809
13526 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13527 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prijeći na stavku dotičnog kazala"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:810
13530 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13531 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  sklopka opetovanja stavki spiska izvođenja"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:811
13534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13535 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . sklopka opetovanja stavki"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:812
13538 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13539 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  sklopka nasumičnog izvođenja"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:813
13542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13543 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . obrisati spisak izvođenja"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:814
13546 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13547 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje spiska izvođenja"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:815
13550 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13551 msgstr "| title [X]  . . . . . . zadati/prikazati naslov u tekućoj stavci"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:816
13554 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13555 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:817
13558 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13559 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:818
13562 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13563 msgstr "| chapter [X]  . . . . zadati/prikazati poglavlje u tekućoj stavci"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:819
13566 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13567 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:820
13570 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13571 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:822
13574 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13575 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:823
13578 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13579 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  sklopka stanke"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:824
13582 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13583 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  postaviti na najvišu stopu"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:825
13586 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13587 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  postaviti na najnižu stopu"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:826
13590 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13591 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:827
13594 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13595 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:828
13598 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13599 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:829
13602 #, fuzzy
13603 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13604 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:830
13607 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13608 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . sklopka cjelozaslonskog prikaza"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:831
13611 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13612 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:832
13615 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13616 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazati statističke podatke"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:833
13619 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13620 msgstr "| get_time . . sekunda je proteklo od početka strujanja"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:834
13623 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13624 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
13625
13626 #: modules/control/rc.c:835
13627 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13628 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
13629
13630 #: modules/control/rc.c:836
13631 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13632 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:838
13635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13636 msgstr ""
13637 "| volume [X] . . . . . . . . . . postaviti/prikazati jačinu glasnosti zvuka"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:839
13640 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13641 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka povećati za X"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:840
13644 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13645 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka smanjiti za X"
13646
13647 #: modules/control/rc.c:841
13648 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13649 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati uređaj zvuka"
13650
13651 #: modules/control/rc.c:842
13652 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13653 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  postaviti/prikazati kanale zvuka"
13654
13655 #: modules/control/rc.c:843
13656 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13657 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag zvuka"
13658
13659 #: modules/control/rc.c:844
13660 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13661 msgstr ""
13662 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati traku video slike"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:845
13665 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13666 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . postaviti/prikazati bočni omjer"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:846
13669 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13670 msgstr ""
13671 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati obrezivanje slike"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:847
13674 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13675 msgstr ""
13676 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati povećavanje video "
13677 "slike"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:848
13680 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13681 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zahvatiti sliku video prikaza"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:849
13684 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13685 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag podnaslova"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:850
13688 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13689 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  oponašati pritiskanje vrele tipke"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:851
13692 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13693 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristiti izbornik"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:856
13696 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13697 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . NIZ prekriti preko video slike"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:857
13700 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13701 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
13702
13703 #: modules/control/rc.c:858
13704 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13705 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:859
13708 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13709 msgstr "| @name marq-position #. . .  nadzor razmjernog položaja"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:860
13712 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13713 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:861
13716 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13717 msgstr ""
13718 "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti bojom"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:862
13721 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13722 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:863
13725 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13726 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pixelima"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:865
13729 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13730 msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/putanja datoteke prekrivanja"
13731
13732 #: modules/control/rc.c:866
13733 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13734 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:867
13737 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13738 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:868
13741 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13742 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:869
13745 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13746 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:871
13749 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13750 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:872
13753 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13754 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:873
13757 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13758 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:874
13761 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13762 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:875
13765 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13766 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:876
13769 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13770 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . spisak râzmaka"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:877
13773 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13774 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:878
13777 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13778 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:879
13781 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13782 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:880
13785 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13786 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:881
13789 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13790 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:882
13793 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13794 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:883
13797 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13798 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
13799
13800 #: modules/control/rc.c:884
13801 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13802 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:887
13805 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13806 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:888
13809 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13810 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
13811
13812 #: modules/control/rc.c:889
13813 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13814 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je na vezi putem utičnice)"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:890
13817 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13818 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  okončati vlc"
13819
13820 #: modules/control/rc.c:892
13821 msgid "+----[ end of help ]"
13822 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
13823
13824 #: modules/control/rc.c:1018
13825 msgid "Press menu select or pause to continue."
13826 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
13827
13828 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13829 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13830 #: modules/control/rc.c:1793
13831 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13832 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
13833
13834 #: modules/control/rc.c:1337
13835 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13836 msgstr "Pogreška: `prijeći na' potrebuje neki argument veći od ništice."
13837
13838 #: modules/control/rc.c:1348
13839 #, c-format
13840 msgid "Playlist has only %d elements"
13841 msgstr "Spisak izvođenja ima samo %d elemenata"
13842
13843 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13844 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13845 msgstr "Pružite molim jedan između slijedećih parametara:"
13846
13847 #: modules/control/rc.c:1852
13848 msgid "+-[Incoming]"
13849 msgstr "+-[Ulazno]"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:1853
13852 #, fuzzy, c-format
13853 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13854 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1855
13857 #, c-format
13858 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13859 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:1857
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13864 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
13865
13866 #: modules/control/rc.c:1859
13867 #, c-format
13868 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13869 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
13870
13871 #: modules/control/rc.c:1861
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13874 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
13875
13876 #: modules/control/rc.c:1863
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13879 msgstr "Prekidi"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:1867
13882 msgid "+-[Video Decoding]"
13883 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:1868
13886 #, fuzzy, c-format
13887 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13888 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
13889
13890 #: modules/control/rc.c:1870
13891 #, fuzzy, c-format
13892 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13893 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
13894
13895 #: modules/control/rc.c:1872
13896 #, fuzzy, c-format
13897 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13898 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:1876
13901 msgid "+-[Audio Decoding]"
13902 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:1877
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13907 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:1879
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13912 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:1881
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13917 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
13918
13919 #: modules/control/rc.c:1885
13920 msgid "+-[Streaming]"
13921 msgstr "+-[Strujanje]"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:1886
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13926 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
13927
13928 #: modules/control/rc.c:1888
13929 #, fuzzy, c-format
13930 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13931 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:1890
13934 #, c-format
13935 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13936 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
13937
13938 #: modules/demux/aiff.c:49
13939 msgid "AIFF demuxer"
13940 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
13941
13942 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13943 #, fuzzy
13944 msgid "ASF/WMV demuxer"
13945 msgstr "Demultiplekser WAV"
13946
13947 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13948 msgid "Could not demux ASF stream"
13949 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
13950
13951 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13952 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13953 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
13954
13955 #: modules/demux/au.c:50
13956 msgid "AU demuxer"
13957 msgstr "Demultiplekser AU"
13958
13959 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Avformat demuxer"
13962 msgstr "Demultiplekser AU"
13963
13964 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13965 msgid "Avformat"
13966 msgstr "Format A/V"
13967
13968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Avformat muxer"
13971 msgstr "Format A/V"
13972
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Avformat mux"
13976 msgstr "Format A/V"
13977
13978 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13981 msgstr "Nametnuti uporabu multipleksera ffmpeg."
13982
13983 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13984 msgid "Force interleaved method"
13985 msgstr "Nametnuti postupak umetanja"
13986
13987 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13988 msgid "Force interleaved method."
13989 msgstr "Nametnuti postupak umetanja."
13990
13991 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13992 msgid "Force index creation"
13993 msgstr "Nametnuti stvaranje kazala"
13994
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13996 msgid ""
13997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13998 "incomplete (not seekable)."
13999 msgstr ""
14000 "Ponovno napraviti kazalo za datoteku AVI. Ovo koristite ako je Vaša datoteka "
14001 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14002
14003 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Ask for action"
14006 msgstr "Informacija"
14007
14008 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14009 msgid "Always fix"
14010 msgstr "Uvijek popravljati"
14011
14012 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14013 msgid "Never fix"
14014 msgstr "Nikada ne popravljati"
14015
14016 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14017 msgid "AVI demuxer"
14018 msgstr "Demultiplekser AVI"
14019
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Broken or missing AVI Index"
14023 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14024
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14026 msgid ""
14027 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14028 "correctly.\n"
14029 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14030 "index in memory.\n"
14031 "This step might take a long time on a large file.\n"
14032 "What do you want to do ?"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14036 msgid "Build index then play"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Play as is"
14042 msgstr "Izvesti i stati"
14043
14044 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Do not play"
14047 msgstr "Ubacite datoteke za izvođenje"
14048
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14050 msgid "Fixing AVI Index..."
14051 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14052
14053 #: modules/demux/cdg.c:43
14054 msgid "CDG demuxer"
14055 msgstr "Demultiplekser CDG"
14056
14057 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14058 msgid "Dump filename"
14059 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
14060
14061 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14062 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14063 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
14064
14065 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14066 msgid "Append to existing file"
14067 msgstr "Pridodati postojećoj datoteci"
14068
14069 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14070 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14071 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
14072
14073 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14074 msgid "File dumper"
14075 msgstr "Datoteka odlagališta"
14076
14077 #: modules/demux/dirac.c:41
14078 msgid "Value to adjust dts by"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/demux/dirac.c:54
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Dirac video demuxer"
14084 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
14085
14086 #: modules/demux/flac.c:50
14087 msgid "FLAC demuxer"
14088 msgstr "Demultiplekser FLAC"
14089
14090 #: modules/demux/image.c:43
14091 #, fuzzy
14092 msgid "ES ID"
14093 msgstr "ID TS-a"
14094
14095 #: modules/demux/image.c:51
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Decode"
14098 msgstr "Dekôderi"
14099
14100 #: modules/demux/image.c:53
14101 msgid "Decode at the demuxer stage"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/demux/image.c:55
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Forced chroma"
14107 msgstr "Obrazac boje slike"
14108
14109 #: modules/demux/image.c:57
14110 msgid ""
14111 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14112 "specified chroma."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/demux/image.c:60
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Duration in second"
14118 msgstr "Trajanje u ms"
14119
14120 #: modules/demux/image.c:62
14121 msgid ""
14122 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14123 "an unlimited play time."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/demux/image.c:67
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14129 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
14130
14131 #: modules/demux/image.c:69
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Real-time"
14134 msgstr "Zaostajanje"
14135
14136 #: modules/demux/image.c:71
14137 msgid ""
14138 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14139 "input slaves."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/demux/image.c:75
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Image demuxer"
14145 msgstr "Demultiplekser AVI"
14146
14147 #: modules/demux/image.c:76
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Image"
14150 msgstr "Slikovna datoteka"
14151
14152 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14153 msgid "Closed captions"
14154 msgstr "Zatvoreni natpisi"
14155
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14157 msgid "Textual audio descriptions"
14158 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
14159
14160 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14161 msgid "Ticker text"
14162 msgstr "Tekst zujalice"
14163
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14165 msgid "Active regions"
14166 msgstr "Djelatna područja"
14167
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14169 msgid "Semantic annotations"
14170 msgstr "Semantičke zabilješke"
14171
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14173 msgid "Transcript"
14174 msgstr "Prijepis"
14175
14176 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14178 msgid "Lyrics"
14179 msgstr "Tekstovi skladbi"
14180
14181 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14182 msgid "Linguistic markup"
14183 msgstr "Lingvistička oznaka"
14184
14185 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14186 msgid "Cue points"
14187 msgstr "Točke oznâka stanke"
14188
14189 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14190 msgid "Subtitles (images)"
14191 msgstr "Podnaslovi (slike)"
14192
14193 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14194 msgid "Slides (text)"
14195 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
14196
14197 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14198 msgid "Slides (images)"
14199 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
14200
14201 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14202 msgid "Unknown category"
14203 msgstr "Nepoznata kategorija"
14204
14205 #: modules/demux/live555.cpp:76
14206 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14207 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14208
14209 #: modules/demux/live555.cpp:77
14210 #, fuzzy
14211 msgid ""
14212 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14213 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14214 "RTSP servers."
14215 msgstr ""
14216 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14217 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14218 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14219
14220 #: modules/demux/live555.cpp:81
14221 #, fuzzy
14222 msgid "WMServer RTSP dialect"
14223 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14224
14225 #: modules/demux/live555.cpp:82
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14229 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14230 msgstr ""
14231 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14232 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14233 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14234
14235 #: modules/demux/live555.cpp:86
14236 msgid "RTSP user name"
14237 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
14238
14239 #: modules/demux/live555.cpp:87
14240 msgid ""
14241 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14242 "the url."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/demux/live555.cpp:89
14246 msgid "RTSP password"
14247 msgstr "Lozinka RTSP-a"
14248
14249 #: modules/demux/live555.cpp:90
14250 msgid ""
14251 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14252 "the url."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/demux/live555.cpp:94
14256 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14257 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
14258
14259 #: modules/demux/live555.cpp:103
14260 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14261 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
14262
14263 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14265 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14266 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
14267
14268 #: modules/demux/live555.cpp:112
14269 msgid "Client port"
14270 msgstr "Port klijentskog računala"
14271
14272 #: modules/demux/live555.cpp:113
14273 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14274 msgstr "Port koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
14275
14276 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14277 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14278 msgstr "Nametnuti razašiljanje RTP-a putem RTSP-a"
14279
14280 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14281 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14282 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
14283
14284 #: modules/demux/live555.cpp:123
14285 msgid "HTTP tunnel port"
14286 msgstr "Port tunela HTTP-a"
14287
14288 #: modules/demux/live555.cpp:124
14289 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14290 msgstr ""
14291 "Port koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a."
14292
14293 #: modules/demux/live555.cpp:635
14294 msgid "RTSP authentication"
14295 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
14296
14297 #: modules/demux/live555.cpp:636
14298 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14299 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i zaporku."
14300
14301 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14302 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14303 #: modules/demux/vc1.c:43
14304 msgid "Frames per Second"
14305 msgstr "Kadrova u sekundi"
14306
14307 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14308 msgid ""
14309 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14310 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14311 msgstr ""
14312 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova kada se MJPEG izvodi iz datoteke. "
14313 "Koristite 0 (to je polazna vrijednost) za strujanje u živo (s kamere)."
14314
14315 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14316 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14317 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
14318
14319 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14320 msgid "---  DVD Menu"
14321 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
14322
14323 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14324 msgid "First Played"
14325 msgstr "Prvo izvođeno"
14326
14327 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14328 msgid "Video Manager"
14329 msgstr "Upravitelj video slike"
14330
14331 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14332 msgid "----- Title"
14333 msgstr " ----- Naslov"
14334
14335 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14336 msgid "Matroska stream demuxer"
14337 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
14338
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14340 msgid "Ordered chapters"
14341 msgstr "Naručena poglavlja"
14342
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14344 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14345 msgstr "Izvesti naručena poglavlja kao što je to navedeno u segmentu."
14346
14347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14348 msgid "Chapter codecs"
14349 msgstr "Kôdeki poglavlja"
14350
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14352 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14353 msgstr "Koristiti kôdeke poglavlja pronađene u nizu."
14354
14355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14356 msgid "Preload Directory"
14357 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
14358
14359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14360 msgid ""
14361 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14362 "for broken files)."
14363 msgstr ""
14364 "Pred-učitavanje datoteka Matroske iste porodice u isti imenik (nije dobro za "
14365 "prekinute datoteke)."
14366
14367 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14368 msgid "Seek based on percent not time"
14369 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne na vremenu"
14370
14371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14372 msgid "Seek based on percent not time."
14373 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne vremenu"
14374
14375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14376 msgid "Dummy Elements"
14377 msgstr "Prividni elementi"
14378
14379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14380 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14381 msgstr ""
14382 "Pročitati i odbaciti nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za prekinute "
14383 "datoteke)."
14384
14385 #: modules/demux/mod.c:54
14386 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14387 msgstr "Uključiti algoritam smanjivanja šuma."
14388
14389 #: modules/demux/mod.c:55
14390 msgid "Enable reverberation"
14391 msgstr "Uključiti odsijevanje"
14392
14393 #: modules/demux/mod.c:56
14394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14395 msgstr "Stupanj odsijevanja (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14396
14397 #: modules/demux/mod.c:58
14398 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14399 msgstr ""
14400 "Zaostajanje odsijevanja u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:60
14403 msgid "Enable megabass mode"
14404 msgstr "Uključiti način megabassa"
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:61
14407 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14408 msgstr "Razina učinka megabassa (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14409
14410 #: modules/demux/mod.c:63
14411 msgid ""
14412 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14413 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14414 msgstr ""
14415 "Frekvencija rezanja za način megabassa u Hz. To je maksimalna frekvencija na "
14416 "kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su od 10 do 100 "
14417 "Hz."
14418
14419 #: modules/demux/mod.c:66
14420 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14421 msgstr "Stupanj učinka Surround (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14422
14423 #: modules/demux/mod.c:68
14424 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14425 msgstr ""
14426 "Zaostajanje učinka Surround, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 ms."
14427
14428 #: modules/demux/mod.c:73
14429 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14430 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
14431
14432 #: modules/demux/mod.c:81
14433 msgid "Reverb"
14434 msgstr "Odsjev"
14435
14436 #: modules/demux/mod.c:84
14437 msgid "Reverberation level"
14438 msgstr "Razina odsijevanja"
14439
14440 #: modules/demux/mod.c:86
14441 msgid "Reverberation delay"
14442 msgstr "Zaostajanje odsijevanja"
14443
14444 #: modules/demux/mod.c:88
14445 msgid "Mega bass"
14446 msgstr "Mega bass"
14447
14448 #: modules/demux/mod.c:91
14449 msgid "Mega bass level"
14450 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
14451
14452 #: modules/demux/mod.c:93
14453 msgid "Mega bass cutoff"
14454 msgstr "Isključivanje Mega bassa"
14455
14456 #: modules/demux/mod.c:95
14457 msgid "Surround"
14458 msgstr "Surround"
14459
14460 #: modules/demux/mod.c:98
14461 msgid "Surround level"
14462 msgstr "Stupanj učinka Surround"
14463
14464 #: modules/demux/mod.c:100
14465 msgid "Surround delay (ms)"
14466 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14469 msgid "Blues"
14470 msgstr "Blues"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14473 msgid "Classic rock"
14474 msgstr "Klasični rock"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14477 msgid "Country"
14478 msgstr "Country"
14479
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14481 msgid "Disco"
14482 msgstr "Disco"
14483
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14485 msgid "Funk"
14486 msgstr "Funk"
14487
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14489 msgid "Grunge"
14490 msgstr "Grunge"
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14493 msgid "Hip-Hop"
14494 msgstr "Hip-Hop"
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14497 msgid "Jazz"
14498 msgstr "Jazz"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14501 msgid "Metal"
14502 msgstr "Metal"
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14505 msgid "New Age"
14506 msgstr "New Age"
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14509 msgid "Oldies"
14510 msgstr "Oldies"
14511
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14513 msgid "Other"
14514 msgstr "Ostalo"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14517 msgid "R&B"
14518 msgstr "R&B"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14521 msgid "Rap"
14522 msgstr "Rap"
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14525 msgid "Industrial"
14526 msgstr "Industrial"
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14529 msgid "Alternative"
14530 msgstr "Alternativa"
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14533 msgid "Death metal"
14534 msgstr "Death metal"
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14537 msgid "Pranks"
14538 msgstr "Podvale"
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14541 msgid "Soundtrack"
14542 msgstr "Soundtrack"
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14545 msgid "Euro-Techno"
14546 msgstr "Euro-Techno"
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14549 msgid "Ambient"
14550 msgstr "Ambijentalna"
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14553 msgid "Trip-Hop"
14554 msgstr "Trip-Hop"
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14557 msgid "Vocal"
14558 msgstr "Vokalna"
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14561 msgid "Jazz+Funk"
14562 msgstr "Jazz+Funk"
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14565 msgid "Fusion"
14566 msgstr "Fusion"
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14569 msgid "Trance"
14570 msgstr "Trance"
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14573 msgid "Instrumental"
14574 msgstr "Instrumentalna"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14577 msgid "Acid"
14578 msgstr "Acid"
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14581 msgid "House"
14582 msgstr "House"
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14585 msgid "Game"
14586 msgstr "Igra"
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14589 msgid "Sound clip"
14590 msgstr "Sound clip"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14593 msgid "Gospel"
14594 msgstr "Gospel"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14597 msgid "Noise"
14598 msgstr "Šum"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14601 msgid "Alternative rock"
14602 msgstr "Alternativni rock"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14605 msgid "Bass"
14606 msgstr "Bas"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14609 msgid "Soul"
14610 msgstr "Soul"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14613 msgid "Punk"
14614 msgstr "Punk"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14617 msgid "Space"
14618 msgstr "Space"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14621 msgid "Meditative"
14622 msgstr "Meditativna"
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14625 msgid "Instrumental pop"
14626 msgstr "Instrumentalni pop"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14629 msgid "Instrumental rock"
14630 msgstr "Instrumentalni rock"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14633 msgid "Ethnic"
14634 msgstr "Etnička"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14637 msgid "Gothic"
14638 msgstr "Gothic"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14641 msgid "Darkwave"
14642 msgstr "Darkwave"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14645 msgid "Techno-Industrial"
14646 msgstr "Techno-Industrial"
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14649 msgid "Electronic"
14650 msgstr "Elektronička"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14653 msgid "Pop-Folk"
14654 msgstr "Pop-Folk"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14657 msgid "Eurodance"
14658 msgstr "Eurodance"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14661 msgid "Dream"
14662 msgstr "Dream"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14665 msgid "Southern rock"
14666 msgstr "Južnjački rock"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14669 msgid "Comedy"
14670 msgstr "Comedy"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14673 msgid "Cult"
14674 msgstr "Cult"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14677 msgid "Gangsta"
14678 msgstr "Gangsta"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14681 msgid "Top 40"
14682 msgstr "Prvih 40"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14685 msgid "Christian rap"
14686 msgstr "Kršćanski rap"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14689 msgid "Pop/funk"
14690 msgstr "Pop/funk"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14693 msgid "Jungle"
14694 msgstr "Jungle"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14697 msgid "Native American"
14698 msgstr "Američkih urođenika"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14701 msgid "Cabaret"
14702 msgstr "Cabaret"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14705 msgid "New wave"
14706 msgstr "Novi val"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14709 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14711 msgid "Psychedelic"
14712 msgstr "Psihodeličnost"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14715 msgid "Rave"
14716 msgstr "Rave"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14719 msgid "Showtunes"
14720 msgstr "Showtunes"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14723 msgid "Trailer"
14724 msgstr "Trailer"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14727 msgid "Lo-Fi"
14728 msgstr "Lo-Fi"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14731 msgid "Tribal"
14732 msgstr "Tribal"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14735 msgid "Acid punk"
14736 msgstr "Acid punk"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14739 msgid "Acid jazz"
14740 msgstr "Acid jazz"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14743 msgid "Polka"
14744 msgstr "Polka"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14747 msgid "Retro"
14748 msgstr "Retro"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14751 msgid "Musical"
14752 msgstr "Musical"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14755 msgid "Rock & roll"
14756 msgstr "Rock & roll"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14759 msgid "Hard rock"
14760 msgstr "Tvrdi rock"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14763 msgid "MP4 stream demuxer"
14764 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14767 msgid "MP4"
14768 msgstr "MP4"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14771 msgid "Writer"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14775 msgid "Composr"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14779 msgid "Producer"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14785 msgid "Information"
14786 msgstr "Informacija"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Director"
14791 msgstr "Datoteka/imenik"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Disclaimer"
14796 msgstr "Odbaciti"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Requirements"
14801 msgstr "Odsječci"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Original Format"
14806 msgstr "Izvorni ID"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Display Source As"
14811 msgstr "Način prikaza"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14814 msgid "Host Computer"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Performers"
14820 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Original Performer"
14825 msgstr "Izvorna veličina"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14828 msgid "Providers Source Content"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14832 msgid "Warning"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Software"
14838 msgstr "Lagana glazba"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14841 msgid "Make"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Model"
14847 msgstr "Način"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14850 msgid "Product"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Grouping"
14856 msgstr "Skupina"
14857
14858 #: modules/demux/mpc.c:62
14859 msgid "MusePack demuxer"
14860 msgstr "Demultiplekser MusePack"
14861
14862 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14863 #, fuzzy
14864 msgid ""
14865 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14866 "streams."
14867 msgstr ""
14868 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova pri izvođenju osnovnih strujanja video "
14869 "snimki MPEG4."
14870
14871 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14872 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14873 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14874
14875 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Audio ES"
14878 msgstr "Zvuk"
14879
14880 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14881 #, fuzzy
14882 msgid "MPEG-4 video"
14883 msgstr "Video slika MPEG"
14884
14885 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14886 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14887 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova za strujanje H264."
14888
14889 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14890 msgid "H264 video demuxer"
14891 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
14892
14893 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14894 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14895 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
14896
14897 #: modules/demux/nsc.c:47
14898 msgid "Windows Media NSC metademux"
14899 msgstr "Meta-demultiplexer za Windows Media NSC"
14900
14901 #: modules/demux/nsv.c:49
14902 msgid "NullSoft demuxer"
14903 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
14904
14905 #: modules/demux/nuv.c:49
14906 msgid "Nuv demuxer"
14907 msgstr "Demultiplekser Nuv"
14908
14909 #: modules/demux/ogg.c:56
14910 msgid "OGG demuxer"
14911 msgstr "Demultiplekser OGG"
14912
14913 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14914 msgid "Google Video"
14915 msgstr "Google Video"
14916
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14918 msgid "Show shoutcast adult content"
14919 msgstr "Prikazati Shoutcastov sadržaj za odrasle"
14920
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14922 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14923 msgstr ""
14924 "Pri uporabi spiskova izvođenja shoutcastovih video snimki pokazati strujanja "
14925 "vrjednovana s NC17."
14926
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14928 msgid "Skip ads"
14929 msgstr "Preskočiti dodatke"
14930
14931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14932 msgid ""
14933 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14934 "prevent adding them to the playlist."
14935 msgstr ""
14936 "Koristiti mogućnosti spiska izvođenja, koje se obično koriste za "
14937 "sprječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i sprječavanje "
14938 "njihovog dodavanja u spisak izvođenja."
14939
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14941 msgid "M3U playlist import"
14942 msgstr "Uvoz spiska izvođenja M3U"
14943
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14945 msgid "RAM playlist import"
14946 msgstr "Uvoz spiska izvođenja RAM"
14947
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14949 msgid "PLS playlist import"
14950 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
14951
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14953 msgid "B4S playlist import"
14954 msgstr "Uvoz spiska izvođenja B4S"
14955
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14957 msgid "DVB playlist import"
14958 msgstr "Uvoz spiska izvođenja DVB"
14959
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14961 msgid "Podcast parser"
14962 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
14963
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14965 msgid "XSPF playlist import"
14966 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
14967
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14969 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14970 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
14971
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14973 msgid "ASX playlist import"
14974 msgstr "Uvoz spiska izvođenja ASX"
14975
14976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14977 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14978 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
14979
14980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14981 msgid "QuickTime Media Link importer"
14982 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
14983
14984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14985 msgid "Google Video Playlist importer"
14986 msgstr "Uvoznik spiska izvođenja Google Video"
14987
14988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14989 msgid "Dummy ifo demux"
14990 msgstr "Prividni demux IFO"
14991
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14993 msgid "iTunes Music Library importer"
14994 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
14995
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14997 #, fuzzy
14998 msgid "WPL playlist import"
14999 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15000
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15002 #, fuzzy
15003 msgid "ZPL playlist import"
15004 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15005
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15008 msgid "Podcast Info"
15009 msgstr "Informacije o podcastu"
15010
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Podcast Link"
15014 msgstr "Informacije o podcastu"
15015
15016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Podcast Copyright"
15019 msgstr "Autorska prava"
15020
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Podcast Category"
15024 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15025
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Podcast Keywords"
15029 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15030
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Podcast Subtitle"
15034 msgstr "Veličina podcasta"
15035
15036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15037 msgid "Podcast Summary"
15038 msgstr "Podcasti ukupno"
15039
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Podcast Publication Date"
15043 msgstr "Vrsta modulacije"
15044
15045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Podcast Author"
15048 msgstr "Informacije o podcastu"
15049
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Podcast Subcategory"
15053 msgstr "Podcasti ukupno"
15054
15055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Podcast Duration"
15058 msgstr "Zasićenost"
15059
15060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Podcast Type"
15063 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15064
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15066 msgid "Podcast Size"
15067 msgstr "Veličina podcasta"
15068
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "%s bytes"
15072 msgstr "Poslano bajta"
15073
15074 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15075 msgid "Shoutcast"
15076 msgstr "Shoutcast"
15077
15078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15079 msgid "Listeners"
15080 msgstr "Slušači"
15081
15082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15083 msgid "Load"
15084 msgstr "Učitati"
15085
15086 #: modules/demux/ps.c:43
15087 msgid "Trust MPEG timestamps"
15088 msgstr "Pouzdati se u vremenske žigove MPEG-a"
15089
15090 #: modules/demux/ps.c:44
15091 msgid ""
15092 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15093 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15094 "calculate from the bitrate instead."
15095 msgstr ""
15096 "Vremenske žigovi MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
15097 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
15098 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
15099
15100 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15101 msgid "MPEG-PS demuxer"
15102 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
15103
15104 #: modules/demux/ps.c:57
15105 msgid "PS"
15106 msgstr "PS"
15107
15108 #: modules/demux/pva.c:43
15109 msgid "PVA demuxer"
15110 msgstr "Demultiplekser PVA"
15111
15112 #: modules/demux/rawaud.c:43
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15115 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
15116
15117 #: modules/demux/rawaud.c:44
15118 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15122 msgid "Audio channels"
15123 msgstr "Kanali zvuka"
15124
15125 #: modules/demux/rawaud.c:47
15126 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/rawaud.c:49
15130 msgid "FOURCC code of raw input format"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/rawaud.c:51
15134 #, fuzzy
15135 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15136 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15137
15138 #: modules/demux/rawaud.c:53
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Forces the audio language"
15141 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
15142
15143 #: modules/demux/rawaud.c:54
15144 msgid ""
15145 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15146 "Default is 'eng'. "
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/demux/rawaud.c:64
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Raw audio demuxer"
15152 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15153
15154 #: modules/demux/rawdv.c:41
15155 msgid ""
15156 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15157 msgstr ""
15158 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
15159 "povećati stopu protoka."
15160
15161 #: modules/demux/rawdv.c:49
15162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15163 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
15164
15165 #: modules/demux/rawvid.c:45
15166 msgid ""
15167 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15168 "30000/1001 or 29.97"
15169 msgstr ""
15170 "Ovo je poželjna stopa kadrova pri izvođenju neobrađivanih strujanja video "
15171 "slike, u obliku 30000/1001 ili 29.97"
15172
15173 #: modules/demux/rawvid.c:49
15174 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15175 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15176
15177 #: modules/demux/rawvid.c:53
15178 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15179 msgstr "Ovo određuje visinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15180
15181 #: modules/demux/rawvid.c:56
15182 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15183 msgstr "Nametnuti obrazac boje (koristite s oprezom)"
15184
15185 #: modules/demux/rawvid.c:57
15186 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15187 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15188
15189 #: modules/demux/rawvid.c:65
15190 msgid "Raw video demuxer"
15191 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15192
15193 #: modules/demux/real.c:70
15194 msgid "Real demuxer"
15195 msgstr "Demultiplekser Real"
15196
15197 #: modules/demux/sid.cpp:48
15198 #, fuzzy
15199 msgid "C64 sid demuxer"
15200 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
15201
15202 #: modules/demux/smf.c:41
15203 msgid "SMF demuxer"
15204 msgstr "Demultiplekser SMF"
15205
15206 #: modules/demux/subtitle.c:51
15207 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15208 msgstr ""
15209 "Zaostajanje primijeniti na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači "
15210 "10s)."
15211
15212 #: modules/demux/subtitle.c:53
15213 msgid ""
15214 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15215 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15216 msgstr ""
15217 "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovo će raditi samo s "
15218 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
15219
15220 #: modules/demux/subtitle.c:56
15221 msgid ""
15222 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15223 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15224 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15225 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15226 "autodetection, this should always work)."
15227 msgstr ""
15228 "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", \"subrip"
15229 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15230 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15231 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"automatski\" (što znači "
15232 "automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo uvijek funkcionirati)."
15233
15234 #: modules/demux/subtitle.c:62
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Override the default track description."
15237 msgstr "Polazni opis fonta"
15238
15239 #: modules/demux/subtitle.c:74
15240 msgid "Text subtitles parser"
15241 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
15242
15243 #: modules/demux/subtitle.c:79
15244 msgid "Frames per second"
15245 msgstr "Kadrova u sekundi"
15246
15247 #: modules/demux/subtitle.c:82
15248 msgid "Subtitles delay"
15249 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
15250
15251 #: modules/demux/subtitle.c:84
15252 msgid "Subtitles format"
15253 msgstr "Format podnaslova"
15254
15255 #: modules/demux/subtitle.c:87
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Subtitles description"
15258 msgstr "Opis strujanja"
15259
15260 #: modules/demux/ts.c:87
15261 msgid "Extra PMT"
15262 msgstr "Dodatni PMT"
15263
15264 #: modules/demux/ts.c:89
15265 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15266 msgstr ""
15267 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15268
15269 #: modules/demux/ts.c:91
15270 msgid "Set id of ES to PID"
15271 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
15272
15273 #: modules/demux/ts.c:92
15274 msgid ""
15275 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15276 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15277 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15278 msgstr ""
15279 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
15280 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
15281 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15282
15283 #: modules/demux/ts.c:97
15284 msgid "Fast udp streaming"
15285 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
15286
15287 #: modules/demux/ts.c:99
15288 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15289 msgstr "Šalje TS na određeni ip:port putem UDP-a (morate znati što činite)."
15290
15291 #: modules/demux/ts.c:101
15292 msgid "MTU for out mode"
15293 msgstr "MTU za izlazni način"
15294
15295 #: modules/demux/ts.c:102
15296 msgid "MTU for out mode."
15297 msgstr "MTU za izlazni način."
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15300 msgid "CSA Key"
15301 msgstr "Ključ CSA"
15302
15303 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15304 msgid ""
15305 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15306 msgstr ""
15307 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
15308
15309 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15310 msgid "Second CSA Key"
15311 msgstr "Drugi ključ CSA"
15312
15313 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15314 msgid ""
15315 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15316 "bytes)."
15317 msgstr ""
15318 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
15319 "heksadecimalnih bajtova)."
15320
15321 #: modules/demux/ts.c:112
15322 msgid "Silent mode"
15323 msgstr "Tihi način rada"
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:113
15326 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15327 msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
15328
15329 #: modules/demux/ts.c:115
15330 msgid "CAPMT System ID"
15331 msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
15332
15333 #: modules/demux/ts.c:116
15334 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15335 msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
15336
15337 #: modules/demux/ts.c:118
15338 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15339 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
15340
15341 #: modules/demux/ts.c:119
15342 msgid ""
15343 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15344 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15345 msgstr ""
15346 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
15347 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
15348
15349 #: modules/demux/ts.c:123
15350 msgid "Filename of dump"
15351 msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
15352
15353 #: modules/demux/ts.c:124
15354 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15355 msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
15356
15357 #: modules/demux/ts.c:126
15358 msgid "Append"
15359 msgstr "Dodati"
15360
15361 #: modules/demux/ts.c:128
15362 msgid ""
15363 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15364 "be overwritten."
15365 msgstr ""
15366 "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća datoteka "
15367 "neće biti nadomještena."
15368
15369 #: modules/demux/ts.c:131
15370 msgid "Dump buffer size"
15371 msgstr "Veličina međuspremnika prijepisa"
15372
15373 #: modules/demux/ts.c:133
15374 #, fuzzy
15375 msgid ""
15376 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15377 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15378 msgstr ""
15379 "Podesite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje cijelog broja paketa. "
15380 "Ovdje navedite veličinu međuspremnika a ne broj paketa. "
15381
15382 #: modules/demux/ts.c:136
15383 msgid "Separate sub-streams"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/demux/ts.c:138
15387 msgid ""
15388 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15389 "off this option when using stream output."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/ts.c:143
15393 msgid ""
15394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15395 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/ts.c:148
15399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15400 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
15401
15402 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15404 msgid "Teletext"
15405 msgstr "Teletekst"
15406
15407 #: modules/demux/ts.c:187
15408 msgid "Teletext subtitles"
15409 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
15410
15411 #: modules/demux/ts.c:188
15412 msgid "Teletext: additional information"
15413 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
15414
15415 #: modules/demux/ts.c:189
15416 msgid "Teletext: program schedule"
15417 msgstr "Teletekst: raspored programa"
15418
15419 #: modules/demux/ts.c:190
15420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15421 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
15422
15423 #: modules/demux/ts.c:3730
15424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15425 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
15426
15427 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15428 msgid "clean effects"
15429 msgstr "ukloniti učinke"
15430
15431 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15432 msgid "hearing impaired"
15433 msgstr "slušanje je pogoršano"
15434
15435 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15436 msgid "visual impaired commentary"
15437 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
15438
15439 #: modules/demux/tta.c:45
15440 msgid "TTA demuxer"
15441 msgstr "Demultiplekser TTA"
15442
15443 #: modules/demux/ty.c:59
15444 msgid "TY"
15445 msgstr "TY"
15446
15447 #: modules/demux/ty.c:60
15448 msgid "TY Stream audio/video demux"
15449 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
15450
15451 #: modules/demux/ty.c:776
15452 msgid "Closed captions 1"
15453 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
15454
15455 #: modules/demux/ty.c:777
15456 msgid "Closed captions 2"
15457 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
15458
15459 #: modules/demux/ty.c:778
15460 msgid "Closed captions 3"
15461 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
15462
15463 #: modules/demux/ty.c:779
15464 msgid "Closed captions 4"
15465 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
15466
15467 #: modules/demux/vc1.c:44
15468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15469 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za struju VC-1."
15470
15471 #: modules/demux/vc1.c:50
15472 msgid "VC1 video demuxer"
15473 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
15474
15475 #: modules/demux/vobsub.c:49
15476 msgid "Vobsub subtitles parser"
15477 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
15478
15479 #: modules/demux/voc.c:43
15480 msgid "VOC demuxer"
15481 msgstr "Demultiplekser VOC"
15482
15483 #: modules/demux/wav.c:45
15484 msgid "WAV demuxer"
15485 msgstr "Demultiplekser WAV"
15486
15487 #: modules/demux/xa.c:43
15488 msgid "XA demuxer"
15489 msgstr "Demultiplekser XA"
15490
15491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15492 msgid "Framebuffer device"
15493 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
15494
15495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15497 msgstr ""
15498 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
15499 "(obično je to /dev/fb0)."
15500
15501 #: modules/gui/fbosd.c:106
15502 msgid "Video aspect ratio"
15503 msgstr "Bočni omjer video slike"
15504
15505 #: modules/gui/fbosd.c:108
15506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15507 msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
15508
15509 #: modules/gui/fbosd.c:110
15510 msgid "Image file"
15511 msgstr "Slikovna datoteka"
15512
15513 #: modules/gui/fbosd.c:112
15514 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15515 msgstr ""
15516 "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
15517 "međuspremnika."
15518
15519 #: modules/gui/fbosd.c:114
15520 msgid "Transparency of the image"
15521 msgstr "Prozirnost slike"
15522
15523 #: modules/gui/fbosd.c:115
15524 msgid ""
15525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15527 msgstr ""
15528 "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za zastiranje. Polazno je "
15529 "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 za "
15530 "potpuno neprozirno)"
15531
15532 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15533 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15535 msgid "Text"
15536 msgstr "Tekst"
15537
15538 #: modules/gui/fbosd.c:120
15539 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15540 msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
15541
15542 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15543 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15545 msgid "X coordinate"
15546 msgstr "Smjernica X"
15547
15548 #: modules/gui/fbosd.c:123
15549 msgid "X coordinate of the rendered image"
15550 msgstr "Smjernica X uobličene slike"
15551
15552 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15553 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15555 msgid "Y coordinate"
15556 msgstr "Smjernica Y"
15557
15558 #: modules/gui/fbosd.c:126
15559 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15560 msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
15561
15562 #: modules/gui/fbosd.c:130
15563 msgid ""
15564 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15566 "g. 6=top-right)."
15567 msgstr ""
15568 "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
15569 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
15570 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
15571
15572 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15573 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15574 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15575 msgid "Opacity"
15576 msgstr "Neprozirnost"
15577
15578 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15579 msgid ""
15580 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15581 "totally opaque. "
15582 msgstr ""
15583 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
15584
15585 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15586 #: modules/video_filter/rss.c:150
15587 msgid "Font size, pixels"
15588 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
15589
15590 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15591 #: modules/video_filter/rss.c:151
15592 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15593 msgstr ""
15594 "Veličina fonta u pixelima. Polazno je -1 (uporaba polazne veličine fonta)."
15595
15596 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15599 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15600 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15603 msgid "Color"
15604 msgstr "Boja"
15605
15606 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15607 #: modules/video_filter/rss.c:155
15608 msgid ""
15609 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15610 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15611 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15612 "(red + green), #FFFFFF = white"
15613 msgstr ""
15614 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
15615 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
15616 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
15617 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
15618
15619 #: modules/gui/fbosd.c:148
15620 msgid "Clear overlay framebuffer"
15621 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
15622
15623 #: modules/gui/fbosd.c:149
15624 msgid ""
15625 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15626 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15627 "the cache."
15628 msgstr ""
15629 "Prikazana prevlaka slîka se razbistrava tako, što se prevlaka napravi posve "
15630 "prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će biti "
15631 "odstranjeni iz međuspremnika."
15632
15633 #: modules/gui/fbosd.c:153
15634 msgid "Render text or image"
15635 msgstr "Uobličiti prikaz teksta ili slike"
15636
15637 #: modules/gui/fbosd.c:154
15638 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15639 msgstr ""
15640 "Uobličavanje prikaza slike ili teksta u tekućem međuspremniku prevlaka."
15641
15642 #: modules/gui/fbosd.c:157
15643 msgid "Display on overlay framebuffer"
15644 msgstr "Prikaz na prevlaci slikovnog međuspremnika"
15645
15646 #: modules/gui/fbosd.c:158
15647 msgid ""
15648 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15649 msgstr ""
15650 "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani na prevlaci slikovnog "
15651 "međuspremnika."
15652
15653 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15654 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15655 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15656 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15658 msgid "Font"
15659 msgstr "Font"
15660
15661 #: modules/gui/fbosd.c:213
15662 msgid "Commands"
15663 msgstr "Naredbe"
15664
15665 #: modules/gui/fbosd.c:218
15666 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15667 msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15670 msgid "2 Pass"
15671 msgstr "2 prolaza"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15674 msgid "Preamp"
15675 msgstr "Pretpojačalo"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Enable dynamic range compressor"
15681 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15684 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15685 msgid "Reset"
15686 msgstr "Vratiti na polazno"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15690 msgid "RMS/peak"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15695 msgid "Attack"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Release"
15702 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15706 msgid "Threshold"
15707 msgstr "Prag"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Ratio"
15713 msgstr "Ocjena"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Knee radius"
15718 msgstr "Osnovni promjer pixela"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Makeup gain"
15723 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Enable Spatializer"
15728 msgstr "Uključiti prostornik"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15731 msgid "Dump"
15732 msgstr "Odlagalište"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15735 msgid "Headphone virtualization"
15736 msgstr "Virtualizacija slušalica"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15739 msgid "Volume normalization"
15740 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15743 msgid "Maximum level"
15744 msgstr "Najviša razina"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Compressor"
15750 msgstr "Dekompresija"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15753 msgid "Filter"
15754 msgstr "Filtar"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15758 msgid "Audio Effects"
15759 msgstr "Učinci zvuka"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15762 msgid "About VLC media player"
15763 msgstr "O izvođaču medija VLC"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15766 msgid "Check for Update..."
15767 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje..."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15770 msgid "Preferences..."
15771 msgstr "Prilagodbe..."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15774 msgid "Services"
15775 msgstr "Službe"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15778 msgid "Hide VLC"
15779 msgstr "Sakriti VLC"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15782 msgid "Hide Others"
15783 msgstr "Sakriti ostale"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15786 msgid "Show All"
15787 msgstr "Prikazati sve"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15790 msgid "Quit VLC"
15791 msgstr "Završiti rad VLC-a"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15794 msgid "1:File"
15795 msgstr "1:Datoteka"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15798 msgid "Advanced Open File..."
15799 msgstr "Napredno otvaranje datoteke..."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15803 msgid "Open File..."
15804 msgstr "Otvoriti datoteku..."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15807 msgid "Open Disc..."
15808 msgstr "Otvoriti disk..."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15811 msgid "Open Network..."
15812 msgstr "Otvoriti mrežne veze..."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15815 msgid "Open Capture Device..."
15816 msgstr "Otvoriti uređaj zahvaćanja..."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15819 msgid "Open Recent"
15820 msgstr "Otvoriti nedavne stavke"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15823 msgid "Clear Menu"
15824 msgstr "Očistiti izbornik"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15827 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15828 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15831 msgid "Edit"
15832 msgstr "Uređivanje"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15835 msgid "Cut"
15836 msgstr "Izrezati"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15839 msgid "Copy"
15840 msgstr "Preslikati"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15843 msgid "Paste"
15844 msgstr "Umetnuti"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15851 msgid "Clear"
15852 msgstr "Očistiti"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15855 msgid "Select All"
15856 msgstr "Odabrati sve"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15859 msgid "Playback"
15860 msgstr "Izvođenje"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Playback Speed"
15865 msgstr "Izvođenje"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15869 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15870 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15871 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15872 msgid "Normal"
15873 msgstr "Uobičajeno"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15876 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Track Synchronization"
15879 msgstr "&Usklađivanje tragova"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15882 msgid "Quit after Playback"
15883 msgstr "Zatvoriti nakon izvođenja"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15886 msgid "Step Forward"
15887 msgstr "Korak naprijed"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15890 msgid "Step Backward"
15891 msgstr "Korak natrag"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15894 msgid "Increase Volume"
15895 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15898 msgid "Decrease Volume"
15899 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15902 msgid "Half Size"
15903 msgstr "Polovična veličina"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15907 msgid "Normal Size"
15908 msgstr "Uobičajena veličina"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15911 msgid "Double Size"
15912 msgstr "Dvostruka veličina"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15915 msgid "Fit to Screen"
15916 msgstr "Prilagoditi veličini zaslona"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15920 msgid "Float on Top"
15921 msgstr "Plutati na vrhu"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15925 msgid "Fullscreen Video Device"
15926 msgstr "Uređaj prikaza slike preko cijelog zaslona"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15929 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15930 msgid "Post processing"
15931 msgstr "Završna obrada"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15934 msgid "Transparent"
15935 msgstr "Prozirno"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15938 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15939 msgid "Index"
15940 msgstr "Kazalo"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15943 msgid "Window"
15944 msgstr "Okno"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15947 msgid "Minimize Window"
15948 msgstr "Minimizirati okno"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15951 msgid "Close Window"
15952 msgstr "Zatvoriti okno"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Player..."
15957 msgstr "[Medijski izvođač]"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Main Window..."
15962 msgstr "Minimizirati okno"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Audio Effects..."
15967 msgstr "Učinci zvuka"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Video Filters..."
15972 msgstr "Filtar video slike"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15975 msgid "Bookmarks..."
15976 msgstr "Straničnici..."
15977
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15979 msgid "Playlist..."
15980 msgstr "Spiskovi izvođenja..."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15983 msgid "Media Information..."
15984 msgstr "Informacija o mediju..."
15985
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15987 msgid "Messages..."
15988 msgstr "Dojave..."
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15991 msgid "Errors and Warnings..."
15992 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15995 msgid "Bring All to Front"
15996 msgstr "Staviti sve u prvi plan"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16000 msgid "Help"
16001 msgstr "Pomoć"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16004 msgid "VLC media player Help..."
16005 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
16006
16007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16008 msgid "ReadMe / FAQ..."
16009 msgstr "PročitajMe/ČPP..."
16010
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16012 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16013 msgid "License"
16014 msgstr "Licenca"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16017 msgid "Online Documentation..."
16018 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
16019
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16021 msgid "VideoLAN Website..."
16022 msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
16023
16024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16025 msgid "Make a donation..."
16026 msgstr "Darujte prilog..."
16027
16028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16029 msgid "Online Forum..."
16030 msgstr "Forum putem mreže..."
16031
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16033 msgid "Volume Up"
16034 msgstr "Pojačavanje"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16037 msgid "Volume Down"
16038 msgstr "Smanjivanje"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16041 msgid "Lock Aspect Ratio"
16042 msgstr "Zaključati bočni omjer"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16045 msgid "Jump To Time"
16046 msgstr "Skok na vremensku točku"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Backward"
16051 msgstr "Korak natrag"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16054 msgid "Forward"
16055 msgstr "Proslijediti"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Show/Hide Playlist"
16060 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Repeat"
16065 msgstr "Opetovati:"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16068 msgid "Shuffle"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16073 msgid "Effects"
16074 msgstr "Učinci"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16079 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Full Volume"
16084 msgstr "Niska jakost zvuka"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Open media..."
16089 msgstr "Otvaranje medija"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16092 msgid "Drop media here"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16096 msgid "LIBRARY"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16100 msgid "MY COMPUTER"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16104 msgid "DEVICES"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16108 msgid "LOCAL NETWORK"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16112 msgid "INTERNET"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16117 msgid "Audio/Video"
16118 msgstr "Zvuk/Video slika"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16121 msgid "Advance of audio over video:"
16122 msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16126 msgid "s"
16127 msgstr "s"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16130 #, fuzzy
16131 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16132 msgstr ""
16133 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
16134 "je zvuk ispred video slike"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16138 msgid "Subtitles/Video"
16139 msgstr "Podnaslovi/Video slika"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16142 msgid "Advance of subtitles over video:"
16143 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16146 #, fuzzy
16147 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16148 msgstr ""
16149 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
16150 "su podnaslovi ispred video slike"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16153 msgid "Speed of the subtitles:"
16154 msgstr "Brzina podnaslova:"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16157 #, fuzzy
16158 msgid "fps"
16159 msgstr " fps"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16163 msgid "Video Effects"
16164 msgstr "Učinci slike"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16167 msgid "Basic"
16168 msgstr "Osnovno"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16172 msgid "Geometry"
16173 msgstr "Geometrija"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Image Adjust"
16178 msgstr "Podešavanje slike"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Brightness Threshold"
16184 msgstr "Prag svjetloće"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16187 msgid "Opaqueness"
16188 msgstr "Neprozirnost"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16192 msgid "Sharpen"
16193 msgstr "Izoštriti"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16198 msgid "Sigma"
16199 msgstr "Sigma"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16203 msgid "Banding removal"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16208 msgid "Radius"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Film Grain"
16215 msgstr "Zrnatost"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Variance"
16221 msgstr "Trance"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Synchronize top and bottom"
16227 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16231 msgid "Synchronize left and right"
16232 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16236 msgid "Transform"
16237 msgstr "Pretvoriti"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16240 msgid "Rotate by 90 degrees"
16241 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16244 msgid "Rotate by 180 degrees"
16245 msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16248 msgid "Rotate by 270 degrees"
16249 msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16252 msgid "Flip horizontally"
16253 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16256 msgid "Flip vertically"
16257 msgstr "Zrcaliti okomito"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16260 msgid "Magnification/Zoom"
16261 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16265 msgid "Puzzle game"
16266 msgstr "Igra slagalice"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16271 msgid "Rows"
16272 msgstr "Redovi"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16277 msgid "Columns"
16278 msgstr "Stupci"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Black Slot"
16283 msgstr "Crni prorez"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16287 msgid "Color threshold"
16288 msgstr "Prag boje"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16292 msgid "Similarity"
16293 msgstr "Sličnost"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Intensity"
16299 msgstr "Sučelje"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16302 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16304 msgid "Gradient"
16305 msgstr "Prijelaz bôja"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16308 msgid "Edge"
16309 msgstr "Rub"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16312 msgid "Hough"
16313 msgstr "Hough"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16317 msgid "Cartoon"
16318 msgstr "Crtani film"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16322 msgid "Color extraction"
16323 msgstr "Izdvajanje boje"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16326 msgid "Invert colors"
16327 msgstr "Izokrenuti boje"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Posterize"
16333 msgstr "stereo"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16336 msgid "Posterize level"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Motion blue"
16342 msgstr "Zamagljenost pokreta"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16346 msgid "Factor"
16347 msgstr "Čimbenik"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16351 msgid "Motion Detect"
16352 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16356 msgid "Water effect"
16357 msgstr "Učinak vode"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16361 msgid "Number of clones"
16362 msgstr "Broj klonova"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16366 msgid "Add text"
16367 msgstr "Dodati tekst"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16371 msgid "Add logo"
16372 msgstr "Dodati logotip"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16376 msgid "Logo"
16377 msgstr "Logotip"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16382 msgid "Transparency"
16383 msgstr "Prozirnost"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Compiled by %@ with %@"
16388 msgstr "Kôd prikupio i preveo %s"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16391 msgid "VLC media player Help"
16392 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16395 msgid "Bookmarks"
16396 msgstr "Straničnici"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16401 msgid "Add"
16402 msgstr "Dodati"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16405 #: modules/video_filter/extract.c:75
16406 msgid "Extract"
16407 msgstr "Izdvajanje"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16410 msgid "Remove"
16411 msgstr "Ukloniti"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16416 msgid "Time"
16417 msgstr "Vrijeme"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16422 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16424 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16433 msgid "OK"
16434 msgstr "U redu"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16438 msgid "Name"
16439 msgstr "Naziv"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16442 msgid "Untitled"
16443 msgstr "Nije naslovljeno"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16446 msgid "No input"
16447 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16450 msgid ""
16451 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16452 msgstr ""
16453 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16454 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16455
16456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16457 msgid "Input has changed"
16458 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16461 msgid ""
16462 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16463 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16464 msgstr ""
16465 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16466 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16467 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16468
16469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16470 msgid "Invalid selection"
16471 msgstr "Izbor nije valjan"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16474 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16475 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16478 msgid "No input found"
16479 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16483 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16484
16485 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16486 msgid "sec."
16487 msgstr "sek."
16488
16489 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16490 msgid "Jump to time"
16491 msgstr "Skok na vremensku točku"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16495 msgid "User name"
16496 msgstr "Korisničko ime"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16499 msgid "Errors and Warnings"
16500 msgstr "Pogreške i upozorenja"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16503 msgid "Clean up"
16504 msgstr "Očistiti"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16507 msgid "Show Details"
16508 msgstr "Prikazati pojedinosti"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16511 msgid "Random On"
16512 msgstr "Nasumično uključeno"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16515 msgid "Repeat Off"
16516 msgstr "Opetovanje isključeno"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16519 msgid "(no item is being played)"
16520 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16523 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16524 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16525 msgid "Messages"
16526 msgstr "Dojave"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16529 msgid "Open CrashLog..."
16530 msgstr "Otvoriti zapisnik rušenja..."
16531
16532 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16533 msgid "Save this Log..."
16534 msgstr "Pohraniti ovaj zapisnik..."
16535
16536 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16537 msgid "Send"
16538 msgstr "Poslati"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16541 msgid "Don't Send"
16542 msgstr "Ne poslati"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16545 msgid "VLC crashed previously"
16546 msgstr "VLC se prethodno srušio"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16549 msgid ""
16550 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16551 "\n"
16552 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16553 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16554 "URL of a network stream, ..."
16555 msgstr ""
16556 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
16557 "\n"
16558 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
16559 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
16560 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16563 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16564 msgstr ""
16565 "Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
16566
16567 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16568 msgid ""
16569 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16570 "information."
16571 msgstr ""
16572 "Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
16573 "kakve daljnje podatke."
16574
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16576 msgid "Error when sending the Crash Report"
16577 msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16580 msgid "No CrashLog found"
16581 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16585 msgid "Continue"
16586 msgstr "Nastaviti"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16590 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16593 msgid "Remove old preferences?"
16594 msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16597 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16598 msgstr ""
16599 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16602 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16603 msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16606 #, c-format
16607 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16608 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16611 msgid "Relaunch required"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16615 msgid ""
16616 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16617 "to be restarted."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16621 msgid "Relaunch VLC"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16625 msgid "Video device"
16626 msgstr "Video uređaj"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16629 msgid ""
16630 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16631 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16632 "menu."
16633 msgstr ""
16634 "Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
16635 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
16636 "slike."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16639 msgid ""
16640 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16641 "is fully transparent."
16642 msgstr ""
16643 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
16644 "posve prozirno."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16647 msgid "Black screens in fullscreen"
16648 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16651 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16652 msgstr ""
16653 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
16654 "ne prikazuje video slika"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16657 msgid "Show Fullscreen controller"
16658 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16661 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16662 msgstr ""
16663 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
16664 "zaslona pomjerite miš."
16665
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16667 msgid "Auto-playback of new items"
16668 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16672 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
16673
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16675 msgid "Keep Recent Items"
16676 msgstr "Zadržati nedavne stavke"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16679 msgid ""
16680 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16681 "disabled here."
16682 msgstr ""
16683 "Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
16684 "isključeno."
16685
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16687 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16688 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16691 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16692 msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
16693
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16695 msgid "Control playback with media keys"
16696 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16699 msgid ""
16700 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16701 "keyboards."
16702 msgstr ""
16703 "VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
16704 "tipkovnica tvrtke Apple."
16705
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16707 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16711 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16717 msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16720 msgid ""
16721 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16722 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16726 msgid "Mac OS X interface"
16727 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16730 #, fuzzy
16731 msgid "No device is selected"
16732 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16735 msgid ""
16736 "Any device is not selected.\n"
16737 "\n"
16738 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16739 "."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16743 msgid "Open Source"
16744 msgstr "Otvoriti izvor"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16747 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16748 msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16754 msgid "Open"
16755 msgstr "Otvoriti"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16759 msgid "Capture"
16760 msgstr "Zahvatiti"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Choose a file"
16765 msgstr "Odaberite datoteku"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16768 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16776 msgid "Browse..."
16777 msgstr "Pregledati..."
16778
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16780 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16781 msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16784 msgid "Play another media synchronously"
16785 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16790 msgid "Choose..."
16791 msgstr "Birati..."
16792
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16796 msgstr "Mapa VIDEO_TS"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Open BDMV folder"
16801 msgstr "Otvoriti mapu..."
16802
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Insert Disc"
16806 msgstr "Otvoriti disk"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Disable DVD menus"
16811 msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Enable DVD menus"
16816 msgstr "Izbornici DVD-a"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16819 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16826 msgid "Port"
16827 msgstr "Port"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16830 msgid "IP Address"
16831 msgstr "IP-adresa"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16834 msgid ""
16835 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16836 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16837 "press the button below."
16838 msgstr ""
16839 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
16840 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
16841 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16844 msgid ""
16845 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16846 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16847 "IP automatically.\n"
16848 "\n"
16849 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16850 "sheet."
16851 msgstr ""
16852 "Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
16853 "IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
16854 "VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
16855 "\n"
16856 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
16857 "Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16860 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16861 msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16864 msgid "Protocol"
16865 msgstr "Protokol"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16872 msgid "Address"
16873 msgstr "Adresa"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16877 msgid "Unicast"
16878 msgstr "Pojedinačno slanje"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16882 msgid "Multicast"
16883 msgstr "Skupno slanje"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Capture Device"
16889 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16892 #, fuzzy
16893 msgid ""
16894 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16895 "contents."
16896 msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16899 msgid "Frames per Second:"
16900 msgstr "Kadrova u sekundi:"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16903 msgid "Subscreen left:"
16904 msgstr "Podzaslon lijevo:"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16907 msgid "Subscreen top:"
16908 msgstr "Vrh podzaslona:"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16911 msgid "Subscreen width:"
16912 msgstr "Širina podzaslona:"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16915 msgid "Subscreen height:"
16916 msgstr "Visina podzaslona:"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16919 msgid "Current channel:"
16920 msgstr "Tekući kanal:"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16923 msgid "Previous Channel"
16924 msgstr "Prethodni kanal"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16927 msgid "Next Channel"
16928 msgstr "Slijedeći kanal"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16931 msgid "Retrieving Channel Info..."
16932 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
16933
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16935 msgid "EyeTV is not launched"
16936 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16939 msgid ""
16940 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16941 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16942 msgstr ""
16943 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
16944 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16947 msgid "Launch EyeTV now"
16948 msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16951 msgid "Download Plugin"
16952 msgstr "Preuzeti priključak"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16955 #, fuzzy
16956 msgid ""
16957 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16958 "video devices.\n"
16959 "Live Audio input is not supported."
16960 msgstr ""
16961 "Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.\n"
16962 "\n"
16963 "U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
16964 "neobrađivane video slike 640px*480px.\n"
16965 "\n"
16966 "Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Image width:"
16971 msgstr "Širina slike"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Image height:"
16976 msgstr "Visina slike"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16979 msgid "Load subtitles file:"
16980 msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16983 msgid "Override parametters"
16984 msgstr "Parametri nadomještanja"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16987 msgid "FPS"
16988 msgstr "FPS"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16991 msgid "Subtitles encoding"
16992 msgstr "Kodiranje podnaslova"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16995 msgid "Font size"
16996 msgstr "Veličina fonta"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16999 msgid "Subtitles alignment"
17000 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17003 msgid "Font Properties"
17004 msgstr "Svojstva fonta"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17007 msgid "Subtitle File"
17008 msgstr "Datoteka podnaslova"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17012 msgid "Open File"
17013 msgstr "Otvoriti datoteku"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17016 #, fuzzy, c-format
17017 msgid "%i tracks"
17018 msgstr "Trag zvuka"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17021 msgid "Composite input"
17022 msgstr "Kompozitni ulaz"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17025 msgid "S-Video input"
17026 msgstr "Ulaz za S-Video"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17029 msgid "Streaming/Saving:"
17030 msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17033 msgid "Settings..."
17034 msgstr "Postavke..."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17037 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17038 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17041 msgid "Display the stream locally"
17042 msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17046 msgid "Stream"
17047 msgstr "Strujanje"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17050 msgid "Dump raw input"
17051 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17054 msgid "Encapsulation Method"
17055 msgstr "Način učahurivanja"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17058 msgid "Transcoding options"
17059 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17063 msgid "Bitrate (kb/s)"
17064 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17067 msgid "Scale"
17068 msgstr "Stupnjevanje"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17071 msgid "Stream Announcing"
17072 msgstr "Objavljivanje strujanja"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17075 msgid "SAP announce"
17076 msgstr "Objava SAP-a"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17079 msgid "RTSP announce"
17080 msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17083 msgid "HTTP announce"
17084 msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17087 msgid "Export SDP as file"
17088 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17091 msgid "Channel Name"
17092 msgstr "Naziv kanala"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17095 msgid "SDP URL"
17096 msgstr "SDP URL"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17100 msgid "Save File"
17101 msgstr "Pohraniti datoteku"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17107 msgid "Save"
17108 msgstr "Pohraniti"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17112 #: modules/mux/asf.c:58
17113 msgid "Author"
17114 msgstr "Autor"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17119 msgid "Duration"
17120 msgstr "Trajanje"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17123 msgid "Save Playlist..."
17124 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
17125
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17127 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17129 msgid "Delete"
17130 msgstr "Izbrisati"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17133 msgid "Expand Node"
17134 msgstr "Raširiti čvor"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17137 msgid "Download Cover Art"
17138 msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17141 msgid "Fetch Meta Data"
17142 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17145 msgid "Reveal in Finder"
17146 msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17149 msgid "Sort Node by Name"
17150 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17153 msgid "Sort Node by Author"
17154 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17157 msgid "Search in Playlist"
17158 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17161 msgid "File Format:"
17162 msgstr "Format datoteke:"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17165 msgid "Extended M3U"
17166 msgstr "Prošireni M3U"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17169 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17170 msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17173 msgid "HTML Playlist"
17174 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17177 msgid "Save Playlist"
17178 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17181 msgid "Meta-information"
17182 msgstr "Meta-informacije"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17186 msgid "Media Information"
17187 msgstr "Informacija o mediju"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17190 msgid "Location"
17191 msgstr "Lokacija"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17194 msgid "Save Metadata"
17195 msgstr "Pohraniti metapodatke"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17198 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17199 msgid "General"
17200 msgstr "Općenito"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17203 msgid "Codec Details"
17204 msgstr "Pojedinosti kôdeka"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17207 msgid "Read at media"
17208 msgstr "Učitano s medija"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17212 msgid "Input bitrate"
17213 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17216 msgid "Demuxed"
17217 msgstr "Demultipleksirano"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17220 msgid "Stream bitrate"
17221 msgstr "Stopa protoka strujanja"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17224 msgid "Decoded blocks"
17225 msgstr "Dekodirano blokova"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17228 msgid "Displayed frames"
17229 msgstr "Prikazano kadrova"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17232 msgid "Lost frames"
17233 msgstr "Izgubljeno kadrova"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17237 msgid "Streaming"
17238 msgstr "Strujanje"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17241 msgid "Sent packets"
17242 msgstr "Poslano paketa"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17245 msgid "Sent bytes"
17246 msgstr "Poslano bajta"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17249 msgid "Send rate"
17250 msgstr "Stopa slanja podataka"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17253 msgid "Played buffers"
17254 msgstr "Izvedeno blokova"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17257 msgid "Lost buffers"
17258 msgstr "Izgubljeno blokova"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17261 msgid "Error while saving meta"
17262 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17265 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17266 msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17271 msgid "Preferences"
17272 msgstr "Prilagodbe"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17275 msgid "Reset All"
17276 msgstr "Vratiti sve na polazno"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Show Basic"
17281 msgstr "Osnovno"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17285 msgid "Reset Preferences"
17286 msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17289 msgid ""
17290 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17291 "Are you sure you want to continue?"
17292 msgstr ""
17293 "Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.\n"
17294 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17297 msgid "Select a directory"
17298 msgstr "Odabrati mapu"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17301 msgid "Select a file"
17302 msgstr "Odabrati datoteku"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17305 msgid "Select"
17306 msgstr "Odabrati"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17309 msgid "Not Set"
17310 msgstr "Nije zadano"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17314 msgid "Interface Settings"
17315 msgstr "Postavke sučelja"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17318 msgid "General Audio Settings"
17319 msgstr "Opće postavke zvuka"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17322 msgid "General Video Settings"
17323 msgstr "Opće postavke video slike"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17326 msgid "Subtitles & OSD"
17327 msgstr "Podnaslovi & OSD"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17331 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17332 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17335 msgid "Input & Codecs"
17336 msgstr "Ulaz i kôdeki"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17339 msgid "Input & Codec settings"
17340 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17343 msgid "Enable Audio"
17344 msgstr "Omogućiti zvuk"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17347 msgid "General Audio"
17348 msgstr "Opće postavke zvuka"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17351 msgid "Preferred Audio language"
17352 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17355 msgid "Enable Last.fm submissions"
17356 msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17359 msgid "Visualization"
17360 msgstr "Vizualizacija"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17363 msgid "Default Volume"
17364 msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17367 msgid "Change"
17368 msgstr "Izmijeniti"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17371 msgid "Change Hotkey"
17372 msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17375 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17376 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17380 msgid "Action"
17381 msgstr "Radnja"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17384 msgid "Shortcut"
17385 msgstr "Prečica"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17388 msgid "Repair AVI Files"
17389 msgstr "Popravak datoteka AVI"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17392 msgid "Default Caching Level"
17393 msgstr "Polazna razina međupohrane"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17396 msgid "Caching"
17397 msgstr "Međupohranjivanje"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17400 msgid ""
17401 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17402 "access module."
17403 msgstr ""
17404 "Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
17405 "pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
17406
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17408 msgid "HTTP Proxy"
17409 msgstr "Posrednik HTTP-a"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17412 msgid "Password for HTTP Proxy"
17413 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17416 msgid "Codecs / Muxers"
17417 msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17420 msgid "Post-Processing Quality"
17421 msgstr "Kakvoća završne obrade"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Interface style"
17426 msgstr "Vrsta sučelja"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Dark"
17431 msgstr "Darkwave"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Bright"
17436 msgstr "desno"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17439 msgid "Album art download policy"
17440 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Show video within the main window"
17445 msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17448 msgid "Show Fullscreen Controller"
17449 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17453 msgid "Privacy / Network Interaction"
17454 msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17457 msgid "Automatically check for updates"
17458 msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17461 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17465 msgid "Default Encoding"
17466 msgstr "Polazno kodiranje"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17469 msgid "Display Settings"
17470 msgstr "Postavke prikaza"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17473 msgid "Font Color"
17474 msgstr "Boja fonta"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17477 msgid "Font Size"
17478 msgstr "Veličina fonta"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17481 msgid "Subtitle Languages"
17482 msgstr "Jezik podnaslova"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17485 msgid "Preferred Subtitle Language"
17486 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17489 msgid "Enable OSD"
17490 msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Force Bold"
17495 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17498 msgid ""
17499 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17500 "preferences."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17504 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17505 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17509 msgid "Display"
17510 msgstr "Prikaz"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17513 msgid "Enable Video"
17514 msgstr "Omogućiti video sliku"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17517 msgid "Output module"
17518 msgstr "Modul izlaza"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17521 msgid "Video snapshots"
17522 msgstr "Trenutačne snimke video slike"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17525 msgid "Folder"
17526 msgstr "Mapa"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17529 msgid "Format"
17530 msgstr "Format"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17533 msgid "Prefix"
17534 msgstr "Predmetak"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17537 msgid "Sequential numbering"
17538 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17541 msgid "Last check on: %@"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17545 msgid "No check was performed yet."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17551 msgid "Custom"
17552 msgstr "Vlastito"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17556 msgid "Lowest latency"
17557 msgstr "Najniža zadrška"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17561 msgid "Low latency"
17562 msgstr "Niska zadrška"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17566 msgid "High latency"
17567 msgstr "Visoka zadrška"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17571 msgid "Higher latency"
17572 msgstr "Viša zadrška"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17575 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17576 msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17580 msgid "Choose"
17581 msgstr "Odabrati"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17586 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17589 msgid ""
17590 "Press new keys for\n"
17591 "\"%@\""
17592 msgstr ""
17593 "Stisnite novi ključ za\n"
17594 "\"%@\""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17597 msgid "Invalid combination"
17598 msgstr "Pogrešna kombinacija"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17601 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17602 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
17603
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17606 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17607 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
17608
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17610 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17611 msgstr ""
17612 "Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17613 "RAW)"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17616 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17617 msgstr ""
17618 "Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17619 "RAW)"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17622 msgid ""
17623 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17624 "RAW)"
17625 msgstr ""
17626 "Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17627 "MP4, OGG i RAW)"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17630 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17631 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17634 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17635 msgstr ""
17636 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17639 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17640 msgstr ""
17641 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17644 msgid ""
17645 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17646 "MPEG TS)"
17647 msgstr ""
17648 "H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
17649 "uporabljivo s MPEG TS)"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17652 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17653 msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17656 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17657 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17660 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17661 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17664 msgid ""
17665 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17666 "ASF and OGG)"
17667 msgstr ""
17668 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17672 msgstr ""
17673 "Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17676 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17677 msgstr ""
17678 "Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
17679 "formatima)"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17682 msgid ""
17683 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17684 "ASF, OGG and RAW)"
17685 msgstr ""
17686 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
17687 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17690 msgid ""
17691 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17692 msgstr ""
17693 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
17694 "RAW)"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17698 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17701 msgid ""
17702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17703 msgstr ""
17704 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
17705 "RAW)"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17708 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17709 msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17712 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17713 msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17716 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17717 msgstr ""
17718 "Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17722 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17725 msgid "MPEG Program Stream"
17726 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17729 msgid "MPEG Transport Stream"
17730 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17733 msgid "MPEG 1 Format"
17734 msgstr "Format MPEG 1"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17737 msgid ""
17738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17741 "at http://yourip:8080 by default."
17742 msgstr ""
17743 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
17744 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
17745 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
17746 "pristupati na http://yourip:8080."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17749 msgid ""
17750 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17751 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17752 "generally the most compatible"
17753 msgstr ""
17754 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
17755 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
17756 "je općenito najkompatibilnija."
17757
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17759 msgid ""
17760 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17761 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17763 "at mms://yourip:8080 by default."
17764 msgstr ""
17765 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
17766 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
17767 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
17768 "pristupati na http://yourip:8080."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17771 msgid ""
17772 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17773 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17774 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17775 "encapsulated in HTTP)."
17776 msgstr ""
17777 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
17778 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
17779 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
17780 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
17781
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17783 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17784 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17787 msgid "Use this to stream to a single computer."
17788 msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17791 msgid ""
17792 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17793 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17794 "address beginning with 239.255."
17795 msgstr ""
17796 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
17797 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
17798 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
17799
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17801 msgid ""
17802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17804 "but it won't work over the Internet."
17805 msgstr ""
17806 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
17807 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
17808 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
17809 "putem Interneta."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17812 msgid ""
17813 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17814 "stream"
17815 msgstr ""
17816 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
17817 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17820 msgid ""
17821 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17822 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17823 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17824 msgstr ""
17825 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
17826 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
17827 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
17828 "putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17831 msgid "Back"
17832 msgstr "Nazad"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17836 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17837 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17840 #, fuzzy
17841 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17842 msgstr ""
17843 "Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
17844 "prekodiranja."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17849 msgid "More Info"
17850 msgstr "Više informacija"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17853 msgid ""
17854 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17855 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17856 "access to more features."
17857 msgstr ""
17858 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
17859 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
17860 "pristup k još više svojstava."
17861
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17864 msgid "Stream to network"
17865 msgstr "Strujati prema mreži"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17868 msgid "Transcode/Save to file"
17869 msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17872 msgid "Choose input"
17873 msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17876 msgid "Choose here your input stream."
17877 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
17878
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17881 msgid "Select a stream"
17882 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17885 msgid "Existing playlist item"
17886 msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17889 msgid "Partial Extract"
17890 msgstr "Djelomično izdvajanje"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17893 msgid ""
17894 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17895 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17896 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17897 msgstr ""
17898 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
17899 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
17900 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
17901 "u sekundama."
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17904 msgid "From"
17905 msgstr "Iz"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17908 msgid "To"
17909 msgstr "U"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17912 #, fuzzy
17913 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17914 msgstr ""
17915 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
17916 "strujanja."
17917
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17920 msgid "Destination"
17921 msgstr "Odredište"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17924 msgid "Streaming method"
17925 msgstr "Metoda strujanja"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17928 msgid "Address of the computer to stream to."
17929 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17932 msgid "UDP Unicast"
17933 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17936 msgid "UDP Multicast"
17937 msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17941 msgid "Transcode"
17942 msgstr "Prekodiranje"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17945 #, fuzzy
17946 msgid ""
17947 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17948 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17949 msgstr ""
17950 "Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
17951 "slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
17952
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17954 msgid "Transcode audio"
17955 msgstr "Prekodirati zvuk"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17958 msgid "Transcode video"
17959 msgstr "Prekodirati video sliku"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17962 #, fuzzy
17963 msgid ""
17964 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17965 "stream."
17966 msgstr ""
17967 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
17968 "prisutan u strujanju."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17974 "stream."
17975 msgstr ""
17976 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
17977 "prisutan u strujanju."
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17980 msgid "Encapsulation format"
17981 msgstr "Učahureni format"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17984 #, fuzzy
17985 msgid ""
17986 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17987 "previously chosen settings all formats won't be available."
17988 msgstr ""
17989 "Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
17990 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17993 msgid "Additional streaming options"
17994 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17997 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17998 msgstr ""
17999 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18003 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18004 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18008 msgid "SAP Announce"
18009 msgstr "Objava SAP-a"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18013 msgid "Local playback"
18014 msgstr "Mjesno izvođenje"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18017 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18018 msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18021 msgid "Additional transcode options"
18022 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18025 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18026 msgstr ""
18027 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
18028 "prekodiranja."
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18031 msgid "Select the file to save to"
18032 msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18035 msgid ""
18036 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18037 "the receiving user as they become part of the image."
18038 msgstr ""
18039 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
18040 "zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
18041
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18043 msgid ""
18044 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18045 "transcoding."
18046 msgstr ""
18047 "Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite \"Završiti\" za početak "
18048 "strujanja ili prekodiranja."
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18051 msgid "Summary"
18052 msgstr "Ukupno"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18055 msgid "Encap. format"
18056 msgstr "Učahureni format"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18059 msgid "Input stream"
18060 msgstr "Ulazno strujanje"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18063 msgid "Save file to"
18064 msgstr "Datoteku pohraniti u "
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18067 msgid "Include subtitles"
18068 msgstr "Uključujući podnaslove"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18071 msgid "No input selected"
18072 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18075 msgid ""
18076 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18077 "\n"
18078 "Choose one before going to the next page."
18079 msgstr ""
18080 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.\n"
18081 "\n"
18082 "Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
18083
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18085 msgid "No valid destination"
18086 msgstr "Odredište nije valjano"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18089 msgid ""
18090 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18091 "Multicast-IP.\n"
18092 "\n"
18093 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18094 "and the help texts in this window."
18095 msgstr ""
18096 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
18097 "ili IP skupnog slanja.\n"
18098 "\n"
18099 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
18100 "pomoći u ovom oknu."
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18103 msgid ""
18104 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18105 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18106 "\n"
18107 "Correct your selection and try again."
18108 msgstr ""
18109 "Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
18110 "miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.\n"
18111 "\n"
18112 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18115 msgid "Select the directory to save to"
18116 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18119 msgid "No folder selected"
18120 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18123 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18124 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18127 msgid ""
18128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18129 "location."
18130 msgstr ""
18131 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18134 msgid "No file selected"
18135 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18138 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18139 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18142 msgid ""
18143 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18144 msgstr ""
18145 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati\" za izbor lokacije."
18146
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18148 msgid "Finish"
18149 msgstr "Završiti"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18152 #, c-format
18153 msgid "%i items"
18154 msgstr "%i stavki"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18158 msgid "yes"
18159 msgstr "da"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18164 msgid "no"
18165 msgstr "ne"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18169 msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18172 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18173 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18176 #, fuzzy
18177 msgid "This allows streaming on a network."
18178 msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18181 #, fuzzy
18182 msgid ""
18183 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18184 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18185 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18186 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18187 msgstr ""
18188 "Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
18189 "može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
18190 "pohranjeno.\n"
18191 "Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
18192 "datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
18193 "pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
18194
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18196 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18197 msgstr ""
18198 "Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18199 "informacija."
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18202 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18203 msgstr ""
18204 "Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18205 "informacija."
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18208 #, fuzzy
18209 msgid ""
18210 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18211 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18212 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18213 "this setting to 1."
18214 msgstr ""
18215 "Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
18216 "Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
18217 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
18218 "Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18221 msgid ""
18222 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18223 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18224 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18225 "extra interface.\n"
18226 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18227 "name will be used."
18228 msgstr ""
18229 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
18230 "objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
18231 "utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
18232 "spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.\n"
18233 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
18234 "se uporabiti polazni naziv."
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18237 msgid ""
18238 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18239 "streamed.\n"
18240 "\n"
18241 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18242 "streaming."
18243 msgstr ""
18244 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
18245 "strujano.\n"
18246 "\n"
18247 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
18248 "prekodiranje ili strujanje."
18249
18250 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18251 msgid "Hide no user action dialogs"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18255 msgid ""
18256 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18257 "panel)."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18261 msgid "Maemo hildon interface"
18262 msgstr "Sučelje Maemo hildon"
18263
18264 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18265 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18266 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
18267
18268 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18269 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18270 msgstr ""
18271 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
18272
18273 #: modules/gui/ncurses.c:72
18274 msgid "Filebrowser starting point"
18275 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
18276
18277 #: modules/gui/ncurses.c:74
18278 msgid ""
18279 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18280 "show you initially."
18281 msgstr ""
18282 "Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
18283 "prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
18284
18285 #: modules/gui/ncurses.c:79
18286 msgid "Ncurses interface"
18287 msgstr "Sučelje Ncurses"
18288
18289 #: modules/gui/ncurses.c:770
18290 #, c-format
18291 msgid "  [%s]"
18292 msgstr "  [%s]"
18293
18294 #: modules/gui/ncurses.c:774
18295 #, c-format
18296 msgid "      %s: %s"
18297 msgstr "      %s: %s"
18298
18299 #: modules/gui/ncurses.c:808
18300 #, fuzzy
18301 msgid "  [Incoming]"
18302 msgstr "+-[Ulazno]"
18303
18304 #: modules/gui/ncurses.c:810
18305 #, fuzzy, c-format
18306 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18307 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
18308
18309 #: modules/gui/ncurses.c:812
18310 #, fuzzy, c-format
18311 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18312 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
18313
18314 #: modules/gui/ncurses.c:814
18315 #, fuzzy, c-format
18316 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18317 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
18318
18319 #: modules/gui/ncurses.c:816
18320 #, fuzzy, c-format
18321 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18322 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
18323
18324 #: modules/gui/ncurses.c:822
18325 #, fuzzy
18326 msgid "  [Video Decoding]"
18327 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18328
18329 #: modules/gui/ncurses.c:824
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18332 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
18333
18334 #: modules/gui/ncurses.c:826
18335 #, fuzzy, c-format
18336 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18337 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
18338
18339 #: modules/gui/ncurses.c:828
18340 #, fuzzy, c-format
18341 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18342 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
18343
18344 #: modules/gui/ncurses.c:834
18345 #, fuzzy
18346 msgid "  [Audio Decoding]"
18347 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
18348
18349 #: modules/gui/ncurses.c:836
18350 #, fuzzy, c-format
18351 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18352 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
18353
18354 #: modules/gui/ncurses.c:838
18355 #, fuzzy, c-format
18356 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18357 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
18358
18359 #: modules/gui/ncurses.c:840
18360 #, fuzzy, c-format
18361 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18362 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
18363
18364 #: modules/gui/ncurses.c:845
18365 #, fuzzy
18366 msgid "  [Streaming]"
18367 msgstr "+-[Strujanje]"
18368
18369 #: modules/gui/ncurses.c:847
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid "      packets sent     :    %5i"
18372 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
18373
18374 #: modules/gui/ncurses.c:848
18375 #, fuzzy, c-format
18376 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18377 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
18378
18379 #: modules/gui/ncurses.c:850
18380 #, fuzzy, c-format
18381 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18382 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
18383
18384 #: modules/gui/ncurses.c:868
18385 msgid "[Display]"
18386 msgstr "[Prikaz]"
18387
18388 #: modules/gui/ncurses.c:870
18389 #, fuzzy
18390 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18391 msgstr "     h,H         Prikazati/sakriti okvir pomoći"
18392
18393 #: modules/gui/ncurses.c:871
18394 #, fuzzy
18395 msgid " i                      Show/Hide info box"
18396 msgstr "     i           Prikazati/sakriti informativni okvir"
18397
18398 #: modules/gui/ncurses.c:872
18399 #, fuzzy
18400 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18401 msgstr "     m           Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
18402
18403 #: modules/gui/ncurses.c:873
18404 #, fuzzy
18405 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18406 msgstr "     L           Prikazati/sakriti okvir dojava"
18407
18408 #: modules/gui/ncurses.c:874
18409 #, fuzzy
18410 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18411 msgstr "     P           Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
18412
18413 #: modules/gui/ncurses.c:875
18414 #, fuzzy
18415 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18416 msgstr "     B           Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
18417
18418 #: modules/gui/ncurses.c:876
18419 #, fuzzy
18420 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18421 msgstr "     x           Prikazati/sakriti okvir objekata"
18422
18423 #: modules/gui/ncurses.c:877
18424 #, fuzzy
18425 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18426 msgstr "     S           Prikazati/sakriti okvir statistika"
18427
18428 #: modules/gui/ncurses.c:878
18429 #, fuzzy
18430 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18431 msgstr "     Esc         Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
18432
18433 #: modules/gui/ncurses.c:879
18434 #, fuzzy
18435 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18436 msgstr "     Ctrl-l          Osvježiti zaslonski prikaz"
18437
18438 #: modules/gui/ncurses.c:883
18439 msgid "[Global]"
18440 msgstr "[Globalno]"
18441
18442 #: modules/gui/ncurses.c:885
18443 #, fuzzy
18444 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18445 msgstr "     q, Q, Esc   Okončati"
18446
18447 #: modules/gui/ncurses.c:886
18448 #, fuzzy
18449 msgid " s                      Stop"
18450 msgstr "     s           Zaustaviti"
18451
18452 #: modules/gui/ncurses.c:887
18453 #, fuzzy
18454 msgid " <space>                Pause/Play"
18455 msgstr "     <space>     Stanka/izvođenje"
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:888
18458 #, fuzzy
18459 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18460 msgstr "     f           Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
18461
18462 #: modules/gui/ncurses.c:889
18463 #, fuzzy
18464 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18465 msgstr "     n, p        Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
18466
18467 #: modules/gui/ncurses.c:890
18468 #, fuzzy
18469 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18470 msgstr "     [, ]        Naredni/prethodni naslov"
18471
18472 #: modules/gui/ncurses.c:891
18473 #, fuzzy
18474 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18475 msgstr "     <, >        Naredno/prethodno poglavlje"
18476
18477 #. xgettext: You can use ← and → characters
18478 #: modules/gui/ncurses.c:893
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18481 msgstr "     <desno>     Pretražiti +1%%"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:894
18484 #, fuzzy
18485 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18486 msgstr "     z           Smanjiti glasnost"
18487
18488 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18489 #: modules/gui/ncurses.c:896
18490 #, fuzzy
18491 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18492 msgstr "     <up>,<down>     Navođenje okvirom redak za retkom"
18493
18494 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18495 #: modules/gui/ncurses.c:898
18496 #, fuzzy
18497 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18498 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
18499
18500 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18501 #: modules/gui/ncurses.c:900
18502 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/gui/ncurses.c:904
18506 msgid "[Playlist]"
18507 msgstr "[Spisak izvođenja]"
18508
18509 #: modules/gui/ncurses.c:906
18510 #, fuzzy
18511 msgid " r                      Toggle Random playing"
18512 msgstr "     r           Sklopka nasumičnog izvođenja"
18513
18514 #: modules/gui/ncurses.c:907
18515 #, fuzzy
18516 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18517 msgstr "     l           Sklopka petlje spiska za izvođenje"
18518
18519 #: modules/gui/ncurses.c:908
18520 #, fuzzy
18521 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18522 msgstr "     R           Sklopka opetovanja stavke"
18523
18524 #: modules/gui/ncurses.c:909
18525 #, fuzzy
18526 msgid " o                      Order Playlist by title"
18527 msgstr "     o           Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18528
18529 #: modules/gui/ncurses.c:910
18530 #, fuzzy
18531 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18532 msgstr "     O           Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18533
18534 #: modules/gui/ncurses.c:911
18535 #, fuzzy
18536 msgid " g                      Go to the current playing item"
18537 msgstr "     g           Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
18538
18539 #: modules/gui/ncurses.c:912
18540 #, fuzzy
18541 msgid " /                      Look for an item"
18542 msgstr "     /           Traženje neke stavke"
18543
18544 #: modules/gui/ncurses.c:913
18545 #, fuzzy
18546 msgid " A                      Add an entry"
18547 msgstr "     A           Dodati neki unos"
18548
18549 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18550 #: modules/gui/ncurses.c:915
18551 #, fuzzy
18552 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18553 msgstr "     <backspace> Izbrisati neki unos"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:916
18556 #, fuzzy
18557 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18558 msgstr "     e           Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
18559
18560 #: modules/gui/ncurses.c:920
18561 msgid "[Filebrowser]"
18562 msgstr "[Preglednik datoteka]"
18563
18564 #: modules/gui/ncurses.c:922
18565 #, fuzzy
18566 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18567 msgstr "     <enter>     Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
18568
18569 #: modules/gui/ncurses.c:923
18570 #, fuzzy
18571 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18572 msgstr "     <space>     Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
18573
18574 #: modules/gui/ncurses.c:924
18575 #, fuzzy
18576 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18577 msgstr "     .           Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
18578
18579 #: modules/gui/ncurses.c:928
18580 msgid "[Player]"
18581 msgstr "[Medijski izvođač]"
18582
18583 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18584 #: modules/gui/ncurses.c:931
18585 #, fuzzy, c-format
18586 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18587 msgstr "     <gore>,<dolje>     Tražiti +/-5%%"
18588
18589 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18590 msgid "[Repeat] "
18591 msgstr "[Opetovati] "
18592
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18594 msgid "[Random] "
18595 msgstr "[Proizvoljno] "
18596
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18598 msgid "[Loop]"
18599 msgstr "[Petlja]"
18600
18601 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18602 #, c-format
18603 msgid " Source   : %s"
18604 msgstr " Izvor   : %s"
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18607 #, fuzzy, c-format
18608 msgid " Position : %s/%s"
18609 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18610
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18612 #, fuzzy, c-format
18613 msgid " Volume   : %u%%"
18614 msgstr " Jakost zvuka   : %i%%"
18615
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18617 #, fuzzy, c-format
18618 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18619 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18620
18621 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18622 #, fuzzy, c-format
18623 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18624 msgstr " Poglavlje  : %d/%d"
18625
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18627 #, fuzzy
18628 msgid " Source: <no current item> "
18629 msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
18630
18631 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18632 msgid " [ h for help ]"
18633 msgstr " [ h za pomoć ]"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18636 msgid "Shift+L"
18637 msgstr "Shift+L"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18642 msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18645 msgid "Previous Chapter/Title"
18646 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18649 msgid "Menu"
18650 msgstr "Izbornik"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18653 msgid "Next Chapter/Title"
18654 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18657 msgid "Teletext Activation"
18658 msgstr "Uključivanje teleteksta"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18661 msgid "Toggle Transparency "
18662 msgstr "Sklopka prozirnosti"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18665 msgid ""
18666 "Play\n"
18667 "If the playlist is empty, open a medium"
18668 msgstr ""
18669 "Izvođenje\n"
18670 "Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Previous/Backward"
18675 msgstr "Prethodno poglavlje"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Next/Forward"
18680 msgstr "Proslijediti"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18683 msgid "De-Fullscreen"
18684 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18687 msgid "Extended panel"
18688 msgstr "Prošireni prikaz"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18691 msgid "A->B Loop"
18692 msgstr "Petlja A->B"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18695 msgid "Frame By Frame"
18696 msgstr "Kadar za kadrom"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18699 msgid "Trickplay Reverse"
18700 msgstr "Obratna izvedba"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18704 msgid "Step backward"
18705 msgstr "Korak natrag"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18709 msgid "Step forward"
18710 msgstr "Korak naprijed"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Loop/Repeat mode"
18715 msgstr "Opetovati jednu"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18720 msgid "Open subtitles file"
18721 msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18724 msgid "Stop playback"
18725 msgstr "Zaustaviti izvođenje"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18728 msgid "Open a medium"
18729 msgstr "Otvoriti medij"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18734 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18739 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18742 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18743 msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18746 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18747 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18750 msgid "Show extended settings"
18751 msgstr "Prikazati proširene postavke"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18754 msgid "Show playlist"
18755 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18758 msgid "Take a snapshot"
18759 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18762 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18763 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Frame by frame"
18767 msgstr "Kadar za kadrom"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18770 msgid "Reverse"
18771 msgstr "Obratno"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18774 msgid "Change the loop and repeat modes"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18778 msgid "Previous media in the playlist"
18779 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18782 msgid "Next media in the playlist"
18783 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18786 #, fuzzy
18787 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18788 msgid "Unmute"
18789 msgstr "Čujno"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18792 #, fuzzy
18793 msgctxt "Tooltip|Mute"
18794 msgid "Mute"
18795 msgstr "Nečujno"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18798 msgid "Pause the playback"
18799 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18802 msgid ""
18803 "Loop from point A to point B continuously\n"
18804 "Click to set point A"
18805 msgstr ""
18806 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
18807 "Kliknite za zadavanje točke A"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18810 msgid "Click to set point B"
18811 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18814 msgid "Stop the A to B loop"
18815 msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18818 #: modules/video_filter/logo.c:48
18819 msgid "Logo filenames"
18820 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18823 #: modules/video_filter/erase.c:55
18824 msgid "Image mask"
18825 msgstr "Maska slike"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18828 msgid ""
18829 "No v4l2 instance found.\n"
18830 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18831 "\n"
18832 "Controls will automatically appear here."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18837 msgid "Preamp\n"
18838 msgstr "Pretpojačalo\n"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18842 msgid "dB"
18843 msgstr "dB"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18848 msgid " ms"
18849 msgstr " ms"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18854 #, fuzzy
18855 msgid " dB"
18856 msgstr "dB"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18859 msgid ""
18860 "Knee\n"
18861 "radius"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18865 msgid ""
18866 "Makeup\n"
18867 "gain"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18871 msgid "Enable spatializer"
18872 msgstr "Uključiti prostornik"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18875 #, fuzzy
18876 msgid "(Hastened)"
18877 msgstr "Brže (istančano)"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18880 #, fuzzy
18881 msgid "(Delayed)"
18882 msgstr "Zaostajanje"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Audio track synchronization:"
18887 msgstr "&Usklađivanje tragova"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Subtitle track syncronization:"
18892 msgstr "&Usklađivanje tragova"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Subtitles speed:"
18897 msgstr "Kôder podnaslova"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Subtitles duration factor:"
18902 msgstr "Podešavanje podnaslova"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18905 msgid "Force update of this dialog's values"
18906 msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18909 msgid ""
18910 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18911 "Set 0 to disable."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18915 msgid ""
18916 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18917 "Set 0 to disable."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18921 msgid ""
18922 "Recalculate subtitles duration according\n"
18923 "to their content and this value.\n"
18924 "Set 0 to disable."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18928 msgid "Comments"
18929 msgstr "Komentari"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18932 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18933 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18936 msgid ""
18937 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18938 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18939 msgstr ""
18940 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
18941 "Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Current media / stream statistics"
18946 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Input/Read"
18951 msgstr "Ulazni sadržaj"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18954 msgid "Output/Written/Sent"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Media data size"
18960 msgstr "Meditativna"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18963 msgid "Demuxed data size"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Content bitrate"
18969 msgstr "Stopa protoka poslanog"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Discarded (corrupted)"
18974 msgstr "Datoteka je oštećena."
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18977 msgid "Dropped (discontinued)"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Decoded"
18984 msgstr "Dekôderi"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18988 #, fuzzy
18989 msgid "blocks"
18990 msgstr "Rock"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Displayed"
18995 msgstr "Prikaz"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18999 #, fuzzy
19000 msgid "frames"
19001 msgstr "Kadrovi B"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Lost"
19007 msgstr "Najniže"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Sent"
19013 msgstr "Postaviti"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19016 #, fuzzy
19017 msgid "packets"
19018 msgstr "Poslano paketa"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Upstream rate"
19023 msgstr "Stopa protoka strujanja"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Played"
19028 msgstr "Izvedba"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19032 #, fuzzy
19033 msgid "buffers"
19034 msgstr "Izgubljeno blokova"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19037 msgid "Current visualization"
19038 msgstr "Tekuća vizualizacija"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19041 #, fuzzy
19042 msgid ""
19043 "Current playback speed: %1\n"
19044 "Click to adjust"
19045 msgstr ""
19046 "Tekuća brzina izvođenja.\n"
19047 "Kliknite za podešavanje"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19050 msgid "Revert to normal play speed"
19051 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19054 msgid "Download cover art"
19055 msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19060 msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19065 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19070 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19075 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19079 msgid "Select one or multiple files"
19080 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19083 msgid "File names:"
19084 msgstr "Nazivi datoteka:"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19089 msgid "Filter:"
19090 msgstr "Filtar:"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19093 msgid "Eject the disc"
19094 msgstr "Izbaciti disk"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Video standard"
19099 msgstr "Upravitelj video slike"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19102 msgid "Channels:"
19103 msgstr "Kanali:"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19106 msgid "Selected ports:"
19107 msgstr "Odabrani portovi:"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19110 msgid ".*"
19111 msgstr ".*"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19114 msgid "Use VLC pace"
19115 msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19118 msgid "Auto connection"
19119 msgstr "Automatsko povezivanje"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19122 msgid "Device name"
19123 msgstr "Naziv uređaja"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19126 msgid "Radio device name"
19127 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19130 msgid "TV (digital)"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Tuner card"
19136 msgstr "ID prijemnika"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19139 msgid "Delivery system"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19144 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19147 msgid "Transponder symbol rate"
19148 msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19151 msgid "Bandwidth"
19152 msgstr "Pojasna širina"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19155 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19156 msgstr ""
19157 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
19158 "pohranjivanja."
19159
19160 #. xgettext: frames per second
19161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19162 #, fuzzy
19163 msgid " f/s"
19164 msgstr " fps"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19167 msgid "Advanced Options"
19168 msgstr "Napredne mogućnosti"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19171 msgid "Double click to get media information"
19172 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Change playlistview"
19177 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Search the playlist"
19182 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Zoom playlist"
19187 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Create Directory"
19192 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Create Folder"
19197 msgstr "Mapa debuga kadrova"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19200 msgid "Enter name for new directory:"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Enter name for new folder:"
19206 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19209 msgid "Add to playlist"
19210 msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Sort by"
19215 msgstr "Razvrstati prema naslovu"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Ascending"
19220 msgstr "Otvaranje"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Descending"
19225 msgstr "Dekodiranje"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19228 msgid "My Computer"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Devices"
19234 msgstr "Uređaj"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Local Network"
19239 msgstr "Mrežne veze"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Internet"
19244 msgstr "Sučelje"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Subscribe to a podcast"
19249 msgstr "Vrh podzaslona:"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19252 msgid "Remove this podcast subscription"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Subscribe"
19258 msgstr "Vrh podzaslona:"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19261 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19265 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19269 msgid "Unsubscribe"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19273 msgid "URI"
19274 msgstr "URI"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Icon View"
19279 msgstr "Prikaz"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19282 msgid "Detailed View"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19286 #, fuzzy
19287 msgid "List View"
19288 msgstr "ID spiska"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19291 msgid "PictureFlow View "
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19295 msgid "Select File"
19296 msgstr "Odaberite datoteku"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19299 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19300 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19303 msgid "Hotkey"
19304 msgstr "Vrela tipka"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19308 msgid "Global"
19309 msgstr "Globalno"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19312 msgid "Apply"
19313 msgstr "Primijeniti"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19316 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19317 msgid "Unset"
19318 msgstr "Nije zadano"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19321 msgid "Hotkey for "
19322 msgstr "Vrela tipka za"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19325 msgid "Press the new keys for "
19326 msgstr "Pritisnite nove tipke za"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19329 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19330 msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19334 msgid "Key: "
19335 msgstr "Tipka:"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19338 msgid "Subtitles && OSD"
19339 msgstr "Podnaslovi &i OSD"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19342 msgid "Input && Codecs"
19343 msgstr "Ulaz &i kôdeki"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19346 msgid "Video Settings"
19347 msgstr "Postavke video slike"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19350 msgid "Audio Settings"
19351 msgstr "Postavke zvuka"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19354 msgid "Device:"
19355 msgstr "Uređaj:"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19358 msgid "Input & Codecs Settings"
19359 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19362 msgid ""
19363 "If this property is blank, different values\n"
19364 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19365 "You can define a unique one or configure them \n"
19366 "individually in the advanced preferences."
19367 msgstr ""
19368 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadane\n"
19369 "različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
19370 "U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno \n"
19371 "ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19374 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19375 msgstr ""
19376 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19379 msgid "VLC skins website"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19383 #, fuzzy
19384 msgid "System's default"
19385 msgstr "ID sustava"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19388 msgid "Configure Hotkeys"
19389 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19393 msgid "Audio Files"
19394 msgstr "Datoteke zvuka"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19398 msgid "Video Files"
19399 msgstr "Video datoteke"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19403 msgid "Playlist Files"
19404 msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19407 msgid "&Apply"
19408 msgstr "&Primijeniti"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19417 msgid "&Cancel"
19418 msgstr "&Poništiti"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19422 msgid "Profile"
19423 msgstr "Profil"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19426 msgid "Edit selected profile"
19427 msgstr "Urediti odabrani profil"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19430 msgid "Delete selected profile"
19431 msgstr "Izbrisati odabrani profil"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19434 msgid "Create a new profile"
19435 msgstr "Stvoriti novi profil"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19438 msgid " Profile Name Missing"
19439 msgstr "Nedostaje naziv profila"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19442 msgid "You must set a name for the profile."
19443 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19446 msgid "File/Directory"
19447 msgstr "Datoteka/imenik"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19450 #, fuzzy
19451 msgid "File/Folder"
19452 msgstr "Mapa"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19456 msgid "Source"
19457 msgstr "Izvor"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19460 msgid "Source:"
19461 msgstr "Izvor:"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19464 msgid "Type:"
19465 msgstr "Vrsta:"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19468 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19469 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19472 msgid "Filename"
19473 msgstr "Naziv datoteke"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19477 msgid "Save file..."
19478 msgstr "Pohraniti datoteku..."
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19482 #, fuzzy
19483 msgid ""
19484 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19485 msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19488 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19489 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19493 msgid "Path"
19494 msgstr "Putanja"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19497 #, fuzzy
19498 msgid ""
19499 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19500 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19503 #, fuzzy
19504 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19505 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19509 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19512 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19513 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Base port"
19518 msgstr "Port CDDB-a"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19521 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19522 msgstr ""
19523 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19526 msgid "Mount Point"
19527 msgstr "Točka pripajanja"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19530 msgid "Login:pass"
19531 msgstr "Prijava:lozinka"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19534 msgid "Edit Bookmarks"
19535 msgstr "Uređivanje straničnika"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19538 msgid "Create"
19539 msgstr "Stvoriti"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19542 msgid "Create a new bookmark"
19543 msgstr "Stvoriti novi straničnik"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19546 msgid "Delete the selected item"
19547 msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19550 msgid "Delete all the bookmarks"
19551 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19563 msgid "&Close"
19564 msgstr "&Zatvoriti"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19567 msgid "Bytes"
19568 msgstr "Bajti"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19571 msgid "Convert"
19572 msgstr "Pretvoriti"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19576 msgid "Destination file:"
19577 msgstr "Odredišna datoteka:"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19580 msgid "Browse"
19581 msgstr "Pregledati"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19584 msgid "Display the output"
19585 msgstr "Prikazati izlaz"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19588 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19589 msgstr ""
19590 "Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19593 msgid "Settings"
19594 msgstr "Postavke"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19597 msgid "&Start"
19598 msgstr "&Započeti"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19601 msgid "Errors"
19602 msgstr "Pogreške"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19605 msgid "Cl&ear"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19609 msgid "Hide future errors"
19610 msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19613 msgid "Adjustments and Effects"
19614 msgstr "Podešavanja i učinci"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19617 msgid "Graphic Equalizer"
19618 msgstr "Grafički ujednačivač"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19621 msgid "Synchronization"
19622 msgstr "Usklađivanje"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19625 msgid "v4l2 controls"
19626 msgstr "Nadzori v4l2"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19632 msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19635 msgid ""
19636 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19637 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19638 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19639 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19640 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19641 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19642 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19643 "</p>\n"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19647 msgid "Network Access Policy"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Allow downloading media information"
19653 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Allow checking for VLC updates"
19658 msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Save and Continue"
19663 msgstr "Nastaviti"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19666 msgid "Go to Time"
19667 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19670 msgid "&Go"
19671 msgstr "&Krenuti"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19674 msgid "Go to time"
19675 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19678 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19679 msgid "About"
19680 msgstr "O programu..."
19681
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19683 msgid ""
19684 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19685 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19686 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19687 "platform.\n"
19688 "\n"
19689 msgstr ""
19690 "Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
19691 "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
19692 "a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!\n"
19693 "VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
19694 "platformi.\n"
19695 "\n"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19698 msgid ""
19699 "This version of VLC was compiled by:\n"
19700 " "
19701 msgstr ""
19702 "Kôd ove inačice VLC-a je preveo:\n"
19703 " "
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19706 msgid "Compiler: "
19707 msgstr "Kôdni prevodnik: "
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19710 msgid ""
19711 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19712 "\n"
19713 msgstr ""
19714 "Koristite sučelje Qt4.\n"
19715 "\n"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19718 msgid "Copyright (C) "
19719 msgstr "Autorska prava (C) "
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19722 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19723 msgstr " VideoLAN Team.\n"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19726 msgid "&Recheck version"
19727 msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19730 msgid "&Yes"
19731 msgstr "&Da"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19734 #, fuzzy
19735 msgid "&No"
19736 msgstr "Ne"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19739 msgid "VLC media player updates"
19740 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19743 #, fuzzy
19744 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19745 msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19748 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19749 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19752 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19753 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19756 msgid "&General"
19757 msgstr "&Općenito"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19760 #, fuzzy
19761 msgid "&Metadata"
19762 msgstr "Metapodatci"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19765 #, fuzzy
19766 msgid "&Codec"
19767 msgstr "Kôdek"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19770 #, fuzzy
19771 msgid "S&tatistics"
19772 msgstr "Statistike"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19775 msgid "&Save Metadata"
19776 msgstr "&Pohraniti metapodatke"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19779 msgid "Location:"
19780 msgstr "Lokacija:"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19783 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19784 msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Update the tree"
19789 msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19792 msgid "Save log file as..."
19793 msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
19794
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19797 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19800 msgid ""
19801 "Cannot write to file %1:\n"
19802 "%2."
19803 msgstr ""
19804 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
19805 "%2."
19806
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19808 msgid "Open Media"
19809 msgstr "Otvaranje medija"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19812 msgid "&File"
19813 msgstr "&Datoteka"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19816 msgid "&Disc"
19817 msgstr "&Disk"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19820 msgid "&Network"
19821 msgstr "&Mrežne veze"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19824 msgid "Capture &Device"
19825 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19828 msgid "&Select"
19829 msgstr "&Odabrati"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19833 msgid "&Enqueue"
19834 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19838 msgid "&Play"
19839 msgstr "&Izvedba"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19843 msgid "&Stream"
19844 msgstr "&Tok strujanja"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19847 msgid "&Convert"
19848 msgstr "&Pretvoriti"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19851 msgid "&Convert / Save"
19852 msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19855 msgid "Open URL"
19856 msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19859 msgid "Enter URL here..."
19860 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19863 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19864 msgstr ""
19865 "Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19868 msgid ""
19869 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19870 "or the path to a file on your computer,\n"
19871 "it will be automatically selected."
19872 msgstr ""
19873 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URL\n"
19874 "ili putanju do datoteke na Vašem računalu,\n"
19875 "onda će to biti automatski izabrano."
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19878 msgid "Plugins and extensions"
19879 msgstr "Priključci i proširenja"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Extensions"
19884 msgstr "Proširenje AAC-a"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19887 msgid "Capability"
19888 msgstr "Sposobnost"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19891 msgid "Score"
19892 msgstr "Zbroj"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19895 msgid "&Search:"
19896 msgstr "&Tražiti:"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19899 #, fuzzy
19900 msgid "More information..."
19901 msgstr "Informacija o mediju..."
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Reload extensions"
19906 msgstr "Zanemarena proširenja"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Version"
19911 msgstr "Zasjedanje"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Website"
19916 msgstr "Bijela"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19919 msgid "Deletes the selected item"
19920 msgstr "Briše odabranu stavku"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19923 msgid "Show settings"
19924 msgstr "Postavke prikazati"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19927 msgid "Simple"
19928 msgstr "Jednostavno"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19931 msgid "Switch to simple preferences view"
19932 msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19935 msgid "Switch to full preferences view"
19936 msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19939 msgid "&Save"
19940 msgstr "&Pohraniti"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19943 msgid "Save and close the dialog"
19944 msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19947 msgid "&Reset Preferences"
19948 msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Cannot save Configuration"
19953 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Preferences file could not be saved"
19958 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19961 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19962 msgstr ""
19963 "Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
19964 "izvođača VLC?"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19967 msgid "Stream Output"
19968 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19971 msgid ""
19972 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19973 "on your private network, or on the Internet.\n"
19974 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19975 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19976 msgstr ""
19977 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
19978 "na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
19979 "Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
19980 "Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb \"Slijedeće\".\n"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19983 msgid ""
19984 "Stream output string.\n"
19985 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19986 "but you can change it manually."
19987 msgstr ""
19988 "Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.\n"
19989 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,\n"
19990 "ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19993 msgid "Toolbars Editor"
19994 msgstr "Uređivač alatne trake"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19997 msgid "Toolbar Elements"
19998 msgstr "Elementi alatne trake"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20001 msgid "Next widget style:"
20002 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20005 msgid "Flat Button"
20006 msgstr "Pljosnati gumb"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20009 msgid "Big Button"
20010 msgstr "Veliki gumb"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20013 msgid "Native Slider"
20014 msgstr "Izvorni klizač"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20017 msgid "Main Toolbar"
20018 msgstr "Glavna alatna traka"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20021 msgid "Toolbar position:"
20022 msgstr "Položaj alatne trake:"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20025 msgid "Under the Video"
20026 msgstr "Ispod video slike"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20029 msgid "Above the Video"
20030 msgstr "Iznad video slike"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Line 1:"
20035 msgstr "Linearno"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Line 2:"
20040 msgstr "Linearno"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20043 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20044 msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20047 msgid "Time Toolbar"
20048 msgstr "Alatna traka vremena"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20051 msgid "Fullscreen Controller"
20052 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20055 msgid "Select profile:"
20056 msgstr "Odaberite profil:"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20059 #, fuzzy
20060 msgid "New profile"
20061 msgstr "Odaberite profil:"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20064 msgid "Delete the current profile"
20065 msgstr "Izbrisati tekući profil"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20068 msgid "Cl&ose"
20069 msgstr "Za&tvoriti"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20072 msgid "Profile Name"
20073 msgstr "Naziv profila"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20076 msgid "Please enter the new profile name."
20077 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20080 msgid "Spacer"
20081 msgstr "Prostornik"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20084 msgid "Expanding Spacer"
20085 msgstr "Proširivi prostornik"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20088 msgid "Splitter"
20089 msgstr "Razdjelnik"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20092 msgid "Time Slider"
20093 msgstr "Kliznik vremena"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20096 msgid "Small Volume"
20097 msgstr "Niska jakost zvuka"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20100 msgid "DVD menus"
20101 msgstr "Izbornici DVD-a"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20104 msgid "Advanced Buttons"
20105 msgstr "Dodatni gumbi"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20108 msgid "Broadcast"
20109 msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20112 msgid "Schedule"
20113 msgstr "Raspored"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20116 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20117 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20120 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20121 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20124 msgid "Day / Month / Year:"
20125 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20128 msgid "Repeat:"
20129 msgstr "Opetovati:"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20132 msgid "Repeat delay:"
20133 msgstr "Odgoda opetovanja:"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20137 msgid " days"
20138 msgstr "dana"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20141 msgid "I&mport"
20142 msgstr "U&voz"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20145 msgid "E&xport"
20146 msgstr "I&zvoz"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20149 msgid "Save VLM configuration as..."
20150 msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20153 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20154 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20157 msgid "Open VLM configuration..."
20158 msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20161 msgid "Broadcast: "
20162 msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20165 msgid "Schedule: "
20166 msgstr "Raspored:"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20169 msgid "VOD: "
20170 msgstr "VOD: "
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20173 msgid "Open Directory"
20174 msgstr "Otvoriti mapu"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Open Folder"
20179 msgstr "Otvoriti mapu..."
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20182 msgid "Open playlist..."
20183 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20186 #, fuzzy
20187 msgid "XSPF playlist"
20188 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20191 #, fuzzy
20192 msgid "M3U playlist"
20193 msgstr "spisak izvođenja"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20196 #, fuzzy
20197 msgid "M3U8 playlist"
20198 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20201 #, fuzzy
20202 msgid "HTML playlist"
20203 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20206 msgid "Save playlist as..."
20207 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20210 msgid "Open subtitles..."
20211 msgstr "Otvoriti podnaslove..."
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20214 msgid "Media Files"
20215 msgstr "Datoteke medija"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20218 msgid "Subtitles Files"
20219 msgstr "Datoteke podnaslova"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20222 msgid "All Files"
20223 msgstr "Sve datoteke"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20226 msgid "Control menu for the player"
20227 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20230 msgid "Paused"
20231 msgstr "Stanka"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20234 msgid "&Media"
20235 msgstr "&Mediji"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20238 msgid "P&layback"
20239 msgstr "Iz&vođenje"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20242 msgid "&Audio"
20243 msgstr "&Zvuk"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20246 msgid "&Video"
20247 msgstr "&Slika"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20250 msgid "&Tools"
20251 msgstr "&Alatke"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20254 msgid "V&iew"
20255 msgstr "Pri&kaz"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20258 msgid "&Help"
20259 msgstr "&Pomoć"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Open &File..."
20264 msgstr "Otvoriti datoteku..."
20265
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20267 msgid "Open &Disc..."
20268 msgstr "Otvoriti &disk..."
20269
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20271 msgid "Open &Network Stream..."
20272 msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
20273
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20275 msgid "Open &Capture Device..."
20276 msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20279 #, fuzzy
20280 msgid "&Open (advanced)..."
20281 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20284 msgid "Open &Location from clipboard"
20285 msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Open &Recent Media"
20290 msgstr "&Nedavni mediji"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20293 msgid "Conve&rt / Save..."
20294 msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
20295
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20297 #, fuzzy
20298 msgid "&Stream..."
20299 msgstr "Strujati..."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Quit at the end of playlist"
20304 msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20307 msgid "Close to systray"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20311 msgid "&Quit"
20312 msgstr "&Svršetak"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20315 msgid "&Effects and Filters"
20316 msgstr "&Učinci i filtri"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20319 msgid "&Track Synchronization"
20320 msgstr "&Usklađivanje tragova"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Program Guide"
20325 msgstr "Program"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20328 msgid "Plu&gins and extensions"
20329 msgstr "Pri&ključci i proširenja"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20332 msgid "Customi&ze Interface..."
20333 msgstr "Prila&godite sučelje..."
20334
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20336 msgid "&Preferences"
20337 msgstr "&Prilagodbe"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20340 #, fuzzy
20341 msgid "&View"
20342 msgstr "Prikaz"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20345 msgid "Play&list"
20346 msgstr "Spi&sak izvođenja"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20349 msgid "Ctrl+L"
20350 msgstr "Ctrl+L"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Mi&nimal Interface"
20355 msgstr "Presvlačivo sučelje"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20358 msgid "Ctrl+H"
20359 msgstr "Ctrl+H"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20362 msgid "&Fullscreen Interface"
20363 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20366 msgid "&Advanced Controls"
20367 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Docked Playlist"
20372 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Status Bar"
20377 msgstr "Stanje"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20380 msgid "Visualizations selector"
20381 msgstr "Izbornik vizualizacija"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20384 msgid "Audio &Track"
20385 msgstr "&Trag zvuka"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20388 msgid "Audio &Channels"
20389 msgstr "&Kanali zvuka"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20392 msgid "Audio &Device"
20393 msgstr "&Uređaj zvuka"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20396 msgid "&Visualizations"
20397 msgstr "&Vizualizacije"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20400 msgid "&Subtitles Track"
20401 msgstr "&Trag podnaslova"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20404 msgid "Video &Track"
20405 msgstr "&Trag video slike"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20408 msgid "&Fullscreen"
20409 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Always Fit &Window"
20414 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Always &on Top"
20419 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Display on &Desktop"
20424 msgstr "Razlučivost prikaza."
20425
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Set as Wall&paper"
20429 msgstr "Tapeta DirectX-a"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20432 msgid "&Zoom"
20433 msgstr "&Povećalo"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20436 msgid "&Aspect Ratio"
20437 msgstr "&Bočni omjer"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20440 msgid "&Crop"
20441 msgstr "&Obrezivanje"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20444 msgid "&Deinterlace"
20445 msgstr "&Raspletanje"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20448 #, fuzzy
20449 msgid "&Deinterlace mode"
20450 msgstr "Način raspletanja"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20453 msgid "&Post processing"
20454 msgstr "&Završna obrada"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Take &Snapshot"
20459 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20462 msgid "T&itle"
20463 msgstr "Na&slov"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20466 msgid "&Chapter"
20467 msgstr "&Poglavlje"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20470 msgid "&Navigation"
20471 msgstr "&Navođenje"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20474 msgid "&Program"
20475 msgstr "&Program"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Custom &Bookmarks"
20480 msgstr "&Straničnici"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20483 #, fuzzy
20484 msgid "&Manage"
20485 msgstr "Upravitelj video slike"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20488 msgid "&Help..."
20489 msgstr "&Pomoć..."
20490
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20492 msgid "Check for &Updates..."
20493 msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20496 msgid "&Faster"
20497 msgstr "&Brže"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20500 msgid "N&ormal Speed"
20501 msgstr "U&običajena brzina"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20504 msgid "Slo&wer"
20505 msgstr "Spo&rije"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20508 msgid "&Jump Forward"
20509 msgstr "&Skok naprijed"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20512 msgid "Jump Bac&kward"
20513 msgstr "Skok na&trag"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20516 msgid "&Stop"
20517 msgstr "&Zaustaviti"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20520 msgid "Pre&vious"
20521 msgstr "Pret&hodno"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20524 msgid "Ne&xt"
20525 msgstr "Sli&jedeće"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Open a Media"
20530 msgstr "Otvaranje medija"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20533 msgid "&Open File..."
20534 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20535
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20537 msgid "Open &Network..."
20538 msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
20539
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20541 msgid "Leave Fullscreen"
20542 msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Subti&tle"
20547 msgstr "Podnaslov"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20550 msgid "&Playback"
20551 msgstr "&Izvođenje"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Tools"
20556 msgstr "&Alatke"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20559 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20560 msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20563 msgid "Show VLC media player"
20564 msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20567 #, fuzzy
20568 msgid "&Open a Media"
20569 msgstr "&Otvoriti medij"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20572 msgid " - Empty - "
20573 msgstr " - Prazno - "
20574
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20576 msgid "&Clear"
20577 msgstr "&Očistiti"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20580 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20581 msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20584 msgid ""
20585 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20586 "preferences dialog."
20587 msgstr ""
20588 "Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
20589 "jednostavne prilagodbe."
20590
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20592 msgid "Systray icon"
20593 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20596 msgid ""
20597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20598 "basic actions."
20599 msgstr ""
20600 "Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
20601 "lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
20602
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20604 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20605 msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20608 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20609 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20612 msgid "Resize interface to the native video size"
20613 msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20616 msgid ""
20617 "You have two choices:\n"
20618 " - The interface will resize to the native video size\n"
20619 " - The video will fit to the interface size\n"
20620 " By default, interface resize to the native video size."
20621 msgstr ""
20622 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
20623 " - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini slike\n"
20624 " - Slika će se opružiti do veličine sučelja\n"
20625 " Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
20626
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20628 msgid "Show playing item name in window title"
20629 msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20634 msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
20635
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20637 msgid "Show notification popup on track change"
20638 msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20641 msgid ""
20642 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20643 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20644 msgstr ""
20645 "Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
20646 "promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
20647 "skriven."
20648
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20650 msgid "Advanced options"
20651 msgstr "Napredne mogućnosti"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20654 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20655 msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
20656
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20660 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
20661
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20663 msgid ""
20664 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20665 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20666 "extensions."
20667 msgstr ""
20668 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
20669 "izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
20670 "kompozitnim proširenjima."
20671
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20675 msgstr ""
20676 "Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
20677
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20679 msgid ""
20680 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20681 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20682 "with composite extensions."
20683 msgstr ""
20684 "Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
20685 "i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
20686 "mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
20687
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20689 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20690 msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20693 msgid "Activate the updates availability notification"
20694 msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20697 msgid ""
20698 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20699 "once every two weeks."
20700 msgstr ""
20701 "Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
20702 "se jedan put u dva tjedna."
20703
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20705 msgid "Number of days between two update checks"
20706 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20709 msgid "Automatically save the volume on exit"
20710 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20713 msgid "Ask for network policy at start"
20714 msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20717 msgid "Save the recently played items in the menu"
20718 msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20721 msgid "List of words separated by | to filter"
20722 msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20725 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20726 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20729 msgid "Define the colors of the volume slider "
20730 msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20733 msgid ""
20734 "Define the colors of the volume slider\n"
20735 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20736 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20737 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20738 msgstr ""
20739 "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka\n"
20740 "Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'\n"
20741 "Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20742 "Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20743
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20745 msgid "Selection of the starting mode and look "
20746 msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20749 msgid ""
20750 "Start VLC with:\n"
20751 " - normal mode\n"
20752 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20753 " - minimal mode with limited controls"
20754 msgstr ""
20755 "VLC pokrenuti:\n"
20756 " - na uobičajeni način\n"
20757 " - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
20758 "omotnih slîka albuma...\n"
20759 " - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20762 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20763 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20766 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20767 msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20772 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20775 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20779 msgid "Load extensions on startup"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20785 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20790 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Display background cone or art"
20795 msgstr "Polazna boja pozadine"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20798 msgid ""
20799 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20800 "disabled to prevent burning screen."
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20804 msgid "Expanding background cone or art."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Background art fits window's size"
20810 msgstr "Bočni omjer pozadine"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20813 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20817 msgid ""
20818 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20819 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20820 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20821 "and change the system volume when VLC is not selected."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Pause the video playback when minimized"
20827 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20830 msgid ""
20831 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20832 "minimizing the window."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Allow automatic icon changes"
20838 msgstr "Automatsko obrezivanje"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20841 msgid ""
20842 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20846 msgid "Qt interface"
20847 msgstr "Sučelje Qt"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20850 #, fuzzy
20851 msgid "errors"
20852 msgstr "Pogreške"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20855 msgid "warnings"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20859 msgid "debug"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20863 msgid "Open a skin file"
20864 msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
20865
20866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20867 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20868 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20869
20870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20871 msgid "Open playlist"
20872 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
20873
20874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20875 msgid "Playlist Files|"
20876 msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
20877
20878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20879 msgid "Save playlist"
20880 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
20881
20882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20883 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20884 msgstr ""
20885 "Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
20886 "obliku HTML|*.html"
20887
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20889 msgid "Skin to use"
20890 msgstr "Koristiti presvlaku"
20891
20892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20893 msgid "Path to the skin to use."
20894 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
20895
20896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20897 msgid "Config of last used skin"
20898 msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
20899
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20901 msgid ""
20902 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20903 "automatically, do not touch it."
20904 msgstr ""
20905 "Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
20906 "automatski, nemojte je dirati."
20907
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20909 msgid "Show a systray icon for VLC"
20910 msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
20911
20912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20914 msgid "Show VLC on the taskbar"
20915 msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
20916
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20918 msgid "Enable transparency effects"
20919 msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
20920
20921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20922 msgid ""
20923 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20924 "when moving windows does not behave correctly."
20925 msgstr ""
20926 "Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
20927 "uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
20928
20929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20931 msgid "Use a skinned playlist"
20932 msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
20933
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20935 msgid "Display video in a skinned window if any"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20939 msgid ""
20940 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20941 "play back video even though no video tag is implemented"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20945 msgid "Skins"
20946 msgstr "Presvlake"
20947
20948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20949 msgid "Skinnable Interface"
20950 msgstr "Presvlačivo sučelje"
20951
20952 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20953 msgid "Select skin"
20954 msgstr "Odabrati presvlaku"
20955
20956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20957 msgid "Open skin ..."
20958 msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
20959
20960 #: modules/lua/vlc.c:57
20961 msgid "Lua interface"
20962 msgstr "Sučelje Lua"
20963
20964 #: modules/lua/vlc.c:58
20965 msgid "Lua interface module to load"
20966 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
20967
20968 #: modules/lua/vlc.c:60
20969 msgid "Lua interface configuration"
20970 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
20971
20972 #: modules/lua/vlc.c:61
20973 msgid ""
20974 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20975 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20976 msgstr ""
20977 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
20978 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
20979
20980 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20981 msgid "Source directory"
20982 msgstr "Mapa s izvorima"
20983
20984 #: modules/lua/vlc.c:64
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Directory index"
20987 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
20988
20989 #: modules/lua/vlc.c:65
20990 msgid "Allow to build directory index"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20994 msgid "Host"
20995 msgstr "Ugostitelj"
20996
20997 #: modules/lua/vlc.c:68
20998 msgid ""
20999 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21000 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21001 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21002 msgstr ""
21003 "Ovo je ugostitelj na kojem će sučelje iščekivati upite. Polazno je za sva "
21004 "mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude raspoloživo "
21005 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
21006
21007 #: modules/lua/vlc.c:73
21008 msgid ""
21009 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21010 "4212."
21011 msgstr ""
21012 "To je port TCP-a na kojem će ovo sučelje išćekivati upite. Polazno je na "
21013 "4212."
21014
21015 #: modules/lua/vlc.c:76
21016 msgid ""
21017 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21018 "default value is \"admin\"."
21019 msgstr ""
21020 "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina lozinka. Polazna "
21021 "vrijednost glasi \"admin\"."
21022
21023 #: modules/lua/vlc.c:82
21024 #, fuzzy
21025 msgid "CLI input"
21026 msgstr "Ulaz TCP-a"
21027
21028 #: modules/lua/vlc.c:83
21029 msgid ""
21030 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21031 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21032 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/lua/vlc.c:91
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Lua"
21038 msgstr "Lanczos"
21039
21040 #: modules/lua/vlc.c:92
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Lua interpreter"
21043 msgstr "Sučelje Lua"
21044
21045 #: modules/lua/vlc.c:104
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Lua HTTP"
21048 msgstr "HTTP"
21049
21050 #: modules/lua/vlc.c:112
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Lua CLI"
21053 msgstr "Ilustracije Lua"
21054
21055 #: modules/lua/vlc.c:124
21056 msgid "Lua Telnet"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/lua/vlc.c:140
21060 msgid "Lua Meta Fetcher"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/lua/vlc.c:141
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21066 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21067
21068 #: modules/lua/vlc.c:146
21069 msgid "Lua Meta Reader"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/lua/vlc.c:147
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Read meta data using lua scripts"
21075 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21076
21077 #: modules/lua/vlc.c:153
21078 msgid "Lua Playlist"
21079 msgstr "Spisak izvedbi Lua"
21080
21081 #: modules/lua/vlc.c:154
21082 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21083 msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
21084
21085 #: modules/lua/vlc.c:159
21086 msgid "Lua Art"
21087 msgstr "Ilustracije Lua"
21088
21089 #: modules/lua/vlc.c:160
21090 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21091 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21092
21093 #: modules/lua/vlc.c:165
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Lua Extension"
21096 msgstr "Proširenje AAC-a"
21097
21098 #: modules/lua/vlc.c:171
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Lua SD Module"
21101 msgstr "Modul sučelja Lua "
21102
21103 #: modules/lua/vlc.c:181
21104 msgid "Freebox TV"
21105 msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
21106
21107 #: modules/lua/vlc.c:187
21108 msgid "French TV"
21109 msgstr "Francuska TV"
21110
21111 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21112 msgid "Folder meta data"
21113 msgstr "Metapodatci mape"
21114
21115 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Album art filename"
21118 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
21119
21120 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21121 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21125 msgid "The username of your last.fm account"
21126 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
21127
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21129 msgid "The password of your last.fm account"
21130 msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
21131
21132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21133 msgid "Scrobbler URL"
21134 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
21135
21136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21137 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21138 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
21139
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21141 msgid "Audioscrobbler"
21142 msgstr "Audioscrobbler"
21143
21144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21145 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21146 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
21147
21148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21149 msgid "last.fm: Authentication failed"
21150 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
21151
21152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21153 msgid ""
21154 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21155 "relaunch VLC."
21156 msgstr ""
21157 "Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
21158 "postavke i pokrenite VLC ponovno."
21159
21160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21161 msgid "Last.fm username not set"
21162 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
21163
21164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21165 msgid ""
21166 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21167 "VLC.\n"
21168 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21169 msgstr ""
21170 "Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
21171 "iznova pokrenite VLC.\n"
21172 "Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
21173
21174 #: modules/misc/gnutls.c:70
21175 #, fuzzy
21176 msgid "TLS cipher priorities"
21177 msgstr "Svojstva prijemnika"
21178
21179 #: modules/misc/gnutls.c:71
21180 msgid ""
21181 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21182 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/misc/gnutls.c:82
21186 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/misc/gnutls.c:84
21190 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/misc/gnutls.c:85
21194 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/misc/gnutls.c:86
21198 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/misc/gnutls.c:91
21202 #, fuzzy
21203 msgid "GNU TLS transport layer security"
21204 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
21205
21206 #: modules/misc/gnutls.c:98
21207 #, fuzzy
21208 msgid "GNU TLS server"
21209 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
21210
21211 #: modules/misc/inhibit.c:91
21212 msgid "Power Management Inhibitor"
21213 msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
21214
21215 #: modules/misc/inhibit.c:176
21216 msgid "Playing some media."
21217 msgstr "Izvođenje nekog medija."
21218
21219 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21220 msgid "MCE"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21224 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21228 #, fuzzy
21229 msgid "XDG-screensaver"
21230 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
21231
21232 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21233 #, fuzzy
21234 msgid "XDG screen saver inhibition"
21235 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21236
21237 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21238 msgid "X Screensaver disabler"
21239 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21240
21241 #: modules/misc/logger.c:113
21242 msgid "Log format"
21243 msgstr "Format zapisnika"
21244
21245 #: modules/misc/logger.c:115
21246 msgid ""
21247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21248 "\"."
21249 msgstr ""
21250 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21251 "\"."
21252
21253 #: modules/misc/logger.c:119
21254 msgid ""
21255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21256 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21257 msgstr ""
21258 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), \"html"
21259 "\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
21260
21261 #: modules/misc/logger.c:123
21262 msgid "Syslog facility"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/misc/logger.c:124
21266 #, fuzzy
21267 msgid ""
21268 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21269 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21270 msgstr ""
21271 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21272 "\"."
21273
21274 #: modules/misc/logger.c:152
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Verbosity"
21277 msgstr "Razina rječitosti"
21278
21279 #: modules/misc/logger.c:153
21280 msgid ""
21281 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21282 "--verbose."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/misc/logger.c:157
21286 msgid "Logging"
21287 msgstr "Vođenje zapisnika"
21288
21289 #: modules/misc/logger.c:158
21290 msgid "File logging"
21291 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
21292
21293 #: modules/misc/logger.c:164
21294 msgid "Log filename"
21295 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
21296
21297 #: modules/misc/logger.c:164
21298 msgid "Specify the log filename."
21299 msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
21300
21301 #: modules/misc/memcpy.c:42
21302 msgid "libc memcpy"
21303 msgstr "libc memcpy"
21304
21305 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21306 msgid "OSD configuration importer"
21307 msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
21308
21309 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21310 msgid "XML OSD configuration importer"
21311 msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
21312
21313 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21314 msgid "M3U playlist export"
21315 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21316
21317 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21318 #, fuzzy
21319 msgid "M3U8 playlist export"
21320 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21321
21322 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21323 msgid "XSPF playlist export"
21324 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
21325
21326 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21327 msgid "HTML playlist export"
21328 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
21329
21330 #: modules/misc/rtsp.c:61
21331 msgid "Maximum number of connections"
21332 msgstr "Najveći mogući broj veza"
21333
21334 #: modules/misc/rtsp.c:62
21335 msgid ""
21336 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21337 "0 means no limit."
21338 msgstr ""
21339 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
21340 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
21341
21342 #: modules/misc/rtsp.c:65
21343 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21344 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
21345
21346 #: modules/misc/rtsp.c:67
21347 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21348 msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
21349
21350 #: modules/misc/rtsp.c:69
21351 msgid ""
21352 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21353 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21354 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21355 "The default is 5."
21356 msgstr ""
21357 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
21358 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
21359 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
21360 "od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
21361
21362 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21363 msgid "RTSP VoD"
21364 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
21365
21366 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21367 msgid "RTSP VoD server"
21368 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
21369
21370 #: modules/misc/sqlite.c:115
21371 #, fuzzy
21372 msgid "SQLite database module"
21373 msgstr "Modul filtra strujanja"
21374
21375 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21376 msgid "Stats"
21377 msgstr "Statistike"
21378
21379 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21380 msgid "Stats encoder function"
21381 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
21382
21383 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21384 msgid "Stats decoder"
21385 msgstr "Dekôder statistîka"
21386
21387 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21388 msgid "Stats decoder function"
21389 msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
21390
21391 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21392 msgid "Stats demux"
21393 msgstr "Demux statistîka"
21394
21395 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21396 msgid "Stats demux function"
21397 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
21398
21399 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21400 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21401 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
21402
21403 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21404 msgid "MMX memcpy"
21405 msgstr "MMX memcpy"
21406
21407 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21408 msgid "MMX EXT memcpy"
21409 msgstr "MMX EXT memcpy"
21410
21411 #: modules/mux/asf.c:57
21412 msgid "Title to put in ASF comments."
21413 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
21414
21415 #: modules/mux/asf.c:59
21416 msgid "Author to put in ASF comments."
21417 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
21418
21419 #: modules/mux/asf.c:61
21420 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21421 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
21422
21423 #: modules/mux/asf.c:62
21424 msgid "Comment"
21425 msgstr "Komentar"
21426
21427 #: modules/mux/asf.c:63
21428 msgid "Comment to put in ASF comments."
21429 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
21430
21431 #: modules/mux/asf.c:65
21432 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21433 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
21434
21435 #: modules/mux/asf.c:66
21436 msgid "Packet Size"
21437 msgstr "Veličina paketa"
21438
21439 #: modules/mux/asf.c:67
21440 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21441 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
21442
21443 #: modules/mux/asf.c:68
21444 msgid "Bitrate override"
21445 msgstr "Nadomještanje stope protoka"
21446
21447 #: modules/mux/asf.c:69
21448 msgid ""
21449 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21450 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21451 "in bytes"
21452 msgstr ""
21453 "Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
21454 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
21455 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
21456
21457 #: modules/mux/asf.c:73
21458 msgid "ASF muxer"
21459 msgstr "Muxer ASF-a"
21460
21461 #: modules/mux/asf.c:565
21462 msgid "Unknown Video"
21463 msgstr "Nepoznati video"
21464
21465 #: modules/mux/avi.c:47
21466 msgid "AVI muxer"
21467 msgstr "Muxer AVI-a"
21468
21469 #: modules/mux/dummy.c:45
21470 msgid "Dummy/Raw muxer"
21471 msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
21472
21473 #: modules/mux/mp4.c:46
21474 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21475 msgstr "Stvoriti datoteke za \"Brzo pokretanje\""
21476
21477 #: modules/mux/mp4.c:48
21478 msgid ""
21479 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21480 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21481 "downloading."
21482 msgstr ""
21483 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
21484 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
21485 "datoteke još tijekom preuzimanja."
21486
21487 #: modules/mux/mp4.c:58
21488 msgid "MP4/MOV muxer"
21489 msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
21490
21491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21492 msgid "DTS delay (ms)"
21493 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
21494
21495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21496 msgid ""
21497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21498 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21499 "inside the client decoder."
21500 msgstr ""
21501 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
21502 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
21503 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
21504
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21506 msgid "PES maximum size"
21507 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
21508
21509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21510 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21511 msgstr ""
21512 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21515 msgid "PS muxer"
21516 msgstr "Muxer PS-a"
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21519 msgid "Video PID"
21520 msgstr "PID video slike"
21521
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21523 msgid ""
21524 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21525 "the video."
21526 msgstr ""
21527 "Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
21528 "video slika."
21529
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21531 msgid "Audio PID"
21532 msgstr "PID zvuka"
21533
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21535 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21536 msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
21537
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21539 msgid "SPU PID"
21540 msgstr "PID SPU-a"
21541
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21543 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21544 msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
21545
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21547 msgid "PMT PID"
21548 msgstr "PID PMT-a"
21549
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21551 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21552 msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
21553
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21555 msgid "TS ID"
21556 msgstr "ID TS-a"
21557
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21560 msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
21561
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21563 msgid "NET ID"
21564 msgstr "NET ID"
21565
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21568 msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
21569
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21571 msgid "PMT Program numbers"
21572 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
21573
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21575 msgid ""
21576 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21577 "to be enabled."
21578 msgstr ""
21579 "Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da \"Postaviti PID na "
21580 "ID za ES\" bude uključeno."
21581
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21584 msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
21585
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21587 msgid ""
21588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21589 "be enabled."
21590 msgstr ""
21591 "Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postaviti PID "
21592 "na ID za ES\" bude uključeno."
21593
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21595 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21596 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
21597
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21599 msgid ""
21600 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21601 "be enabled."
21602 msgstr ""
21603 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postaviti PID na ID za ES\" "
21604 "bude uključeno."
21605
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21607 msgid "Set PID to ID of ES"
21608 msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
21609
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21611 #, fuzzy
21612 msgid ""
21613 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21614 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21615 msgstr ""
21616 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
21617 "ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
21618
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21620 msgid "Data alignment"
21621 msgstr "Usmjerenje podataka"
21622
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21624 msgid ""
21625 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21626 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21627 msgstr ""
21628 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
21629 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
21630
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21632 msgid "Shaping delay (ms)"
21633 msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
21634
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21636 msgid ""
21637 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21638 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21639 "especially for reference frames."
21640 msgstr ""
21641 "Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
21642 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
21643 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
21644
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21646 msgid "Use keyframes"
21647 msgstr "Koristiti ključne kadrove"
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21650 msgid ""
21651 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21652 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21653 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21654 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21655 "the biggest frames in the stream."
21656 msgstr ""
21657 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
21658 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
21659 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
21660 "nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
21661 "oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
21662
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21664 #, fuzzy
21665 msgid "PCR interval (ms)"
21666 msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21669 msgid ""
21670 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21671 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21672 msgstr ""
21673 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
21674 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
21675 "biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
21676
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21678 msgid "Minimum B (deprecated)"
21679 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
21680
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21682 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21683 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
21684
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21686 msgid "Maximum B (deprecated)"
21687 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
21688
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21690 msgid ""
21691 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21692 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21693 "inside the client decoder."
21694 msgstr ""
21695 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
21696 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
21697 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
21698
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21700 msgid "Crypt audio"
21701 msgstr "Šifrirati zvuk"
21702
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21704 msgid "Crypt audio using CSA"
21705 msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
21706
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21708 msgid "Crypt video"
21709 msgstr "Šifrirati video sliku"
21710
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21712 msgid "Crypt video using CSA"
21713 msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
21714
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21716 msgid "CSA Key in use"
21717 msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
21718
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21720 msgid ""
21721 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21722 "second/2 one."
21723 msgstr ""
21724 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
21725 "(polazno) ili parni/drugi/2."
21726
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21728 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21729 msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
21730
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21732 msgid ""
21733 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21734 "header from the value before encrypting."
21735 msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
21736
21737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21738 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21739 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21740
21741 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21742 msgid "Multipart JPEG muxer"
21743 msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
21744
21745 #: modules/mux/ogg.c:51
21746 msgid "Ogg/OGM muxer"
21747 msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
21748
21749 #: modules/mux/wav.c:46
21750 msgid "WAV muxer"
21751 msgstr "Muxer WAV-a"
21752
21753 #: modules/notify/growl.m:99
21754 msgid "Growl Notification Plugin"
21755 msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
21756
21757 #: modules/notify/growl.m:309
21758 msgid "Now playing"
21759 msgstr "Sada se izvodi"
21760
21761 #: modules/notify/msn.c:66
21762 msgid "Title format string"
21763 msgstr "Niz naslovnog formata"
21764
21765 #: modules/notify/msn.c:67
21766 msgid ""
21767 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21768 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21769 msgstr ""
21770 "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
21771 "na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
21772
21773 #: modules/notify/msn.c:74
21774 msgid "MSN Now-Playing"
21775 msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
21776
21777 #: modules/notify/notify.c:53
21778 msgid "Timeout (ms)"
21779 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
21780
21781 #: modules/notify/notify.c:54
21782 msgid "How long the notification will be displayed "
21783 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
21784
21785 #: modules/notify/notify.c:59
21786 msgid "Notify"
21787 msgstr "Obavijesti"
21788
21789 #: modules/notify/notify.c:60
21790 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21791 msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
21792
21793 #: modules/notify/telepathy.c:71
21794 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21795 msgstr "Telepathy \"trenutno izvodi\" (Nadzor planiranih zadaća)"
21796
21797 #: modules/notify/xosd.c:67
21798 msgid "Flip vertical position"
21799 msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
21800
21801 #: modules/notify/xosd.c:68
21802 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21803 msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
21804
21805 #: modules/notify/xosd.c:71
21806 msgid "Vertical offset"
21807 msgstr "Odstup okomito"
21808
21809 #: modules/notify/xosd.c:72
21810 msgid ""
21811 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21812 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21813 msgstr ""
21814 "Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
21815 "polazno je na 30 pixela)."
21816
21817 #: modules/notify/xosd.c:76
21818 msgid "Shadow offset"
21819 msgstr "Odstup sjenke"
21820
21821 #: modules/notify/xosd.c:77
21822 msgid ""
21823 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21824 msgstr ""
21825 "Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
21826
21827 #: modules/notify/xosd.c:81
21828 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21829 msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
21830
21831 #: modules/notify/xosd.c:83
21832 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21833 msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
21834
21835 #: modules/notify/xosd.c:88
21836 msgid "XOSD interface"
21837 msgstr "Sučelje XOSD"
21838
21839 #: modules/packetizer/copy.c:48
21840 msgid "Copy packetizer"
21841 msgstr "Paketnik preslika"
21842
21843 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Dirac packetizer"
21846 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
21847
21848 #: modules/packetizer/flac.c:50
21849 msgid "Flac audio packetizer"
21850 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
21851
21852 #: modules/packetizer/h264.c:56
21853 msgid "H.264 video packetizer"
21854 msgstr "Paketnik video slike H.264"
21855
21856 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21857 msgid "MLP/TrueHD parser"
21858 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
21859
21860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21862 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
21863
21864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21865 msgid "MPEG4 video packetizer"
21866 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
21867
21868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21869 msgid "Sync on Intra Frame"
21870 msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
21871
21872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21873 msgid ""
21874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21876 msgstr ""
21877 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
21878 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
21879 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
21880
21881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21882 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21883 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
21884
21885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21886 msgid "MPEG Video"
21887 msgstr "Video slika MPEG"
21888
21889 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21890 msgid "VC-1 packetizer"
21891 msgstr "Paketnik VC-1"
21892
21893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21894 msgid "Bonjour services"
21895 msgstr "Službe Bonjour"
21896
21897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21899 #, fuzzy
21900 msgid "My Videos"
21901 msgstr "Video slika MPEG"
21902
21903 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21904 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21905 #, fuzzy
21906 msgid "My Music"
21907 msgstr "Musical"
21908
21909 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Picture"
21912 msgstr "Podslike"
21913
21914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21916 #, fuzzy
21917 msgid "My Pictures"
21918 msgstr "Podslike"
21919
21920 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21921 #, fuzzy
21922 msgid "MTP devices"
21923 msgstr "Uređaj DVD-a"
21924
21925 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21926 #, fuzzy
21927 msgid "MTP Device"
21928 msgstr "Uređaj"
21929
21930 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21932 msgid "Podcast URLs list"
21933 msgstr "Spisak adresa podcasta"
21934
21935 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21936 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21937 msgstr ""
21938 "Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
21939
21940 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21941 msgid "Podcasts"
21942 msgstr "Podcasti"
21943
21944 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21945 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Video capture"
21948 msgstr "Port video slike"
21949
21950 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21953 msgstr "Zastiranje video slîka"
21954
21955 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21956 #, c-format
21957 msgid "Card %<PRIu32>"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21961 msgid "Generic"
21962 msgstr "Urođeno"
21963
21964 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21965 msgid "SAP multicast address"
21966 msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
21967
21968 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21969 msgid ""
21970 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21971 "However, you can specify a specific address."
21972 msgstr ""
21973 "Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
21974 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
21975
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21977 msgid "SAP timeout (seconds)"
21978 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
21979
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21981 msgid ""
21982 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21983 msgstr ""
21984 "Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
21985 "objavljivanja."
21986
21987 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21988 msgid "Try to parse the announce"
21989 msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
21990
21991 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21992 msgid ""
21993 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21994 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21995 msgstr ""
21996 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
21997 "se sva objavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
21998
21999 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22000 msgid "SAP Strict mode"
22001 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
22002
22003 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22004 msgid ""
22005 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22006 "announcements."
22007 msgstr ""
22008 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
22009 "neusukladna objavljivanja."
22010
22011 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Network streams (SAP)"
22014 msgstr "Naziv postaje"
22015
22016 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22017 msgid "SDP Descriptions parser"
22018 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
22019
22020 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22021 msgid "Session"
22022 msgstr "Zasjedanje"
22023
22024 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22025 msgid "Tool"
22026 msgstr "Alatka"
22027
22028 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22029 msgid "User"
22030 msgstr "Korisnik"
22031
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Audio capture"
22035 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22036
22037 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Audio capture (ALSA)"
22040 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22041
22042 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22043 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22044 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22045 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Discs"
22048 msgstr "Disk"
22049
22050 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22051 #, fuzzy
22052 msgid "CD"
22053 msgstr "VCD"
22054
22055 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22056 msgid "DVD"
22057 msgstr "DVD"
22058
22059 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22060 msgid "Blu-Ray"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22064 #, fuzzy
22065 msgid "HD DVD"
22066 msgstr "DVD"
22067
22068 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Unknown type"
22071 msgstr "nepoznata vrsta"
22072
22073 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Universal Plug'n'Play"
22076 msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
22077
22078 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22079 msgid "Local drives"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22085 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Screen capture"
22088 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
22089
22090 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22091 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Applications"
22097 msgstr "Aplikacija"
22098
22099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22100 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Desktop"
22103 msgstr "vrh"
22104
22105 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22106 msgid "Decompression"
22107 msgstr "Dekompresija"
22108
22109 #: modules/stream_filter/record.c:49
22110 msgid "Internal stream record"
22111 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
22112
22113 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22114 msgid "Autodel"
22115 msgstr "Automatsko brisanje"
22116
22117 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22118 msgid "Automatically add/delete input streams"
22119 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
22120
22121 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22122 msgid ""
22123 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22124 "this stream later."
22125 msgstr ""
22126 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
22127 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
22128
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22130 msgid "Destination bridge-in name"
22131 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
22132
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22134 msgid ""
22135 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22136 "in at a time, you can discard this option."
22137 msgstr ""
22138 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22139 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22140
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22142 msgid ""
22143 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22144 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22145 "need to raise caching values."
22146 msgstr ""
22147 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
22148 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
22149 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
22150
22151 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22152 msgid "ID Offset"
22153 msgstr "Odstup ID-a"
22154
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22156 msgid ""
22157 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22158 "IDs bridge_in will register."
22159 msgstr ""
22160 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
22161 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
22162
22163 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22164 msgid "Name of current instance"
22165 msgstr "Naziv tekuće instance"
22166
22167 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22168 msgid ""
22169 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22170 "at a time, you can discard this option."
22171 msgstr ""
22172 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22173 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22174
22175 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22176 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22177 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
22178
22179 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22180 msgid ""
22181 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22182 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22183 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22184 "placeholder streams should have the same format. "
22185 msgstr ""
22186 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
22187 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
22188 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
22189 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
22190
22191 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22192 msgid "Placeholder delay"
22193 msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
22194
22195 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22196 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22197 msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
22198
22199 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22202 msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
22203
22204 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22205 msgid ""
22206 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22207 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22208 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22209 "frames in the streams."
22210 msgstr ""
22211 "Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
22212 "strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
22213 "artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
22214 "učestalosti kadrova I u strujanjima."
22215
22216 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22217 msgid "Bridge"
22218 msgstr "Most"
22219
22220 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22221 msgid "Bridge stream output"
22222 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
22223
22224 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22225 msgid "Bridge out"
22226 msgstr "Izlazni most"
22227
22228 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22229 msgid "Bridge in"
22230 msgstr "Ulazni most"
22231
22232 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22233 #: modules/stream_out/setid.c:41
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Elementary Stream ID"
22236 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22237
22238 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22241 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22242
22243 #: modules/stream_out/delay.c:43
22244 msgid "Delay of the ES (ms)"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/stream_out/delay.c:45
22248 msgid ""
22249 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22250 "negative means advance."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/stream_out/delay.c:55
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Delay a stream"
22256 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
22257
22258 #: modules/stream_out/description.c:54
22259 msgid "Description stream output"
22260 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
22261
22262 #: modules/stream_out/display.c:41
22263 msgid "Enable/disable audio rendering."
22264 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
22265
22266 #: modules/stream_out/display.c:43
22267 msgid "Enable/disable video rendering."
22268 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
22269
22270 #: modules/stream_out/display.c:44
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Delay (ms)"
22273 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
22274
22275 #: modules/stream_out/display.c:45
22276 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22277 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
22278
22279 #: modules/stream_out/display.c:54
22280 msgid "Display stream output"
22281 msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
22282
22283 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22284 msgid "Duplicate stream output"
22285 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
22286
22287 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22288 msgid "Output access method"
22289 msgstr "Način pristupa izlazu"
22290
22291 #: modules/stream_out/es.c:43
22292 msgid "This is the default output access method that will be used."
22293 msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
22294
22295 #: modules/stream_out/es.c:45
22296 msgid "Audio output access method"
22297 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
22298
22299 #: modules/stream_out/es.c:47
22300 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22301 msgstr ""
22302 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
22303
22304 #: modules/stream_out/es.c:48
22305 msgid "Video output access method"
22306 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
22307
22308 #: modules/stream_out/es.c:50
22309 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22310 msgstr ""
22311 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
22312 "sliku."
22313
22314 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22315 msgid "Output muxer"
22316 msgstr "Muxer izlaza"
22317
22318 #: modules/stream_out/es.c:54
22319 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22320 msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
22321
22322 #: modules/stream_out/es.c:55
22323 msgid "Audio output muxer"
22324 msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
22325
22326 #: modules/stream_out/es.c:57
22327 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22328 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
22329
22330 #: modules/stream_out/es.c:58
22331 msgid "Video output muxer"
22332 msgstr "Muxer izlazne video slike"
22333
22334 #: modules/stream_out/es.c:60
22335 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22336 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
22337
22338 #: modules/stream_out/es.c:62
22339 msgid "Output URL"
22340 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
22341
22342 #: modules/stream_out/es.c:64
22343 msgid "This is the default output URI."
22344 msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
22345
22346 #: modules/stream_out/es.c:65
22347 msgid "Audio output URL"
22348 msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
22349
22350 #: modules/stream_out/es.c:67
22351 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22352 msgstr ""
22353 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22354 "zvuk."
22355
22356 #: modules/stream_out/es.c:68
22357 msgid "Video output URL"
22358 msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
22359
22360 #: modules/stream_out/es.c:70
22361 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22362 msgstr ""
22363 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22364 "video sliku."
22365
22366 #: modules/stream_out/es.c:79
22367 msgid "Elementary stream output"
22368 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22369
22370 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22371 #, c-format
22372 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22373 msgstr ""
22374 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
22375
22376 #: modules/stream_out/gather.c:44
22377 msgid "Gathering stream output"
22378 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
22379
22380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22383 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22384
22385 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22386 msgid "Magazine"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22390 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22394 msgid "Page"
22395 msgstr "Stranica"
22396
22397 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22398 msgid "Specify the page containing the language"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Row"
22404 msgstr "Redovi"
22405
22406 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22407 msgid "Specify the row containing the language"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22411 msgid "Lang From Telx"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22415 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22419 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22420 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22421
22422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22424 msgid "Output video width."
22425 msgstr "Širina izlazne video slike."
22426
22427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22429 msgid "Output video height."
22430 msgstr "Visina izlazne video slike."
22431
22432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22433 msgid "Sample aspect ratio"
22434 msgstr "Bočni omjer uzorka"
22435
22436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22437 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22438 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
22439
22440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22442 msgid "Video filter"
22443 msgstr "Filtar video slike"
22444
22445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22446 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22447 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
22448
22449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22450 msgid "Image chroma"
22451 msgstr "Obrazac boje slike"
22452
22453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22454 msgid ""
22455 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22456 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22457 msgstr ""
22458 "Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
22459 "kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
22460
22461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22462 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22463 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
22464
22465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22466 #: modules/video_filter/rss.c:142
22467 msgid "X offset"
22468 msgstr "Odstup X"
22469
22470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22471 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22472 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22473
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22475 #: modules/video_filter/rss.c:144
22476 msgid "Y offset"
22477 msgstr "Odstup Y"
22478
22479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22480 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22481 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22482
22483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22484 msgid "Mosaic bridge"
22485 msgstr "Premosnica mozaika"
22486
22487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22488 msgid "Mosaic bridge stream output"
22489 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
22490
22491 #: modules/stream_out/raop.c:148
22492 msgid "Hostname or IP address of target device"
22493 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22494
22495 #: modules/stream_out/raop.c:151
22496 msgid ""
22497 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22498 "very loud."
22499 msgstr ""
22500 "Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
22501 "tišine do vrlo glasnog."
22502
22503 #: modules/stream_out/raop.c:155
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Password for target device."
22506 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22507
22508 #: modules/stream_out/raop.c:157
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Password file"
22511 msgstr "Lozinka"
22512
22513 #: modules/stream_out/raop.c:158
22514 msgid "Read password for target device from file."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/stream_out/raop.c:161
22518 msgid "RAOP"
22519 msgstr "RAOP"
22520
22521 #: modules/stream_out/raop.c:162
22522 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22523 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
22524
22525 #: modules/stream_out/record.c:50
22526 msgid "Destination prefix"
22527 msgstr "Predmetak odredišta"
22528
22529 #: modules/stream_out/record.c:52
22530 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22531 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
22532
22533 #: modules/stream_out/record.c:57
22534 msgid "Record stream output"
22535 msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
22536
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22538 msgid "This is the output URL that will be used."
22539 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
22540
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22542 msgid "SDP"
22543 msgstr "SDP"
22544
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22546 #, fuzzy
22547 msgid ""
22548 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22549 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22550 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22551 "SDP to be announced via SAP."
22552 msgstr ""
22553 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
22554 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
22555 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
22556 "sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
22557
22558 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22559 msgid "SAP announcing"
22560 msgstr "Objavljivanje SAP-a"
22561
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22563 msgid "Announce this session with SAP."
22564 msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
22565
22566 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22567 msgid "Muxer"
22568 msgstr "Muxer"
22569
22570 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22571 msgid ""
22572 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22573 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22574 msgstr ""
22575 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
22576 "Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
22577
22578 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22579 msgid "Session name"
22580 msgstr "Naziv zasjedanja"
22581
22582 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22583 msgid ""
22584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22585 "Descriptor)."
22586 msgstr ""
22587 "Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22588
22589 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22590 msgid "Session description"
22591 msgstr "Opis zasjedanja"
22592
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22594 msgid ""
22595 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22596 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22597 msgstr ""
22598 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
22599 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22600
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22602 msgid "Session URL"
22603 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
22604
22605 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22606 #, fuzzy
22607 msgid ""
22608 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22609 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22610 "(Session Descriptor)."
22611 msgstr ""
22612 "Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
22613 "(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
22614 "u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22615
22616 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22617 msgid "Session email"
22618 msgstr "E-pošta zasjedanja"
22619
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22621 msgid ""
22622 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22623 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22624 msgstr ""
22625 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
22626 "biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22627
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22629 msgid "Session phone number"
22630 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
22631
22632 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22633 msgid ""
22634 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22635 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22636 msgstr ""
22637 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
22638 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
22639
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22641 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22642 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
22643
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22645 msgid "Audio port"
22646 msgstr "Port zvuka"
22647
22648 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22649 msgid ""
22650 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22651 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
22652
22653 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22654 msgid "Video port"
22655 msgstr "Port video slike"
22656
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22658 msgid ""
22659 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22660 msgstr ""
22661 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
22662
22663 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22664 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22665 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
22666
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22668 msgid ""
22669 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22670 "packets."
22671 msgstr ""
22672 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
22673 "paketi RTP-a."
22674
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22676 #, fuzzy
22677 msgid ""
22678 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22679 "milliseconds."
22680 msgstr ""
22681 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
22682 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
22683
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22685 msgid "Transport protocol"
22686 msgstr "Protokol prijenosa"
22687
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22689 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22690 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
22691
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22693 msgid ""
22694 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22695 "master shared secret key."
22696 msgstr ""
22697 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
22698 "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
22699
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22701 msgid "MP4A LATM"
22702 msgstr "MP4A LATM"
22703
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22705 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22706 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
22707
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22709 msgid "RTSP host address"
22710 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
22711
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22713 msgid ""
22714 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22715 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22716 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22717 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22718 msgstr ""
22719 "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
22720 "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
22721 "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
22722 "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
22723 "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
22724 "adresu."
22725
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22727 #, fuzzy
22728 msgid "RTSP session timeout (s)"
22729 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
22730
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22732 msgid ""
22733 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22734 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22735 "is 60 (one minute)."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22739 msgid "RTP stream output"
22740 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
22741
22742 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22743 msgid "Command UDP port"
22744 msgstr "Naredbeni port UDP-a"
22745
22746 #: modules/stream_out/select.c:47
22747 #, fuzzy
22748 msgid ""
22749 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22750 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
22751
22752 #: modules/stream_out/select.c:49
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Disable ES id"
22755 msgstr "Isključiti"
22756
22757 #: modules/stream_out/select.c:51
22758 msgid "Disable ES id at startup."
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/stream_out/select.c:53
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Enable ES id"
22764 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
22765
22766 #: modules/stream_out/select.c:55
22767 msgid "Only enable ES id at startup."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/stream_out/select.c:61
22771 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/stream_out/setid.c:45
22775 msgid "New ES ID"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/stream_out/setid.c:47
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22781 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22782
22783 #: modules/stream_out/setid.c:51
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22786 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
22787
22788 #: modules/stream_out/setid.c:61
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Set ID"
22791 msgstr "Postavljanje QP"
22792
22793 #: modules/stream_out/setid.c:62
22794 msgid "Set ES id"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/stream_out/setid.c:63
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Change the id of an elementary stream"
22800 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
22801
22802 #: modules/stream_out/setid.c:74
22803 msgid "Set ES Lang"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/stream_out/setid.c:75
22807 msgid "Set Lang"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/stream_out/setid.c:76
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Change the language of an elementary stream"
22813 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
22814
22815 #: modules/stream_out/smem.c:60
22816 msgid "Video prerender callback"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/stream_out/smem.c:61
22820 #, fuzzy
22821 msgid ""
22822 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22823 "buffer where render will be done."
22824 msgstr ""
22825 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
22826 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
22827
22828 #: modules/stream_out/smem.c:64
22829 msgid "Audio prerender callback"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/stream_out/smem.c:65
22833 #, fuzzy
22834 msgid ""
22835 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22836 "buffer where render will be done."
22837 msgstr ""
22838 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
22839 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
22840
22841 #: modules/stream_out/smem.c:68
22842 msgid "Video postrender callback"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/stream_out/smem.c:69
22846 #, fuzzy
22847 msgid ""
22848 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22849 "called when the render is into the buffer."
22850 msgstr ""
22851 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
22852 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
22853 "video slike."
22854
22855 #: modules/stream_out/smem.c:72
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Audio postrender callback"
22858 msgstr "Trag zvuka"
22859
22860 #: modules/stream_out/smem.c:73
22861 #, fuzzy
22862 msgid ""
22863 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22864 "called when the render is into the buffer."
22865 msgstr ""
22866 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
22867 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
22868 "video slike."
22869
22870 #: modules/stream_out/smem.c:76
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Video Callback data"
22873 msgstr "Podatci opoziva"
22874
22875 #: modules/stream_out/smem.c:77
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Data for the video callback function."
22878 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
22879
22880 #: modules/stream_out/smem.c:79
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Audio callback data"
22883 msgstr "Podatci opoziva"
22884
22885 #: modules/stream_out/smem.c:80
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Data for the audio callback function."
22888 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
22889
22890 #: modules/stream_out/smem.c:82
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Time Synchronized output"
22893 msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
22894
22895 #: modules/stream_out/smem.c:83
22896 msgid ""
22897 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22898 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/stream_out/smem.c:95
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Smem"
22904 msgstr "Strujanje"
22905
22906 #: modules/stream_out/smem.c:96
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Stream output to memory buffer"
22909 msgstr "Izlaz strujanja"
22910
22911 #: modules/stream_out/standard.c:43
22912 msgid "Output method to use for the stream."
22913 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
22914
22915 #: modules/stream_out/standard.c:46
22916 msgid "Muxer to use for the stream."
22917 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
22918
22919 #: modules/stream_out/standard.c:47
22920 msgid "Output destination"
22921 msgstr "Odredište izlaza."
22922
22923 #: modules/stream_out/standard.c:49
22924 msgid ""
22925 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22926 msgstr ""
22927 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
22928 "parametre vezivanja."
22929
22930 #: modules/stream_out/standard.c:50
22931 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22932 msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
22933
22934 #: modules/stream_out/standard.c:52
22935 msgid ""
22936 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22937 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22938 msgstr ""
22939 "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
22940 "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
22941
22942 #: modules/stream_out/standard.c:54
22943 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22944 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
22945
22946 #: modules/stream_out/standard.c:56
22947 msgid ""
22948 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22949 "overrides this"
22950 msgstr ""
22951 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
22952 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
22953
22954 #: modules/stream_out/standard.c:63
22955 msgid "Session groupname"
22956 msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
22957
22958 #: modules/stream_out/standard.c:65
22959 msgid ""
22960 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22961 "if you choose to use SAP."
22962 msgstr ""
22963 "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
22964 "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
22965
22966 #: modules/stream_out/standard.c:97
22967 msgid "Standard stream output"
22968 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
22969
22970 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22971 msgid "Files"
22972 msgstr "Datoteke"
22973
22974 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22975 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22976 msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
22977
22978 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22979 msgid "Sizes"
22980 msgstr "Veličine"
22981
22982 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22983 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22984 msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
22985
22986 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22988 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
22989
22990 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22991 msgid "UDP port to listen to for commands."
22992 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
22993
22994 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22995 msgid "Command"
22996 msgstr "Naredba"
22997
22998 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22999 msgid "Initial command to execute."
23000 msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
23001
23002 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23003 msgid "GOP size"
23004 msgstr "Veličina GOP-a"
23005
23006 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23007 msgid "Number of P frames between two I frames."
23008 msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
23009
23010 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23011 msgid "Quantizer scale"
23012 msgstr "Mjerilo kvantizatora"
23013
23014 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23015 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23016 msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
23017
23018 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23019 msgid "Mute audio"
23020 msgstr "Nečujnost zvuka"
23021
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23023 msgid "Mute audio when command is not 0."
23024 msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
23025
23026 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23027 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23028 msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
23029
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23031 msgid "Video encoder"
23032 msgstr "Kôder video slike"
23033
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23035 msgid ""
23036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23037 "options)."
23038 msgstr ""
23039 "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
23040 "pridružene mogućnosti)."
23041
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23043 msgid "Destination video codec"
23044 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23047 msgid "This is the video codec that will be used."
23048 msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
23049
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23051 msgid "Video bitrate"
23052 msgstr "Stopa protoka video slike"
23053
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23056 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
23057
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23059 msgid "Video scaling"
23060 msgstr "Stupnjevanje video slike"
23061
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23064 msgstr ""
23065 "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
23066 "(primjerice: 0.25)"
23067
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23069 msgid "Video frame-rate"
23070 msgstr "Stopa protoka video kadrova"
23071
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23073 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23074 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
23075
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23077 msgid "Deinterlace video"
23078 msgstr "Rasplesti video sliku"
23079
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23081 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23082 msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
23083
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23085 msgid "Deinterlace module"
23086 msgstr "Modul raspletanja"
23087
23088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23089 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23090 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
23091
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23093 msgid "Maximum video width"
23094 msgstr "Najveća širina video slike"
23095
23096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23097 msgid "Maximum output video width."
23098 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
23099
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23101 msgid "Maximum video height"
23102 msgstr "Najveća visina video slike"
23103
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23105 msgid "Maximum output video height."
23106 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
23107
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23109 #, fuzzy
23110 msgid ""
23111 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23112 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23113 msgstr ""
23114 "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
23115 "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
23116 "filtara."
23117
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23119 msgid "Audio encoder"
23120 msgstr "Kôder zvuka"
23121
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23123 msgid ""
23124 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23125 "options)."
23126 msgstr ""
23127 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23128 "mogućnosti)."
23129
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23131 msgid "Destination audio codec"
23132 msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
23133
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23135 msgid "This is the audio codec that will be used."
23136 msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
23137
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23139 msgid "Audio bitrate"
23140 msgstr "Stopa protoka zvuka"
23141
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23143 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23144 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
23145
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23147 msgid ""
23148 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23149 msgstr ""
23150 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23151
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Audio Language"
23155 msgstr "Jezik zvuka"
23156
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23158 #, fuzzy
23159 msgid "This is the language of the audio stream."
23160 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23163 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23164 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
23165
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23167 msgid "Audio filter"
23168 msgstr "Filtar zvuka"
23169
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23171 #, fuzzy
23172 msgid ""
23173 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23174 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23175 msgstr ""
23176 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
23177 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
23178 "spisak filtara."
23179
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23181 msgid "Subtitles encoder"
23182 msgstr "Kôder podnaslova"
23183
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23185 msgid ""
23186 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23187 "options)."
23188 msgstr ""
23189 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23190 "mogućnosti)."
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23193 msgid "Destination subtitles codec"
23194 msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
23195
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23197 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23198 msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
23199
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23201 #, fuzzy
23202 msgid ""
23203 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23204 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23205 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23206 "subpicture modules"
23207 msgstr ""
23208 "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao \"podslike"
23209 "\") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
23210 "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
23211 "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
23212
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23215 msgid "OSD menu"
23216 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
23217
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23219 msgid ""
23220 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23221 msgstr ""
23222 "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
23223 "izbornika OSD-a)."
23224
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23226 msgid "Number of threads"
23227 msgstr "Broj dretvi"
23228
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23230 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23231 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
23232
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23234 msgid "High priority"
23235 msgstr "Visoki prioritet"
23236
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23238 msgid ""
23239 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23240 msgstr ""
23241 "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
23242
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23244 msgid "Synchronise on audio track"
23245 msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
23246
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23248 msgid ""
23249 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23250 "on the audio track."
23251 msgstr ""
23252 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
23253 "video slike uskladio s tragom zvuka."
23254
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23256 msgid ""
23257 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23258 "rate."
23259 msgstr ""
23260 "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
23261 "kodiranja."
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23264 msgid "Transcode stream output"
23265 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
23266
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23268 msgid "Overlays/Subtitles"
23269 msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
23270
23271 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Font family for the font you want to use"
23274 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Font file for the font you want to use"
23279 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23280
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23282 msgid "Font size in pixels"
23283 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
23284
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23286 msgid ""
23287 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23288 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23289 "font size."
23290 msgstr ""
23291 "To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
23292 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
23293 "razmjernu veličinu fonta."
23294
23295 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23296 msgid ""
23297 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23298 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23299 msgstr ""
23300 "Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
23301 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
23302
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23304 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23305 msgid "Text default color"
23306 msgstr "Polazna boja teksta"
23307
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23309 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23310 msgid ""
23311 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23312 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23313 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23314 "(red + green), #FFFFFF = white"
23315 msgstr ""
23316 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
23317 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
23318 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
23319 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
23320
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23322 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23323 msgid "Relative font size"
23324 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
23325
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23327 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23328 #, fuzzy
23329 msgid ""
23330 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23331 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23332 msgstr ""
23333 "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
23334 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
23335 "biti zanemarena."
23336
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Force bold"
23340 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
23341
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Background opacity"
23345 msgstr "Pozadina"
23346
23347 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Background color"
23350 msgstr "Pozadina"
23351
23352 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Outline opacity"
23355 msgstr "Oris"
23356
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Outline color"
23360 msgstr "Oris"
23361
23362 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23363 msgid "Outline thickness"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Shadow opacity"
23369 msgstr "Odstup sjenke"
23370
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Shadow color"
23374 msgstr "Sjenka"
23375
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Shadow angle"
23379 msgstr "Sjenka"
23380
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Shadow distance"
23384 msgstr "Odstup sjenke"
23385
23386 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23387 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23388 msgid "Smaller"
23389 msgstr "Manje"
23390
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23392 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23393 msgid "Small"
23394 msgstr "Malo"
23395
23396 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23397 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23398 msgid "Large"
23399 msgstr "Veliko"
23400
23401 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23402 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23403 msgid "Larger"
23404 msgstr "Veće"
23405
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23407 msgid "Use YUVP renderer"
23408 msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
23409
23410 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23411 msgid ""
23412 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23413 "you want to encode into DVB subtitles"
23414 msgstr ""
23415 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
23416 "potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
23417
23418 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23419 msgid "Thin"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23423 msgid "Thick"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23427 msgid "Text renderer"
23428 msgstr "Prikaz teksta"
23429
23430 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23431 msgid "Freetype2 font renderer"
23432 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23433
23434 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23435 #, fuzzy
23436 msgid ""
23437 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23438 "This should take less than a few minutes."
23439 msgstr ""
23440 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
23441 "fontova.\n"
23442 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
23443
23444 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23445 msgid "Name for the font you want to use"
23446 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
23447
23448 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Text renderer for Mac"
23451 msgstr "Prikaz teksta"
23452
23453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23454 #, fuzzy
23455 msgid "CoreText font renderer"
23456 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23457
23458 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23459 msgid "SVG template file"
23460 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
23461
23462 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23463 msgid ""
23464 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23465 msgstr ""
23466 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
23467 "pretvorbu kôdnog niza"
23468
23469 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Dummy font renderer"
23472 msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
23473
23474 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23475 msgid "Filename for the font you want to use"
23476 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23477
23478 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23479 msgid "Win32 font renderer"
23480 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
23481
23482 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23483 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23484 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23485 msgid "Conversions from "
23486 msgstr "Pretvaranja iz"
23487
23488 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23489 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23490 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23491
23492 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23493 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23494 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23495
23496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23497 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23498 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23499
23500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23501 msgid "MMX conversions from "
23502 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
23503
23504 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23505 msgid "SSE2 conversions from "
23506 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
23507
23508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23509 msgid "AltiVec conversions from "
23510 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
23511
23512 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23513 msgid "RV32 conversion filter"
23514 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
23515
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23517 msgid "Brightness threshold"
23518 msgstr "Prag svjetloće"
23519
23520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23521 #, fuzzy
23522 msgid ""
23523 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23524 "threshold value will be the brightness defined below."
23525 msgstr ""
23526 "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
23527 "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
23528
23529 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23530 msgid "Image contrast (0-2)"
23531 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23532
23533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23534 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23535 msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
23536
23537 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23538 msgid "Image hue (0-360)"
23539 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
23540
23541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23542 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23543 msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
23544
23545 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23546 msgid "Image saturation (0-3)"
23547 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
23548
23549 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23550 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23551 msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
23552
23553 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23554 msgid "Image brightness (0-2)"
23555 msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
23556
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23558 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23559 msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
23560
23561 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23562 msgid "Image gamma (0-10)"
23563 msgstr "Gama slike (0-10)"
23564
23565 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23566 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23567 msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
23568
23569 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23570 msgid "Image properties filter"
23571 msgstr "Filtar svojstava slike"
23572
23573 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23574 msgid "Image adjust"
23575 msgstr "Podešavanje slike"
23576
23577 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23578 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23579 msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
23580
23581 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23582 msgid "Transparency mask"
23583 msgstr "Maska prozirnosti"
23584
23585 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23586 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23587 msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
23588
23589 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23590 msgid "Alpha mask video filter"
23591 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
23592
23593 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23594 msgid "Alpha mask"
23595 msgstr "Maska alfa"
23596
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23598 #, fuzzy
23599 msgid ""
23600 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23601 "your computer.\n"
23602 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23603 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23604 "\n"
23605 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23606 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23607 "\n"
23608 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23609 "where to get the required parts.\n"
23610 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23611 "in live action."
23612 msgstr ""
23613 "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
23614 "povezan s Vašim računalom.\n"
23615 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
23616 "AmbiLight.\n"
23617 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
23618 "na\n"
23619 "\n"
23620 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23621 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23622 "\n"
23623 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
23624 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
23625 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
23626 "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Device type"
23631 msgstr "Uređaj"
23632
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23634 msgid ""
23635 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23636 "delegate processing to the external process - with more options"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23640 msgid "AtmoWin Software"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Classic AtmoLight"
23646 msgstr "AtmoLight"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Quattro AtmoLight"
23651 msgstr "AtmoLight"
23652
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23654 msgid "DMX"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23658 #, fuzzy
23659 msgid "MoMoLight"
23660 msgstr "AtmoLight"
23661
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23663 msgid "fnordlicht"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Count of AtmoLight channels"
23669 msgstr "Broj izlaznih kanala"
23670
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23672 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23676 msgid "DMX address for each channel"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23680 msgid ""
23681 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23682 "values"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Count of channels"
23688 msgstr "Broj kanala"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23691 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Count of fnordlicht's"
23697 msgstr "Broj kanala"
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23700 msgid ""
23701 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23705 msgid "Save Debug Frames"
23706 msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23709 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23710 msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
23711
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23713 msgid "Debug Frame Folder"
23714 msgstr "Mapa debuga kadrova"
23715
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23717 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23718 msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
23719
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23721 msgid "Extracted Image Width"
23722 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23725 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23726 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23729 msgid "Extracted Image Height"
23730 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
23731
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23733 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23734 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
23735
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23737 msgid "Mark analyzed pixels"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23741 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23745 msgid "Color when paused"
23746 msgstr "Boja tijekom stanke"
23747
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23749 msgid ""
23750 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23751 "another beer?)"
23752 msgstr ""
23753 "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
23754 "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
23755
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23757 msgid "Pause-Red"
23758 msgstr "Stanka - crvena"
23759
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23761 msgid "Red component of the pause color"
23762 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23765 msgid "Pause-Green"
23766 msgstr "Stanka - zelena"
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23769 msgid "Green component of the pause color"
23770 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23773 msgid "Pause-Blue"
23774 msgstr "Stanka - plava"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23777 msgid "Blue component of the pause color"
23778 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23781 msgid "Pause-Fadesteps"
23782 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23785 msgid ""
23786 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23787 msgstr ""
23788 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
23789 "traje 40 ms)"
23790
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23792 msgid "End-Red"
23793 msgstr "Svršetak - crvena"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23796 msgid "Red component of the shutdown color"
23797 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23800 msgid "End-Green"
23801 msgstr "Svršetak - zelena"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23804 msgid "Green component of the shutdown color"
23805 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23808 msgid "End-Blue"
23809 msgstr "Svršetak - plava"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23812 msgid "Blue component of the shutdown color"
23813 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
23814
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23816 msgid "End-Fadesteps"
23817 msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23820 msgid ""
23821 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23822 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23823 msgstr ""
23824 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
23825 "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
23826 "ms)"
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Number of zones on top"
23831 msgstr "Broj klonova"
23832
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23836 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Number of zones on bottom"
23841 msgstr "Broj klonova"
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23846 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23849 msgid "Zones on left / right side"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23853 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23857 msgid "Calculate a average zone"
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23861 msgid ""
23862 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23863 "single channel AtmoLight)"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23867 msgid "Use Software White adjust"
23868 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23871 msgid ""
23872 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23873 msgstr ""
23874 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
23875 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
23876
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23878 msgid "White Red"
23879 msgstr "Stanka - crveno"
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23882 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23883 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23886 msgid "White Green"
23887 msgstr "Stanka - zeleno"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23890 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23891 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23894 msgid "White Blue"
23895 msgstr "Stanka - plavo"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23898 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23899 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23902 msgid "Serial Port/Device"
23903 msgstr "Serijski port/uređaj"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23906 msgid ""
23907 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23908 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23909 msgstr ""
23910 "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.\n"
23911 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
23912 "primjerice /dev/ttyS01."
23913
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23915 msgid "Edge Weightning"
23916 msgstr "Pritega rubova"
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23919 msgid ""
23920 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23921 "the frame."
23922 msgstr ""
23923 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
23924 "rubovima okvira."
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23927 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23928 msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23931 msgid "Darkness Limit"
23932 msgstr "Granica tamnosti"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23935 msgid ""
23936 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23937 "than one for letterboxed videos."
23938 msgstr ""
23939 "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
23940 "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23943 msgid "Hue windowing"
23944 msgstr "Ton boje okvîra okna"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23948 msgid "Used for statistics."
23949 msgstr "Koristi se za statistike."
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23952 msgid "Sat windowing"
23953 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23957 msgid "Filter length (ms)"
23958 msgstr "Duljina filtra (ms)"
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23961 msgid ""
23962 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23963 msgstr ""
23964 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23967 msgid "Filter threshold"
23968 msgstr "Filtar ograničenja"
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23971 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23972 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23975 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23976 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23979 msgid "Filter Smoothness"
23980 msgstr "Filtar glatkosti"
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Output Color filter mode"
23985 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23988 msgid ""
23989 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23993 msgid "No Filtering"
23994 msgstr "Bez filtriranja"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23997 msgid "Combined"
23998 msgstr "Kombinirano"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24001 msgid "Percent"
24002 msgstr "Postotak"
24003
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Frame delay (ms)"
24007 msgstr "Zaostajanje kadrova"
24008
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24010 msgid ""
24011 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24012 "20ms should do the trick."
24013 msgstr ""
24014 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
24015 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Channel 0: summary"
24020 msgstr "Kanal ukupno"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Channel 1: left"
24025 msgstr "Lijevi kanal"
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Channel 2: right"
24030 msgstr "Desni kanal"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Channel 3: top"
24035 msgstr "Vrh kanala"
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Channel 4: bottom"
24040 msgstr "Dno kanala"
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24045 msgstr ""
24046 "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
24047 "užičavanje :-)"
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24050 msgid "disabled"
24051 msgstr "isključeno"
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Zone 4:summary"
24056 msgstr "Kanal ukupno"
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Zone 3:left"
24061 msgstr "Lijevi kanal"
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Zone 1:right"
24066 msgstr "Desni kanal"
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24069 msgid "Zone 0:top"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Zone 2:bottom"
24075 msgstr "Dno kanala"
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24078 msgid "Channel / Zone Assignment"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24082 msgid ""
24083 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24084 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24085 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24086 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24087 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24088 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Zone 0: Top gradient"
24094 msgstr "Gornji prijelaz"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Zone 1: Right gradient"
24099 msgstr "Desni prijelaz"
24100
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24104 msgstr "Donji prijelaz"
24105
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Zone 3: Left gradient"
24109 msgstr "Lijevi prijelaz"
24110
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24114 msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24117 msgid ""
24118 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24119 msgstr ""
24120 "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
24121 "stupnjevanja sive boje"
24122
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24126 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24129 msgid ""
24130 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24131 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24137 msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
24138
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24140 msgid ""
24141 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24142 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24143 msgstr ""
24144 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
24145 "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
24146
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24148 msgid "AtmoLight Filter"
24149 msgstr "Filtar AtmoLight"
24150
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24154 msgid "AtmoLight"
24155 msgstr "AtmoLight"
24156
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24158 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24162 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24163 msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
24164
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24166 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24167 msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
24168
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24170 #, fuzzy
24171 msgid "DMX options"
24172 msgstr "Mogućnosti"
24173
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24175 #, fuzzy
24176 msgid "MoMoLight options"
24177 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24180 #, fuzzy
24181 msgid "fnordlicht options"
24182 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24185 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24189 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24190 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24193 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24194 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24197 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24198 msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24201 msgid "Change gradients"
24202 msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
24203
24204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Window size"
24207 msgstr "Veličina video slike"
24208
24209 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24212 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
24213
24214 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24215 msgid "Softening value"
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24219 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24223 #, fuzzy
24224 msgid "antiflicker video filter"
24225 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
24226
24227 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24228 msgid "antiflicker"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Value of the audio channels levels"
24234 msgstr "Broj zvučnih kanala"
24235
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24237 msgid ""
24238 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24239 "be separated with ':'."
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24243 #, fuzzy
24244 msgid "X coordinate of the bargraph."
24245 msgstr "Smjernica maske X"
24246
24247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24250 msgstr "Smjernica maske Y"
24251
24252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Transparency of the bargraph"
24255 msgstr "Prozirnost slike"
24256
24257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24258 #, fuzzy
24259 msgid ""
24260 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24261 "opacity)."
24262 msgstr ""
24263 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
24264 "neprozirnost)."
24265
24266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Bargraph position"
24269 msgstr "Položaj logotipa"
24270
24271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24272 #, fuzzy
24273 msgid ""
24274 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24275 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24276 "right)."
24277 msgstr ""
24278 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
24279 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
24280 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
24281
24282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Alarm"
24285 msgstr "ALSA"
24286
24287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24288 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24292 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24296 msgid ""
24297 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24301 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24304 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
24305
24306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Audio Bar Graph Video"
24309 msgstr "Zvuk/Video slika"
24310
24311 #: modules/video_filter/ball.c:107
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Ball color"
24314 msgstr "Boja V-plohe"
24315
24316 #: modules/video_filter/ball.c:108
24317 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/ball.c:110
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Edge visible"
24323 msgstr "Uvijek vidljivo"
24324
24325 #: modules/video_filter/ball.c:111
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Set edge visibility."
24328 msgstr "Uvijek vidljivo"
24329
24330 #: modules/video_filter/ball.c:113
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Ball speed"
24333 msgstr "U&običajena brzina"
24334
24335 #: modules/video_filter/ball.c:114
24336 msgid ""
24337 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24338 "number of pixels by frame."
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/ball.c:117
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Ball size"
24344 msgstr "Veličina prostora"
24345
24346 #: modules/video_filter/ball.c:118
24347 msgid ""
24348 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24349 "pixels"
24350 msgstr ""
24351
24352 #: modules/video_filter/ball.c:121
24353 #, fuzzy
24354 msgid "Gradient threshold"
24355 msgstr "Filtar ograničenja"
24356
24357 #: modules/video_filter/ball.c:122
24358 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/ball.c:124
24362 msgid "Augmented reality ball game"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/ball.c:133
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Ball video filter"
24368 msgstr "Filtar slike video zida"
24369
24370 #: modules/video_filter/ball.c:134
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Ball"
24373 msgstr "sve"
24374
24375 #: modules/video_filter/blend.c:45
24376 msgid "Video pictures blending"
24377 msgstr "Zastiranje video slîka"
24378
24379 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24380 msgid "Number of time to blend"
24381 msgstr "Broj zastiranja"
24382
24383 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24384 msgid "The number of time the blend will be performed"
24385 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
24386
24387 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24388 msgid "Alpha of the blended image"
24389 msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
24390
24391 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24392 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24393 msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
24394
24395 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24396 msgid "Image to be blended onto"
24397 msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
24398
24399 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24400 msgid "The image which will be used to blend onto"
24401 msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
24402
24403 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24404 msgid "Chroma for the base image"
24405 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
24406
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24408 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24409 msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
24410
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Image which will be blended"
24414 msgstr "Slika koja će biti zastirana"
24415
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24417 msgid "The image blended onto the base image"
24418 msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
24419
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24421 msgid "Chroma for the blend image"
24422 msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
24423
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24427 msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
24428
24429 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24430 msgid "Blending benchmark filter"
24431 msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
24432
24433 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24434 msgid "Blendbench"
24435 msgstr "Zastiranje"
24436
24437 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24438 msgid "Benchmarking"
24439 msgstr "Postavljanje mjerila"
24440
24441 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24442 msgid "Base image"
24443 msgstr "Osnovna slika"
24444
24445 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24446 msgid "Blend image"
24447 msgstr "Zastorska slika"
24448
24449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24450 msgid ""
24451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24452 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24453 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24454 "default)."
24455 msgstr ""
24456 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ kromatičnosti\", "
24457 "zastire \"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
24458 "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju zastiranja "
24459 "(polazno je plavo)."
24460
24461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24462 msgid "Bluescreen U value"
24463 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
24464
24465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24466 msgid ""
24467 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24468 "Defaults to 120 for blue."
24469 msgstr ""
24470 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24471 "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
24472
24473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24474 msgid "Bluescreen V value"
24475 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
24476
24477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24478 msgid ""
24479 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24480 "Defaults to 90 for blue."
24481 msgstr ""
24482 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24483 "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
24484
24485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24486 msgid "Bluescreen U tolerance"
24487 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
24488
24489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24490 msgid ""
24491 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24492 "value between 10 and 20 seems sensible."
24493 msgstr ""
24494 "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
24495 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24496
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24498 msgid "Bluescreen V tolerance"
24499 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
24500
24501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24502 msgid ""
24503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24504 "value between 10 and 20 seems sensible."
24505 msgstr ""
24506 "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
24507 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24508
24509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24510 msgid "Bluescreen video filter"
24511 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
24512
24513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24514 msgid "Bluescreen"
24515 msgstr "Plavi zaslon"
24516
24517 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24518 msgid "Output width"
24519 msgstr "Izlazna širina"
24520
24521 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24522 msgid "Output (canvas) image width"
24523 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
24524
24525 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24526 msgid "Output height"
24527 msgstr "Izlazna visina"
24528
24529 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24530 msgid "Output (canvas) image height"
24531 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
24532
24533 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24534 msgid "Output picture aspect ratio"
24535 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
24536
24537 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24538 msgid ""
24539 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24540 "have the same SAR as the input."
24541 msgstr ""
24542 "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
24543 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
24544
24545 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24546 msgid "Pad video"
24547 msgstr "Obložiti video sliku"
24548
24549 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24550 msgid ""
24551 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24552 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24553 msgstr ""
24554 "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
24555 "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
24556 "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
24557
24558 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24559 msgid "Automatically resize and pad a video"
24560 msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
24561
24562 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Canvas"
24565 msgstr "Canal +"
24566
24567 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Canvas video filter"
24570 msgstr "Filtar valovitosti slike"
24571
24572 #: modules/video_filter/chain.c:43
24573 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24574 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
24575
24576 #: modules/video_filter/clone.c:40
24577 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24578 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
24579
24580 #: modules/video_filter/clone.c:43
24581 msgid "Video output modules"
24582 msgstr "Moduli izlaza video slike"
24583
24584 #: modules/video_filter/clone.c:44
24585 msgid ""
24586 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24587 "separated list of modules."
24588 msgstr ""
24589 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
24590 "zarezima rastavljani spisak modula."
24591
24592 #: modules/video_filter/clone.c:47
24593 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24594 msgstr ""
24595
24596 #: modules/video_filter/clone.c:55
24597 msgid "Clone video filter"
24598 msgstr "Filtar kloniranja slike"
24599
24600 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24601 msgid "Clone"
24602 msgstr "Kloniranje"
24603
24604 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24605 msgid ""
24606 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24607 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24608 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24609 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24610 msgstr ""
24611 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
24612 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
24613 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
24614 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
24615
24616 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Select one color in the video"
24619 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
24620
24621 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24622 msgid "Color threshold filter"
24623 msgstr "Filtar ograničenja boje"
24624
24625 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Saturation threshold"
24628 msgstr "Prag zasićenosti"
24629
24630 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24631 msgid "Similarity threshold"
24632 msgstr "Prag sličnosti"
24633
24634 #: modules/video_filter/crop.c:71
24635 msgid "Crop geometry (pixels)"
24636 msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
24637
24638 #: modules/video_filter/crop.c:72
24639 msgid ""
24640 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24641 "<left offset> + <top offset>."
24642 msgstr ""
24643 "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
24644 "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
24645
24646 #: modules/video_filter/crop.c:74
24647 msgid "Automatic cropping"
24648 msgstr "Automatsko obrezivanje"
24649
24650 #: modules/video_filter/crop.c:75
24651 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24652 msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
24653
24654 #: modules/video_filter/crop.c:77
24655 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/crop.c:80
24659 msgid "Ratio max (x 1000)"
24660 msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
24661
24662 #: modules/video_filter/crop.c:81
24663 msgid ""
24664 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24665 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24666 "4/3."
24667 msgstr ""
24668 "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
24669 "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
24670 "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
24671
24672 #: modules/video_filter/crop.c:83
24673 msgid "Manual ratio"
24674 msgstr "Ručni omjer"
24675
24676 #: modules/video_filter/crop.c:84
24677 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24678 msgstr ""
24679 "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
24680
24681 #: modules/video_filter/crop.c:86
24682 msgid "Number of images for change"
24683 msgstr "Broj slika za izmjenu"
24684
24685 #: modules/video_filter/crop.c:87
24686 #, fuzzy
24687 msgid ""
24688 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24689 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24690 "trigger recrop."
24691 msgstr ""
24692 "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
24693 "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
24694 "obrezivanju."
24695
24696 #: modules/video_filter/crop.c:89
24697 msgid "Number of lines for change"
24698 msgstr "Broj crta za izmjenu"
24699
24700 #: modules/video_filter/crop.c:90
24701 msgid ""
24702 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24703 "that ratio changed and trigger recrop."
24704 msgstr ""
24705 "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
24706 "razmjera i ponovnom obrezivanju."
24707
24708 #: modules/video_filter/crop.c:92
24709 msgid "Number of non black pixels "
24710 msgstr "Broj ne-crnih pixela"
24711
24712 #: modules/video_filter/crop.c:93
24713 msgid ""
24714 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24715 msgstr ""
24716 "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
24717 "crta crna."
24718
24719 #: modules/video_filter/crop.c:96
24720 msgid "Skip percentage (%)"
24721 msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
24722
24723 #: modules/video_filter/crop.c:97
24724 #, fuzzy
24725 msgid ""
24726 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24727 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24728 msgstr ""
24729 "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
24730 "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
24731
24732 #: modules/video_filter/crop.c:99
24733 msgid "Luminance threshold "
24734 msgstr "Prag prozirnosti"
24735
24736 #: modules/video_filter/crop.c:100
24737 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24738 msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
24739
24740 #: modules/video_filter/crop.c:104
24741 msgid "Crop video filter"
24742 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
24743
24744 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24745 msgid "Cropping failed"
24746 msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
24747
24748 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24749 msgid "VLC could not open the video output module."
24750 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
24751
24752 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24753 msgid "Pixels to crop from top"
24754 msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
24755
24756 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24757 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24758 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
24759
24760 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24761 msgid "Pixels to crop from bottom"
24762 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
24763
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24765 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24766 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
24767
24768 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24769 msgid "Pixels to crop from left"
24770 msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
24771
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24773 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24774 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
24775
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24777 msgid "Pixels to crop from right"
24778 msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
24779
24780 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24781 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24782 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
24783
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24785 msgid "Pixels to padd to top"
24786 msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
24787
24788 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24789 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24790 msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
24791
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24793 msgid "Pixels to padd to bottom"
24794 msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
24795
24796 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24797 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24798 msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
24799
24800 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24801 msgid "Pixels to padd to left"
24802 msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
24803
24804 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24805 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24806 msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
24807
24808 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24809 msgid "Pixels to padd to right"
24810 msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
24811
24812 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24813 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24814 msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
24815
24816 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Cropadd"
24819 msgstr "Obrezivanje"
24820
24821 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24822 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24823 msgid "Video scaling filter"
24824 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
24825
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24827 msgid "Padd"
24828 msgstr "Oblaganje"
24829
24830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24831 msgid "Latest"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24835 #, fuzzy
24836 msgid "AltLine"
24837 msgstr "Linearno"
24838
24839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24840 #, fuzzy
24841 msgid "Upconvert"
24842 msgstr "Pretvoriti"
24843
24844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Low"
24847 msgstr "Lanczos"
24848
24849 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Medium"
24852 msgstr "&Mediji"
24853
24854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24855 #, fuzzy
24856 msgid "High"
24857 msgstr "Najviše"
24858
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24861 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
24862
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24864 msgid "Streaming deinterlace mode"
24865 msgstr "Način raspletanja strujanja"
24866
24867 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24869 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
24870
24871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24872 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24876 msgid ""
24877 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24878 "frame boundaries. \n"
24879 "\n"
24880 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24881 "such as videos from a camcorder. \n"
24882 "\n"
24883 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24884 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24885 "\n"
24886 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24887 "(bright) field, too. \n"
24888 "\n"
24889 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24890 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24894 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24898 msgid ""
24899 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24900 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24901 "Default: Low."
24902 msgstr ""
24903
24904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24905 msgid "Deinterlacing video filter"
24906 msgstr "Filtar raspletanja slike"
24907
24908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24909 msgid "Input FIFO"
24910 msgstr "Ulaz FIFO"
24911
24912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24913 msgid "FIFO which will be read for commands"
24914 msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
24915
24916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24917 msgid "Output FIFO"
24918 msgstr "Izlaz FIFO"
24919
24920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24921 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24922 msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
24923
24924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24925 msgid "Dynamic video overlay"
24926 msgstr "Dinamička prevlaka slike"
24927
24928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24930 msgid "Overlay"
24931 msgstr "Prekrivanje"
24932
24933 #: modules/video_filter/erase.c:56
24934 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24935 msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
24936
24937 #: modules/video_filter/erase.c:59
24938 msgid "X coordinate of the mask."
24939 msgstr "Smjernica maske X"
24940
24941 #: modules/video_filter/erase.c:61
24942 msgid "Y coordinate of the mask."
24943 msgstr "Smjernica maske Y"
24944
24945 #: modules/video_filter/erase.c:63
24946 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24947 msgstr ""
24948
24949 #: modules/video_filter/erase.c:68
24950 msgid "Erase video filter"
24951 msgstr "Filtar brisanja slike"
24952
24953 #: modules/video_filter/erase.c:69
24954 msgid "Erase"
24955 msgstr "Brisanje"
24956
24957 #: modules/video_filter/extract.c:62
24958 msgid "RGB component to extract"
24959 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
24960
24961 #: modules/video_filter/extract.c:63
24962 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24963 msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
24964
24965 #: modules/video_filter/extract.c:74
24966 msgid "Extract RGB component video filter"
24967 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
24968
24969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24970 msgid "Gaussian's std deviation"
24971 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
24972
24973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24974 #, fuzzy
24975 msgid ""
24976 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24977 "to 3*sigma away in any direction."
24978 msgstr ""
24979 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
24980 "3*sigma u svakom pravcu."
24981
24982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24983 msgid "Add a blurring effect"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24987 msgid "Gaussian blur video filter"
24988 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
24989
24990 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24991 msgid "Gaussian Blur"
24992 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
24993
24994 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24995 msgid "Distort mode"
24996 msgstr "Način izobličavanja"
24997
24998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24999 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25000 msgstr "Način izobličavanja. Jedan između \"nagibno\", \"rubno\" i \"hough\"."
25001
25002 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25003 msgid "Gradient image type"
25004 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
25005
25006 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25007 msgid ""
25008 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25009 "keep colors."
25010 msgstr ""
25011 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
25012 "zadržati boje."
25013
25014 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25015 msgid "Apply cartoon effect"
25016 msgstr "Primjena učinka crtanja"
25017
25018 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25019 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25020 msgstr ""
25021 "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
25022
25023 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25024 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25028 msgid "Gradient video filter"
25029 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
25030
25031 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Radius in pixels"
25034 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
25035
25036 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25037 #, fuzzy
25038 msgid "Strength"
25039 msgstr "Dužina koraka"
25040
25041 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25042 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25043 msgstr ""
25044
25045 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25046 #, fuzzy
25047 msgid "Gradfun video filter"
25048 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25049
25050 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25051 #, fuzzy
25052 msgid "Gradfun"
25053 msgstr "Prijelaz bôja"
25054
25055 #: modules/video_filter/grain.c:54
25056 msgid "Variance of the gaussian noise"
25057 msgstr ""
25058
25059 #: modules/video_filter/grain.c:58
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Minimal period"
25062 msgstr "Mi&nimalni prikaz"
25063
25064 #: modules/video_filter/grain.c:59
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25067 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25068
25069 #: modules/video_filter/grain.c:60
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Maximal period"
25072 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
25073
25074 #: modules/video_filter/grain.c:61
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25077 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25078
25079 #: modules/video_filter/grain.c:64
25080 msgid "Grain video filter"
25081 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25082
25083 #: modules/video_filter/grain.c:65
25084 msgid "Grain"
25085 msgstr "Zrnatost"
25086
25087 #: modules/video_filter/grain.c:66
25088 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/invert.c:50
25092 msgid "Invert video filter"
25093 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
25094
25095 #: modules/video_filter/invert.c:51
25096 msgid "Color inversion"
25097 msgstr "Izokretanje boje"
25098
25099 #: modules/video_filter/logo.c:49
25100 msgid ""
25101 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25102 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25103 "simply enter its filename."
25104 msgstr ""
25105 "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
25106 "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
25107 "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
25108
25109 #: modules/video_filter/logo.c:52
25110 msgid "Logo animation # of loops"
25111 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
25112
25113 #: modules/video_filter/logo.c:53
25114 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25115 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
25116
25117 #: modules/video_filter/logo.c:55
25118 msgid "Logo individual image time in ms"
25119 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
25120
25121 #: modules/video_filter/logo.c:56
25122 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25123 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
25124
25125 #: modules/video_filter/logo.c:59
25126 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25127 msgstr ""
25128 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25129
25130 #: modules/video_filter/logo.c:62
25131 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25132 msgstr ""
25133 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25134
25135 #: modules/video_filter/logo.c:64
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Opacity of the logo"
25138 msgstr "Prozirnost logotipa"
25139
25140 #: modules/video_filter/logo.c:65
25141 #, fuzzy
25142 msgid ""
25143 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25144 msgstr ""
25145 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
25146 "neprozirnost)."
25147
25148 #: modules/video_filter/logo.c:67
25149 msgid "Logo position"
25150 msgstr "Položaj logotipa"
25151
25152 #: modules/video_filter/logo.c:69
25153 msgid ""
25154 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25155 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25156 msgstr ""
25157 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
25158 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
25159 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25160
25161 #: modules/video_filter/logo.c:73
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25164 msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
25165
25166 #: modules/video_filter/logo.c:92
25167 #, fuzzy
25168 msgid "Logo sub source"
25169 msgstr "Podfiltar logotipa"
25170
25171 #: modules/video_filter/logo.c:93
25172 msgid "Logo overlay"
25173 msgstr "Prekrivanje logotipom"
25174
25175 #: modules/video_filter/logo.c:111
25176 msgid "Logo video filter"
25177 msgstr "Filtar video slike logotipa"
25178
25179 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25180 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25181 msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
25182
25183 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25184 msgid "Magnify"
25185 msgstr "Uvećati"
25186
25187 #: modules/video_filter/marq.c:88
25188 msgid ""
25189 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25190 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25191 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25192 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25193 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25194 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25195 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25196 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25197 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25198 msgstr ""
25199 "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
25200 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
25201 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
25202 "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
25203 "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
25204 "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
25205 "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
25206 "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
25207 "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
25208 "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
25209
25210 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25211 msgid "X offset, from the left screen edge."
25212 msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
25213
25214 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25215 msgid "Y offset, down from the top."
25216 msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
25217
25218 #: modules/video_filter/marq.c:107
25219 msgid "Timeout"
25220 msgstr "Zadrška"
25221
25222 #: modules/video_filter/marq.c:108
25223 msgid ""
25224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25225 "(remains forever)."
25226 msgstr ""
25227 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
25228 "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
25229
25230 #: modules/video_filter/marq.c:111
25231 msgid "Refresh period in ms"
25232 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
25233
25234 #: modules/video_filter/marq.c:112
25235 #, fuzzy
25236 msgid ""
25237 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25238 "using meta data or time format string sequences."
25239 msgstr ""
25240 "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
25241 "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
25242
25243 #: modules/video_filter/marq.c:128
25244 msgid "Marquee position"
25245 msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
25246
25247 #: modules/video_filter/marq.c:130
25248 msgid ""
25249 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25251 "6 = top-right)."
25252 msgstr ""
25253 "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
25254 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
25255 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25256
25257 #: modules/video_filter/marq.c:141
25258 #, fuzzy
25259 msgid "Display text above the video"
25260 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
25261
25262 #: modules/video_filter/marq.c:148
25263 msgid "Marquee"
25264 msgstr "Pokretni natpisi"
25265
25266 #: modules/video_filter/marq.c:149
25267 msgid "Marquee display"
25268 msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
25269
25270 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25271 msgid "Misc"
25272 msgstr "Razno"
25273
25274 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25275 msgid "Mirror orientation"
25276 msgstr ""
25277
25278 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25279 msgid ""
25280 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25281 "horizontal"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25285 msgid "Vertical"
25286 msgstr "Okomito"
25287
25288 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25289 msgid "Horizontal"
25290 msgstr "Vodoravno"
25291
25292 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25293 #, fuzzy
25294 msgid "Direction"
25295 msgstr "Mapa"
25296
25297 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25298 msgid "Direction of the mirroring"
25299 msgstr ""
25300
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25302 #, fuzzy
25303 msgid "Left to right/Top to bottom"
25304 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
25305
25306 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25307 msgid "Right to left/Bottom to top"
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Mirror video filter"
25313 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
25314
25315 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25316 #, fuzzy
25317 msgid "Mirror video"
25318 msgstr "Približiti video sliku"
25319
25320 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25321 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25325 msgid ""
25326 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25327 "opaque (default)."
25328 msgstr ""
25329 "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
25330 "(polazno)."
25331
25332 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25333 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25334 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
25335
25336 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25337 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25338 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25339
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25341 msgid "Top left corner X coordinate"
25342 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
25343
25344 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25345 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25346 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
25347
25348 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25349 msgid "Top left corner Y coordinate"
25350 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
25351
25352 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25353 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25354 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
25355
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25357 msgid "Border width"
25358 msgstr "Širina rubova"
25359
25360 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25361 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25362 msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
25363
25364 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25365 msgid "Border height"
25366 msgstr "Visina rubova"
25367
25368 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25369 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25370 msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
25371
25372 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25373 msgid "Mosaic alignment"
25374 msgstr "Usmjerenje mozaika"
25375
25376 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25377 msgid ""
25378 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25380 "6 = top-right)."
25381 msgstr ""
25382 "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
25383 "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
25384 "primjerice 6 = gore-desno)."
25385
25386 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25387 msgid "Positioning method"
25388 msgstr "Način smještanja"
25389
25390 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25391 msgid ""
25392 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25393 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25394 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25395 msgstr ""
25396 "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
25397 "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
25398 "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
25399
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25401 #: modules/video_filter/wall.c:47
25402 msgid "Number of rows"
25403 msgstr "Broj redova"
25404
25405 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25406 #, fuzzy
25407 msgid ""
25408 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25409 "to \"fixed\")."
25410 msgstr ""
25411 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
25412 "postavljen na \"uglavljeno\")."
25413
25414 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25415 #: modules/video_filter/wall.c:43
25416 msgid "Number of columns"
25417 msgstr "Broj stupaca"
25418
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25420 #, fuzzy
25421 msgid ""
25422 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25423 "set to \"fixed\"."
25424 msgstr ""
25425 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
25426 "postavljena na \"uglavljeno\"."
25427
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25429 msgid "Keep aspect ratio"
25430 msgstr "Zadržati bočni omjer"
25431
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25433 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25434 msgstr ""
25435 "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
25436
25437 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25438 msgid "Keep original size"
25439 msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
25440
25441 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25442 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25443 msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
25444
25445 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25446 msgid "Elements order"
25447 msgstr "Redoslijed elemenata"
25448
25449 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25450 msgid ""
25451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25453 "bridge\" module."
25454 msgstr ""
25455 "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
25456 "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"mosta mozaika\"."
25457
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25459 msgid "Offsets in order"
25460 msgstr "Razmaci u poretku"
25461
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25463 msgid ""
25464 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25465 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25466 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25467 msgstr ""
25468 "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
25469 "način pozicioniranja postavljen na \"razmaci\"). Vi morate zadati zarezima "
25470 "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
25471
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25473 msgid ""
25474 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25475 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25476 "input."
25477 msgstr ""
25478 "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
25479 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
25480 "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
25481
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25483 msgid "fixed"
25484 msgstr "uglavljeno"
25485
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25487 msgid "offsets"
25488 msgstr "razmaci"
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Mosaic video sub source"
25493 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
25494
25495 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25496 msgid "Mosaic"
25497 msgstr "Mozaik"
25498
25499 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25500 msgid "Blur factor (1-127)"
25501 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
25502
25503 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25504 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25505 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
25506
25507 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25509 msgid "Motion blur"
25510 msgstr "Zamagljenost pokreta"
25511
25512 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25513 msgid "Motion blur filter"
25514 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
25515
25516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25517 msgid "Motion detect video filter"
25518 msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
25519
25520 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25521 msgid "OpenCV face detection example filter"
25522 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
25523
25524 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25525 msgid "OpenCV example"
25526 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
25527
25528 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25529 msgid "Haar cascade filename"
25530 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
25531
25532 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25533 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25534 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
25535
25536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25537 msgid "Use input chroma unaltered"
25538 msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
25539
25540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25541 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25542 msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
25543
25544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25545 msgid "RGB32"
25546 msgstr "RGB32"
25547
25548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25549 msgid "Don't display any video"
25550 msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
25551
25552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25553 msgid "Display the input video"
25554 msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
25555
25556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25557 msgid "Display the processed video"
25558 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
25559
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25561 msgid "Show only errors"
25562 msgstr "Prikazivati samo pogreške"
25563
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25565 msgid "Show errors and warnings"
25566 msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
25567
25568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25569 msgid "Show everything including debug messages"
25570 msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
25571
25572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25573 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25574 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
25575
25576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25577 msgid "OpenCV"
25578 msgstr "OpenCV"
25579
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25582 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
25583
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25585 msgid ""
25586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25587 "OpenCV filter"
25588 msgstr ""
25589 "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
25590 "OpenCV"
25591
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25593 msgid "OpenCV filter chroma"
25594 msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
25595
25596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25597 msgid ""
25598 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25599 msgstr ""
25600 "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
25601 "OpenCV"
25602
25603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25604 msgid "Wrapper filter output"
25605 msgstr "Izlaz filtra omotača"
25606
25607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25608 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25609 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
25610
25611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25612 msgid "Wrapper filter verbosity"
25613 msgstr "Rječitost filtra omotača"
25614
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25616 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25617 msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
25618
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25620 msgid "OpenCV internal filter name"
25621 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
25622
25623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25624 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25625 msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
25626
25627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25628 msgid "Configuration file"
25629 msgstr "Datoteka prilagodbe"
25630
25631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25632 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25633 msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
25634
25635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25636 msgid "Path to OSD menu images"
25637 msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
25638
25639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25640 msgid ""
25641 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25642 "configuration file."
25643 msgstr ""
25644 "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
25645 "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
25646
25647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25649 msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
25650
25651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25652 msgid "Menu position"
25653 msgstr "Položaj izbornika"
25654
25655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25656 msgid ""
25657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25659 "6 = top-right)."
25660 msgstr ""
25661 "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
25662 "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
25663 "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
25664
25665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25666 msgid "Menu timeout"
25667 msgstr "Istek vremena izbornika"
25668
25669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25670 msgid ""
25671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25673 "visible."
25674 msgstr ""
25675 "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
25676 "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
25677 "zadanog vremena."
25678
25679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25680 msgid "Menu update interval"
25681 msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
25682
25683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25684 msgid ""
25685 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25686 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25687 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25688 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25689 msgstr ""
25690 "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
25691 "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
25692 "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
25693 "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
25694
25695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25696 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25697 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
25698
25699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25700 msgid ""
25701 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25702 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25703 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25704 "is fully transparent (value 0)."
25705 msgstr ""
25706 "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
25707 "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
25708 "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
25709 "proziran (vrijednost 0)."
25710
25711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25712 msgid "On Screen Display menu"
25713 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
25714
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25716 msgid ""
25717 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25718 msgstr ""
25719 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
25720 "snimka"
25721
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25723 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25724 msgstr ""
25725 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
25726
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25728 msgid "Active windows"
25729 msgstr "Djelatna okna"
25730
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25733 msgstr ""
25734 "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
25735
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25737 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25738 msgstr ""
25739
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25741 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25742 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
25743
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25745 msgid "Panoramix"
25746 msgstr "Panoramix"
25747
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25749 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25750 msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
25751
25752 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25753 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25754 msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
25755
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25757 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25758 msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
25759
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25761 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25762 msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
25763
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25765 msgid "Attenuation"
25766 msgstr "Prigušivanje"
25767
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25769 msgid ""
25770 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25771 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25772 msgstr ""
25773 "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
25774 "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
25775 "obaviti OpenGL)"
25776
25777 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25778 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25779 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
25780
25781 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25782 #, fuzzy
25783 msgid ""
25784 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25785 msgstr ""
25786 "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
25787
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25789 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25790 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
25791
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25793 #, fuzzy
25794 msgid ""
25795 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25796 msgstr ""
25797 "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
25798
25799 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25800 msgid "Attenuation, end (in %)"
25801 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
25802
25803 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25806 msgstr ""
25807 "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
25808
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25810 msgid "middle position (in %)"
25811 msgstr "Središnji položaj (u %)"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25814 msgid ""
25815 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25816 "of blended zone"
25817 msgstr ""
25818 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
25819 "postotcima (50 je središte)"
25820
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25822 msgid "Gamma (Red) correction"
25823 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
25824
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25826 msgid ""
25827 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25828 msgstr ""
25829 "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25830
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25832 msgid "Gamma (Green) correction"
25833 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
25834
25835 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25836 msgid ""
25837 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25838 msgstr ""
25839 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
25840 "sastavnica U)"
25841
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25843 msgid "Gamma (Blue) correction"
25844 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25847 msgid ""
25848 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25849 msgstr ""
25850 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
25851 "sastavnica V)"
25852
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25854 msgid "Black Crush for Red"
25855 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
25856
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25858 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25859 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25860
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25862 msgid "Black Crush for Green"
25863 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
25864
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25866 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25867 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25868
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25870 msgid "Black Crush for Blue"
25871 msgstr "Zatamnjenje plavog"
25872
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25874 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25875 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25876
25877 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25878 msgid "White Crush for Red"
25879 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
25880
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25882 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25883 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25884
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25886 msgid "White Crush for Green"
25887 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
25888
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25890 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25891 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25892
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25894 msgid "White Crush for Blue"
25895 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
25896
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25899 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25900
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25902 msgid "Black Level for Red"
25903 msgstr "Razina crnog za crveno"
25904
25905 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25906 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25907 msgstr ""
25908 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25909
25910 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25911 msgid "Black Level for Green"
25912 msgstr "Razina crnog za zeleno"
25913
25914 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25916 msgstr ""
25917 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25918
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25920 msgid "Black Level for Blue"
25921 msgstr "Razina crnog za plavo"
25922
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25925 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25926
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25928 msgid "White Level for Red"
25929 msgstr "Razina bijelog za crveno"
25930
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25932 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25933 msgstr ""
25934 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
25935
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25937 msgid "White Level for Green"
25938 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
25939
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25941 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25942 msgstr ""
25943 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
25944
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25946 msgid "White Level for Blue"
25947 msgstr "Razina bijelog za plavo"
25948
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25950 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25951 msgstr ""
25952 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
25953
25954 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25955 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25959 #, fuzzy
25960 msgid "Posterize video filter"
25961 msgstr "Filtar šuma video slike"
25962
25963 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25964 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25968 msgid "Post processing quality"
25969 msgstr "Kakvoća završne obrade"
25970
25971 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25972 #, fuzzy
25973 msgid ""
25974 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25975 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25976 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25977 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25978 msgstr ""
25979 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. \n"
25980 "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
25981 "boljeg izgleda."
25982
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25984 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25985 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
25986
25987 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25988 msgid "Video post processing filter"
25989 msgstr "Filtar završne obrade slike"
25990
25991 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25992 msgid "Postproc"
25993 msgstr "Završna obrada"
25994
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25996 msgid "Lowest"
25997 msgstr "Najniže"
25998
25999 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26000 msgid "Highest"
26001 msgstr "Najviše"
26002
26003 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26004 msgid "Psychedelic video filter"
26005 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
26006
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26008 msgid "Number of puzzle rows"
26009 msgstr "Broj redaka slagalice"
26010
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26012 msgid "Number of puzzle columns"
26013 msgstr "Broj stupaca slagalice"
26014
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26016 msgid "Make one tile a black slot"
26017 msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
26018
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26020 msgid ""
26021 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26022 msgstr ""
26023 "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
26024 "samo s crnim prorezom."
26025
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26027 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26028 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
26029
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26031 msgid "Puzzle"
26032 msgstr "Slagalica"
26033
26034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26035 msgid "VNC Host"
26036 msgstr "Ugostitelj VNC-a"
26037
26038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26039 msgid "VNC hostname or IP address."
26040 msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
26041
26042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26043 msgid "VNC Port"
26044 msgstr "Port VNC-a"
26045
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26047 #, fuzzy
26048 msgid "VNC port number."
26049 msgstr "Broj porta VNC-a"
26050
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26052 msgid "VNC Password"
26053 msgstr "Lozinka VNC-a"
26054
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26056 msgid "VNC password."
26057 msgstr "Lozinka VNC-a."
26058
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26060 msgid "VNC poll interval"
26061 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
26062
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26064 msgid ""
26065 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26066 msgstr ""
26067 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
26068 "300 ms."
26069
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26071 msgid "VNC polling"
26072 msgstr "Provjere putem VNC-a"
26073
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26075 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26076 msgstr ""
26077 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
26078 "klijent VDR ffnetdev."
26079
26080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26081 msgid ""
26082 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26083 msgstr ""
26084 "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
26085 "kljient VDR ffnetdev."
26086
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26088 msgid "Key events"
26089 msgstr "Ključna događanja"
26090
26091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26092 msgid "Send key events to VNC host."
26093 msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
26094
26095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26096 msgid ""
26097 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26098 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26099 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26100 "is fully transparent (value 0)."
26101 msgstr ""
26102 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
26103 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
26104 "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
26105 "proziran (vrijednost 0)."
26106
26107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26108 msgid "Remote-OSD over VNC"
26109 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
26110
26111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26112 msgid "Remote-OSD"
26113 msgstr "Udaljeni OSD"
26114
26115 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26116 msgid "Ripple video filter"
26117 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
26118
26119 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26120 msgid "Ripple"
26121 msgstr "Kovrčati"
26122
26123 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26124 msgid "Angle in degrees"
26125 msgstr "Kut u stupnjevima"
26126
26127 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26128 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26129 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
26130
26131 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26132 msgid "Rotate video filter"
26133 msgstr "Filtar okretanja video slike"
26134
26135 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26136 msgid "Rotate"
26137 msgstr "Okretanje"
26138
26139 #: modules/video_filter/rss.c:129
26140 msgid "Feed URLs"
26141 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
26142
26143 #: modules/video_filter/rss.c:130
26144 #, fuzzy
26145 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26146 msgstr ""
26147 "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
26148
26149 #: modules/video_filter/rss.c:131
26150 msgid "Speed of feeds"
26151 msgstr "Brzina sažetaka"
26152
26153 #: modules/video_filter/rss.c:132
26154 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26155 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
26156
26157 #: modules/video_filter/rss.c:133
26158 msgid "Max length"
26159 msgstr "Maks. dužina"
26160
26161 #: modules/video_filter/rss.c:134
26162 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26163 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
26164
26165 #: modules/video_filter/rss.c:136
26166 msgid "Refresh time"
26167 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
26168
26169 #: modules/video_filter/rss.c:137
26170 msgid ""
26171 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26172 "feeds are never updated."
26173 msgstr ""
26174 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
26175 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
26176
26177 #: modules/video_filter/rss.c:139
26178 msgid "Feed images"
26179 msgstr "Slike napajanja"
26180
26181 #: modules/video_filter/rss.c:140
26182 msgid "Display feed images if available."
26183 msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
26184
26185 #: modules/video_filter/rss.c:147
26186 msgid ""
26187 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26188 "totally opaque."
26189 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
26190
26191 #: modules/video_filter/rss.c:160
26192 msgid "Text position"
26193 msgstr "Položaj teksta"
26194
26195 #: modules/video_filter/rss.c:162
26196 msgid ""
26197 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26198 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26199 "right)."
26200 msgstr ""
26201 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
26202 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
26203 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26204
26205 #: modules/video_filter/rss.c:166
26206 msgid "Title display mode"
26207 msgstr "Način prikaza naslova"
26208
26209 #: modules/video_filter/rss.c:167
26210 msgid ""
26211 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26212 "images are enabled, 1 otherwise."
26213 msgstr ""
26214 "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
26215 "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
26216
26217 #: modules/video_filter/rss.c:169
26218 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26219 msgstr ""
26220
26221 #: modules/video_filter/rss.c:184
26222 msgid "Don't show"
26223 msgstr "Ne prikazivati"
26224
26225 #: modules/video_filter/rss.c:184
26226 msgid "Always visible"
26227 msgstr "Uvijek vidljivo"
26228
26229 #: modules/video_filter/rss.c:184
26230 msgid "Scroll with feed"
26231 msgstr "Pomicati s napajanjem"
26232
26233 #: modules/video_filter/rss.c:193
26234 msgid "RSS / Atom"
26235 msgstr ""
26236
26237 #: modules/video_filter/rss.c:225
26238 msgid "RSS and Atom feed display"
26239 msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
26240
26241 #: modules/video_filter/scene.c:57
26242 msgid "Image format"
26243 msgstr "Format slike"
26244
26245 #: modules/video_filter/scene.c:58
26246 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26247 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
26248
26249 #: modules/video_filter/scene.c:60
26250 msgid "Image width"
26251 msgstr "Širina slike"
26252
26253 #: modules/video_filter/scene.c:61
26254 msgid ""
26255 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26256 "characteristics."
26257 msgstr ""
26258 "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26259 "svojstvima video slike."
26260
26261 #: modules/video_filter/scene.c:65
26262 msgid "Image height"
26263 msgstr "Visina slike"
26264
26265 #: modules/video_filter/scene.c:66
26266 msgid ""
26267 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26268 "video characteristics."
26269 msgstr ""
26270 "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26271 "svojstvima video slike."
26272
26273 #: modules/video_filter/scene.c:70
26274 msgid "Recording ratio"
26275 msgstr "Omjer snimanja"
26276
26277 #: modules/video_filter/scene.c:71
26278 msgid ""
26279 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26280 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
26281
26282 #: modules/video_filter/scene.c:74
26283 msgid "Filename prefix"
26284 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
26285
26286 #: modules/video_filter/scene.c:75
26287 msgid ""
26288 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26289 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26290 msgstr ""
26291 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
26292 "oblik \"predmetakBROJ.format\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
26293
26294 #: modules/video_filter/scene.c:79
26295 msgid "Directory path prefix"
26296 msgstr "Predmetak putanje imenika"
26297
26298 #: modules/video_filter/scene.c:80
26299 msgid ""
26300 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26301 "will be automatically saved in users homedir."
26302 msgstr ""
26303 "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
26304 "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
26305 "imeniku."
26306
26307 #: modules/video_filter/scene.c:84
26308 msgid "Always write to the same file"
26309 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
26310
26311 #: modules/video_filter/scene.c:85
26312 msgid ""
26313 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26314 "this case, the number is not appended to the filename."
26315 msgstr ""
26316 "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
26317 "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
26318
26319 #: modules/video_filter/scene.c:89
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Send your video to picture files"
26322 msgstr "Filtri podslike"
26323
26324 #: modules/video_filter/scene.c:93
26325 msgid "Scene filter"
26326 msgstr "Filtar scene"
26327
26328 #: modules/video_filter/scene.c:94
26329 msgid "Scene video filter"
26330 msgstr "Filtar scene video slike"
26331
26332 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26333 msgid "Sepia intensity"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26337 msgid "Intensity of sepia effect"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26341 #, fuzzy
26342 msgid "Sepia video filter"
26343 msgstr "Filtar scene video slike"
26344
26345 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26346 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26350 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26351 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
26352
26353 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26354 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26355 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
26356
26357 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26358 msgid "Augment contrast between contours."
26359 msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
26360
26361 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26362 msgid "Sharpen video filter"
26363 msgstr "Izoštravanja slike"
26364
26365 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26366 msgid "Scaling mode"
26367 msgstr "Način stupnjevanja"
26368
26369 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26370 msgid "Scaling mode to use."
26371 msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
26372
26373 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26374 msgid "Fast bilinear"
26375 msgstr "Brzo bilinearno"
26376
26377 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26378 msgid "Bilinear"
26379 msgstr "Bilinearno"
26380
26381 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26382 msgid "Bicubic (good quality)"
26383 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
26384
26385 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26386 msgid "Experimental"
26387 msgstr "Pokusno"
26388
26389 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26390 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26391 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
26392
26393 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26394 msgid "Area"
26395 msgstr "Područje"
26396
26397 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26398 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26399 msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
26400
26401 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26402 msgid "Gauss"
26403 msgstr "Gauss"
26404
26405 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26406 msgid "SincR"
26407 msgstr "SincR"
26408
26409 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26410 msgid "Lanczos"
26411 msgstr "Lanczos"
26412
26413 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26414 msgid "Bicubic spline"
26415 msgstr "Bikubična kriva"
26416
26417 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26418 msgid "Swscale"
26419 msgstr "Stupnjevanje"
26420
26421 #: modules/video_filter/transform.c:47
26422 msgid "Transform type"
26423 msgstr "Vrsta pretvorbe"
26424
26425 #: modules/video_filter/transform.c:48
26426 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26427 msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
26428
26429 #: modules/video_filter/transform.c:55
26430 msgid "Video transformation filter"
26431 msgstr "Filtar pretvaranja slike"
26432
26433 #: modules/video_filter/transform.c:56
26434 msgid "Transformation"
26435 msgstr "Pretvorba"
26436
26437 #: modules/video_filter/transform.c:57
26438 #, fuzzy
26439 msgid "Rotate or flip the video"
26440 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
26441
26442 #: modules/video_filter/wall.c:44
26443 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26444 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
26445
26446 #: modules/video_filter/wall.c:48
26447 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26448 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
26449
26450 #: modules/video_filter/wall.c:52
26451 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26452 msgstr ""
26453 "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
26454
26455 #: modules/video_filter/wall.c:55
26456 msgid "Element aspect ratio"
26457 msgstr "Bočni omjer elementa"
26458
26459 #: modules/video_filter/wall.c:56
26460 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26461 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
26462
26463 #: modules/video_filter/wall.c:65
26464 msgid "Wall video filter"
26465 msgstr "Filtar slike video zida"
26466
26467 #: modules/video_filter/wall.c:66
26468 msgid "Image wall"
26469 msgstr "Zid slike"
26470
26471 #: modules/video_filter/wave.c:53
26472 msgid "Wave video filter"
26473 msgstr "Filtar valovitosti slike"
26474
26475 #: modules/video_filter/wave.c:54
26476 msgid "Wave"
26477 msgstr "Val"
26478
26479 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26480 msgid "YUVP converter"
26481 msgstr "Pretvarač YUVP"
26482
26483 #: modules/video_output/aa.c:56
26484 msgid "ASCII Art"
26485 msgstr "ASCII Art"
26486
26487 #: modules/video_output/aa.c:59
26488 msgid "ASCII-art video output"
26489 msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
26490
26491 #: modules/video_output/caca.c:50
26492 msgid "Color ASCII art video output"
26493 msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
26494
26495 #: modules/video_output/directfb.c:50
26496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26497 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
26498
26499 #: modules/video_output/drawable.c:34
26500 msgid "Window handle (HWND)"
26501 msgstr ""
26502
26503 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26504 msgid ""
26505 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26506 "will be created."
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26510 msgid "Drawable"
26511 msgstr "Povlačenje"
26512
26513 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Embedded window video"
26516 msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
26517
26518 #: modules/video_output/fb.c:60
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Run fb on current tty"
26521 msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
26522
26523 #: modules/video_output/fb.c:62
26524 msgid ""
26525 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26526 "handling with caution)"
26527 msgstr ""
26528 "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
26529 "(uporabu tty oprezno isključivati)"
26530
26531 #: modules/video_output/fb.c:65
26532 #, fuzzy
26533 msgid "Framebuffer resolution to use"
26534 msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
26535
26536 #: modules/video_output/fb.c:67
26537 msgid ""
26538 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26539 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26540 msgstr ""
26541 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
26542 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
26543
26544 #: modules/video_output/fb.c:70
26545 #, fuzzy
26546 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26547 msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
26548
26549 #: modules/video_output/fb.c:72
26550 msgid ""
26551 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26552 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26553 "in software."
26554 msgstr ""
26555 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
26556 "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
26557 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
26558 "podrške. "
26559
26560 #: modules/video_output/fb.c:76
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Image format (default RGB)"
26563 msgstr "Format slike"
26564
26565 #: modules/video_output/fb.c:77
26566 msgid ""
26567 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26568 "has no way to report its chroma."
26569 msgstr ""
26570
26571 #: modules/video_output/fb.c:95
26572 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26573 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
26574
26575 #: modules/video_output/ios.m:66
26576 #, fuzzy
26577 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26578 msgstr ""
26579 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
26580
26581 #: modules/video_output/macosx.m:78
26582 #, fuzzy
26583 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26584 msgstr ""
26585 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
26586
26587 #: modules/video_output/macosx.m:131
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Video output is not supported"
26590 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
26591
26592 #: modules/video_output/macosx.m:131
26593 msgid ""
26594 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26595 "output."
26596 msgstr ""
26597
26598 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26599 #, fuzzy
26600 msgid "Enable desktop mode "
26601 msgstr "Uključiti način megabassa"
26602
26603 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26604 #, fuzzy
26605 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26606 msgstr ""
26607 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
26608
26609 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26610 msgid "Use hardware blending support"
26611 msgstr ""
26612
26613 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26614 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26615 msgstr ""
26616
26617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26618 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26622 #, fuzzy
26623 msgid "Direct3D video output"
26624 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
26625
26626 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26627 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26628 msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
26629
26630 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26631 msgid ""
26632 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26633 "doesn't have any effect when using overlays."
26634 msgstr ""
26635 "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
26636 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
26637
26638 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26639 msgid "Use video buffers in system memory"
26640 msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
26641
26642 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26643 #, fuzzy
26644 msgid ""
26645 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26646 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26647 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26648 "doesn't have any effect when using overlays."
26649 msgstr ""
26650 "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
26651 "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
26652 "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
26653 "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
26654 "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
26655
26656 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26657 msgid "Use triple buffering for overlays"
26658 msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
26659
26660 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26661 msgid ""
26662 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26663 "better video quality (no flickering)."
26664 msgstr ""
26665 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
26666 "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
26667
26668 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26669 msgid "Name of desired display device"
26670 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
26671
26672 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26673 msgid ""
26674 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26675 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26676 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26677 msgstr ""
26678 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
26679 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
26680 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
26681
26682 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26683 msgid ""
26684 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26685 "interface"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26689 #, fuzzy
26690 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26691 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
26692
26693 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26694 msgid "Wallpaper"
26695 msgstr "Tapeta"
26696
26697 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26698 msgid "OpenGL video output"
26699 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
26700
26701 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26702 msgid "Windows GAPI video output"
26703 msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
26704
26705 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26706 msgid "Windows GDI video output"
26707 msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
26708
26709 #: modules/video_output/sdl.c:56
26710 msgid "SDL chroma format"
26711 msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
26712
26713 #: modules/video_output/sdl.c:58
26714 msgid ""
26715 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26716 "improve performances by using the most efficient one."
26717 msgstr ""
26718 "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
26719 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
26720
26721 #: modules/video_output/sdl.c:65
26722 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26723 msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
26724
26725 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26726 msgid "Dummy image chroma format"
26727 msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
26728
26729 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26730 msgid ""
26731 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26732 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26733 msgstr ""
26734 "Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
26735 "format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
26736 "najučinkovitijeg."
26737
26738 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26739 #, fuzzy
26740 msgid "Dummy video output"
26741 msgstr "Prividni izlaz video slike"
26742
26743 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26744 #, fuzzy
26745 msgid "Statistics video output"
26746 msgstr "Statistički izlaz video slike"
26747
26748 #: modules/video_output/vmem.c:43
26749 msgid "Video memory buffer width."
26750 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
26751
26752 #: modules/video_output/vmem.c:46
26753 msgid "Video memory buffer height."
26754 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
26755
26756 #: modules/video_output/vmem.c:48
26757 msgid "Pitch"
26758 msgstr "Vrhunac"
26759
26760 #: modules/video_output/vmem.c:49
26761 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26762 msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
26763
26764 #: modules/video_output/vmem.c:51
26765 msgid "Chroma"
26766 msgstr "Obrazac boje"
26767
26768 #: modules/video_output/vmem.c:52
26769 msgid ""
26770 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26771 msgstr ""
26772 "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice  "
26773 "\"RV32\"."
26774
26775 #: modules/video_output/vmem.c:59
26776 msgid "Video memory output"
26777 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
26778
26779 #: modules/video_output/vmem.c:60
26780 msgid "Video memory"
26781 msgstr "Spremnik video slike"
26782
26783 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26784 msgid "GLX"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26788 #, fuzzy
26789 msgid "GLX video output (XCB)"
26790 msgstr "Izlaz video slike X11"
26791
26792 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26793 msgid "X11 display"
26794 msgstr "Prikaz X11"
26795
26796 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26797 msgid ""
26798 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26799 "will be used."
26800 msgstr ""
26801
26802 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26803 #, fuzzy
26804 msgid "X11 window ID"
26805 msgstr "Okno XCB-a"
26806
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26808 #, fuzzy
26809 msgid "X window"
26810 msgstr "Okno XCB-a"
26811
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26813 msgid "X11 video window (XCB)"
26814 msgstr ""
26815
26816 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26817 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26818 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26819 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26820 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26822 msgctxt "ASCII"
26823 msgid "VLC media player"
26824 msgstr ""
26825
26826 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26827 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26828 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26829 msgctxt "ASCII"
26830 msgid "VLC"
26831 msgstr "VLC"
26832
26833 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26834 msgid "VLC"
26835 msgstr "VLC"
26836
26837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26838 msgid "X11"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26842 #, fuzzy
26843 msgid "X11 video output (XCB)"
26844 msgstr "Izlaz video slike X11"
26845
26846 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26847 msgid "XVideo adaptor number"
26848 msgstr "Broj adaptera za XVideo"
26849
26850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26851 #, fuzzy
26852 msgid ""
26853 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26854 "functional adaptor."
26855 msgstr ""
26856 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
26857 "varijable okruženja DISPLAY."
26858
26859 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26860 #, fuzzy
26861 msgid "XVideo format id"
26862 msgstr "Port video slike"
26863
26864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26865 #, fuzzy
26866 msgid ""
26867 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26868 "match for the video being played."
26869 msgstr ""
26870 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
26871 "varijable okruženja DISPLAY."
26872
26873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26874 #, fuzzy
26875 msgid "XVideo"
26876 msgstr "Slika"
26877
26878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26879 #, fuzzy
26880 msgid "XVideo output (XCB)"
26881 msgstr "Spona izlaza slike"
26882
26883 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Video acceleration not available"
26886 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
26887
26888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26892 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26893 "%<PRIu32>.\n"
26894 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26895 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26896 msgstr ""
26897
26898 #: modules/video_output/yuv.c:41
26899 msgid "device, fifo or filename"
26900 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
26901
26902 #: modules/video_output/yuv.c:42
26903 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26904 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
26905
26906 #: modules/video_output/yuv.c:44
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Chroma used"
26909 msgstr "Obrazac boje koji će se koristiti."
26910
26911 #: modules/video_output/yuv.c:46
26912 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26913 msgstr ""
26914 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebnog obrasca boje. Polazno je I420."
26915
26916 #: modules/video_output/yuv.c:48
26917 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26918 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
26919
26920 #: modules/video_output/yuv.c:49
26921 msgid ""
26922 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26923 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26924 "frame into the output destination."
26925 msgstr ""
26926 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
26927 "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
26928 "izlazno odredište."
26929
26930 #: modules/video_output/yuv.c:59
26931 msgid "YUV output"
26932 msgstr "Izlaz YUV-a"
26933
26934 #: modules/video_output/yuv.c:60
26935 msgid "YUV video output"
26936 msgstr "Izlaz video slike YUV"
26937
26938 #: modules/visualization/goom.c:45
26939 msgid "Goom display width"
26940 msgstr "Širina prikaza Gooma"
26941
26942 #: modules/visualization/goom.c:46
26943 msgid "Goom display height"
26944 msgstr "Visina prikaza Gooma"
26945
26946 #: modules/visualization/goom.c:47
26947 msgid ""
26948 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26949 "will be prettier but more CPU intensive)."
26950 msgstr ""
26951 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
26952 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
26953
26954 #: modules/visualization/goom.c:50
26955 msgid "Goom animation speed"
26956 msgstr "Brzina animacije Gooma"
26957
26958 #: modules/visualization/goom.c:51
26959 msgid ""
26960 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26961 msgstr ""
26962 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
26963 "na 6)."
26964
26965 #: modules/visualization/goom.c:57
26966 msgid "Goom"
26967 msgstr "Goom"
26968
26969 #: modules/visualization/goom.c:58
26970 msgid "Goom effect"
26971 msgstr "Učinak Goom"
26972
26973 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26974 #, fuzzy
26975 msgid "projectM configuration file"
26976 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
26977
26978 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26979 #, fuzzy
26980 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26981 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
26982
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26984 msgid "projectM preset path"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26988 msgid "Path to the projectM preset directory"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Title font"
26994 msgstr "Naslov"
26995
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Font used for the titles"
26999 msgstr "Brzina podnaslova:"
27000
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Font menu"
27004 msgstr "Veličina fonta"
27005
27006 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Font used for the menus"
27009 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
27010
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27012 #, fuzzy
27013 msgid "The width of the video window, in pixels."
27014 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27015
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27017 #, fuzzy
27018 msgid "The height of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27020
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Mesh width"
27024 msgstr "Širina video slike"
27025
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27027 #, fuzzy
27028 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27029 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
27030
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27032 #, fuzzy
27033 msgid "Mesh height"
27034 msgstr "Visina vrhunaca"
27035
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27037 #, fuzzy
27038 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27039 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
27040
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Texture size"
27044 msgstr "Geste"
27045
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27047 #, fuzzy
27048 msgid "The size of the texture, in pixels."
27049 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27050
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27052 msgid "projectM"
27053 msgstr ""
27054
27055 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27056 msgid "libprojectM effect"
27057 msgstr ""
27058
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27060 msgid "Effects list"
27061 msgstr "Spisak učinaka"
27062
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27064 #, fuzzy
27065 msgid ""
27066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27067 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27068 msgstr ""
27069 "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.\n"
27070 "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
27071
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27074 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27075
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27078 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27079
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27081 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27085 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27086 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
27087
27088 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27089 msgid "Number of blank pixels between bands."
27090 msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
27091
27092 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27093 msgid "Amplification"
27094 msgstr "Pojačavanje"
27095
27096 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27097 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27098 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
27099
27100 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27103 msgstr "Iscrtava \"vrhunce\" u raščlanjivaču spektra."
27104
27105 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27106 msgid "Enable original graphic spectrum"
27107 msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
27108
27109 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27110 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27111 msgstr "Uključuje \"ravni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
27112
27113 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27116 msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
27117
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Draw the base of the bands"
27121 msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
27122
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27124 msgid "Base pixel radius"
27125 msgstr "Osnovni promjer pixela"
27126
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27128 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27129 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
27130
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27132 msgid "Spectral sections"
27133 msgstr "Spektralni odsjeci"
27134
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27136 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27137 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
27138
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27140 msgid "Peak height"
27141 msgstr "Visina vrhunaca"
27142
27143 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27144 msgid "Total pixel height of the peak items."
27145 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
27146
27147 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27148 msgid "Peak extra width"
27149 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
27150
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27153 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
27154
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27156 msgid "V-plane color"
27157 msgstr "Boja V-plohe"
27158
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27161 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
27162
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27164 msgid "Visualizer"
27165 msgstr "Vizualizator"
27166
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27168 msgid "Visualizer filter"
27169 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
27170
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27172 msgid "Spectrum analyser"
27173 msgstr "Raščlanjivač spektra"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27176 msgid "Authors"
27177 msgstr "Autori"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27180 msgid ""
27181 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27182 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27183 "create the best free software."
27184 msgstr ""
27185 "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
27186 "korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
27187 "popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
27188 "kôda."
27189
27190 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27191 msgid "Thanks"
27192 msgstr "Zahvale"
27193
27194 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Licence"
27197 msgstr "Licenca"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27200 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27205 msgid "Form"
27206 msgstr "Oblik"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27209 msgid "Preset"
27210 msgstr "Predložak"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Verbosity:"
27215 msgstr "Razina rječitosti"
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27218 msgid "&Save as..."
27219 msgstr "&Pohraniti kao..."
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Modules Tree"
27224 msgstr "Stablo modula"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27227 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27228 msgid "Dialog"
27229 msgstr "Dijalog"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27232 msgid "Show extended options"
27233 msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27236 msgid "Show &more options"
27237 msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27240 msgid "Change the caching for the media"
27241 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27244 msgid "Start Time"
27245 msgstr "Početno vrijeme"
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27248 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27249 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27252 msgid "Extra media"
27253 msgstr "Dodatni mediji"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27256 msgid "Select the file"
27257 msgstr "Odaberite datoteku"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27260 msgid "MRL"
27261 msgstr "MRL"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27264 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27265 msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27268 msgid "Edit Options"
27269 msgstr "Uređivanje mogućnosti"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27272 msgid "Change the start time for the media"
27273 msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27276 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27277 msgstr ""
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27280 msgid "Capture mode"
27281 msgstr "Način zahvaćanja"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27284 msgid "Select the capture device type"
27285 msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27288 msgid "Device Selection"
27289 msgstr "Izbor uređaja"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27292 msgid "Options"
27293 msgstr "Mogućnosti"
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27296 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27297 msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27300 msgid "Advanced options..."
27301 msgstr "Napredne mogućnosti..."
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27304 msgid "Disc Selection"
27305 msgstr "Odaberite disk"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27308 msgid "SVCD/VCD"
27309 msgstr "SVCD/VCD"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27312 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27313 msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27316 msgid "No DVD menus"
27317 msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27320 msgid "Disc device"
27321 msgstr "Diskovni uređaj"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27324 msgid "Starting Position"
27325 msgstr "Početni položaj"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27328 msgid "Audio and Subtitles"
27329 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27332 msgid "Choose one or more media file to open"
27333 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27336 msgid "File Selection"
27337 msgstr "Izbor datoteka"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27340 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27341 msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27344 msgid "Add..."
27345 msgstr "Dodati..."
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27348 msgid "Add a subtitles file"
27349 msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27352 msgid "Use a sub&titles file"
27353 msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27356 msgid "Select the subtitles file"
27357 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27360 msgid "Network Protocol"
27361 msgstr "Protokol mrežnih veza"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Please enter a network URL:"
27366 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27369 msgid ""
27370 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27371 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27372 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27373 "\">\n"
27374 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27375 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27376 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27377 "p > span { color: #838383; }\n"
27378 "</style></head><body>\n"
27379 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27380 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27381 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27382 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27383 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27387 msgid "MPEG-TS"
27388 msgstr "MPEG-TS"
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27391 msgid "MPEG-PS"
27392 msgstr "MPEG-PS"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27395 msgid "WAV"
27396 msgstr "WAV"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27399 msgid "Webm"
27400 msgstr ""
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27403 msgid "ASF/WMV"
27404 msgstr "ASF/WMV"
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27407 msgid "Ogg/Ogm"
27408 msgstr "Ogg/Ogm"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27411 msgid "RAW"
27412 msgstr "RAW"
27413
27414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27415 msgid "MPEG 1"
27416 msgstr "MPEG 1"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27419 msgid "FLV"
27420 msgstr "FLV"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27423 msgid "AVI"
27424 msgstr "AVI"
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27427 msgid "MP4/MOV"
27428 msgstr "MP4/MOV"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27431 msgid "MJPEG"
27432 msgstr "MJPEG"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27435 msgid "MKV"
27436 msgstr "MKV"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27439 msgid "Encapsulation"
27440 msgstr "Učahurivanje podataka"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27443 msgid " kb/s"
27444 msgstr " kb/s"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27447 msgid "Frame Rate"
27448 msgstr "Stopa protoka kadrova"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27451 #, fuzzy
27452 msgid " fps"
27453 msgstr " fps"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27456 msgid ""
27457 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27458 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27459 msgstr ""
27460 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
27461 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27464 msgid "00000; "
27465 msgstr "00000; "
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27468 msgid "Keep original video track"
27469 msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27472 msgid "Video codec"
27473 msgstr "Kôdek video slike"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27476 msgid "Keep original audio track"
27477 msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Sample Rate"
27482 msgstr "Stopa uzorkovanja"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27485 msgid "Audio codec"
27486 msgstr "Kôdek zvuka"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Overlay subtitles on the video"
27491 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27494 msgid "Destinations"
27495 msgstr "Odredišta"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27498 msgid "New destination"
27499 msgstr "Novo odredište"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27502 msgid ""
27503 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27504 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27505 msgstr ""
27506 "Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
27507 "Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste odabrali."
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27510 msgid "Display locally"
27511 msgstr "Mjesni prikaz"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27514 msgid "Activate Transcoding"
27515 msgstr "Aktivirati prekodiranje"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Destination Setup"
27520 msgstr "Odredište"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27523 msgid "Miscellaneous Options"
27524 msgstr "Razne mogućnosti"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27527 msgid "Stream all elementary streams"
27528 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27531 msgid "Group name"
27532 msgstr "Naziv skupine"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27535 msgid "Generated stream output string"
27536 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Option Setup"
27541 msgstr "Postavke združivanja"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27544 msgid "Keep audio level between sessions"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27548 msgid "Always reset audio start level to:"
27549 msgstr ""
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27552 msgid " %"
27553 msgstr " %"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27556 msgid "Output"
27557 msgstr "Izlaz"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Output module:"
27562 msgstr "Modul izlaza"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Visualization:"
27567 msgstr "Vizualizacija"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27572 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27575 #, fuzzy
27576 msgid "Dolby Surround:"
27577 msgstr "Dolby Surround"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Replay gain mode:"
27582 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27585 msgid "Headphone surround effect"
27586 msgstr "Učinak surround slušalica"
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27589 msgid "Normalize volume to:"
27590 msgstr ""
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Preferred audio language:"
27595 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Password:"
27600 msgstr "Lozinka"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Username:"
27605 msgstr "Korisničko ime"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27610 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27613 #, fuzzy
27614 msgid "Codecs"
27615 msgstr "Kôdek"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27618 msgid "x264 profile and level selection"
27619 msgstr ""
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27622 msgid "x264 preset and tuning selection"
27623 msgstr ""
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27626 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27630 #, fuzzy
27631 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27632 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27635 #, fuzzy
27636 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27637 msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27640 #, fuzzy
27641 msgid "Video quality post-processing level"
27642 msgstr "Filtar završne obrade slike"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27645 msgid "Optical drive"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Default optical device"
27651 msgstr "Polazni diskovni uređaj"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27656 msgstr "Filtar svojstava slike"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27659 #, fuzzy
27660 msgid "HTTP proxy URL"
27661 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27664 #, fuzzy
27665 msgid "HTTP (default)"
27666 msgstr "polazno"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27669 #, fuzzy
27670 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27671 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27674 #, fuzzy
27675 msgid "Live555 stream transport"
27676 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27679 #, fuzzy
27680 msgid "Default caching policy"
27681 msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27684 msgid "Instances"
27685 msgstr "Instance"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27688 msgid "Allow only one instance"
27689 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27692 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27693 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27696 #, fuzzy
27697 msgid "Album art download policy:"
27698 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27701 msgid "Save recently played items"
27702 msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27705 msgid "Separate words by | (without space)"
27706 msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Activate updates notifier"
27711 msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
27712
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27714 #, fuzzy
27715 msgid "Every "
27716 msgstr "Prekrivanje"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27719 #, fuzzy
27720 msgid "Menus language:"
27721 msgstr "Jezik zvuka"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27724 msgid "Pause on the last frame of a video"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27728 #, fuzzy
27729 msgid "File extensions association"
27730 msgstr "Združivanja datoteka:"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Set up associations..."
27735 msgstr "Združivanja datoteka:"
27736
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Configure Media Library"
27740 msgstr "Medijska knjižnica"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27743 msgid "Look and feel"
27744 msgstr ""
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27747 #, fuzzy
27748 msgid "Use custom skin"
27749 msgstr "Odabrati presvlaku"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27752 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27753 msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27756 #, fuzzy
27757 msgid "Use native style"
27758 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Show controls in full screen mode"
27763 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Start in minimal view mode"
27768 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27771 msgid "Pause playback when minimized"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Integrate video in interface"
27777 msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27780 msgid "Resize interface to video size"
27781 msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27784 #, fuzzy
27785 msgid "Show systray icon"
27786 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27789 msgid "Systray popup when minimized"
27790 msgstr ""
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Force window style:"
27795 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27798 #, fuzzy
27799 msgid "Skin resource file:"
27800 msgstr "Datoteka presvlake"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27805 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27808 #, fuzzy
27809 msgid "Show media title on video start"
27810 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27813 msgid "Subtitles Language"
27814 msgstr "Jezik ponaslova"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27817 msgid "Preferred subtitles language"
27818 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27821 msgid "Default encoding"
27822 msgstr "Polazno kodiranje"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27825 #, fuzzy
27826 msgid "Subtitles effects"
27827 msgstr "Kôder podnaslova"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27830 msgid "Effect"
27831 msgstr "Učinak"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27834 msgid "Font color"
27835 msgstr "Boja fonta"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27846 msgid " px"
27847 msgstr " px"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27850 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27851 msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27854 msgid "DirectX"
27855 msgstr "DirectX"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27858 msgid "Display device"
27859 msgstr "Uređaj prikaza"
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27862 msgid "Enable wallpaper mode"
27863 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27866 #, fuzzy
27867 msgid "Deinterlacing"
27868 msgstr "Način raspletanja"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27871 msgid "Force Aspect Ratio"
27872 msgstr "Nametnuti bočni omjer"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27875 msgid "vlc-snap"
27876 msgstr "vlc-snap"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27879 msgid "1"
27880 msgstr "1"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27883 msgid "Stuff"
27884 msgstr "Stvari"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27887 msgid "Edit settings"
27888 msgstr "Uređivanje postavki"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27891 msgid "Control"
27892 msgstr "Nadzor"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27895 msgid "Run manually"
27896 msgstr "Pokrenuti ručno"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27899 msgid "Setup schedule"
27900 msgstr "Postaviti raspored"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27903 msgid "Run on schedule"
27904 msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27907 msgid "Status"
27908 msgstr "Stanje"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27911 msgid "P/P"
27912 msgstr "P/P"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27915 msgid "Prev"
27916 msgstr "Prethodno"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27919 msgid "Add Input"
27920 msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27923 msgid "Edit Input"
27924 msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27927 msgid "Clear List"
27928 msgstr "Očistiti spisak"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Essential"
27933 msgstr "prostorno"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27937 msgid ">HHHHHH;#"
27938 msgstr ">HHHHHH;#"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Negate colors"
27943 msgstr "Izokrenuti boje"
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Colors"
27948 msgstr "Boja"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27951 msgid "Interactive Zoom"
27952 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27955 msgid "Wall"
27956 msgstr "Zid"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27959 msgid "Angle"
27960 msgstr "Kut"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27963 msgid "Black slot"
27964 msgstr "Crni prorez"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27968 #, fuzzy
27969 msgid "..."
27970 msgstr "Dodati..."
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27973 msgid "full"
27974 msgstr "potpuno"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27977 msgid "Logo erase"
27978 msgstr "Ukloniti logotip"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27981 msgid "Mask"
27982 msgstr "Maska"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27985 #, fuzzy
27986 msgid "Edge weightning"
27987 msgstr "Pritega rubova"
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27990 #, fuzzy
27991 msgid "Output Color Filtermode"
27992 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Brightness (%)"
27997 msgstr "Svjetloća"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Darkness limit"
28002 msgstr "Granica tamnosti"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28005 msgid "Mark analyzed Pixels"
28006 msgstr ""
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28009 #, fuzzy
28010 msgid "Filter threshold (%)"
28011 msgstr "Filtar ograničenja"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28014 #, fuzzy
28015 msgid "Filter smoothness (%)"
28016 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28019 msgid "Motion detect"
28020 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28023 msgid "Anti-Flickering"
28024 msgstr ""
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28027 #, fuzzy
28028 msgid "Soften"
28029 msgstr "Lagana glazba"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28032 #, fuzzy
28033 msgid "Spatial blur"
28034 msgstr "Prostornik"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28037 #, fuzzy
28038 msgid "Mirror"
28039 msgstr "Pogreška"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28042 msgid "VLM configurator"
28043 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28046 msgid "Media Manager Edition"
28047 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28050 msgid "Name:"
28051 msgstr "Naziv:"
28052
28053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28054 msgid "Input:"
28055 msgstr "Ulaz:"
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28058 msgid "Select Input"
28059 msgstr "Izbor ulaza"
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28062 msgid "Output:"
28063 msgstr "Izlaz:"
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28066 msgid "Select Output"
28067 msgstr "Izbor izlaza"
28068
28069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28070 msgid "Time Control"
28071 msgstr "Upravljanje vremenom"
28072
28073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28074 msgid "Mux Control"
28075 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
28076
28077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28078 msgid "Muxer:"
28079 msgstr "Muxer:"
28080
28081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28082 msgid "AAAA; "
28083 msgstr "AAAA; "
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28086 msgid "Loop"
28087 msgstr "Petlja"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28090 msgid "Media Manager List"
28091 msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
28092
28093 #~ msgid "key"
28094 #~ msgstr "ključ"
28095
28096 #~ msgid "Telnet Interface"
28097 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
28098
28099 #~ msgid "Web Interface"
28100 #~ msgstr "Spletno sučelje"
28101
28102 #~ msgid "Audio output saved volume"
28103 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
28104
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28107 #~ "should not change this option manually."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
28110 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
28111
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28114 #~ "DISPLAY environment variable."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
28117 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
28118
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28121 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
28124 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
28125
28126 #~ msgid "Video output filter module"
28127 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
28128
28129 #~ msgid "UDP port"
28130 #~ msgstr "Port UDP-a"
28131
28132 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28133 #~ msgstr ""
28134 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
28135
28136 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28137 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28142 #~ "routing table."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
28145 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
28146
28147 #~ msgid "Force IPv6"
28148 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
28149
28150 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28151 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
28152
28153 #~ msgid "Force IPv4"
28154 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
28155
28156 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28157 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
28158
28159 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28160 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28164 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
28167 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
28168 #~ "vlastitim priključcima."
28169
28170 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28171 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
28172
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28175 #~ "advantage of them."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
28178 #~ "iskoristiti."
28179
28180 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28181 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
28182
28183 #~ msgid ""
28184 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28185 #~ "advantage of them."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
28188 #~ "iskoristiti."
28189
28190 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28191 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28195 #~ "advantage of them."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
28198 #~ "iskoristiti."
28199
28200 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28201 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28202
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28205 #~ "advantage of them."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28208 #~ "iskoristiti."
28209
28210 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28211 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28215 #~ "advantage of them."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
28218 #~ "iskoristiti."
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28222 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28227 #~ "advantage of them."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28230 #~ "iskoristiti."
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28234 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28239 #~ "advantage of them."
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28242 #~ "iskoristiti."
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28246 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28251 #~ "advantage of them."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
28254 #~ "iskoristiti."
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28258 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28263 #~ "advantage of them."
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
28266 #~ "iskoristiti."
28267
28268 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28269 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
28270
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28273 #~ "advantage of them."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
28276 #~ "iskoristiti."
28277
28278 #~ msgid "Go back in browsing history"
28279 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
28280
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28283 #~ "history."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
28286 #~ "povijesti pregledavanja."
28287
28288 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28289 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
28290
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28293 #~ "history."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
28296 #~ "povijesti pregledavanja."
28297
28298 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28299 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "%s\n"
28303 #~ "Done %s (100.0%%)"
28304 #~ msgstr ""
28305 #~ "%s\n"
28306 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
28307
28308 #~ msgid "Caching value in ms"
28309 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
28310
28311 #~ msgid ""
28312 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28315 #~ "treba zadati u milisekundama."
28316
28317 #~ msgid "Alsa"
28318 #~ msgstr "ALSA"
28319
28320 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
28323 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28324
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28327 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
28328
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28331 #~ "with n>=0."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
28334 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
28335
28336 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28337 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
28338
28339 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28340 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
28341
28342 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28343 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
28344
28345 #~ msgid "Inversion mode"
28346 #~ msgstr "Način izokretanja"
28347
28348 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28349 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
28350
28351 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28352 #~ msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
28353
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28356 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih "
28359 #~ "sposobnosti. No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo "
28360 #~ "svojstvo."
28361
28362 #~ msgid "Budget mode"
28363 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
28364
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
28369 #~ "\"Budget\" karticom."
28370
28371 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28372 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
28373
28374 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28375 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
28376
28377 #~ msgid "LNB voltage"
28378 #~ msgstr "Napon LNB"
28379
28380 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28381 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
28382
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28385 #~ "supported by all frontends."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
28388 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
28389
28390 #~ msgid "22 kHz tone"
28391 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
28392
28393 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28394 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
28395
28396 #~ msgid "Transponder FEC"
28397 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
28398
28399 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
28402 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
28403
28404 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28405 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
28406
28407 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28408 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28409
28410 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
28413
28414 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28415 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28416
28417 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
28420
28421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28422 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28423
28424 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28425 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
28426
28427 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28428 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
28429
28430 #~ msgid "QAM16"
28431 #~ msgstr "QAM16"
28432
28433 #~ msgid "QAM32"
28434 #~ msgstr "QAM32"
28435
28436 #~ msgid "QAM64"
28437 #~ msgstr "QAM64"
28438
28439 #~ msgid "QAM128"
28440 #~ msgstr "QAM128"
28441
28442 #~ msgid "QAM256"
28443 #~ msgstr "QAM256"
28444
28445 #~ msgid "BPSK"
28446 #~ msgstr "BPSK"
28447
28448 #~ msgid "QPSK"
28449 #~ msgstr "QPSK"
28450
28451 #~ msgid "8VSB"
28452 #~ msgstr "8VSB"
28453
28454 #~ msgid "16VSB"
28455 #~ msgstr "16VSB"
28456
28457 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
28460 #~ "prioriteta"
28461
28462 #~ msgid "1/2"
28463 #~ msgstr "1/2"
28464
28465 #~ msgid "2/3"
28466 #~ msgstr "2/3"
28467
28468 #~ msgid "3/4"
28469 #~ msgstr "3/4"
28470
28471 #~ msgid "5/6"
28472 #~ msgstr "5/6"
28473
28474 #~ msgid "7/8"
28475 #~ msgstr "7/8"
28476
28477 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28478 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
28479
28480 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28483
28484 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28485 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
28486
28487 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28488 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
28489
28490 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28491 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
28492
28493 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28494 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28495
28496 #~ msgid "1/4"
28497 #~ msgstr "1/4"
28498
28499 #~ msgid "1/8"
28500 #~ msgstr "1/8"
28501
28502 #~ msgid "1/16"
28503 #~ msgstr "1/16"
28504
28505 #~ msgid "1/32"
28506 #~ msgstr "1/32"
28507
28508 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28509 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
28510
28511 #~ msgid "2k"
28512 #~ msgstr "2k"
28513
28514 #~ msgid "8k"
28515 #~ msgstr "8k"
28516
28517 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28518 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
28519
28520 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28521 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
28522
28523 #~ msgid "2"
28524 #~ msgstr "2"
28525
28526 #~ msgid "4"
28527 #~ msgstr "3"
28528
28529 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28530 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
28531
28532 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28533 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
28534
28535 #~ msgid "DVB"
28536 #~ msgstr "DVB"
28537
28538 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28539 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
28540
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28543 #~ "milliseconds."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
28546 #~ "zadati u milisekundama."
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28550 #~ "milliseconds."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
28553 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
28559 #~ "treba zadati u milisekundama."
28560
28561 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28562 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
28563
28564 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28565 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
28566
28567 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
28570 #~ "adresu i port."
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
28576 #~ "poslužitelju HTTP-a."
28577
28578 #~ msgid "HTTP password"
28579 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
28580
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
28585 #~ "poslužitelju HTTP-a."
28586
28587 #~ msgid "HTTP ACL"
28588 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
28589
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28592 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
28595 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
28596 #~ "poslužitelja HTTP-a."
28597
28598 #~ msgid "Certificate file"
28599 #~ msgstr "Datoteka certifikata"
28600
28601 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28602 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
28603
28604 #~ msgid "Private key file"
28605 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa"
28606
28607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28608 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
28609
28610 #~ msgid "Root CA file"
28611 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
28612
28613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
28616 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
28617
28618 #~ msgid "CRL file"
28619 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
28620
28621 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28622 #~ msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
28623
28624 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28625 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28629 #~ "of the new syntax."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
28632 #~ "objašnjenje nove sintakse."
28633
28634 #~ msgid "Invalid polarization"
28635 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
28636
28637 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28638 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
28639
28640 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28641 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "Scanning DVB"
28645 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
28646
28647 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28650 #~ "treba zadati u milisekundama."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28654 #~ "milliseconds."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
28657 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28658
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
28663 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28664
28665 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28666 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
28667
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28670 #~ "constructs (default 0)."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
28673 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
28674
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28677 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28678 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
28681 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
28682 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
28683 #~ "strujanje neograničeno)."
28684
28685 #~ msgid "Fake"
28686 #~ msgstr "Patvorina"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Fake video input"
28690 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
28691
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
28696 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28697
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Directory input"
28700 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
28701
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28706 #~ "treba zadati u milisekundama."
28707
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28710 #~ "milliseconds."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
28713 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28714
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28719 #~ "treba zadati u milisekundama."
28720
28721 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28722 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Max number of redirection"
28726 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
28733 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28734
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28737 #~ "milliseconds."
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
28740 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
28741
28742 #~ msgid "Use file memory mapping"
28743 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
28744
28745 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
28748 #~ "blokovskih uređaja."
28749
28750 #~ msgid "MMap"
28751 #~ msgstr "MMap"
28752
28753 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28754 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
28755
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28760 #~ "treba zadati u milisekundama."
28761
28762 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
28765 #~ "zadati u milisekundama."
28766
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28771 #~ "treba zadati u milisekundama."
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28775 #~ "milliseconds."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
28778 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28779
28780 #~ msgid ""
28781 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28784 #~ "treba zadati u milisekundama."
28785
28786 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28787 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
28788
28789 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28790 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
28791
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28796 #~ "treba zadati u milisekundama."
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28800 #~ "milliseconds."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
28803 #~ "treba zadati u milisekundama."
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28810 #~ "treba zadati u milisekundama."
28811
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28816 #~ "treba zadati u milisekundama."
28817
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
28822 #~ "treba zadati u milisekundama."
28823
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
28828 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
28829
28830 #~ msgid ""
28831 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
28834 #~ "zadati u milisekundama."
28835
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28838 #~ "device will be used."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
28841 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28845 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
28848 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28852 #~ "svideo)."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
28855 #~ "= svideo)."
28856
28857 #~ msgid "Audio Channel"
28858 #~ msgstr "Kanal zvuka"
28859
28860 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28861 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
28862
28863 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28864 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
28865
28866 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28867 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
28868
28869 #~ msgid "Brightness of the video input."
28870 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
28871
28872 #~ msgid "Color of the video input."
28873 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
28874
28875 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28876 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
28877
28878 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28879 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
28880
28881 #~ msgid "Decimation"
28882 #~ msgstr "Decimiranje"
28883
28884 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28885 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
28886
28887 #~ msgid "Quality"
28888 #~ msgstr "Kakvoća"
28889
28890 #~ msgid "Quality of the stream."
28891 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
28892
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28895 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
28898 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
28899 #~ "slave=oss://'."
28900
28901 #~ msgid "Video4Linux"
28902 #~ msgstr "Video4Linux"
28903
28904 #~ msgid "Video4Linux input"
28905 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux"
28906
28907 #~ msgid "IO Method"
28908 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
28909
28910 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28911 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
28912
28913 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28914 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
28915
28916 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
28919 #~ "v4l2)."
28920
28921 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28922 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28923
28924 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28927
28928 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28929 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28930
28931 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28937 #~ "the v4l2 driver)."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
28940 #~ "upravljač v4l2)."
28941
28942 #~ msgid "Do white balance"
28943 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
28944
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28947 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
28950 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
28951 #~ "v4l2)."
28952
28953 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
28956
28957 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
28960
28961 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28962 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
28963
28964 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28965 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28966
28967 #~ msgid "Auto gain"
28968 #~ msgstr "Automatsko pojačavanje"
28969
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28972 #~ "driver)."
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
28975 #~ "upravljač v4l2)."
28976
28977 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28978 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
28979
28980 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28981 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
28982
28983 #~ msgid "Horizontal centering"
28984 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
28985
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
28990 #~ "v4l2)."
28991
28992 #~ msgid "Vertical centering"
28993 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
28994
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
28999 #~ "v4l2)."
29000
29001 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29002 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29003
29004 #~ msgid "Balance"
29005 #~ msgstr "Ravnomjernost"
29006
29007 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29008 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29009
29010 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29011 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29012
29013 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29016
29017 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29020
29021 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29022 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
29023
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
29028 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29032 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
29035 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
29036 #~ "slave=oss://'."
29037
29038 #~ msgid "READ"
29039 #~ msgstr "READ"
29040
29041 #~ msgid "MMAP"
29042 #~ msgstr "MMAP"
29043
29044 #~ msgid "USERPTR"
29045 #~ msgstr "USERPTR"
29046
29047 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29048 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
29049
29050 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
29053 #~ "zadati u milisekundama."
29054
29055 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
29058
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29061 #~ "empty if you don't have one."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
29064 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
29065
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29068 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
29071 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
29072 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
29073
29074 #~ msgid ""
29075 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29076 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
29079 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
29080
29081 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29082 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
29083
29084 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29085 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
29086
29087 #~ msgid "default"
29088 #~ msgstr "polazno"
29089
29090 #~ msgid "No Audio Device"
29091 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
29092
29093 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29094 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
29095
29096 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29097 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
29098
29099 #~ msgid "Unknown soundcard"
29100 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
29101
29102 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29103 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
29104
29105 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29106 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29110 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29111 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
29114 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
29115 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
29116 #~ "mogućnost."
29117
29118 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29119 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
29120
29121 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29122 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
29123
29124 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29127
29128 #~ msgid "Reload image file"
29129 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
29130
29131 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29132 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
29133
29134 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29135 #~ msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
29136
29137 #~ msgid ""
29138 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29139 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
29140
29141 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29142 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
29143
29144 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29145 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
29146
29147 #~ msgid "Fake video decoder"
29148 #~ msgstr "Dekôder patvorene video slike"
29149
29150 #~ msgid "Lock function"
29151 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
29152
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29155 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
29158 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
29159
29160 #~ msgid "Unlock function"
29161 #~ msgstr "Funkcija otključavanja"
29162
29163 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29164 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
29165
29166 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29167 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
29168
29169 #~ msgid "Memory video decoder"
29170 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
29171
29172 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29173 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
29174
29175 #~ msgid "Enable debug"
29176 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29180 #~ "calls                 1\n"
29181 #~ "packet assembly info  2\n"
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
29184 #~ "\n"
29185 #~ "pozivi                 1\n"
29186 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
29187
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29190 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29191 #~ "frame appropriately."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
29194 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
29195 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
29196
29197 #~ msgid "Text is always opaque"
29198 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
29199
29200 #~ msgid "Subpage"
29201 #~ msgstr "Podstranica"
29202
29203 #~ msgid "1.00x"
29204 #~ msgstr "1.00x"
29205
29206 #~ msgid "Host address"
29207 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29211 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29212 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
29215 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
29216 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
29217
29218 #~ msgid "Handlers"
29219 #~ msgstr "Rukovatelji"
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29223 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
29226 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29227
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Export album art as /art"
29230 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29234 #~ "id=<id> URLs."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
29237 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
29238
29239 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29240 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
29241
29242 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29243 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
29244
29245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
29248 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
29249
29250 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29251 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
29252
29253 #~ msgid "HTTP"
29254 #~ msgstr "HTTP"
29255
29256 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29257 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
29258
29259 #~ msgid "HTTP SSL"
29260 #~ msgstr "HTTP SSL"
29261
29262 #~ msgid "Signals"
29263 #~ msgstr "Signali"
29264
29265 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29266 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
29267
29268 #~ msgid "VLM remote control interface"
29269 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
29270
29271 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29272 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
29273
29274 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29275 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
29276
29277 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29278 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
29279
29280 #~ msgid "AVI Index"
29281 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29285 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29286 #~ "\n"
29287 #~ "This might take a long time."
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
29290 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
29291 #~ "\n"
29292 #~ "To može potrajati dugo vremena."
29293
29294 #~ msgid "Repair"
29295 #~ msgstr "Popraviti"
29296
29297 #~ msgid "Don't repair"
29298 #~ msgstr "Ne popravljati"
29299
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29302 #~ "value should be set in millisecond units."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
29305 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
29306 #~ "jedinicama milisekundi."
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29310 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
29313 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
29314
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29317 #~ "varies."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
29320 #~ "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
29321
29322 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29323 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
29324
29325 #~ msgid "CSA ck"
29326 #~ msgstr "CSA ck"
29327
29328 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29329 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
29330
29331 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29332 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
29333
29334 #~ msgid "Rewind"
29335 #~ msgstr "Premotavanje"
29336
29337 #~ msgid "Fast Forward"
29338 #~ msgstr "Brzo naprijed"
29339
29340 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
29343
29344 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
29347 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
29348
29349 #~ msgid "Extended controls"
29350 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
29351
29352 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29353 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
29354
29355 #~ msgid "General editing filters"
29356 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
29357
29358 #~ msgid "Distortion filters"
29359 #~ msgstr "Filtri distorcije"
29360
29361 #~ msgid "Blur"
29362 #~ msgstr "Zamagljenost"
29363
29364 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29365 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
29366
29367 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29368 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
29369
29370 #~ msgid "Image cropping"
29371 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
29372
29373 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29374 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
29375
29376 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29377 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
29378
29379 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29380 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
29381
29382 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29383 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
29384
29385 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29386 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
29387
29388 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29389 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
29390
29391 #~ msgid "Adjust Image"
29392 #~ msgstr "Podesiti sliku"
29393
29394 #~ msgid "Audio Filter"
29395 #~ msgstr "Filtar zvuka"
29396
29397 #~ msgid "About the video filters"
29398 #~ msgstr "O video filtrima"
29399
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29402 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29403 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29404 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29405 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
29408 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
29409 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
29410 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
29411 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
29412
29413 #~ msgid "Controller..."
29414 #~ msgstr "Nadglednik..."
29415
29416 #~ msgid "Equalizer..."
29417 #~ msgstr "Ujednačivač..."
29418
29419 #~ msgid "Extended Controls..."
29420 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
29421
29422 #~ msgid "Volume: %d%%"
29423 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29427 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
29430 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
29431
29432 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29433 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
29434
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29437 #~ "interacted with in this mode."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
29440 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
29441
29442 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29443 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
29444
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29447 #~ "This feature can be disabled here."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
29450 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
29451
29452 #~ msgid "No device connected"
29453 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
29454
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29457 #~ "\n"
29458 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29459 #~ "is installed and try again."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
29462 #~ "\n"
29463 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
29464 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
29465
29466 #~ msgid "Screen Capture Input"
29467 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
29468
29469 #~ msgid "No %@s found"
29470 #~ msgstr "No %@s found"
29471
29472 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29473 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
29474
29475 #~ msgid "iSight Capture Input"
29476 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
29477
29478 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29479 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
29480
29481 #~ msgid "1 item"
29482 #~ msgstr "1 stavka"
29483
29484 #~ msgid "Empty Folder"
29485 #~ msgstr "Prazna mapa"
29486
29487 #~ msgid "Default Server Port"
29488 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
29489
29490 #~ msgid "Add controls to the video window"
29491 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
29492
29493 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29494 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
29495
29496 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
29499 #~ "(%i)."
29500
29501 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29502 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
29503
29504 #~ msgid "Input Settings not saved"
29505 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
29506
29507 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29508 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
29509
29510 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29511 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
29512
29513 #~ msgid " State    : Playing %s"
29514 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
29515
29516 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29517 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
29518
29519 #~ msgid " State    : Paused %s"
29520 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
29521
29522 #~ msgid " Help "
29523 #~ msgstr "Pomoć"
29524
29525 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29526 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
29527
29528 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29529 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
29530
29531 #~ msgid "     a           Volume Up"
29532 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
29533
29534 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29535 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
29536
29537 #~ msgid "[Boxes]"
29538 #~ msgstr "[Okviri]"
29539
29540 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29541 #~ msgstr "[Razno]"
29542
29543 #~ msgid " Information "
29544 #~ msgstr "Informacija"
29545
29546 #~ msgid "No item currently playing"
29547 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
29548
29549 #~ msgid " Logs "
29550 #~ msgstr "Zapisnici"
29551
29552 #~ msgid " Browse "
29553 #~ msgstr "Pregledati"
29554
29555 #~ msgid " Objects "
29556 #~ msgstr "Objekti"
29557
29558 #~ msgid " Stats "
29559 #~ msgstr "Statistike"
29560
29561 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29562 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
29563
29564 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29565 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
29566
29567 #~ msgid " Playlist (By category) "
29568 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
29569
29570 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29571 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
29572
29573 #~ msgid "Find: %s"
29574 #~ msgstr "Pronaći: %s"
29575
29576 #~ msgid "Open: %s"
29577 #~ msgstr "Otvoriti: %s"
29578
29579 #~ msgid "DVB Type:"
29580 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
29581
29582 #~ msgid "Input caching:"
29583 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Media Browser"
29587 #~ msgstr "Pregledati"
29588
29589 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29590 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29595 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29596 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29597 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29598 #~ "</p>\n"
29599 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29600 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
29603 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
29604 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
29605 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
29606 #~ "dogradnji.</p>\n"
29607 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
29608 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
29609 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
29610 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Check for updates"
29614 #~ msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "\n"
29618 #~ "Do you want to download it?\n"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "\n"
29621 #~ "Želite li je preuzeti?\n"
29622
29623 #~ msgid "Launching an update request..."
29624 #~ msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
29625
29626 #~ msgid "A new version of VLC("
29627 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
29628
29629 #~ msgid "&Extra Metadata"
29630 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
29631
29632 #~ msgid "&Codec Details"
29633 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
29634
29635 #~ msgid "&Statistics"
29636 #~ msgstr "&Statistike"
29637
29638 #~ msgid "C&lear"
29639 #~ msgstr "O&čistiti"
29640
29641 #~ msgid "Verbosity Level"
29642 #~ msgstr "Razina rječitosti"
29643
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Message filter"
29646 #~ msgstr "Filtar scene"
29647
29648 #~ msgid "&Update"
29649 #~ msgstr "&Dograditi"
29650
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29653 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
29654
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29657 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
29658
29659 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29660 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
29661
29662 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29663 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
29664
29665 #~ msgid "&Streaming..."
29666 #~ msgstr "&Strujanje..."
29667
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29670 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
29671
29672 #~ msgid "Sna&pshot"
29673 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
29674
29675 #~ msgid "Sca&le"
29676 #~ msgstr "Stup&njevanje"
29677
29678 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29679 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
29680
29681 #~ msgid "Configure podcasts..."
29682 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
29683
29684 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29685 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
29686
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29689 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
29692 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
29693 #~ "softwarea."
29694
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29697 #~ msgid "Clear"
29698 #~ msgstr "Očistiti"
29699
29700 #~ msgid "Skins loader demux"
29701 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
29702
29703 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29704 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
29705
29706 #~ msgid "Dummy interface function"
29707 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
29708
29709 #~ msgid "Dummy demux function"
29710 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
29711
29712 #~ msgid "Dummy decoder function"
29713 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
29714
29715 #~ msgid "Dump decoder function"
29716 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
29717
29718 #~ msgid "Dummy encoder function"
29719 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
29720
29721 #~ msgid "Dummy audio output function"
29722 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
29723
29724 #~ msgid "Dummy video output function"
29725 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
29726
29727 #~ msgid "Stats video output function"
29728 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
29729
29730 #~ msgid "Font Effect"
29731 #~ msgstr "Učinak fonta"
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29735 #~ "readability."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
29738 #~ "teksta."
29739
29740 #~ msgid "Fat Outline"
29741 #~ msgstr "Podebljani oris"
29742
29743 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29744 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29748 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
29751 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
29752 #~ "sekundama."
29753
29754 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29755 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29759 #~ "hold."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
29762 #~ "međuspremnik."
29763
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "OSSO"
29766 #~ msgstr "OSS"
29767
29768 #~ msgid "Lua Interface Module"
29769 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
29770
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29773 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
29774
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29777 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
29778
29779 #~ msgid "Server"
29780 #~ msgstr "Poslužitelj"
29781
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29784 #~ "notifications are sent locally."
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
29787 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
29788
29789 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29790 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
29791
29792 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29793 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
29794
29795 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29796 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
29797
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29800 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29801 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29802 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29803 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29804 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29805 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
29808 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
29809 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
29810 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
29811 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
29812 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
29813 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
29814 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
29815
29816 #~ msgid "Simple XML Parser"
29817 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
29818
29819 #~ msgid "IPv4 SAP"
29820 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
29821
29822 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29823 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
29824
29825 #~ msgid "IPv6 SAP"
29826 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
29827
29828 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29829 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
29830
29831 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29832 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
29833
29834 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29835 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
29836
29837 #~ msgid "Use SAP cache"
29838 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29842 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29843 #~ "streams."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
29846 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
29847 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29851 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
29854 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
29855
29856 #~ msgid "HD1000 video output"
29857 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
29858
29859 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29860 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
29861
29862 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
29865 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
29866
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29869 #~ "N770/N8xx hardware)."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
29872 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
29873
29874 #~ msgid "Embed the overlay"
29875 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
29876
29877 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29878 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29882 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
29883
29884 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29885 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
29886
29887 #~ msgid "OpenGL Provider"
29888 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
29889
29890 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
29893
29894 #~ msgid "Snapshot width"
29895 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
29896
29897 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29898 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
29899
29900 #~ msgid "Snapshot height"
29901 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
29902
29903 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29904 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29908 #~ "\"RV32\")."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
29911 #~ "\"RV32\")."
29912
29913 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29914 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
29915
29916 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
29919 #~ "treba sadržavati)."
29920
29921 #~ msgid "Snapshot output"
29922 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
29923
29924 #~ msgid "SVGAlib video output"
29925 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
29926
29927 #~ msgid "ID of the video output X window"
29928 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29932 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
29935 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
29936
29937 #~ msgid "Use shared memory"
29938 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
29939
29940 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
29943 #~ "poslužitelja X."
29944
29945 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29946 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
29947
29948 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29949 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
29950
29951 #~ msgid "Band separator"
29952 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
29953
29954 #~ msgid "Enable peaks"
29955 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
29956
29957 #~ msgid "Enable bands"
29958 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
29959
29960 #~ msgid "Enable base"
29961 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Font size:"
29965 #~ msgstr "Veličina fonta"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Text alignment:"
29969 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
29975
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29978 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
29979
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Default port (server mode)"
29982 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
29983
29984 #~ msgid "Refresh"
29985 #~ msgstr "Osvježiti"
29986
29987 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
29990 #~ "osvježavanja."
29991
29992 #~ msgid "Color fun"
29993 #~ msgstr "Radost bôja"
29994
29995 #~ msgid "Vout/Overlay"
29996 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Subpicture filters"
30000 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
30001
30002 #~ msgid "Video filters"
30003 #~ msgstr "Filtri video slike"
30004
30005 #~ msgid "Vout filters"
30006 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
30007
30008 #~ msgid "Update"
30009 #~ msgstr "Aktualizirati"
30010
30011 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30012 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
30013
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30016 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30020 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
30023 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
30024 #~ "biti zanemarena."
30025
30026 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30027 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30031 #~ "background."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
30034 #~ "nalazi u pozadini."
30035
30036 #~ msgid "...when VLC is in background"
30037 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
30038
30039 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30040 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30044 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
30047 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
30048 #~ "video slike."
30049
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "SessionManager"
30057 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
30058
30059 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30060 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30064 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30065 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30066 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30067 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30068 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30069 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30070 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30071 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30072 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30073 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30074 #~ "The default method is: key."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
30077 #~ "ključa.\n"
30078 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
30079 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
30080 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
30081 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
30082 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
30083 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
30084 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
30085 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
30086 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
30087 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
30088 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
30089 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
30090 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
30091
30092 #~ msgid "title"
30093 #~ msgstr "Naslov"
30094
30095 #~ msgid "Key"
30096 #~ msgstr "Ključ"
30097
30098 #~ msgid "Set"
30099 #~ msgstr "Postaviti"
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "SDL video driver name"
30103 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
30104
30105 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30106 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
30107
30108 #~ msgid "Select the port used"
30109 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
30110
30111 #~ msgid "Other codecs"
30112 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
30113
30114 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
30117 #~ "dekôdera."
30118
30119 #~ msgid "Random off"
30120 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
30121
30122 #~ msgid "Advanced open..."
30123 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
30124
30125 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30126 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
30127
30128 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30129 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
30130
30131 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30132 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
30133
30134 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30135 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
30136
30137 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30138 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
30139
30140 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30141 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
30142
30143 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30144 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
30145
30146 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30147 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
30148
30149 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30150 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
30151
30152 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30153 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
30154
30155 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30156 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
30157
30158 #~ msgid "Show interface with mouse"
30159 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30163 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
30166 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
30167
30168 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30169 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30173 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30174 #~ "handling support is the default value."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
30177 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
30178 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
30179 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
30180
30181 #~ msgid "Full support"
30182 #~ msgstr "Puna podrška"
30183
30184 #~ msgid "Fullscreen-only"
30185 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30189 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
30192 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
30193
30194 #~ msgid ""
30195 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30196 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
30199 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
30200
30201 #~ msgid "Enable FPU support"
30202 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30206 #~ "advantage of it."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
30209 #~ "iskoristiti."
30210
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30213 #~ "output for the time being."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
30216 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
30217
30218 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30219 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
30220
30221 #~ msgid "%.1f kB"
30222 #~ msgstr "%.1f kB"
30223
30224 #~ msgid "CD reading failed"
30225 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
30226
30227 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30228 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
30229
30230 #~ msgid "overlap"
30231 #~ msgstr "prekrivajuće"
30232
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30235 #~ "meta info          1\n"
30236 #~ "events             2\n"
30237 #~ "MRL                4\n"
30238 #~ "external call      8\n"
30239 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30240 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30241 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30242 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30243 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
30246 #~ "metapodatci          1\n"
30247 #~ "događanja             2\n"
30248 #~ "MRL                4\n"
30249 #~ "vanjski pozivi      8\n"
30250 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
30251 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30252 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
30253 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30254 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30255
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30258 #~ "units."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
30261 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
30262
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30265 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30266 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30267 #~ "more than 25 blocks per access."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
30270 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
30271 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
30272 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
30273
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30276 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30277 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30278 #~ "   %A : The album information\n"
30279 #~ "   %C : Category\n"
30280 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30281 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30282 #~ "   %G : Genre\n"
30283 #~ "   %M : The current MRL\n"
30284 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30285 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30286 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30287 #~ "   %T : The track number\n"
30288 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30289 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30290 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30291 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30292 #~ "   %% : a % \n"
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
30295 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
30296 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
30297 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
30298 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
30299 #~ "   %C : Kategorija\n"
30300 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
30301 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
30302 #~ "   %G : Žanr\n"
30303 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
30304 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
30305 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
30306 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
30307 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
30308 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
30309 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
30310 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
30311 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
30312 #~ "   %% : a % \n"
30313
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30316 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30317 #~ "   %M : The current MRL\n"
30318 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30319 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30320 #~ "   %T : The track number\n"
30321 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30322 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30323 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30324 #~ "   %% : a % \n"
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
30327 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
30328 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
30329 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
30330 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
30331 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
30332 #~ "   %T : Broj traga\n"
30333 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
30334 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
30335 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
30336 #~ "   %% : a % \n"
30337
30338 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30339 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30343 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30344 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30345 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
30348 #~ "program CD Paranoia.\n"
30349 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
30350 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
30351 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
30352 #~ "najsporije.\n"
30353
30354 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30355 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
30356
30357 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30358 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
30359
30360 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30361 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
30362
30363 #~ msgid "Additional debug"
30364 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
30365
30366 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30367 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
30368
30369 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
30372 #~ "podataka CDDB-a"
30373
30374 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30375 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
30376
30377 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
30380 #~ "i izlaz JACK"
30381
30382 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30383 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
30384
30385 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30386 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
30387
30388 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30389 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
30390
30391 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30392 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
30393
30394 #~ msgid "CDDB"
30395 #~ msgstr "CDDB"
30396
30397 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
30400 #~ "korištenju CDDB-a"
30401
30402 #~ msgid "CDDB lookups"
30403 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
30404
30405 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
30408 #~ "protokola"
30409
30410 #~ msgid "CDDB server"
30411 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
30412
30413 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30414 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
30415
30416 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30417 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
30418
30419 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30420 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
30421
30422 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30423 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
30424
30425 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
30428 #~ "međuspremnik"
30429
30430 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30431 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
30432
30433 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
30436 #~ "ovog protokola HTTP"
30437
30438 #~ msgid "CDDB server timeout"
30439 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
30440
30441 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30442 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
30443
30444 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30445 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
30446
30447 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
30450
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30453 #~ "both are available"
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
30456 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
30457
30458 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30459 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
30460
30461 #~ msgid "Track %i"
30462 #~ msgstr "Trag %i"
30463
30464 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30465 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
30466
30467 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30468 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
30469
30470 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30471 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
30472
30473 #~ msgid "Max level"
30474 #~ msgstr "Maksimalna razina"
30475
30476 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30477 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
30478
30479 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30480 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30484 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
30487 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
30488 #~ "drugim brojem)."
30489
30490 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30491 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
30492
30493 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30494 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
30495
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30498 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30499 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30500 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30501 #~ "vmem video output module."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
30504 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
30505 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
30506 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
30507 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
30508 #~ "izlazne slike vmem."
30509
30510 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30511 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
30512
30513 #~ msgid "Tarkin decoder"
30514 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
30515
30516 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30517 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
30518
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30521 #~ "threading."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
30524 #~ "višedretvenost."
30525
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30528 #~ "possibly before an I-frame."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
30531 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
30532
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30535 #~ "(fast)\n"
30536 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30537 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30538 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
30541 #~ "(brzo)\n"
30542 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
30543 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
30544 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
30545
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30548 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30549 #~ "quality). Range 1 to 7."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
30552 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
30553 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30557 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30558 #~ "quality). Range 1 to 6."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
30561 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
30562 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
30563
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30566 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30567 #~ "quality). Range 1 to 5."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
30570 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
30571 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
30572
30573 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30574 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
30575
30576 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30577 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
30578
30579 #~ msgid "%.2fx"
30580 #~ msgstr "%.2fx"
30581
30582 #~ msgid "Act as master"
30583 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
30584
30585 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30586 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
30587
30588 #~ msgid "Unknown command!"
30589 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
30590
30591 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30592 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
30593
30594 #~ msgid "Ask"
30595 #~ msgstr "Upitati"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30599 #~ "the connection."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
30602 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
30608
30609 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30610 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
30611
30612 #~ msgid "MPEG-4 V"
30613 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30614
30615 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30616 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
30617
30618 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30619 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
30620
30621 #~ msgid "Open Subtitles"
30622 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
30623
30624 #~ msgid "Prev Title"
30625 #~ msgstr "Prethodni naslov"
30626
30627 #~ msgid "Next Title"
30628 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
30629
30630 #~ msgid "Go to Title"
30631 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
30632
30633 #~ msgid "Go to Chapter"
30634 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
30635
30636 #~ msgid "Speed"
30637 #~ msgstr "Brzina"
30638
30639 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30640 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
30641
30642 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30643 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
30644
30645 #~ msgid "Close"
30646 #~ msgstr "Zatvoriti"
30647
30648 #~ msgid "Select None"
30649 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
30650
30651 #~ msgid "Sort Reverse"
30652 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
30653
30654 #~ msgid "Sort by Path"
30655 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
30656
30657 #~ msgid "Randomize"
30658 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
30659
30660 #~ msgid "Remove All"
30661 #~ msgstr "Ukloniti sve"
30662
30663 #~ msgid "Defaults"
30664 #~ msgstr "Polazni"
30665
30666 #~ msgid "Show Interface"
30667 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
30668
30669 #~ msgid "50%"
30670 #~ msgstr "50%"
30671
30672 #~ msgid "100%"
30673 #~ msgstr "100%"
30674
30675 #~ msgid "200%"
30676 #~ msgstr "200%"
30677
30678 #~ msgid "Vertical Sync"
30679 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
30680
30681 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30682 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
30683
30684 #~ msgid "Stay On Top"
30685 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
30686
30687 #~ msgid "Take Screen Shot"
30688 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
30689
30690 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30691 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
30692
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30695 #~ "security issues."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
30698 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
30699
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30702 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30703 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
30706 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
30707 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
30708
30709 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30710 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30714 #~ "\n"
30715 #~ "%@"
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
30718 #~ "\n"
30719 #~ "%@"
30720
30721 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
30724 #~ "inačice."
30725
30726 #~ msgid "Download now"
30727 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
30728
30729 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30730 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
30731
30732 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
30735
30736 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30737 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
30738
30739 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30740 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
30741
30742 #~ msgid "Autoplay selected file"
30743 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
30744
30745 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
30748
30749 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30750 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
30751
30752 #~ msgid "Permissions"
30753 #~ msgstr "Dopuštenja"
30754
30755 #~ msgid "Owner"
30756 #~ msgstr "Vlasnik"
30757
30758 #~ msgid "00:00:00"
30759 #~ msgstr "00:00:00"
30760
30761 #~ msgid "MRL:"
30762 #~ msgstr "MRL:"
30763
30764 #~ msgid "Port:"
30765 #~ msgstr "Port:"
30766
30767 #~ msgid "Address:"
30768 #~ msgstr "Adresa:"
30769
30770 #~ msgid "unicast"
30771 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
30772
30773 #~ msgid "multicast"
30774 #~ msgstr "skupno slanje"
30775
30776 #~ msgid "Network: "
30777 #~ msgstr "Mrežne veze:"
30778
30779 #~ msgid "udp"
30780 #~ msgstr "udp"
30781
30782 #~ msgid "udp6"
30783 #~ msgstr "udp6"
30784
30785 #~ msgid "rtp"
30786 #~ msgstr "rtp"
30787
30788 #~ msgid "rtp4"
30789 #~ msgstr "rtp4"
30790
30791 #~ msgid "ftp"
30792 #~ msgstr "ftp"
30793
30794 #~ msgid "http"
30795 #~ msgstr "http"
30796
30797 #~ msgid "sout"
30798 #~ msgstr "sout"
30799
30800 #~ msgid "mms"
30801 #~ msgstr "mms"
30802
30803 #~ msgid "Protocol:"
30804 #~ msgstr "Protokol:"
30805
30806 #~ msgid "Transcode:"
30807 #~ msgstr "Prekodirati:"
30808
30809 #~ msgid "enable"
30810 #~ msgstr "uključiti"
30811
30812 #~ msgid "Video:"
30813 #~ msgstr "Video:"
30814
30815 #~ msgid "Audio:"
30816 #~ msgstr "Audio:"
30817
30818 #~ msgid "Channel:"
30819 #~ msgstr "Kanal:"
30820
30821 #~ msgid "Norm:"
30822 #~ msgstr "Norma:"
30823
30824 #~ msgid "Size:"
30825 #~ msgstr "Veličina:"
30826
30827 #~ msgid "Frequency:"
30828 #~ msgstr "Frekvencija:"
30829
30830 #~ msgid "Samplerate:"
30831 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
30832
30833 #~ msgid "Quality:"
30834 #~ msgstr "Kakvoća:"
30835
30836 #~ msgid "Tuner:"
30837 #~ msgstr "Prijemnik:"
30838
30839 #~ msgid "Sound:"
30840 #~ msgstr "Zvuk:"
30841
30842 #~ msgid "MJPEG:"
30843 #~ msgstr "MJPEG:"
30844
30845 #~ msgid "Decimation:"
30846 #~ msgstr "Desetkovanje:"
30847
30848 #~ msgid "pal"
30849 #~ msgstr "pal"
30850
30851 #~ msgid "ntsc"
30852 #~ msgstr "ntsc"
30853
30854 #~ msgid "secam"
30855 #~ msgstr "secam"
30856
30857 #~ msgid "240x192"
30858 #~ msgstr "240x192"
30859
30860 #~ msgid "320x240"
30861 #~ msgstr "320x240"
30862
30863 #~ msgid "qsif"
30864 #~ msgstr "qsif"
30865
30866 #~ msgid "qcif"
30867 #~ msgstr "qcif"
30868
30869 #~ msgid "sif"
30870 #~ msgstr "sif"
30871
30872 #~ msgid "cif"
30873 #~ msgstr "cif"
30874
30875 #~ msgid "vga"
30876 #~ msgstr "vga"
30877
30878 #~ msgid "kHz"
30879 #~ msgstr "kHz"
30880
30881 #~ msgid "Hz/s"
30882 #~ msgstr "Hz/s"
30883
30884 #~ msgid "mono"
30885 #~ msgstr "mono"
30886
30887 #~ msgid "Camera"
30888 #~ msgstr "Kamera"
30889
30890 #~ msgid "Video Codec:"
30891 #~ msgstr "Kôdek video slike:"
30892
30893 #~ msgid "huffyuv"
30894 #~ msgstr "huffyuv"
30895
30896 #~ msgid "mp1v"
30897 #~ msgstr "mp1v"
30898
30899 #~ msgid "mp2v"
30900 #~ msgstr "mp2v"
30901
30902 #~ msgid "mp4v"
30903 #~ msgstr "mp4v"
30904
30905 #~ msgid "H263"
30906 #~ msgstr "H263"
30907
30908 #~ msgid "WMV1"
30909 #~ msgstr "WMV1"
30910
30911 #~ msgid "WMV2"
30912 #~ msgstr "WMV2"
30913
30914 #~ msgid "Video Bitrate:"
30915 #~ msgstr "Sopa protoka slike:"
30916
30917 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30918 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
30919
30920 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30921 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
30922
30923 #~ msgid "Audio Codec:"
30924 #~ msgstr "Kôdek zvuka:"
30925
30926 #~ msgid "Deinterlace:"
30927 #~ msgstr "Rasplesti:"
30928
30929 #~ msgid "Access:"
30930 #~ msgstr "Pristup:"
30931
30932 #~ msgid "URL:"
30933 #~ msgstr "Internetska adresa:"
30934
30935 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30936 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
30937
30938 #~ msgid "127.0.0.1"
30939 #~ msgstr "127.0.0.1"
30940
30941 #~ msgid "localhost"
30942 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
30943
30944 #~ msgid "localhost.localdomain"
30945 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
30946
30947 #~ msgid "239.0.0.42"
30948 #~ msgstr "239.0.0.42"
30949
30950 #~ msgid "TS"
30951 #~ msgstr "TS"
30952
30953 #~ msgid "MPEG1"
30954 #~ msgstr "MPEG1"
30955
30956 #~ msgid "OGG"
30957 #~ msgstr "OGG"
30958
30959 #~ msgid "MOV"
30960 #~ msgstr "MOV"
30961
30962 #~ msgid "ASF"
30963 #~ msgstr "ASF"
30964
30965 #~ msgid "kbits/s"
30966 #~ msgstr "kbita/s"
30967
30968 #~ msgid "alaw"
30969 #~ msgstr "alaw"
30970
30971 #~ msgid "ulaw"
30972 #~ msgstr "ulaw"
30973
30974 #~ msgid "mpga"
30975 #~ msgstr "mpga"
30976
30977 #~ msgid "mp3"
30978 #~ msgstr "mp3"
30979
30980 #~ msgid "a52"
30981 #~ msgstr "a52"
30982
30983 #~ msgid "vorb"
30984 #~ msgstr "vorb"
30985
30986 #~ msgid "bits/s"
30987 #~ msgstr "bita/s"
30988
30989 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30990 #~ msgstr "Stopa protoka zvuka:"
30991
30992 #~ msgid "SAP Announce:"
30993 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
30994
30995 #~ msgid "SLP Announce:"
30996 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
30997
30998 #~ msgid "Announce Channel:"
30999 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
31000
31001 #~ msgid " Clear "
31002 #~ msgstr "Očistiti"
31003
31004 #~ msgid " Save "
31005 #~ msgstr "Pohraniti"
31006
31007 #~ msgid " Apply "
31008 #~ msgstr "Primijeniti"
31009
31010 #~ msgid " Cancel "
31011 #~ msgstr "Poništiti"
31012
31013 #~ msgid "Preference"
31014 #~ msgstr "Prilagodba"
31015
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31018 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31019 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
31022 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
31023 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31024
31025 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31026 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31027
31028 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31029 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31030
31031 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31032 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
31033
31034 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31035 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
31036
31037 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31038 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
31039
31040 #~ msgid "Corrupted"
31041 #~ msgstr "Oštećeno"
31042
31043 #~ msgid "Show the current item"
31044 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
31045
31046 #~ msgid "Audio Port"
31047 #~ msgstr "Port zvuka"
31048
31049 #~ msgid "Video Port"
31050 #~ msgstr "Port video slike"
31051
31052 #~ msgid "Classic look"
31053 #~ msgstr "Klasični prikaz"
31054
31055 #~ msgid "Complete look with information area"
31056 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
31057
31058 #~ msgid "Select play mode"
31059 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
31060
31061 #~ msgid "Alignment:"
31062 #~ msgstr "Usmjerenje:"
31063
31064 #~ msgid "Default volume"
31065 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
31066
31067 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31068 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
31069
31070 #~ msgid "Save volume on exit"
31071 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
31072
31073 #~ msgid "last.fm"
31074 #~ msgstr "last.fm"
31075
31076 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31077 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
31078
31079 #~ msgid "Disc Devices"
31080 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
31081
31082 #~ msgid "Server default port"
31083 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
31084
31085 #~ msgid "Post-Processing quality"
31086 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
31087
31088 #~ msgid "Repair AVI files"
31089 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
31090
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "\n"
31093 #~ "(WinCE interface)\n"
31094 #~ "\n"
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "\n"
31097 #~ "(sučelje WinCE)\n"
31098 #~ "\n"
31099
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31102 #~ "\n"
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
31105 #~ "\n"
31106
31107 #~ msgid "Compiled by "
31108 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31112 #~ "http://www.videolan.org/"
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31115 #~ "http://www.videolan.org/"
31116
31117 #~ msgid "Open:"
31118 #~ msgstr "Otvoriti:"
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31122 #~ "targets:"
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
31125 #~ "predodređenih ciljeva:"
31126
31127 #~ msgid "Choose directory"
31128 #~ msgstr "Odaberite mapu"
31129
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31132 #~ "window."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
31135 #~ "oknu."
31136
31137 #~ msgid "WinCE interface"
31138 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
31139
31140 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31141 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
31142
31143 #~ msgid "Dummy access function"
31144 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
31145
31146 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31147 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
31148
31149 #~ msgid "Old playlist export"
31150 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
31151
31152 #~ msgid "HAL devices detection"
31153 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
31154
31155 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31156 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
31157
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31160 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
31163 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
31164 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
31165
31166 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31167 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
31168
31169 #~ msgid "Mac Text renderer"
31170 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
31171
31172 #~ msgid "Quartz font renderer"
31173 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
31174
31175 #~ msgid "C module that does nothing"
31176 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
31177
31178 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31179 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
31180
31181 #~ msgid "SAP Announcements"
31182 #~ msgstr "Objave SAP-a"
31183
31184 #~ msgid "Les Guignols"
31185 #~ msgstr "Les Guignols"
31186
31187 #~ msgid "Canal +"
31188 #~ msgstr "Canal +"
31189
31190 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31191 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
31192
31193 #~ msgid "Shoutcast TV"
31194 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
31195
31196 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31197 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
31198
31199 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31200 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
31201
31202 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31203 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
31204
31205 #~ msgid "Filter mode"
31206 #~ msgstr "Način rada filtra"
31207
31208 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31209 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
31210
31211 #~ msgid "summary"
31212 #~ msgstr "ukupno"
31213
31214 #~ msgid "left"
31215 #~ msgstr "lijevo"
31216
31217 #~ msgid "bottom"
31218 #~ msgstr "dno"
31219
31220 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31221 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
31222
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31225 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
31228 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
31229
31230 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31231 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
31232
31233 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31234 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
31235
31236 #~ msgid "video-filter-event"
31237 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
31238
31239 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31240 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
31241
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31244 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
31247 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
31248
31249 #~ msgid "Xinerama option"
31250 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
31251
31252 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31253 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
31254
31255 #~ msgid "Embedded Windows video"
31256 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
31257
31258 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31259 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
31260
31261 #~ msgid "DirectX video output"
31262 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
31263
31264 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31265 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
31266
31267 #~ msgid "QT Embedded display"
31268 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31272 #~ "the DISPLAY environment variable."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
31275 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
31276
31277 #~ msgid "QT Embedded video output"
31278 #~ msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
31279
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31282 #~ "has its drawbacks.\n"
31283 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31284 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31285 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31286 #~ "show on top of the video."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
31289 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
31290 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
31291 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
31292 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
31293 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
31294 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
31295
31296 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31297 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31301 #~ "screen, 1 for the second."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
31304 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
31305
31306 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31307 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31311 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
31314 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
31315 #~ "mijenjati)."
31316
31317 #~ msgid "XVimage chroma format"
31318 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
31319
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31322 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
31325 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
31326
31327 #~ msgid "XVideo extension video output"
31328 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
31329
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31332 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
31335 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
31336 #~ "mijenjati)."
31337
31338 #~ msgid "X11 display name"
31339 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31343 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
31346 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
31347
31348 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
31351
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31354 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
31357 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
31358
31359 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31360 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
31361
31362 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31363 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
31364
31365 #~ msgid "XVMC extension video output"
31366 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
31367
31368 #~ msgid "XCB"
31369 #~ msgstr "XCB"
31370
31371 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31372 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
31373
31374 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31375 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
31376
31377 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31378 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
31379
31380 #~ msgid "Number of stars"
31381 #~ msgstr "Broj zvjezdica"
31382
31383 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31384 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
31385
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31388 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
31391 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
31392
31393 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31394 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
31395
31396 #~ msgid "Thanks for your report!"
31397 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
31398
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31401 #~ "originalbitrate."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
31404 #~ "izvorne stope protoka."
31405
31406 #~ msgid "Shaping delay"
31407 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
31408
31409 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31410 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
31411
31412 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31413 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
31414
31415 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31416 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
31417
31418 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31419 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
31420
31421 #~ msgid "Transrate"
31422 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
31423
31424 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31425 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"