]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
make update-po
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>, 2009 - 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 18:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog zakonom predviđenog JAMSTVA.\n"
30 "Program možete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence Zaklade GNU (GNU "
31 "General Public License);\n"
32 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci s nazivom COPYING.\n"
33 "Program je napisao VideoLAN-ov tim; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Osobne postavke VLC-a"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Odaberite \"Dodatne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sučelje"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavna sučelja"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Sučelja upravljanja"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Postavke tipkovničkih prečica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvuk"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Postavke zvuka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Opće postavke zvuka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvuka se koriste za obradu strujanja zvuka."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizacije"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Vizualizacije zvuka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Izlazni moduli"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Razno"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Razne postavke zvuka i moduli."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
150 msgid "Video"
151 msgstr "Slika"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Postavke video slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Opće postavke video slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Podnaslovi / OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"stopljenih "
178 "podslika\""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Ulaz / kodeki"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Pristupni moduli"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
198 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
199 "pohranjivanja u međuspremnik."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filtri strujanja"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju dodatne operacije na "
211 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demukseri"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demukseri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
221 "i zvuka video snimki."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki video zapisa"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Postavke kodera i dekodera za video, slike ili video i zvuk."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki zvuka"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Postavke dekodera i kodera samo za zvuka."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeki podnaslova"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke za podnaslove, teletekst i CC dekodere i kodere."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Opće postavke"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
253 #: modules/access/avio.h:50
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Izlaz strujanja"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
268 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
269 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
270 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteci ili ga pak struji dalje "
271 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Moduli strujanja sout omogućavaju dodatnu obradu strujanja (prekodiranje, "
273 "udvostručavanje...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Mukseri"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Mukseri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
291 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
292 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
293 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
294 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pojedini mukser."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Pristupni izlaz"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
308 "strujanja. Ova postavka dopušta da uvijek možete nametnuti stanovitu metodu "
309 "pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
310 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pristupni izlaz."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnici"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
324 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
325 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
326 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki od paketnika."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Strujanje sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
339 "opširnije informacije pogledajte priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
340 "prilagoditi zadane mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
351 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Popis za izvođenje"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Postavke koje se odnose na ponašanje popisa za izvođenje (primjerice na "
367 "način izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u popis za "
368 "izvođenje (tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Općenito ponašanje popisa za izvođenje"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Otkrivanje službi"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Moduli otkrivanja službi su pomagala, koja samostalno dodaju stavke na "
384 "popise za izvođenje."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Dodatno"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Dodatne postavke. Pažljivo ih koristite..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Dodatne postavke"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
400 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
402 msgid "Network"
403 msgstr "Mrežne veze"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 #, fuzzy
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
423 msgstr ""
424 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
425 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
426
427 #: include/vlc_input.h:568
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle track added"
430 msgstr "Zapis podnaslova"
431
432 #: include/vlc_interface.h:140
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
440 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
441 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "&Otvori datoteku..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Dodatno otvori..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Otvori ime&nik..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "Otvori &mapu..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Odaberite mapu"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Odaberite mapu"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "&Informacija o mediju"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "Informacija o &kodeku"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgid "&Messages"
481 msgstr "&Poruke"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Korisnički &straničnici"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 msgid "&About"
497 msgstr "&O programu..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
506 msgid "Play"
507 msgstr "Izvedi"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Ukloni odabrano"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Informacija..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Stvori mapu..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Stvori mapu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 #, fuzzy
527 msgid "Rename Directory..."
528 msgstr "Stvori mapu..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:71
531 #, fuzzy
532 msgid "Rename Folder..."
533 msgstr "Stvori mapu..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 msgid "Show Containing Directory..."
537 msgstr "Prikaži sadržavajući direktorij..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 msgid "Show Containing Folder..."
541 msgstr "Prikaži mapu koja sadrži..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:74
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "Strujanje..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:75
548 msgid "Save..."
549 msgstr "Spremi..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
553 msgid "Repeat All"
554 msgstr "Ponovi sve"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
558 msgid "Repeat One"
559 msgstr "Ponovi jednu"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
565 msgid "Random"
566 msgstr "Nasumice"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
569 msgid "Random Off"
570 msgstr "Nasumično isključeno"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:83
573 msgid "Add to Playlist"
574 msgstr "Dodaj na popis izvođenja"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:85
577 msgid "Add File..."
578 msgstr "Dodaj datoteku..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:86
581 msgid "Add Directory..."
582 msgstr "Dodaj direktorij..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:87
585 msgid "Add Folder..."
586 msgstr "Dodaj mapu..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:89
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "Popis za izvođenje spremi u &datoteku..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
594 msgid "Search"
595 msgstr "Traži"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
599 msgid "Waves"
600 msgstr "Valovi"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:100
603 msgid ""
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
606 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
608 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
610 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
611 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
613 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
614 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
616 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
618 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
620 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
621 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
622 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
624 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
625 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
626 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
627 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
628 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
629 msgstr ""
630 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
631 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
632 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
633 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
634 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na izvođaču medija VLC, pročitajte "
635 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
636 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke podatke o "
637 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
638 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
639 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
640 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
641 "snimanja protočnih strujanja, korisne informacije možete pronaći u <a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentaciji o "
643 "snimanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko ste nesigurni glede "
644 "terminologije, pogledajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
645 "\">bazu znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi ste razumjeli glavne tipkovničke "
646 "prečice, pročitajte stranicu o <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
647 "\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego li nam postavite "
648 "ikakvo pitanje, obazrite se po <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
649 "html\">Često postavljanim pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći "
650 "dobiti (i dati) pomoć na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, "
651 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">popisima za slanje poruka "
652 "e-pošte</a> ili na Vašem kanalu IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode."
653 "net).</p><h3>Pridonesite projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući "
654 "nešto od svog vremena za pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, "
655 "prevodeći dokumentaciju, iskušavajući i programirajući VLC. Možete također "
656 "dati novčani prilog i materijal koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete "
657 "<b>promicati</b> medijski izvođač VLC.</p></body></html> "
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%u)."
667
668 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
669 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
670 #: modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Isključi"
673
674 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrometar"
677
678 #: src/audio_output/output.c:235
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Oscilograf"
681
682 #: src/audio_output/output.c:238
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektar"
685
686 #: src/audio_output/output.c:241
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "VU metar"
689
690 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtri zvuka"
693
694 #: src/audio_output/output.c:291
695 msgid "Replay gain"
696 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
697
698 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereo način zvuka"
702
703 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
715 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
726 msgid "Left"
727 msgstr "Lijevo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
730 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
739 msgid "Right"
740 msgstr "Desno"
741
742 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Zamijeni stereo izlaze"
745
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
752 msgid "Automatic"
753 msgstr "Automatski"
754
755 #: src/config/file.c:460
756 msgid "boolean"
757 msgstr "booleova vrijednost"
758
759 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
760 msgid "integer"
761 msgstr "cjeloznamenkasta vrijednost"
762
763 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
764 msgid "float"
765 msgstr "plutajuća vrijednost"
766
767 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
768 msgid "string"
769 msgstr "niz"
770
771 #: src/config/help.c:161
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
774
775 #: src/config/help.c:165
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
782 "\n"
783 "Options-styles:\n"
784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 "            and that overrides previous settings.\n"
788 "\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 "\n"
796 "URL syntax:\n"
797 "  file:///path/file              Plain media file\n"
798 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
799 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
800 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
801 "  screen://                      Screen capture\n"
802 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
803 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
804 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
805 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
807 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
808 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
812 "Putem naredbenog retka možete navesti više strujanja.\n"
813 "Ona će biti uvrštena na popis za izvođenje.\n"
814 "Stavke koje su najprije zadane bit će najprije i izvedene.\n"
815 "\n"
816 "Načini unosa mogućnosti:\n"
817 "  --option  Globalna mogućnost zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
818 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
819 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
820 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
821 "\n"
822 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
823 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
824 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
825 "\n"
826 "  Mnoge globalne --mogućnosti mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
827 "mogućnosti.\n"
828 "  Može biti navedeno više takvih :mogućnosti=vrijednost parova.\n"
829 "\n"
830 "Sintaksa URL-a:\n"
831 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
832 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
833 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
834 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
835 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
836 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
837 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
838 "  [cdda://][device]              Uređaj audio CD-a\n"
839 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa BIND-a>][:<priključak BIND-a>]]\n"
840 "                                 UDP strujanje poslano s nekog poslužitelja "
841 "protoka\n"
842 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje popisa za "
843 "izvođenje na određeno vrijeme\n"
844 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
845
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr "(zadano je omogućeno)"
849
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr "(zadano je onemogućeno)"
853
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Napomena:"
857
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr ""
861 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli dodatne mogućnosti."
862
863 #: src/config/help.c:598
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
866 msgid_plural ""
867 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 msgstr[0] ""
869 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
870 msgstr[1] ""
871 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
872 msgstr[2] ""
873 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
874
875 #: src/config/help.c:605
876 msgid ""
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Nije pronađen podudaran modul. Koristite --list ili --list-verbose za popis "
881 "dostupnih modula."
882
883 #: src/config/help.c:666
884 #, c-format
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC-ova inačica %s (%s)\n"
887
888 #: src/config/help.c:667
889 #, c-format
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Prijevod kôda %s na %s (%s)\n"
892
893 #: src/config/help.c:669
894 #, c-format
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
897
898 #: src/config/help.c:698
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
906
907 #: src/config/help.c:713
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Press the RETURN key to continue...\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
914
915 #: src/config/keys.c:56
916 msgid "Backspace"
917 msgstr "Backspace"
918
919 #: src/config/keys.c:57
920 #, fuzzy
921 msgid "Brightness Down"
922 msgstr "Svjetloća"
923
924 #: src/config/keys.c:58
925 #, fuzzy
926 msgid "Brightness Up"
927 msgstr "Svjetloća"
928
929 #: src/config/keys.c:59
930 #, fuzzy
931 msgid "Browser Back"
932 msgstr "Pregledati"
933
934 #: src/config/keys.c:60
935 msgid "Browser Favorites"
936 msgstr "Pregled omiljenih stavki"
937
938 #: src/config/keys.c:61
939 #, fuzzy
940 msgid "Browser Forward"
941 msgstr "Korak naprijed"
942
943 #: src/config/keys.c:62
944 #, fuzzy
945 msgid "Browser Home"
946 msgstr "Pregledati"
947
948 #: src/config/keys.c:63
949 #, fuzzy
950 msgid "Browser Refresh"
951 msgstr "Osvježiti"
952
953 #: src/config/keys.c:64
954 #, fuzzy
955 msgid "Browser Search"
956 msgstr "Pregledati"
957
958 #: src/config/keys.c:65
959 #, fuzzy
960 msgid "Browser Stop"
961 msgstr "Pregledati"
962
963 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
967 msgid "Delete"
968 msgstr "Izbriši"
969
970 #: src/config/keys.c:67
971 msgid "Down"
972 msgstr "Dolje"
973
974 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
975 msgid "End"
976 msgstr "Kraj"
977
978 #: src/config/keys.c:69
979 msgid "Enter"
980 msgstr "Unesi"
981
982 #: src/config/keys.c:70
983 msgid "Esc"
984 msgstr "Esc"
985
986 #: src/config/keys.c:71
987 msgid "F1"
988 msgstr "F1"
989
990 #: src/config/keys.c:72
991 msgid "F10"
992 msgstr "F10"
993
994 #: src/config/keys.c:73
995 msgid "F11"
996 msgstr "F11"
997
998 #: src/config/keys.c:74
999 msgid "F12"
1000 msgstr "F12"
1001
1002 #: src/config/keys.c:75
1003 msgid "F2"
1004 msgstr "F2"
1005
1006 #: src/config/keys.c:76
1007 msgid "F3"
1008 msgstr "F3"
1009
1010 #: src/config/keys.c:77
1011 msgid "F4"
1012 msgstr "F4"
1013
1014 #: src/config/keys.c:78
1015 msgid "F5"
1016 msgstr "F5"
1017
1018 #: src/config/keys.c:79
1019 msgid "F6"
1020 msgstr "F6"
1021
1022 #: src/config/keys.c:80
1023 msgid "F7"
1024 msgstr "F7"
1025
1026 #: src/config/keys.c:81
1027 msgid "F8"
1028 msgstr "F8"
1029
1030 #: src/config/keys.c:82
1031 msgid "F9"
1032 msgstr "F9"
1033
1034 #: src/config/keys.c:83
1035 msgid "Home"
1036 msgstr "Početno"
1037
1038 #: src/config/keys.c:84
1039 msgid "Insert"
1040 msgstr "Umetni"
1041
1042 #: src/config/keys.c:86
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Media Angle"
1045 msgstr "Datoteke medija"
1046
1047 #: src/config/keys.c:87
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Media Audio Track"
1050 msgstr "Zapis zvuka"
1051
1052 #: src/config/keys.c:88
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Media Forward"
1055 msgstr "Korak naprijed"
1056
1057 #: src/config/keys.c:89
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Media Menu"
1060 msgstr "Datoteke medija"
1061
1062 #: src/config/keys.c:90
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Media Next Frame"
1065 msgstr "Slijedeći okvir"
1066
1067 #: src/config/keys.c:91
1068 msgid "Media Next Track"
1069 msgstr "Slijedeći medijski zapis"
1070
1071 #: src/config/keys.c:92
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Media Play Pause"
1074 msgstr "Izvedba/stanka"
1075
1076 #: src/config/keys.c:93
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Media Prev Frame"
1079 msgstr "Pregledati"
1080
1081 #: src/config/keys.c:94
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Media Prev Track"
1084 msgstr "Pregledati"
1085
1086 #: src/config/keys.c:95
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Media Record"
1089 msgstr "Snimanje"
1090
1091 #: src/config/keys.c:96
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Media Repeat"
1094 msgstr "Bez ponavljanja"
1095
1096 #: src/config/keys.c:97
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Media Rewind"
1099 msgstr "Medij u ZIP-u"
1100
1101 #: src/config/keys.c:98
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Media Select"
1104 msgstr "Datoteke medija"
1105
1106 #: src/config/keys.c:99
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Media Shuffle"
1109 msgstr "Izmješaj"
1110
1111 #: src/config/keys.c:100
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Media Stop"
1114 msgstr "Medij u ZIP-u"
1115
1116 #: src/config/keys.c:101
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Media Subtitle"
1119 msgstr "Datoteke medija"
1120
1121 #: src/config/keys.c:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Media Time"
1124 msgstr "Datoteke medija"
1125
1126 #: src/config/keys.c:103
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Media View"
1129 msgstr "Datoteke medija"
1130
1131 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1132 msgid "Menu"
1133 msgstr "Izbornik"
1134
1135 #: src/config/keys.c:105
1136 msgid "Mouse Wheel Down"
1137 msgstr "Kotačić miša dolje"
1138
1139 #: src/config/keys.c:106
1140 msgid "Mouse Wheel Left"
1141 msgstr "Kotačić miša lijevo"
1142
1143 #: src/config/keys.c:107
1144 msgid "Mouse Wheel Right"
1145 msgstr "Kotačić miša desno"
1146
1147 #: src/config/keys.c:108
1148 msgid "Mouse Wheel Up"
1149 msgstr "Kotačić miša gore"
1150
1151 #: src/config/keys.c:109
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Page Down"
1154 msgstr "Stranica"
1155
1156 #: src/config/keys.c:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Page Up"
1159 msgstr "Stranica"
1160
1161 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1162 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1165 msgid "Pause"
1166 msgstr "Stanka"
1167
1168 #: src/config/keys.c:112
1169 msgid "Print"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1173 msgid "Space"
1174 msgstr "Space"
1175
1176 #: src/config/keys.c:115
1177 msgid "Tab"
1178 msgstr "Tab"
1179
1180 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1182 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1183 msgid "Unset"
1184 msgstr "Nije zadano"
1185
1186 #: src/config/keys.c:117
1187 msgid "Up"
1188 msgstr "Gore"
1189
1190 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1191 msgid "Volume Down"
1192 msgstr "Smanjivanje"
1193
1194 #: src/config/keys.c:119
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Volume Mute"
1197 msgstr "Pojačavanje"
1198
1199 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1200 msgid "Volume Up"
1201 msgstr "Pojačavanje"
1202
1203 #: src/config/keys.c:121
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Zoom In"
1206 msgstr "Povećavanje"
1207
1208 #: src/config/keys.c:122
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Zoom Out"
1211 msgstr "Povećavanje"
1212
1213 #: src/config/keys.c:250
1214 msgid "Ctrl+"
1215 msgstr "Ctrl+"
1216
1217 #: src/config/keys.c:251
1218 msgid "Alt+"
1219 msgstr "Alt+"
1220
1221 #: src/config/keys.c:252
1222 msgid "Shift+"
1223 msgstr "Shift+"
1224
1225 #: src/config/keys.c:253
1226 msgid "Meta+"
1227 msgstr "Meta+"
1228
1229 #: src/config/keys.c:254
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Command+"
1232 msgstr "Naredba"
1233
1234 #: src/darwin/error.c:37
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Unknown error"
1237 msgstr "Nepoznati video"
1238
1239 #: src/input/control.c:226
1240 #, c-format
1241 msgid "Bookmark %i"
1242 msgstr "Straničnik %i"
1243
1244 #: src/input/decoder.c:252
1245 msgid "packetizer"
1246 msgstr "paketnik"
1247
1248 #: src/input/decoder.c:252
1249 msgid "decoder"
1250 msgstr "dekoder"
1251
1252 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1255 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1256 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1257 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1258
1259 #: src/input/decoder.c:262
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC could not open the %s module."
1262 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul %s."
1263
1264 #: src/input/decoder.c:454
1265 msgid "VLC could not open the decoder module."
1266 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekoderski modul."
1267
1268 #: src/input/decoder.c:691
1269 msgid "No description for this codec"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/input/decoder.c:693
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Codec not supported"
1275 msgstr "Video izlaz nije podržavan"
1276
1277 #: src/input/decoder.c:694
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1280 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
1281
1282 #: src/input/decoder.c:698
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Unidentified codec"
1285 msgstr "Kodek slike"
1286
1287 #: src/input/decoder.c:699
1288 #, fuzzy
1289 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1290 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekoderski modul."
1291
1292 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1293 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1295 msgid "Track"
1296 msgstr "Zapis"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:1137
1299 #, c-format
1300 msgid "%s [%s %d]"
1301 msgstr "%s [%s %d]"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1304 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1306 msgid "Program"
1307 msgstr "Program"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1310 msgid "Scrambled"
1311 msgstr "Ispremiješano"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1314 msgid "Yes"
1315 msgstr "Da"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2012
1318 #, c-format
1319 msgid "Closed captions %u"
1320 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2870
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream %d"
1325 msgstr "Strujanje %d"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1328 msgid "Subtitle"
1329 msgstr "Podnaslov"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1332 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1335 msgid "Type"
1336 msgstr "Vrsta"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2897
1339 msgid "Original ID"
1340 msgstr "Izvorni ID"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1347 msgid "Codec"
1348 msgstr "Kodek"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1352 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1353 msgid "Language"
1354 msgstr "Jezik"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Opis"
1361
1362 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1363 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1364 msgid "Channels"
1365 msgstr "Kanali"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1368 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1369 msgid "Sample rate"
1370 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2929
1373 #, c-format
1374 msgid "%u Hz"
1375 msgstr "%u Hz"
1376
1377 #: src/input/es_out.c:2939
1378 msgid "Bits per sample"
1379 msgstr "Bita po uzorku"
1380
1381 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1382 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1386 msgid "Bitrate"
1387 msgstr "Stopa protoka"
1388
1389 #: src/input/es_out.c:2944
1390 #, c-format
1391 msgid "%u kb/s"
1392 msgstr "%u kb/s"
1393
1394 #: src/input/es_out.c:2956
1395 msgid "Track replay gain"
1396 msgstr "Pojačavanje reprodukcije zapisa"
1397
1398 #: src/input/es_out.c:2958
1399 msgid "Album replay gain"
1400 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1401
1402 #: src/input/es_out.c:2959
1403 #, c-format
1404 msgid "%.2f dB"
1405 msgstr "%.2f dB"
1406
1407 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1409 msgid "Resolution"
1410 msgstr "Razlučivost"
1411
1412 #: src/input/es_out.c:2973
1413 msgid "Display resolution"
1414 msgstr "Razlučivost prikaza"
1415
1416 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1417 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1418 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1419 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1420 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1422 msgid "Frame rate"
1423 msgstr "Stopa protoka okvira"
1424
1425 #: src/input/es_out.c:2994
1426 msgid "Decoded format"
1427 msgstr "Oblik dekodiranog"
1428
1429 #: src/input/input.c:2311
1430 msgid "Your input can't be opened"
1431 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1432
1433 #: src/input/input.c:2312
1434 #, c-format
1435 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1436 msgstr "VLC ne može otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1437
1438 #: src/input/input.c:2425
1439 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1440 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1441
1442 #: src/input/input.c:2426
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1446 msgstr ""
1447 "Format '%s' nije mogao biti prepoznat. Za pojedinosti pogledajte u zapisnik."
1448
1449 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1451 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1455 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "Naslov"
1458
1459 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1461 msgid "Artist"
1462 msgstr "Izvođač"
1463
1464 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1466 msgid "Genre"
1467 msgstr "Žanr"
1468
1469 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1470 msgid "Copyright"
1471 msgstr "Autorska prava"
1472
1473 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1475 msgid "Album"
1476 msgstr "Album"
1477
1478 #: src/input/meta.c:60
1479 msgid "Track number"
1480 msgstr "Broj zapisa"
1481
1482 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1483 msgid "Rating"
1484 msgstr "Ocjena"
1485
1486 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1487 msgid "Date"
1488 msgstr "Nadnevak"
1489
1490 #: src/input/meta.c:64
1491 msgid "Setting"
1492 msgstr "Postavka"
1493
1494 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1495 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1496 msgid "URL"
1497 msgstr "URL"
1498
1499 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1500 msgid "Now Playing"
1501 msgstr "Sada se izvodi"
1502
1503 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1505 msgid "Publisher"
1506 msgstr "Izdavač"
1507
1508 #: src/input/meta.c:69
1509 msgid "Encoded by"
1510 msgstr "Kodirano s"
1511
1512 #: src/input/meta.c:70
1513 msgid "Artwork URL"
1514 msgstr "URL preuzimanja omotnica albuma"
1515
1516 #: src/input/meta.c:71
1517 msgid "Track ID"
1518 msgstr "ID zapisa"
1519
1520 #: src/input/meta.c:72
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Number of Tracks"
1523 msgstr "Broj redova"
1524
1525 #: src/input/meta.c:73
1526 msgid "Director"
1527 msgstr "Redatelj"
1528
1529 #: src/input/meta.c:74
1530 msgid "Season"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/input/meta.c:75
1534 msgid "Episode"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/input/meta.c:76
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Show Name"
1540 msgstr "Prikaži osnovno"
1541
1542 #: src/input/meta.c:77
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Actors"
1545 msgstr "Čimbenik"
1546
1547 #: src/input/var.c:158
1548 msgid "Bookmark"
1549 msgstr "Straničnik"
1550
1551 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1552 msgid "Programs"
1553 msgstr "Programi"
1554
1555 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1557 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1558 msgid "Chapter"
1559 msgstr "Poglavlje"
1560
1561 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1562 msgid "Navigation"
1563 msgstr "Navođenje"
1564
1565 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1567 msgid "Video Track"
1568 msgstr "Video zapis"
1569
1570 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1572 msgid "Audio Track"
1573 msgstr "Zapis zvuka"
1574
1575 #: src/input/var.c:210
1576 msgid "Subtitle Track"
1577 msgstr "Zapis podnaslova"
1578
1579 #: src/input/var.c:273
1580 msgid "Next title"
1581 msgstr "Slijedeći naslov"
1582
1583 #: src/input/var.c:278
1584 msgid "Previous title"
1585 msgstr "Prethodni naslov"
1586
1587 #: src/input/var.c:314
1588 #, c-format
1589 msgid "Title %i%s"
1590 msgstr "Naslov %i%s"
1591
1592 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1593 #, c-format
1594 msgid "Chapter %i"
1595 msgstr "Poglavlje %i"
1596
1597 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1598 msgid "Next chapter"
1599 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1600
1601 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1602 msgid "Previous chapter"
1603 msgstr "Prethodno poglavlje"
1604
1605 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1606 #, c-format
1607 msgid "Media: %s"
1608 msgstr "Mediji: %s"
1609
1610 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1612 msgid "Add Interface"
1613 msgstr "Dodaj sučelje"
1614
1615 #: src/interface/interface.c:91
1616 msgid "Console"
1617 msgstr "Konzola"
1618
1619 #: src/interface/interface.c:95
1620 msgid "Telnet"
1621 msgstr "Telnet"
1622
1623 #: src/interface/interface.c:98
1624 msgid "Web"
1625 msgstr "Web"
1626
1627 #: src/interface/interface.c:101
1628 msgid "Debug logging"
1629 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1630
1631 #: src/interface/interface.c:104
1632 msgid "Mouse Gestures"
1633 msgstr "Pokreti mišom"
1634
1635 #: src/interface/interface.c:206
1636 msgid ""
1637 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1638 "interface."
1639 msgstr ""
1640 "Pokretanje VLC-a sa zadanim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1641 "sučelja."
1642
1643 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1644 #: src/libvlc.c:183
1645 msgid "C"
1646 msgstr "hr"
1647
1648 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1649 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1651 msgid "Zoom"
1652 msgstr "Povećavanje"
1653
1654 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1655 msgid "1:4 Quarter"
1656 msgstr "1:4 Četvrtina"
1657
1658 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1659 msgid "1:2 Half"
1660 msgstr "1:2 Polovica"
1661
1662 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1663 msgid "1:1 Original"
1664 msgstr "1:1 Izvornik"
1665
1666 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1667 msgid "2:1 Double"
1668 msgstr "2:1 Dvostruko"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:62
1671 msgid ""
1672 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1673 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1674 "related options."
1675 msgstr ""
1676 "Ove mogućnosti dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1677 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1678 "koje su s tim u svezi."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:66
1681 msgid "Interface module"
1682 msgstr "Modul sučelja"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:68
1685 msgid ""
1686 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best module available."
1688 msgstr ""
1689 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je automatski "
1690 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1693 msgid "Extra interface modules"
1694 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:74
1697 msgid ""
1698 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1699 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1700 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1701 "\", \"gestures\" ...)"
1702 msgstr ""
1703 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će u pozadini biti dodatno "
1704 "pokrenuta skupa sa zadanim sučeljem. Koristite zarezima razdvajeni popis "
1705 "sučelnih modula. (Uobičajene vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), "
1706 "\"http\", \"pokreti\" ...)"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:81
1709 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1710 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:83
1713 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1714 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:85
1717 msgid ""
1718 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1719 "1=warnings, 2=debug)."
1720 msgstr ""
1721 "To je razina opširnosti (0=samo pogreške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1722 "2=debug)."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:88
1725 msgid "Be quiet"
1726 msgstr "Budi tiho"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:90
1729 msgid "Turn off all warning and information messages."
1730 msgstr "Isključuje sve upozoravajuće i obavjesne poruke."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:92
1733 msgid "Default stream"
1734 msgstr "Zadani tok strujanja"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:94
1737 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1738 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:96
1741 msgid "Color messages"
1742 msgstr "Boja poruka"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:98
1745 msgid ""
1746 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1747 "needs Linux color support for this to work."
1748 msgstr ""
1749 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje poruka u boji. U tu svrhu Vaš "
1750 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:101
1753 msgid "Show advanced options"
1754 msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:103
1757 msgid ""
1758 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1759 "available options, including those that most users should never touch."
1760 msgstr ""
1761 "Ukoliko je ovo omogućeno, osobne postavke i/ili sučelja će prikazivati sve "
1762 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1763 "bi trebala ni dirnuti."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:107
1766 msgid "Interface interaction"
1767 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:109
1770 msgid ""
1771 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1772 "user input is required."
1773 msgstr ""
1774 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1775 "kada bude neophodan neki korisnikov unos."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:119
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1780 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1781 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1782 "the \"audio filters\" modules section."
1783 msgstr ""
1784 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i dodate "
1785 "filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili vizualne "
1786 "učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite "
1787 "ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:125
1790 msgid "Audio output module"
1791 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:127
1794 msgid ""
1795 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1796 "automatically select the best method available."
1797 msgstr ""
1798 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Zadano ponašanje je "
1799 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1802 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1803 msgid "Enable audio"
1804 msgstr "Uključi zvuk"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:133
1807 msgid ""
1808 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1809 "not take place, thus saving some processing power."
1810 msgstr ""
1811 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1812 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1813 "opterećenja."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:136
1816 msgid "Audio gain"
1817 msgstr "Prirast zvuka"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:138
1820 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1821 msgstr "Na izlazeći zvuk će biti priijenjen linearni prirast."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:140
1824 msgid "Audio output volume step"
1825 msgstr "Stupanj glasnoće izlaznog zvuka"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:142
1828 #, fuzzy
1829 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1830 msgstr ""
1831 "Stupnjevanje glasnoće pomoću ove mogućnosti se može prilagoditi u rasponu od "
1832 "0 do 1024."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:145
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Remember the audio volume"
1837 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:147
1840 msgid ""
1841 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1842 msgstr ""
1843 "Glasnoća može biti snimljena i automatski obnovljena pri slijedećoj uporabi "
1844 "VLC-a."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:150
1847 msgid "Audio desynchronization compensation"
1848 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:152
1851 msgid ""
1852 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1853 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1854 msgstr ""
1855 "Ovim se odgađa izlaz zvuka. To odgađanje mora biti navedeno u milisekundama. "
1856 "To može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma vremenski razmak između slike "
1857 "i zvuka."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:155
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Audio resampler"
1862 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:157
1865 #, fuzzy
1866 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1867 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:160
1870 msgid ""
1871 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1872 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1873 "played)."
1874 msgstr ""
1875 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će zadano biti korišten "
1876 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1877 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1881 msgid "Use S/PDIF when available"
1882 msgstr "Koristi S/PDIF ukoliko je dostupan"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:166
1885 msgid ""
1886 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1887 "audio stream being played."
1888 msgstr ""
1889 "S/PDIF može biti zadano korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1890 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1893 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1894 msgstr "Nametni prepoznavanje Dolby Surround"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:171
1897 msgid ""
1898 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1899 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1900 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1901 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1902 msgstr ""
1903 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1904 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1905 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1906 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1907 "slušalicama."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1910 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1913 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1914 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1916 msgid "Auto"
1917 msgstr "Automatski"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1921 msgid "On"
1922 msgstr "Uključeno"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1926 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1928 msgid "Off"
1929 msgstr "Isključeno"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:180
1932 msgid "Stereo audio output mode"
1933 msgstr "Način izlaza stereo-zvuka"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:192
1936 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1937 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu pružanja zvuka."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:197
1940 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1941 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:201
1944 msgid "Replay gain mode"
1945 msgstr "Način pojačavanja"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:203
1948 msgid "Select the replay gain mode"
1949 msgstr "Odaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:205
1952 msgid "Replay preamp"
1953 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:207
1956 msgid ""
1957 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1958 "replay gain information"
1959 msgstr ""
1960 "Ovo Vam omogućava da mijenjate zadanu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1961 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:210
1964 msgid "Default replay gain"
1965 msgstr "Zadano pojačavanje ponovnog izvođenja"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:212
1968 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1969 msgstr ""
1970 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1971 "opetovanog izvođenja"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:214
1974 msgid "Peak protection"
1975 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:216
1978 msgid "Protect against sound clipping"
1979 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:219
1982 msgid "Enable time stretching audio"
1983 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:221
1986 msgid ""
1987 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1988 "audio pitch"
1989 msgstr ""
1990 "Ovim se dopušta brže ili sporije izvođenje zvuka bez utjecaja na visinu tona."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1993 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1994 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1996 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1998 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
2000 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
2001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
2002 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
2003 msgid "None"
2004 msgstr "Ništa"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:236
2007 msgid ""
2008 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
2009 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
2010 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
2011 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
2012 "options."
2013 msgstr ""
2014 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava video "
2015 "slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike (raspletanje, "
2016 "podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite ih u "
2017 "modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete postaviti i više "
2018 "različitih mogućnosti video slike."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:242
2021 msgid "Video output module"
2022 msgstr "Modul izlaza video slike"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:244
2025 msgid ""
2026 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2027 "automatically select the best method available."
2028 msgstr ""
2029 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Zadano ponašanje je "
2030 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2033 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2034 msgid "Enable video"
2035 msgstr "Omogući prikaz video slike"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:249
2038 msgid ""
2039 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2040 "not take place, thus saving some processing power."
2041 msgstr ""
2042 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
2043 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
2044 "pošteđen opterećenja."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2048 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2049 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2050 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2051 msgid "Video width"
2052 msgstr "Širina video slike"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:254
2055 msgid ""
2056 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2057 "characteristics."
2058 msgstr ""
2059 "Vi možete nametnuti širinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2060 "svojstvima video snimke."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2064 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2065 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2066 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2067 msgid "Video height"
2068 msgstr "Visina video slike"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:259
2071 msgid ""
2072 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2073 "video characteristics."
2074 msgstr ""
2075 "Vi možete nametnuti visinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2076 "svojstvima video snimke."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:262
2079 msgid "Video X coordinate"
2080 msgstr "Smjernica X video slike"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:264
2083 msgid ""
2084 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2085 "coordinate)."
2086 msgstr ""
2087 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2088 "X)."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:267
2091 msgid "Video Y coordinate"
2092 msgstr "Smjernica Y video slike"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:269
2095 msgid ""
2096 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2097 "coordinate)."
2098 msgstr ""
2099 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2100 "Y)."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:272
2103 msgid "Video title"
2104 msgstr "Naslov video snimke"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:274
2107 msgid ""
2108 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2109 "interface)."
2110 msgstr ""
2111 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije uložen u "
2112 "sučelje)."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:277
2115 msgid "Video alignment"
2116 msgstr "Položaj video slike"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:279
2119 msgid ""
2120 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2121 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2122 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2123 msgstr ""
2124 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Zadano (0) je smještena u "
2125 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
2126 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2131 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2134 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2135 #: modules/video_filter/rss.c:173
2136 msgid "Center"
2137 msgstr "Sredina"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2140 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2143 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2144 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2147 msgid "Top"
2148 msgstr "Gore"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2151 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2154 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2155 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2156 msgid "Bottom"
2157 msgstr "Dolje"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2160 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2163 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2164 #: modules/video_filter/rss.c:174
2165 msgid "Top-Left"
2166 msgstr "Gore-lijevo"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2169 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2172 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2173 #: modules/video_filter/rss.c:174
2174 msgid "Top-Right"
2175 msgstr "Gore-desno"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2178 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2181 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2182 #: modules/video_filter/rss.c:174
2183 msgid "Bottom-Left"
2184 msgstr "Dolje-lijevo"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2187 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2190 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2191 #: modules/video_filter/rss.c:174
2192 msgid "Bottom-Right"
2193 msgstr "Dolje-desno"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:287
2196 msgid "Zoom video"
2197 msgstr "Približi video sliku"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:289
2200 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2201 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:291
2204 msgid "Grayscale video output"
2205 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:293
2208 msgid ""
2209 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2210 "save some processing power."
2211 msgstr ""
2212 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2213 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:296
2216 msgid "Embedded video"
2217 msgstr "Uloženi video"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:298
2220 msgid "Embed the video output in the main interface."
2221 msgstr "Ulaže izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:300
2224 msgid "Fullscreen video output"
2225 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:302
2228 msgid "Start video in fullscreen mode"
2229 msgstr "Započinje video prikaz preko cijelog zaslona"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:304
2232 msgid "Overlay video output"
2233 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:306
2236 msgid ""
2237 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2238 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2239 msgstr ""
2240 "Prekrivanje je sposobnost sklopovskog ubrzavanja Vaše video kartice (da bi "
2241 "video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC zadano pokušava "
2242 "koristiti tu mogućnost."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2246 msgid "Always on top"
2247 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:311
2250 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2251 msgstr "Uvijek smješta okno video slike iznad ostalih okana."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:313
2254 msgid "Enable wallpaper mode "
2255 msgstr "Omogući tapetni način prikaza"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:315
2258 msgid ""
2259 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2260 msgstr ""
2261 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava da video zapis koristite kao pozadinu "
2262 "radne plohe."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:318
2265 msgid "Show media title on video"
2266 msgstr "Na video slici prikaži naslov medija"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:320
2269 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2270 msgstr "Prikazuje naslov video zapisa na početku filma."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:322
2273 msgid "Show video title for x milliseconds"
2274 msgstr "Prikaži naslov video zapisa na X milisekundi"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:324
2277 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2278 msgstr ""
2279 "Prikazuje naslov video zapisa na n milisekundi. Zadana vrijednost je 5000 ms "
2280 "(tj. 5 sekundi)."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:326
2283 msgid "Position of video title"
2284 msgstr "Položaj video podnaslova"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:328
2287 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2288 msgstr ""
2289 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (zadano je u donjem "
2290 "središtu slike)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:330
2293 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2294 msgstr ""
2295 "Sakrij pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:333
2298 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2299 msgstr ""
2300 "Sakriva pokazivač i nadglednika prikaza preko cijelog zaslona nakon n "
2301 "milisekundi"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2304 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2309 msgid "Deinterlace"
2310 msgstr "Raspletanje"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2315 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2316 msgid "Deinterlace mode"
2317 msgstr "Način raspletanja"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:348
2320 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2321 msgstr "Metoda koja će se koristiti za raspletanje pri obradi video slike."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2324 msgid "Discard"
2325 msgstr "Odbaci"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2328 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2329 msgid "Blend"
2330 msgstr "Izjednači"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2333 msgid "Mean"
2334 msgstr "Srednje"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2338 msgid "Bob"
2339 msgstr "Okomito"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2342 msgid "Linear"
2343 msgstr "Linearno"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2346 msgid "Phosphor"
2347 msgstr "Fosfor"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2350 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2351 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:365
2354 msgid "Disable screensaver"
2355 msgstr "Onemogući zaslonskog čuvara"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:366
2358 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2359 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:368
2362 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2363 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:369
2366 msgid ""
2367 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2368 "computer being suspended because of inactivity."
2369 msgstr ""
2370 "Tijekom izvođenja spriječava službu (daemon) za upravljanje energijom, kako "
2371 "bi se izbjeglo da računalo uslijed nedjelatnosti bude obustavljeno."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2375 msgid "Window decorations"
2376 msgstr "Ukrasi okna"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:374
2379 msgid ""
2380 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2381 "giving a \"minimal\" window."
2382 msgstr ""
2383 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2384 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:377
2387 msgid "Video splitter module"
2388 msgstr "Modul razdvojnika video slike"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:379
2391 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2392 msgstr "Ovim se dodaju razdvojnici video slike, kao što su kloniranje ili zid"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:381
2395 msgid "Video filter module"
2396 msgstr "Modul filtra video slike"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:383
2399 msgid ""
2400 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2401 "instance deinterlacing, or distort the video."
2402 msgstr ""
2403 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2404 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:387
2407 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2408 msgstr "Mapa (ili naziv datoteke) fotografija video slike"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:389
2411 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2412 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane snimke stanja video slike."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2415 msgid "Video snapshot file prefix"
2416 msgstr "Predmetak datoteka fotografije video slike"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:395
2419 msgid "Video snapshot format"
2420 msgstr "Format snimke video slike"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:397
2423 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2424 msgstr "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje fotografija video slike"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:399
2427 msgid "Display video snapshot preview"
2428 msgstr "Prikaži izgled fotografije video slike"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:401
2431 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2432 msgstr ""
2433 "Prikazuje izgled fotografije video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:403
2436 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2437 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristi redne brojeve"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:405
2440 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2441 msgstr ""
2442 "Za znamenkovanje snimki stanja na zaslonu koristi redne brojeve umjesto "
2443 "vremenskih žigova"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:407
2446 msgid "Video snapshot width"
2447 msgstr "Širina fotografija video slike"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:409
2450 msgid ""
2451 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2452 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2453 msgstr ""
2454 "Ovdje možete nametnuti širinu fotografija video prikaza. Zadano se zadržava "
2455 "izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se skalirati, kako bi se "
2456 "zadržao bočni omjer. "
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:413
2459 msgid "Video snapshot height"
2460 msgstr "Visina fotografije video prikaza"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:415
2463 msgid ""
2464 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2465 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2466 "ratio."
2467 msgstr ""
2468 "Vi možete odrediti visinu fotografije video slike. Zadano će se zadržati "
2469 "izvorna visina (-1). Korištenjem 0 skalira se visina, zadržavajući pri tom "
2470 "bočni omjer."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:419
2473 msgid "Video cropping"
2474 msgstr "Obrezivanje video slike"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:421
2477 msgid ""
2478 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2479 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2480 msgstr ""
2481 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2482 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:425
2485 msgid "Source aspect ratio"
2486 msgstr "Bočni omjer izvora"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:427
2489 msgid ""
2490 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2491 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2492 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2493 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2494 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2495 msgstr ""
2496 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2497 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2498 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2499 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2500 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu piksela."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:434
2503 msgid "Video Auto Scaling"
2504 msgstr "Autoskaliranje video slike"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:436
2507 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2508 msgstr ""
2509 "Prepustite da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2510 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:438
2513 msgid "Video scaling factor"
2514 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:440
2517 msgid ""
2518 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2519 "Default value is 1.0 (original video size)."
2520 msgstr ""
2521 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je automatsko stupnjevanje "
2522 "onemogućeno.\n"
2523 " Zadana vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:443
2526 msgid "Custom crop ratios list"
2527 msgstr "Korisnikov popis omjera obrezivanja"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:445
2530 msgid ""
2531 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2532 "crop ratios list."
2533 msgstr ""
2534 "Zarezima podijeljeni popis omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2535 "popisu omjera obrezivanja. "
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:448
2538 msgid "Custom aspect ratios list"
2539 msgstr "Korisnikov popis bočnih omjera"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:450
2542 msgid ""
2543 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2544 "aspect ratio list."
2545 msgstr ""
2546 "Zarezima podijeljeni popis bočnih omjera koji će biti dodan sučelnom popisu "
2547 "bočnih omjera. "
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:453
2550 msgid "Fix HDTV height"
2551 msgstr "Ispravi visinu HDTV-a"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:455
2554 msgid ""
2555 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2556 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2557 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2558 msgstr ""
2559 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2560 "onda, kada je koder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2561 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2562 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:460
2565 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2566 msgstr "Bočni omjer piksela na monitoru"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:462
2569 msgid ""
2570 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2571 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2572 "order to keep proportions."
2573 msgstr ""
2574 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2575 "četvrtaste piksele (1:1). Ukoliko imate zaslon omjera 16:9, možda ćete to "
2576 "morati izmijeniti u 4:3 kako biste zadržali omjere."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2579 msgid "Skip frames"
2580 msgstr "Preskoči okvire"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:468
2583 msgid ""
2584 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2585 "computer is not powerful enough"
2586 msgstr ""
2587 "Omogućava ispuštanje okvira tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2588 "Vaše računalo presporo."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:471
2591 msgid "Drop late frames"
2592 msgstr "Propusti zakašnjele okvire"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:473
2595 msgid ""
2596 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2597 "intended display date)."
2598 msgstr ""
2599 "Ovim se ispuštaju okviri koji kasne (stignu na izlaz video prikaza nakon "
2600 "njihovog namjerenog trenutka za prikazivanje)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:476
2603 msgid "Quiet synchro"
2604 msgstr "Tiho usklađivanje"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:478
2607 msgid ""
2608 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2609 "synchronization mechanism."
2610 msgstr ""
2611 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika poruka ishodima postupka debug "
2612 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:481
2615 msgid "Key press events"
2616 msgstr "Pritiskanje tipki"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:483
2619 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2620 msgstr ""
2621 "Ovim se omogućavaju VLC-ove tipkovničke prečice (neuloženog) video okna."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2624 msgid "Mouse events"
2625 msgstr "Događanja miša"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:487
2628 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2629 msgstr "Ovim se omogućava rukovanje klikovima mišom po video slici."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:495
2632 msgid ""
2633 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2634 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2635 "channel."
2636 msgstr ""
2637 "Ove mogućnosti dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao što "
2638 "su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke mrežnih sučelja ili pak kanal "
2639 "podnaslova."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:499
2642 msgid "File caching (ms)"
2643 msgstr "Predmemoriranje datoteka (ms)"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:501
2646 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2647 msgstr ""
2648 "Vrijednost pohranjivanja lokalnih datoteka u međuspremnik, u milisekundama."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:503
2651 msgid "Live capture caching (ms)"
2652 msgstr "Međuspremanje snimanja uživo (ms)"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:505
2655 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2656 msgstr "Vrijednost međuspremanje za kamere i mikrofone, u milisekundama (ms)."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:507
2659 msgid "Disc caching (ms)"
2660 msgstr "Međuspremanje diska (ms)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:509
2663 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2664 msgstr ""
2665 "Vrijednost pohranjivanja optičkih medija u međuspremnik, u milisekundama."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:511
2668 msgid "Network caching (ms)"
2669 msgstr "Međuspremanje mreže (ms)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:513
2672 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2673 msgstr ""
2674 "Vrijednost pohranjivanja mrežnih izvora u međuspremnik, u milisekundama."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:515
2677 msgid "Clock reference average counter"
2678 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:517
2681 msgid ""
2682 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2683 "to 10000."
2684 msgstr ""
2685 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2686 "trebali staviti na 10000."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:520
2689 msgid "Clock synchronisation"
2690 msgstr "Usklađivanje sâta"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:522
2693 msgid ""
2694 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2695 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2696 msgstr ""
2697 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2698 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:526
2701 msgid "Clock jitter"
2702 msgstr "Treperenje sata"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:528
2705 msgid ""
2706 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2707 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2708 msgstr ""
2709 "Ovim se određuje maksimum ulaznog odlaganja vremenskog taktnog treperenja, "
2710 "koji bi algoritmi usklađivanja trebali pokušati nadoknaditi (in "
2711 "milisekundama)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:531
2714 msgid "Network synchronisation"
2715 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:532
2718 msgid ""
2719 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2720 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2721 msgstr ""
2722 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2723 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Dodatno / Mrežno usklađivanje."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2726 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2734 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2735 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2736 msgid "Default"
2737 msgstr "Zadano"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2740 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2742 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2743 msgid "Enable"
2744 msgstr "Omogući"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:540
2747 msgid "MTU of the network interface"
2748 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:542
2751 msgid ""
2752 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2753 "over the network (in bytes)."
2754 msgstr ""
2755 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2756 "preko mreže (u bajtima)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2759 msgid "Hop limit (TTL)"
2760 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2763 msgid ""
2764 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2765 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2766 "in default)."
2767 msgstr ""
2768 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2769 "višesmjerno poslanih paketa, koji su poslani s izlaza strujanja (-1 = "
2770 "ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:553
2773 msgid "Multicast output interface"
2774 msgstr "Izlazno sučelje višesmjerno poslanih strujanja"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:555
2777 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2778 msgstr ""
2779 "Zadano sučelje višesmjerno poslanih tokova strujanja. Time se zamjenjuje "
2780 "tablica usmjeravanja."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:557
2783 msgid "DiffServ Code Point"
2784 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:558
2787 msgid ""
2788 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2789 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2790 msgstr ""
2791 "Diferencijalna kodna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2792 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2793 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:564
2796 msgid ""
2797 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2798 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2799 msgstr ""
2800 "Odaberite program za odabir zadavanjem njegovog identifikacijskog broja "
2801 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2802 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:570
2805 msgid ""
2806 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2807 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2808 "(like DVB streams for example)."
2809 msgstr ""
2810 "Odaberite programe za odabir navođenjem zarezima razdvajanog popisa "
2811 "identifikacijskih brojeva službi (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2812 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2813 "strujanja DVB-a)."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2816 msgid "Audio track"
2817 msgstr "Zapis zvuka"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:578
2820 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2821 msgstr "Broj strujanja zvučnog zapisa koji će biti korišten (od 0 do n)."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2824 msgid "Subtitle track"
2825 msgstr "Zapis podnaslova"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:583
2828 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2829 msgstr "Broj strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti (od 0 do n)."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2832 msgid "Audio language"
2833 msgstr "Jezik zvuka"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:588
2836 msgid ""
2837 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2838 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2839 "language)."
2840 msgstr ""
2841 "Jezik audio zapisa koji želite koristiti (zarezima razdvajani, dvo- ili "
2842 "troslovni kôd države. Možete upotrijebiti 'ništa', da bi izbjegli prelazak "
2843 "na drugi jezik."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:591
2846 msgid "Subtitle language"
2847 msgstr "Jezik podnaslova"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:593
2850 msgid ""
2851 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2852 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2853 msgstr ""
2854 "Jezik zapisa podnaslova koji želite koristiti (razdvajano zarezom, dvo- ili "
2855 "troslovna oznaka države). Kao pričuvni obrazac možete koristiti 'bilo koji'."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:596
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Menu language"
2860 msgstr "Jezik izbornika:"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:598
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2866 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2867 msgstr ""
2868 "Jezik zapisa podnaslova koji želite koristiti (razdvajano zarezom, dvo- ili "
2869 "troslovna oznaka države). Kao pričuvni obrazac možete koristiti 'bilo koji'."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:602
2872 msgid "Audio track ID"
2873 msgstr "ID zvučnog zapisa"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:604
2876 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2877 msgstr "ID strujanja zvučnog zapisa koji će se koristiti. "
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:606
2880 msgid "Subtitle track ID"
2881 msgstr "ID zapisa podnaslova"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:608
2884 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2885 msgstr "ID strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:610
2888 msgid "Preferred video resolution"
2889 msgstr "Poželjna razlučivost video slike"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:612
2892 msgid ""
2893 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2894 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2895 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2896 "higher resolutions."
2897 msgstr ""
2898 "Ako su raspoloživi različiti video formati, odaberite neki sa sličnim brojem "
2899 "redaka (ali ne i s višom razlučivošću) kojem je ova postavka najbliža.\n"
2900 "Koristite ovu mogućnost ako nemate dostatne procesorske snage ili širine "
2901 "mrežnog pojasa za izvedbu pri višim razlučivostima."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:618
2904 msgid "Best available"
2905 msgstr "Najdostupnije"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:618
2908 msgid "Full HD (1080p)"
2909 msgstr "Full HD (1080p)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:618
2912 msgid "HD (720p)"
2913 msgstr "HD (720p)"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:619
2916 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2917 msgstr "Standardna definicija (576 ili 480 linija)"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:620
2920 msgid "Low Definition (360 lines)"
2921 msgstr "Niska definicija (360 linija)"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:621
2924 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2925 msgstr "Vrlo niska definicija (240 linija)"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:624
2928 msgid "Input repetitions"
2929 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:626
2932 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2933 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2936 msgid "Start time"
2937 msgstr "Početno vrijeme"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:630
2940 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2941 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2944 msgid "Stop time"
2945 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:634
2948 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2949 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na tom mjestu (u sekundama)."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:636
2952 msgid "Run time"
2953 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:638
2956 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2957 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:640
2960 msgid "Fast seek"
2961 msgstr "Brzo traženje"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:642
2964 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2965 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:644
2968 msgid "Playback speed"
2969 msgstr "Brzina izvođenja"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:646
2972 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2973 msgstr "Ovim se određuje brzina izvođenja (nominalna brzina je 1.0)."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:648
2976 msgid "Input list"
2977 msgstr "Ulazni popis"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:650
2980 msgid ""
2981 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2982 "together after the normal one."
2983 msgstr ""
2984 "Ovdje možete zadati zarezima razdvajani popis ulaznih sadržaja, koji će biti "
2985 "nadovezan iza onog redovnog."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:653
2988 msgid "Input slave (experimental)"
2989 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:655
2992 msgid ""
2993 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2994 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2995 "inputs."
2996 msgstr ""
2997 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2998 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2999 "popis ulaznih sadržaja."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:659
3002 msgid "Bookmarks list for a stream"
3003 msgstr "Popis straničnika za protok strujanja"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:661
3006 msgid ""
3007 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
3008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
3009 "{...}\""
3010 msgstr ""
3011 "Ovdje možete ručno zadati popis straničnika za protok strujanja u obliku "
3012 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
3013 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3017 msgid "Record directory or filename"
3018 msgstr "Mapa ili naziv datoteke snimke"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3021 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3022 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:669
3025 msgid "Prefer native stream recording"
3026 msgstr "Prednost davati snimanju toka izvornog strujanja"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:671
3029 msgid ""
3030 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3031 "output module"
3032 msgstr ""
3033 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
3034 "snimljeno ulazno strujanje"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:674
3037 msgid "Timeshift directory"
3038 msgstr "Mapa kliznog vremena"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:676
3041 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3042 msgstr ""
3043 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka (za "
3044 "funkciju poznatu kao time-shift, time-shifting, time-slip i chase play)."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:678
3047 msgid "Timeshift granularity"
3048 msgstr "Zrnatost kliznog vremena"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:680
3051 msgid ""
3052 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3053 "to store the timeshifted streams."
3054 msgstr ""
3055 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
3056 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:683
3059 msgid "Change title according to current media"
3060 msgstr "Izmijeni naslov sukladno tekućem mediju"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:684
3063 msgid ""
3064 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3065 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3066 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3067 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3068 msgstr ""
3069 "Pomoću ove mogućnosti možete postaviti naslov sukladno onom, što se upravo "
3070 "izvodi<br>$a: Umjetnik<br>$b: Album<br>$c: Autorska prava<br>$t: Naslov<br>"
3071 "$g: Žanr<br>$n: Broj zapisa<br>$p: Upravo se izvodi<br>$A: Nadnevak<br>$D: "
3072 "Trajanje<br>$Z: \"Upravo se izvodi\" (osnovno je na  Naslov - Izvođač)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:691
3075 msgid ""
3076 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3077 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3078 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3079 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3080 msgstr ""
3081 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. Tako "
3082 "primjerice možete uključiti izvore podslika (logotip, itd.). Uključite te "
3083 "filtre ovdje, a prilagodite ih u modulskom odsjeku \"filtri podslîka\". Isto "
3084 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3087 msgid "Force subtitle position"
3088 msgstr "Nametni položaj podnaslova"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:699
3091 msgid ""
3092 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3093 "over the movie. Try several positions."
3094 msgstr ""
3095 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
3096 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:702
3099 msgid "Enable sub-pictures"
3100 msgstr "Omogući podslike"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:704
3103 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3104 msgstr "Ovdje možete potpuno onemogućiti obrađivanje podslîka."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3110 msgid "On Screen Display"
3111 msgstr "Prikaz u prikazu (OSD)"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:708
3114 msgid ""
3115 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3116 "Display)."
3117 msgstr ""
3118 "VLC može prikazivati poruke i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
3119 "prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:711
3122 msgid "Text rendering module"
3123 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:713
3126 msgid ""
3127 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3128 "instance."
3129 msgstr ""
3130 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
3131 "koristite primjerice SVG."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:715
3134 msgid "Subpictures source module"
3135 msgstr "Modul izvora podslîka"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:717
3138 msgid ""
3139 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3140 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3141 msgstr ""
3142 "Ovim se dodaju tzv. \"izvori podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
3143 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:720
3146 msgid "Subpictures filter module"
3147 msgstr "Modul filtra podslîka"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:722
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3153 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3154 msgstr ""
3155 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Oni filtriraju podslike koje su "
3156 "stvorili dekoderi podnaslova ili drugi izvori podslika."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:725
3159 msgid "Autodetect subtitle files"
3160 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:727
3163 msgid ""
3164 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3165 "(based on the filename of the movie)."
3166 msgstr ""
3167 "Automatski (na osnovu naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
3168 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:730
3171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3172 msgstr "Izrazitost samoprepoznavanja podnaslova"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:732
3175 msgid ""
3176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3177 "Options are:\n"
3178 "0 = no subtitles autodetected\n"
3179 "1 = any subtitle file\n"
3180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3183 msgstr ""
3184 "Ovim se određuje kako izrazita će biti podudarnost naziva datoteka "
3185 "podnaslova i filma. Mogućnosti su:\n"
3186 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3187 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3188 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3189 "3 = datoteka podnaslova podudarna s nazivom filma s dodatnim znakovima\n"
3190 "4 = datoteka podnaslova točno podudarna s nazivom filma"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:740
3193 msgid "Subtitle autodetection paths"
3194 msgstr "Staze samoprepoznavanja podnaslova"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:742
3197 msgid ""
3198 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3199 "found in the current directory."
3200 msgstr ""
3201 "Datoteku podnaslova traži i na tim stazama, ukoliko Vaša datoteka podnaslova "
3202 "nije pronađena u tekućem imeniku."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:745
3205 msgid "Use subtitle file"
3206 msgstr "Koristi datoteku podnaslova"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:747
3209 msgid ""
3210 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3211 "subtitle file."
3212 msgstr ""
3213 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristi se kada samoprepoznavanje ne može "
3214 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:751
3217 msgid "DVD device"
3218 msgstr "Uređaj DVD-a"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:752
3221 msgid "VCD device"
3222 msgstr "Uređaj VCD-a"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:753
3225 msgid "Audio CD device"
3226 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:757
3229 msgid ""
3230 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3231 "the drive letter (e.g. D:)"
3232 msgstr ""
3233 "To je zadani pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3234 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:760
3237 msgid ""
3238 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3239 "the drive letter (e.g. D:)"
3240 msgstr ""
3241 "To je zadani pogon (ili datoteka) VCD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3242 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:763
3245 msgid ""
3246 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3247 "after the drive letter (e.g. D:)"
3248 msgstr ""
3249 "To je zadani pogon (ili datoteka) audio CD-a koji će se koristiti. Ne "
3250 "zaboravite dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:770
3253 msgid "This is the default DVD device to use."
3254 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se koristiti kao zadani."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:772
3257 msgid "This is the default VCD device to use."
3258 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se koristiti kao zadani."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:774
3261 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3262 msgstr "To je zadani uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:791
3265 msgid "TCP connection timeout"
3266 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:793
3269 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3270 msgstr "Zadano vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:795
3273 msgid "HTTP server address"
3274 msgstr "Adresa poslužitelja HTTP-a"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:797
3277 msgid ""
3278 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3279 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3280 "them to a specific network interface."
3281 msgstr ""
3282 "Po zadanom će poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi "
3283 "adrese ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu "
3284 "(na pr.: 127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:801
3287 msgid "RTSP server address"
3288 msgstr "Adresa poslužitelja RTSP-a"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:803
3291 msgid ""
3292 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3293 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3294 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3295 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3296 "network interface."
3297 msgstr ""
3298 "Tim se određuje adresa na kojoj će poslužitelj RTSP-a osluškivati, skupa s "
3299 "osnovnom stazom medija RTSP VOD. Sintaksa glasi adresa/staza. Po zadanom će "
3300 "poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi adrese "
3301 "ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu (na pr.: "
3302 "127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:809
3305 msgid "HTTP server port"
3306 msgstr "Priključak poslužitelja HTTP-a"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:811
3309 msgid ""
3310 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3311 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3312 "by the operating system."
3313 msgstr ""
3314 "Poslužitelj HTTP-a će osluškivati na tom priključku. Standardni priključak "
3315 "za HTTP je 80. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području ispod 1025 je "
3316 "ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:816
3319 msgid "HTTPS server port"
3320 msgstr "Priključak poslužitelja HTTPS-a"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:818
3323 msgid ""
3324 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3325 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3326 "restricted by the operating system."
3327 msgstr ""
3328 "Poslužitelj HTTPS-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3329 "priključak za HTTPS je 443. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3330 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:823
3333 msgid "RTSP server port"
3334 msgstr "Priključak poslužitelja RTSP-a"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:825
3337 msgid ""
3338 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3339 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3340 "by the operating system."
3341 msgstr ""
3342 "Poslužitelj RTSP-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3343 "priključak za RTSP je 554. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3344 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:830
3347 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3348 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:832
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3354 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3355 msgstr ""
3356 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se koristi za TLS s poslužiteljeve "
3357 "strane."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:835
3360 msgid "HTTP/TLS server private key"
3361 msgstr "Privatni ključ poslužitelja HTTP/TLS-a"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:837
3364 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3365 msgstr ""
3366 "Ova datoteka privatnog ključa (u obliku PEM) se sa strane poslužitelja "
3367 "koristi za TLS."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:839
3370 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3371 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:841
3374 msgid ""
3375 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3376 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3377 msgstr ""
3378 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se može koristiti kao mogućnost za "
3379 "provjeravanje udaljenih klijenata pri zasjedanjima TLS-a."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:844
3382 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3383 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:846
3386 #, fuzzy
3387 msgid ""
3388 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3389 "revoked certificates in TLS sessions."
3390 msgstr ""
3391 "Ta datoteka sadrži opcionalni popis opozvanih  HTTP/TLS potvrda, kako bi se "
3392 "spriječilo da klijenti uporabe opozvane potvrde tijekom TLS-zasjedanja."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:849
3395 msgid "SOCKS server"
3396 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:851
3399 msgid ""
3400 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3401 "used for all TCP connections"
3402 msgstr ""
3403 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3404 "obliku adresa:priključak. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:854
3407 msgid "SOCKS user name"
3408 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:856
3411 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3412 msgstr ""
3413 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:858
3416 msgid "SOCKS password"
3417 msgstr "Zaporka za poslužitelj SOCKS-a"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:860
3420 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3421 msgstr "Zaporka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:862
3424 msgid "Title metadata"
3425 msgstr "Metapodatci naslova"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:864
3428 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3429 msgstr ""
3430 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:866
3433 msgid "Author metadata"
3434 msgstr "Metapodatci autora"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:868
3437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3438 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:870
3441 msgid "Artist metadata"
3442 msgstr "Metapodatci izvođača"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:872
3445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3446 msgstr ""
3447 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:874
3450 msgid "Genre metadata"
3451 msgstr "Metapodatci žanra"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:876
3454 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3455 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:878
3458 msgid "Copyright metadata"
3459 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:880
3462 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3463 msgstr ""
3464 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3465 "sadržaj."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:882
3468 msgid "Description metadata"
3469 msgstr "Metapodatci opisa"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:884
3472 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3473 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:886
3476 msgid "Date metadata"
3477 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:888
3480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3481 msgstr ""
3482 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:890
3485 msgid "URL metadata"
3486 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:892
3489 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3490 msgstr ""
3491 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:896
3494 msgid ""
3495 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3496 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3497 "can break playback of all your streams."
3498 msgstr ""
3499 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3500 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3501 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:900
3504 msgid "Preferred decoders list"
3505 msgstr "Popis pretpostavljenih dekodera"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:902
3508 msgid ""
3509 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3510 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3511 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3512 msgstr ""
3513 "Popis kodeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3514 "iskušati taj prividni kodek i kodeke a52 prije nego iskuša neki drugi. Ovu "
3515 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3516 "pokvariti izvođenje svih Vaših strujanja."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:907
3519 msgid "Preferred encoders list"
3520 msgstr "Popis pretpostavljenih kodera"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:909
3523 msgid ""
3524 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3525 msgstr ""
3526 "Ovo Vam omogućava da odaberete popis kodera, koje će VLC prvenstveno "
3527 "koristiti."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:918
3530 msgid ""
3531 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3532 "subsystem."
3533 msgstr ""
3534 "Ove mogućnosti dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava izlaza "
3535 "strujanja."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:921
3538 msgid "Default stream output chain"
3539 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:923
3542 msgid ""
3543 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3544 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3545 "all streams."
3546 msgstr ""
3547 "Ovdje možete unijeti zadani lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3548 "dokumentaciju da bi saznali kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3549 "biti omogućen za sva strujanja."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:927
3552 msgid "Enable streaming of all ES"
3553 msgstr "Omogući strujanje svih osnovnih strujanja"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:929
3556 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3557 msgstr "Struji sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:931
3560 msgid "Display while streaming"
3561 msgstr "Prikazuj tijekom strujanja"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:933
3564 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3565 msgstr "Lokalno izvodi strujanje tijekom njegovog snimanja. "
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:935
3568 msgid "Enable video stream output"
3569 msgstr "Omogući izlaz strujanja video zapisa"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:937
3572 msgid ""
3573 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3574 "facility when this last one is enabled."
3575 msgstr ""
3576 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3577 "strujanja kada je ona uključena."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:940
3580 msgid "Enable audio stream output"
3581 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:942
3584 msgid ""
3585 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3586 "facility when this last one is enabled."
3587 msgstr ""
3588 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3589 "strujanja kada je ona uključena."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:945
3592 msgid "Enable SPU stream output"
3593 msgstr "Omogući izlaz strujanja SPU"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:947
3596 msgid ""
3597 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3598 "facility when this last one is enabled."
3599 msgstr ""
3600 "Odaberite treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3601 "strujanja kada je ona uključena."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:950
3604 msgid "Keep stream output open"
3605 msgstr "Izlaz strujanja zadrži otvorenim"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:952
3608 msgid ""
3609 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3610 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3611 "specified)"
3612 msgstr ""
3613 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3614 "iznad više stavki popisa za izvođenje (automatski ubacuje prikupljeno "
3615 "izlazno strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:956
3618 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3619 msgstr "Predmemoriranje multiplekserovog izlaznog strujanja (ms)"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:958
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3625 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3626 msgstr ""
3627 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3628 "multiplekserovog izlaza strujanja u predmemoriji. Ovu vrijednost treba "
3629 "zadati u milisekundama."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:961
3632 msgid "Preferred packetizer list"
3633 msgstr "Popis poželjnih paketnika"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:963
3636 msgid ""
3637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3638 msgstr ""
3639 "Ovo Vam omogućava da odaberete redoslijed kojim će VLC birati svoje "
3640 "paketnike."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:966
3643 msgid "Mux module"
3644 msgstr "Modul multipleksera"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:968
3647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3648 msgstr ""
3649 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3650 "multipleksera."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:970
3653 msgid "Access output module"
3654 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:972
3657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3658 msgstr ""
3659 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3660 "izlaznom sadržaju."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:975
3663 msgid ""
3664 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3665 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3666 msgstr ""
3667 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3668 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3669 "najave na MBoneu."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:979
3672 msgid "SAP announcement interval"
3673 msgstr "Interval najavljivanja SAP-a"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:981
3676 msgid ""
3677 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3678 "between SAP announcements."
3679 msgstr ""
3680 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3681 "interval između najavljivanja SAP-a."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:990
3684 msgid ""
3685 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3686 "you really know what you are doing."
3687 msgstr ""
3688 "Ove mogućnosti dopuštaju da odaberete zadane module. Nemojte ih dirati sve "
3689 "dok ne znate, što u stvari činite."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:993
3692 msgid "Access module"
3693 msgstr "Modul pristupa"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:995
3696 msgid ""
3697 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3698 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3699 "option unless you really know what you are doing."
3700 msgstr ""
3701 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3702 "ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3703 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3704 "činite."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:999
3707 msgid "Stream filter module"
3708 msgstr "Modul filtra strujanja"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1001
3711 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3712 msgstr ""
3713 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3714 "učitavaju."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1003
3717 msgid "Demux module"
3718 msgstr "Modul demultipleksera"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1005
3721 msgid ""
3722 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3723 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3724 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3725 "you really know what you are doing."
3726 msgstr ""
3727 "Demultiplekseri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3728 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3729 "prepoznat ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3730 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1010
3733 msgid "VoD server module"
3734 msgstr "Modul poslužitelja video prikaza po zahtijevu"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1012
3737 msgid ""
3738 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3739 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3740 msgstr ""
3741 "Vi možete birati, koji modul poslužitelja videozapisa po zahtjevu (VoD) "
3742 "želite koristiti. Postavite to na 'vod_rtsp', kako bi se prebacili natrag na "
3743 "stari, naslijeđeni modul."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1015
3746 msgid "Allow real-time priority"
3747 msgstr "Dopusti prioritet u stvarnom vremenu"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1017
3750 msgid ""
3751 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3752 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3753 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3754 "only activate this if you know what you're doing."
3755 msgstr ""
3756 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3757 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3758 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3759 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1023
3762 msgid "Adjust VLC priority"
3763 msgstr "Prilagodi prioritet VLC-a"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1025
3766 msgid ""
3767 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3768 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3769 "VLC instances."
3770 msgstr ""
3771 "Ova mogućnost dodaje zadanim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3772 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3773 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1030
3776 msgid ""
3777 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3778 msgstr ""
3779 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3780 "strujanja"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1033
3783 msgid "VLM configuration file"
3784 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1035
3787 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3788 msgstr "Učitaj datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1037
3791 msgid "Use a plugins cache"
3792 msgstr "Koristi predmemoriju dodataka"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1039
3795 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3796 msgstr ""
3797 "Za dodatke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3798 "pokretanja VLC-a."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1041
3801 msgid "Locally collect statistics"
3802 msgstr "Prikupljaj lokalne statistike"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1043
3805 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3806 msgstr "Prikuplja razne lokalne statistike o izvođenju medija."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1045
3809 msgid "Run as daemon process"
3810 msgstr "Pokreni kao proces daemona"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1047
3813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3814 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces daemona."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1049
3817 msgid "Write process id to file"
3818 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1051
3821 msgid "Writes process id into specified file."
3822 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1053
3825 msgid "Log to file"
3826 msgstr "Zapiši u datoteku"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1055
3829 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3830 msgstr "Sve VLC-ove poruke zapiši u tekstualnoj datoteci."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1057
3833 msgid "Log to syslog"
3834 msgstr "Zapiši u syslog"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1059
3837 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3838 msgstr ""
3839 "Sve VLC-ove obavijesti zapiši u syslog (vrijedi za sustave poput UNIX-a)."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1061
3842 msgid "Allow only one running instance"
3843 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1064
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3849 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3850 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3851 "This option will allow you to play the file with the already running "
3852 "instance or enqueue it."
3853 msgstr ""
3854 "Dopuštanje samo jedne tekuću instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3855 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3856 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put, kada u pregledniku dvoklikom "
3857 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3858 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1071
3861 msgid ""
3862 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3863 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3864 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3865 "This option will allow you to play the file with the already running "
3866 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3867 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3868 msgstr ""
3869 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3870 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3871 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put,  kada u pregledniku dvoklikom "
3872 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3873 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3874 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3875 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1080
3878 msgid "VLC is started from file association"
3879 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1082
3882 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3883 msgstr "Reci VLC-u da je pokrenut uslijed pridruženosti datoteka unutar OS-a"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3888 msgstr "Jedna instanca ako se pokreće iz datoteke"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1087
3891 msgid "Increase the priority of the process"
3892 msgstr "Povisi prioritet procesa"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1089
3895 msgid ""
3896 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3897 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3898 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3899 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3900 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3901 "machine."
3902 msgstr ""
3903 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3904 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3905 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3906 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao prisvojiti sve "
3907 "procesorsko vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve "
3908 "daljnje unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3913 msgstr "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti stavke na popis za izvođenje"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1099
3916 msgid ""
3917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3918 "playing current item."
3919 msgstr ""
3920 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3921 "popis za izvođenje, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1108
3924 msgid ""
3925 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3926 "overridden in the playlist dialog box."
3927 msgstr ""
3928 "Ove mogućnosti određuju ponašanje popisa za izvođenje. Neke od njih mogu "
3929 "biti izmijenjene u dijaloškom okviru popisa za izvođenja."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1111
3932 msgid "Automatically preparse files"
3933 msgstr "Automatski unaprijed raščlani datoteke"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1113
3936 msgid ""
3937 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3938 "metadata)."
3939 msgstr ""
3940 "Automatski prethodno raščlani datoteke dodane u popis za izvođenje (kako bi "
3941 "se sačuvali neki metapodatci)"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3945 msgid "Allow metadata network access"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1118
3949 msgid "Services discovery modules"
3950 msgstr "Moduli za istraživanje službi"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1120
3953 msgid ""
3954 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3955 "Typical value is \"sap\"."
3956 msgstr ""
3957 "Specificira, razdvajano točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje "
3958 "treba učitati. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1123
3961 msgid "Play files randomly forever"
3962 msgstr "Datoteke izvodi uvijek nasumično"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1125
3965 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3966 msgstr ""
3967 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa popisa za izvođenje, sve dok to ne "
3968 "bude prekinuto."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1127
3971 msgid "Repeat all"
3972 msgstr "Opetuj sve"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1129
3975 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3976 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati s izvođenjem popisa za izvođenje."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1131
3979 msgid "Repeat current item"
3980 msgstr "Opetuj tekuću stavku"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1133
3983 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3984 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1135
3987 msgid "Play and stop"
3988 msgstr "Izvedi i stani"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1137
3991 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3992 msgstr "Zaustavlja popis za izvođenje nakon svake izvedene stavke."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1139
3995 msgid "Play and exit"
3996 msgstr "Izvedi i završi"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1141
3999 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4000 msgstr "Zatvara program ukoliko više nema stavki na popisu za izvođenje."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1143
4003 msgid "Play and pause"
4004 msgstr "Izvedi i zastani"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1145
4007 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4008 msgstr "Zaustavlja svaku od stavki popisa za izvođenje pri posljednjem okviru."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1147
4011 msgid "Auto start"
4012 msgstr "Automatski pokreni"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1148
4015 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4016 msgstr ""
4017 "Automatski započinje izvedbu popisa za izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1151
4020 msgid "Pause on audio communication"
4021 msgstr "Stanka pri zvučnoj komunikaciji"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1153
4024 msgid ""
4025 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4026 "automatically."
4027 msgstr ""
4028 "Ako se otkrije audio komunikacija u tijeku, automatski će se napraviti "
4029 "stanka u izvođenju."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1156
4032 msgid "Use media library"
4033 msgstr "Koristi knjižnicu medija"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1158
4036 msgid ""
4037 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4038 "VLC."
4039 msgstr ""
4040 "Knjižnica medija će se automatski spremati i ponovo učitavati svaki put kada "
4041 "pokrenete VLC."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4044 msgid "Display playlist tree"
4045 msgstr "Prikaži stablo popisa za izvođenje"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1163
4048 msgid ""
4049 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4050 "directory."
4051 msgstr ""
4052 "Popis za izvođenje može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
4053 "stabla, poput sadržaja imenika mapa i datoteka."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1172
4056 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4057 msgstr ""
4058 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"tipkovničku prečicu"
4059 "\"."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4062 msgid "Ignore"
4063 msgstr "Zanemari"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1183
4066 msgid "Volume Control"
4067 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1183
4070 msgid "Position Control"
4071 msgstr "Nadzor položaja"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1185
4074 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4075 msgstr "Os gore-dolje miševog kotačića utječe na"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1187
4078 msgid ""
4079 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4080 "mousewheel event can be ignored"
4081 msgstr ""
4082 "Os gore-dolje miševog kotačića može upravljati glasnoćom ili položajem. "
4083 "Pokrete miševog kotačića možete i zanemariti."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4091 msgid "Fullscreen"
4092 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1190
4095 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4096 msgstr ""
4097 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu režima prikaza "
4098 "preko cijelog zaslona. "
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Exit fullscreen"
4102 msgstr "Kraj cjelozaslonskog prikaza"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1192
4105 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4106 msgstr ""
4107 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za napuštanje načina prikaza "
4108 "preko cijelog zaslona."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4111 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4112 msgid "Play/Pause"
4113 msgstr "Izvedba/stanka"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1194
4116 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4117 msgstr ""
4118 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1195
4121 msgid "Pause only"
4122 msgstr "Samo stanka"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1196
4125 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4126 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za pravljenje stanke."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1197
4129 msgid "Play only"
4130 msgstr "Samo izvedba"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1198
4133 msgid "Select the hotkey to use to play."
4134 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za izvođenje."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4139 msgid "Faster"
4140 msgstr "Brže"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4143 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4144 msgstr ""
4145 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4150 msgid "Slower"
4151 msgstr "Sporije"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4154 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4155 msgstr ""
4156 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za usporeno prikazivanje "
4157 "filma."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1203
4160 msgid "Normal rate"
4161 msgstr "Uobičajena stopa"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1204
4164 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4165 msgstr ""
4166 "Odabir tipkovničke prečice za povratak brzine izvođenja natrag na uobičajenu."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4169 msgid "Faster (fine)"
4170 msgstr "Brže (istančano)"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4173 msgid "Slower (fine)"
4174 msgstr "Sporije (istančano)"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4177 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4178 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4185 msgid "Next"
4186 msgstr "Slijedeće"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1210
4189 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4190 msgstr ""
4191 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za skok na slijedeću stavku "
4192 "popisa za izvođenje."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4195 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4196 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4200 msgid "Previous"
4201 msgstr "Prethodno"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1212
4204 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4205 msgstr ""
4206 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4207 "stavku popisa za izvođenje."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4214 msgid "Stop"
4215 msgstr "Zaustavi"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1214
4218 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4219 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4223 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4225 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4227 msgid "Position"
4228 msgstr "Položaj"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1216
4231 msgid "Select the hotkey to display the position."
4232 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prikaz položaja."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1218
4235 msgid "Very short backwards jump"
4236 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1220
4239 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4240 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1221
4243 msgid "Short backwards jump"
4244 msgstr "Kratki skok unatrag"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1223
4247 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4248 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1224
4251 msgid "Medium backwards jump"
4252 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1226
4255 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4256 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1227
4259 msgid "Long backwards jump"
4260 msgstr "Dugi skok unatrag"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1229
4263 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4264 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1231
4267 msgid "Very short forward jump"
4268 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1233
4271 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4272 msgstr ""
4273 "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1234
4276 msgid "Short forward jump"
4277 msgstr "Kratki skok naprijed"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1236
4280 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4281 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1237
4284 msgid "Medium forward jump"
4285 msgstr "Osrednji skok naprijed"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1239
4288 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4289 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1240
4292 msgid "Long forward jump"
4293 msgstr "Dugi skok naprijed"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1242
4296 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4297 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4300 msgid "Next frame"
4301 msgstr "Slijedeći okvir"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1245
4304 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4305 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prelaz na slijedeći video okvir."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1247
4308 msgid "Very short jump length"
4309 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1248
4312 msgid "Very short jump length, in seconds."
4313 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1249
4316 msgid "Short jump length"
4317 msgstr "Kratka dužina skoka"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1250
4320 msgid "Short jump length, in seconds."
4321 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1251
4324 msgid "Medium jump length"
4325 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1252
4328 msgid "Medium jump length, in seconds."
4329 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1253
4332 msgid "Long jump length"
4333 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1254
4336 msgid "Long jump length, in seconds."
4337 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4342 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4343 msgid "Quit"
4344 msgstr "Svršetak"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1257
4347 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4348 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za izlaz iz aplikacije."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1258
4351 msgid "Navigate up"
4352 msgstr "Navođenje prema gore"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1259
4355 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4356 msgstr ""
4357 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema gore."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1260
4360 msgid "Navigate down"
4361 msgstr "Navođenje prema dolje"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1261
4364 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4365 msgstr ""
4366 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema dolje."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1262
4369 msgid "Navigate left"
4370 msgstr "Navođenje na lijevo"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1263
4373 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4374 msgstr ""
4375 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na lijevo."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1264
4378 msgid "Navigate right"
4379 msgstr "Navođenje na desno"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1265
4382 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4383 msgstr ""
4384 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1266
4387 msgid "Activate"
4388 msgstr "Aktiviraj"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1267
4391 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4392 msgstr "Odabir tipke za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4395 msgid "Go to the DVD menu"
4396 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1269
4399 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4400 msgstr "Odabir tipke koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1270
4403 msgid "Select previous DVD title"
4404 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1271
4407 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4408 msgstr "Odabir tipke koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1272
4411 msgid "Select next DVD title"
4412 msgstr "Odaberite slijedeći naslov s DVD-a"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1273
4415 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4416 msgstr "Odabir tipke koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1274
4419 msgid "Select prev DVD chapter"
4420 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1275
4423 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4424 msgstr "Odabir tipke za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1276
4427 msgid "Select next DVD chapter"
4428 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1277
4431 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4432 msgstr "Odabir tipke za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1278
4435 msgid "Volume up"
4436 msgstr "Pojačavanje"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1279
4439 msgid "Select the key to increase audio volume."
4440 msgstr "Odabir tipke za povećavanje glasnoće zvuka."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1280
4443 msgid "Volume down"
4444 msgstr "Smanjivanje"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1281
4447 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4448 msgstr "Odabir tipke za smanjivanje glasnoće zvuka."
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4451 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4454 msgid "Mute"
4455 msgstr "Nečujno"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1283
4458 msgid "Select the key to mute audio."
4459 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1284
4462 msgid "Subtitle delay up"
4463 msgstr "Povećanje odgode podnaslova"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1285
4466 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4467 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1286
4470 msgid "Subtitle delay down"
4471 msgstr "Smanjenje odgode podnaslova"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1287
4474 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4475 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za smanjivanje odgode podnaslova."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1288
4478 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4479 msgstr "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/straničnika zvuka"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1289
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4484 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1290
4487 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4488 msgstr "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/straničnika podnaslova"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1291
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4493 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1292
4496 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4497 msgstr ""
4498 "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/usklađivanja zvuka i podnaslova"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1293
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4503 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1294
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4508 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1295
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4513 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1296
4516 msgid "Subtitle position up"
4517 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1297
4520 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4521 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1298
4524 msgid "Subtitle position down"
4525 msgstr "Položaj podnaslova naniže"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1299
4528 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4529 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1300
4532 msgid "Audio delay up"
4533 msgstr "Povećanje odgode zvuka"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1301
4536 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4537 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1302
4540 msgid "Audio delay down"
4541 msgstr "Smanjenje odgode zvuka"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1303
4544 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4545 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1310
4548 msgid "Play playlist bookmark 1"
4549 msgstr "Izvedi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1311
4552 msgid "Play playlist bookmark 2"
4553 msgstr "Izvedi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1312
4556 msgid "Play playlist bookmark 3"
4557 msgstr "Izvedi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1313
4560 msgid "Play playlist bookmark 4"
4561 msgstr "Izvedi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1314
4564 msgid "Play playlist bookmark 5"
4565 msgstr "Izvedi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1315
4568 msgid "Play playlist bookmark 6"
4569 msgstr "Izvedi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1316
4572 msgid "Play playlist bookmark 7"
4573 msgstr "Izvedi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1317
4576 msgid "Play playlist bookmark 8"
4577 msgstr "Izvedi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1318
4580 msgid "Play playlist bookmark 9"
4581 msgstr "Izvedi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1319
4584 msgid "Play playlist bookmark 10"
4585 msgstr "Izvedi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1320
4588 msgid "Select the key to play this bookmark."
4589 msgstr "Odaberite prečicu za izvođenje ovog straničnika."
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1321
4592 msgid "Set playlist bookmark 1"
4593 msgstr "Postavi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1322
4596 msgid "Set playlist bookmark 2"
4597 msgstr "Postavi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1323
4600 msgid "Set playlist bookmark 3"
4601 msgstr "Postavi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1324
4604 msgid "Set playlist bookmark 4"
4605 msgstr "Postavi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1325
4608 msgid "Set playlist bookmark 5"
4609 msgstr "Postavi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1326
4612 msgid "Set playlist bookmark 6"
4613 msgstr "Postavi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1327
4616 msgid "Set playlist bookmark 7"
4617 msgstr "Postavi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1328
4620 msgid "Set playlist bookmark 8"
4621 msgstr "Postavi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1329
4624 msgid "Set playlist bookmark 9"
4625 msgstr "Postavi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1330
4628 msgid "Set playlist bookmark 10"
4629 msgstr "Postavi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1331
4632 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4633 msgstr ""
4634 "Odaberite prečicu za stavljanje ovog straničnika na popis za izvođenje."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1332
4637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4638 msgid "Clear the playlist"
4639 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1333
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4644 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1335
4647 msgid "Playlist bookmark 1"
4648 msgstr "Straničnik 1 popisa za izvođenje"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1336
4651 msgid "Playlist bookmark 2"
4652 msgstr "Straničnik 2 popisa za izvođenje"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1337
4655 msgid "Playlist bookmark 3"
4656 msgstr "Straničnik 3 popisa za izvođenje"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1338
4659 msgid "Playlist bookmark 4"
4660 msgstr "Straničnik 4 popisa za izvođenje"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1339
4663 msgid "Playlist bookmark 5"
4664 msgstr "Straničnik 5 popisa za izvođenje"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1340
4667 msgid "Playlist bookmark 6"
4668 msgstr "Straničnik 6 popisa za izvođenje"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1341
4671 msgid "Playlist bookmark 7"
4672 msgstr "Straničnik 7 popisa za izvođenje"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1342
4675 msgid "Playlist bookmark 8"
4676 msgstr "Straničnik 8 popisa za izvođenje"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1343
4679 msgid "Playlist bookmark 9"
4680 msgstr "Straničnik 9 popisa za izvođenje"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1344
4683 msgid "Playlist bookmark 10"
4684 msgstr "Straničnik 10 popisa za izvođenje"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1346
4687 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4688 msgstr "Ovo dopušta da odredite straničnike popisa za izvođenje."
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1348
4691 msgid "Cycle audio track"
4692 msgstr "Kruži zapisima zvuka"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1349
4695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4696 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1350
4699 msgid "Cycle subtitle track"
4700 msgstr "Kruži zapisima podnaslova"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1351
4703 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4704 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1352
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Cycle next program Service ID"
4709 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1353
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4714 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1354
4717 msgid "Cycle previous program Service ID"
4718 msgstr "Slijedi prethodni servisni ID programa"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1355
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4723 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1356
4726 msgid "Cycle source aspect ratio"
4727 msgstr "Kruži omjerima izvora"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1357
4730 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4731 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis bočnih omjera izvora. "
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1358
4734 msgid "Cycle video crop"
4735 msgstr "Kruži formatima obrezivanja"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1359
4738 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4739 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis formata obrezivanja."
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1360
4742 msgid "Toggle autoscaling"
4743 msgstr "Preklopnik autoskaliranja"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1361
4746 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4747 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1362
4750 msgid "Increase scale factor"
4751 msgstr "Povisi čimbenik stupnjevanja"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1364
4754 msgid "Decrease scale factor"
4755 msgstr "Snizi čimbenik stupnjevanja"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1366
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Toggle deinterlacing"
4760 msgstr "Raspletanje"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1367
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4765 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1368
4768 msgid "Cycle deinterlace modes"
4769 msgstr "Kruži načinima raspletanja"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1369
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4774 msgstr "Ciklički mijenja načine raspletanja."
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1370
4777 msgid "Show controller in fullscreen"
4778 msgstr "Prikaži upravljanje preko cijelog zaslona"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1371
4781 msgid "Boss key"
4782 msgstr "Glavna tipka"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1372
4785 msgid "Hide the interface and pause playback."
4786 msgstr "Sakriva sučelje i privremeno prekida izvođenje."
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1373
4789 msgid "Context menu"
4790 msgstr "Kontekstni izbornik"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1374
4793 msgid "Show the contextual popup menu."
4794 msgstr "Prikaži kontekstualni skočni izbornik."
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1375
4797 msgid "Take video snapshot"
4798 msgstr "Napravi fotografiju video slike"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1376
4801 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4802 msgstr "Pravi fotografije video slike i zapisuje ih na disk."
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4807 #: modules/stream_out/record.c:60
4808 msgid "Record"
4809 msgstr "Snimanje"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:1379
4812 msgid "Record access filter start/stop."
4813 msgstr "Pokreće/zaustavlja pristupni filtar snimanja."
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1381
4816 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4817 msgstr "Normalno/petlja/ponavljanje"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1382
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4822 msgstr "Preklopnik popisa za izvođenja za načine uobičajeno/opetovanje/petlja"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1385
4825 msgid "Toggle random playlist playback"
4826 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe popisa za izvođenje"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4829 msgid "Un-Zoom"
4830 msgstr "Udalji"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4833 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4834 msgstr "Skrati gornji rub video slike za jedan piksel"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4837 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4838 msgstr "Proširi gornji rub video slike za jedan piksel"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4841 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4842 msgstr "Skrati lijevi rub video slike za jedan piksel"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4845 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4846 msgstr "Proširi lijevi rub video slike za jedan piksel"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4849 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4850 msgstr "Skrati donji rub video slike za jedan piksel"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4853 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4854 msgstr "Proširi donji rub video slike za jedan piksel"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4857 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4858 msgstr "Skrati desni rub video slike za jedan piksel"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4861 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4862 msgstr "Proširi desni rub video slike za jedan piksel"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1413
4865 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4866 msgstr "Promijeni način tapetnog prikaza u video izlazu"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1415
4869 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4870 msgstr "Preklopnik načina tapetnog prikaza u video izlazu."
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:1417
4873 msgid "Cycle through audio devices"
4874 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:1418
4877 msgid "Cycle through available audio devices"
4878 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4884 msgid "Snapshot"
4885 msgstr "Snimka stanja"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:1562
4888 msgid "Window properties"
4889 msgstr "Svojstva okna"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:1620
4892 msgid "Subpictures"
4893 msgstr "Podslike"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4896 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4897 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4902 msgid "Subtitles"
4903 msgstr "Podnaslovi"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4906 msgid "Overlays"
4907 msgstr "Prekrivanja"
4908
4909 #: src/libvlc-module.c:1655
4910 msgid "Track settings"
4911 msgstr "Postavke zapisa"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:1691
4914 msgid "Playback control"
4915 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:1719
4918 msgid "Default devices"
4919 msgstr "Zadani uređaji"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:1728
4922 msgid "Network settings"
4923 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:1753
4926 msgid "Socks proxy"
4927 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4928
4929 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4930 msgid "Metadata"
4931 msgstr "Metapodatci"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:1862
4934 msgid "Decoders"
4935 msgstr "Dekoderi"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4939 msgid "Input"
4940 msgstr "Ulazni sadržaj"
4941
4942 #: src/libvlc-module.c:1905
4943 msgid "VLM"
4944 msgstr "VLM"
4945
4946 #: src/libvlc-module.c:1951
4947 msgid "Special modules"
4948 msgstr "Posebni moduli"
4949
4950 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4951 msgid "Plugins"
4952 msgstr "Dodatci"
4953
4954 #: src/libvlc-module.c:1962
4955 msgid "Performance options"
4956 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4957
4958 #: src/libvlc-module.c:1983
4959 msgid "Clock source"
4960 msgstr "Ishodište sata"
4961
4962 #: src/libvlc-module.c:2092
4963 msgid "Hot keys"
4964 msgstr "Vruće tipke"
4965
4966 #: src/libvlc-module.c:2547
4967 msgid "Jump sizes"
4968 msgstr "Veličine skokova"
4969
4970 #: src/libvlc-module.c:2626
4971 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4972 msgstr ""
4973 "ispis pomoći za VLC (može se kombinirati s --advanced i --help-verbose)"
4974
4975 #: src/libvlc-module.c:2629
4976 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4977 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4978
4979 #: src/libvlc-module.c:2631
4980 msgid ""
4981 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4982 "--help-verbose)"
4983 msgstr ""
4984 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se kombinirati s --advanced i "
4985 "--help-verbose)"
4986
4987 #: src/libvlc-module.c:2634
4988 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4989 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4990
4991 #: src/libvlc-module.c:2636
4992 msgid "print a list of available modules"
4993 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula"
4994
4995 #: src/libvlc-module.c:2638
4996 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4997 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4998
4999 #: src/libvlc-module.c:2640
5000 msgid ""
5001 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5002 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5003 msgstr ""
5004 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se kombinirati s --advanced i --"
5005 "help-verbose). Ispred naziva modula stavite znak = za bolje podudarnosti."
5006
5007 #: src/libvlc-module.c:2644
5008 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5009 msgstr ""
5010 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
5011 "postavki"
5012
5013 #: src/libvlc-module.c:2646
5014 msgid "reset the current config to the default values"
5015 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
5016
5017 #: src/libvlc-module.c:2648
5018 msgid "use alternate config file"
5019 msgstr "koristi alternativnu datoteku postavki"
5020
5021 #: src/libvlc-module.c:2650
5022 msgid "resets the current plugins cache"
5023 msgstr "vraća tekuću predmemoriju dodataka na početno"
5024
5025 #: src/libvlc-module.c:2652
5026 msgid "print version information"
5027 msgstr "ispis informacija o inačici"
5028
5029 #: src/libvlc-module.c:2690
5030 #, fuzzy
5031 msgid "core program"
5032 msgstr "glavni program"
5033
5034 #: src/misc/update.c:473
5035 #, c-format
5036 msgid "%.1f GiB"
5037 msgstr "%.1f GiB"
5038
5039 #: src/misc/update.c:475
5040 #, c-format
5041 msgid "%.1f MiB"
5042 msgstr "%.1f MiB"
5043
5044 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5046 #, c-format
5047 msgid "%.1f KiB"
5048 msgstr "%.1f KiB"
5049
5050 #: src/misc/update.c:479
5051 #, c-format
5052 msgid "%ld B"
5053 msgstr "%ld B"
5054
5055 #: src/misc/update.c:571
5056 msgid "Saving file failed"
5057 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
5058
5059 #: src/misc/update.c:572
5060 #, c-format
5061 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5062 msgstr "Otvaranje \"%s\" za pisanje nije uspjelo"
5063
5064 #: src/misc/update.c:585
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "%s\n"
5068 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5069 msgstr ""
5070 "%s\n"
5071 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
5072
5073 #: src/misc/update.c:589
5074 msgid "Downloading ..."
5075 msgstr "Preuzimanje..."
5076
5077 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5079 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5085 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5094 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5095 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5096 msgid "Cancel"
5097 msgstr "Odustani"
5098
5099 #: src/misc/update.c:610
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "%s\n"
5103 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5104 msgstr ""
5105 "%s\n"
5106 "Preuzimanje... %s/%s %.1f%% gotovo"
5107
5108 #: src/misc/update.c:642
5109 msgid "File could not be verified"
5110 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
5111
5112 #: src/misc/update.c:643
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5116 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5117 msgstr ""
5118 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
5119 "Stoga je ista izbrisana."
5120
5121 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5122 msgid "Invalid signature"
5123 msgstr "Nevažeća potvrda"
5124
5125 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5129 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5130 msgstr ""
5131 "Kriptografska potvrda preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može se "
5132 "koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
5133
5134 #: src/misc/update.c:679
5135 msgid "File not verifiable"
5136 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
5137
5138 #: src/misc/update.c:680
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5142 "was deleted."
5143 msgstr ""
5144 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
5145 "izbrisana."
5146
5147 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5148 msgid "File corrupted"
5149 msgstr "Datoteka je oštećena."
5150
5151 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5152 #, c-format
5153 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5154 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
5155
5156 #: src/misc/update.c:715
5157 msgid "Update VLC media player"
5158 msgstr "Dopuni izvođač medija VLC"
5159
5160 #: src/misc/update.c:716
5161 msgid ""
5162 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5163 "install it now?"
5164 msgstr ""
5165 "Nova inačica je uspješno preuzeta. Želite li sada zatvoriti VLC i odmah je "
5166 "instalirati?"
5167
5168 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5169 msgid "Install"
5170 msgstr "Instaliraj"
5171
5172 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5175 msgid "Media Library"
5176 msgstr "Medijska knjižnica"
5177
5178 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5180 msgid "Undefined"
5181 msgstr "Neodređeno"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:40
5184 msgid "Afar"
5185 msgstr "Afarski"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:41
5188 msgid "Abkhazian"
5189 msgstr "Abhazijski"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:42
5192 msgid "Afrikaans"
5193 msgstr "Afrikaans"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:43
5196 msgid "Albanian"
5197 msgstr "Albanski"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:44
5200 msgid "Amharic"
5201 msgstr "Amharski"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:45
5204 msgid "Arabic"
5205 msgstr "Arapski"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:46
5208 msgid "Armenian"
5209 msgstr "Armenski"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:47
5212 msgid "Assamese"
5213 msgstr "Asamski"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:48
5216 msgid "Avestan"
5217 msgstr "Avestanski"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:49
5220 msgid "Aymara"
5221 msgstr "Ajmarski"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:50
5224 msgid "Azerbaijani"
5225 msgstr "Azerbajdžanski"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:51
5228 msgid "Bashkir"
5229 msgstr "Baškirski"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:52
5232 msgid "Basque"
5233 msgstr "Baskijski"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:53
5236 msgid "Belarusian"
5237 msgstr "Bjeloruski"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:54
5240 msgid "Bengali"
5241 msgstr "Bengalski"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:55
5244 msgid "Bihari"
5245 msgstr "Biharski"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:56
5248 msgid "Bislama"
5249 msgstr "Bislamski"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:57
5252 msgid "Bosnian"
5253 msgstr "Bošnjački"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:58
5256 msgid "Breton"
5257 msgstr "Bretonski"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:59
5260 msgid "Bulgarian"
5261 msgstr "Bugarski"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:60
5264 msgid "Burmese"
5265 msgstr "Burmanski"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:61
5268 msgid "Catalan"
5269 msgstr "Katalanski"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:62
5272 msgid "Chamorro"
5273 msgstr "Čamoro"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:63
5276 msgid "Chechen"
5277 msgstr "Čečenski"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:64
5280 msgid "Chinese"
5281 msgstr "Kineski"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:65
5284 msgid "Church Slavic"
5285 msgstr "Crkvenoslavenski"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:66
5288 msgid "Chuvash"
5289 msgstr "Čuvaški"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:67
5292 msgid "Cornish"
5293 msgstr "Korniški"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:68
5296 msgid "Corsican"
5297 msgstr "Korzikanski"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:69
5300 msgid "Czech"
5301 msgstr "Češki"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:70
5304 msgid "Danish"
5305 msgstr "Danski"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:71
5308 msgid "Dutch"
5309 msgstr "Nizozemski"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:72
5312 msgid "Dzongkha"
5313 msgstr "Dzongkha"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:73
5316 msgid "English"
5317 msgstr "Engleski"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:74
5320 msgid "Esperanto"
5321 msgstr "Esperanto"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:75
5324 msgid "Estonian"
5325 msgstr "Estonski"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:76
5328 msgid "Faroese"
5329 msgstr "Farski"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:77
5332 msgid "Fijian"
5333 msgstr "Fidžijanski"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:78
5336 msgid "Finnish"
5337 msgstr "Finski"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:79
5340 msgid "French"
5341 msgstr "Francuski"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:80
5344 msgid "Frisian"
5345 msgstr "Frizijski"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:81
5348 msgid "Georgian"
5349 msgstr "Gruzijski"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:82
5352 msgid "German"
5353 msgstr "Njemački"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:83
5356 msgid "Gaelic (Scots)"
5357 msgstr "Gelski (Škotska)"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:84
5360 msgid "Irish"
5361 msgstr "Irski"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:85
5364 msgid "Gallegan"
5365 msgstr "Galeganski"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:86
5368 msgid "Manx"
5369 msgstr "Manks"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:87
5372 msgid "Greek, Modern"
5373 msgstr "Grčki, suvremeni"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:88
5376 msgid "Guarani"
5377 msgstr "Gvarani"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:89
5380 msgid "Gujarati"
5381 msgstr "Gujarati"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:90
5384 msgid "Hebrew"
5385 msgstr "Hebrejski"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:91
5388 msgid "Herero"
5389 msgstr "Herero"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:92
5392 msgid "Hindi"
5393 msgstr "Hindi"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:93
5396 msgid "Hiri Motu"
5397 msgstr "Hiri Motu"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:94
5400 msgid "Hungarian"
5401 msgstr "Mađarski"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:95
5404 msgid "Icelandic"
5405 msgstr "Islandski"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:96
5408 msgid "Inuktitut"
5409 msgstr "Inuktitut"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:97
5412 msgid "Interlingue"
5413 msgstr "Interlingue"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:98
5416 msgid "Interlingua"
5417 msgstr "Interlingua"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:99
5420 msgid "Indonesian"
5421 msgstr "Indonezijski"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:100
5424 msgid "Inupiaq"
5425 msgstr "Inupijak"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:101
5428 msgid "Italian"
5429 msgstr "Talijanski"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:102
5432 msgid "Javanese"
5433 msgstr "Javanski"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:103
5436 msgid "Japanese"
5437 msgstr "Japanski"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:104
5440 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5441 msgstr "Grenlandski, Kalaallisut"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:105
5444 msgid "Kannada"
5445 msgstr "Kannada"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:106
5448 msgid "Kashmiri"
5449 msgstr "Kašmirski"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:107
5452 msgid "Kazakh"
5453 msgstr "Kazaški"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:108
5456 msgid "Khmer"
5457 msgstr "Kmerski"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:109
5460 msgid "Kikuyu"
5461 msgstr "Kikuju"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:110
5464 msgid "Kinyarwanda"
5465 msgstr "Kinyarwanda"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:111
5468 msgid "Kirghiz"
5469 msgstr "Kirgiški"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:112
5472 msgid "Komi"
5473 msgstr "Komi"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:113
5476 msgid "Korean"
5477 msgstr "Korejski"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:114
5480 msgid "Kuanyama"
5481 msgstr "Kuanyama"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:115
5484 msgid "Kurdish"
5485 msgstr "Kurdski"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:116
5488 msgid "Lao"
5489 msgstr "Laoški"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5492 msgid "Latin"
5493 msgstr "Latinski"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:118
5496 msgid "Latvian"
5497 msgstr "Latvijski"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:119
5500 msgid "Lingala"
5501 msgstr "Lingala"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:120
5504 msgid "Lithuanian"
5505 msgstr "Litavski"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:121
5508 msgid "Letzeburgesch"
5509 msgstr "Luksemburški"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:122
5512 msgid "Macedonian"
5513 msgstr "Makedonski"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:123
5516 msgid "Marshall"
5517 msgstr "Marshall"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:124
5520 msgid "Malayalam"
5521 msgstr "Malayalam"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:125
5524 msgid "Maori"
5525 msgstr "Maorski"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:126
5528 msgid "Marathi"
5529 msgstr "Marathi"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:127
5532 msgid "Malay"
5533 msgstr "Malajski"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:128
5536 msgid "Malagasy"
5537 msgstr "Malagaški"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:129
5540 msgid "Maltese"
5541 msgstr "Malteški"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:130
5544 msgid "Moldavian"
5545 msgstr "Moldavski"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:131
5548 msgid "Mongolian"
5549 msgstr "Mongolski"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:132
5552 msgid "Nauru"
5553 msgstr "Nauru"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:133
5556 msgid "Navajo"
5557 msgstr "Navaho"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:134
5560 msgid "Ndebele, South"
5561 msgstr "Ndebele, Južni"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:135
5564 msgid "Ndebele, North"
5565 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:136
5568 msgid "Ndonga"
5569 msgstr "Ndonga"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:137
5572 msgid "Nepali"
5573 msgstr "Nepalski"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:138
5576 msgid "Norwegian"
5577 msgstr "Norveški"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:139
5580 msgid "Norwegian Nynorsk"
5581 msgstr "Norveški Nynorsk"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:140
5584 msgid "Norwegian Bokmaal"
5585 msgstr "Norveški Bokmaal"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:141
5588 msgid "Chichewa; Nyanja"
5589 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:142
5592 msgid "Occitan; Provençal"
5593 msgstr "Okcitanski; Provansalski"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:143
5596 msgid "Oriya"
5597 msgstr "Orija"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:144
5600 msgid "Oromo"
5601 msgstr "Oromo"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:146
5604 msgid "Ossetian; Ossetic"
5605 msgstr "Osetijanski; Osetski"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:147
5608 msgid "Panjabi"
5609 msgstr "Pandžapski"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:148
5612 msgid "Persian"
5613 msgstr "Perzijski"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:149
5616 msgid "Pali"
5617 msgstr "Pali"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:150
5620 msgid "Polish"
5621 msgstr "Poljski"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:151
5624 msgid "Portuguese"
5625 msgstr "Portugalski"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:152
5628 msgid "Pushto"
5629 msgstr "Pushto"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:153
5632 msgid "Quechua"
5633 msgstr "Kečua"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:154
5636 msgid "Original audio"
5637 msgstr "Izvorni audio"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:155
5640 msgid "Raeto-Romance"
5641 msgstr "Reto-romanski"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:156
5644 msgid "Romanian"
5645 msgstr "Rumunjski"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:157
5648 msgid "Rundi"
5649 msgstr "Rundi"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:158
5652 msgid "Russian"
5653 msgstr "Ruski"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:159
5656 msgid "Sango"
5657 msgstr "Sango"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:160
5660 msgid "Sanskrit"
5661 msgstr "Sanskrtski"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:161
5664 msgid "Serbian"
5665 msgstr "Srpski"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:162
5668 msgid "Croatian"
5669 msgstr "Hrvatski"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:163
5672 msgid "Sinhalese"
5673 msgstr "Singaleški"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:164
5676 msgid "Slovak"
5677 msgstr "Slovački"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:165
5680 msgid "Slovenian"
5681 msgstr "Slovenski"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:166
5684 msgid "Northern Sami"
5685 msgstr "Sjeverni Sami"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:167
5688 msgid "Samoan"
5689 msgstr "Samoanski"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:168
5692 msgid "Shona"
5693 msgstr "Šona"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:169
5696 msgid "Sindhi"
5697 msgstr "Sindhi"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:170
5700 msgid "Somali"
5701 msgstr "Somalski"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:171
5704 msgid "Sotho, Southern"
5705 msgstr "Sotho, Južni"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:172
5708 msgid "Spanish"
5709 msgstr "Španjolski"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:173
5712 msgid "Sardinian"
5713 msgstr "Sardeški"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:174
5716 msgid "Swati"
5717 msgstr "Swati"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:175
5720 msgid "Sundanese"
5721 msgstr "Sundski"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:176
5724 msgid "Swahili"
5725 msgstr "Svahili"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:177
5728 msgid "Swedish"
5729 msgstr "Švedski"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:178
5732 msgid "Tahitian"
5733 msgstr "Tahićanski"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:179
5736 msgid "Tamil"
5737 msgstr "Tamilski"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:180
5740 msgid "Tatar"
5741 msgstr "Tatarski"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:181
5744 msgid "Telugu"
5745 msgstr "Telugu"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:182
5748 msgid "Tajik"
5749 msgstr "Tadžički"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:183
5752 msgid "Tagalog"
5753 msgstr "Tagalog"
5754
5755 #: src/text/iso-639_def.h:184
5756 msgid "Thai"
5757 msgstr "Tajski"
5758
5759 #: src/text/iso-639_def.h:185
5760 msgid "Tibetan"
5761 msgstr "Tibetanski"
5762
5763 #: src/text/iso-639_def.h:186
5764 msgid "Tigrinya"
5765 msgstr "Tigrinjanski"
5766
5767 #: src/text/iso-639_def.h:187
5768 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5769 msgstr "Tonga (Otoci Tonga)"
5770
5771 #: src/text/iso-639_def.h:188
5772 msgid "Tswana"
5773 msgstr "Tswana"
5774
5775 #: src/text/iso-639_def.h:189
5776 msgid "Tsonga"
5777 msgstr "Tsonga"
5778
5779 #: src/text/iso-639_def.h:190
5780 msgid "Turkish"
5781 msgstr "Turski"
5782
5783 #: src/text/iso-639_def.h:191
5784 msgid "Turkmen"
5785 msgstr "Turkmenski"
5786
5787 #: src/text/iso-639_def.h:192
5788 msgid "Twi"
5789 msgstr "Twi"
5790
5791 #: src/text/iso-639_def.h:193
5792 msgid "Uighur"
5793 msgstr "Ujgurski"
5794
5795 #: src/text/iso-639_def.h:194
5796 msgid "Ukrainian"
5797 msgstr "Ukrajinski"
5798
5799 #: src/text/iso-639_def.h:195
5800 msgid "Urdu"
5801 msgstr "Urdu"
5802
5803 #: src/text/iso-639_def.h:196
5804 msgid "Uzbek"
5805 msgstr "Uzbečki"
5806
5807 #: src/text/iso-639_def.h:197
5808 msgid "Vietnamese"
5809 msgstr "Vijetnamski"
5810
5811 #: src/text/iso-639_def.h:198
5812 msgid "Volapuk"
5813 msgstr "Volapuk"
5814
5815 #: src/text/iso-639_def.h:199
5816 msgid "Welsh"
5817 msgstr "Velški"
5818
5819 #: src/text/iso-639_def.h:200
5820 msgid "Wolof"
5821 msgstr "Wolof"
5822
5823 #: src/text/iso-639_def.h:201
5824 msgid "Xhosa"
5825 msgstr "Xhosa"
5826
5827 #: src/text/iso-639_def.h:202
5828 msgid "Yiddish"
5829 msgstr "Jidiš"
5830
5831 #: src/text/iso-639_def.h:203
5832 msgid "Yoruba"
5833 msgstr "Joruba"
5834
5835 #: src/text/iso-639_def.h:204
5836 msgid "Zhuang"
5837 msgstr "Žuang"
5838
5839 #: src/text/iso-639_def.h:205
5840 msgid "Zulu"
5841 msgstr "Zulu"
5842
5843 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5844 msgid "Autoscale video"
5845 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
5846
5847 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5848 msgid "Scale factor"
5849 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5850
5851 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5853 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5854 msgid "Crop"
5855 msgstr "Obrezivanje"
5856
5857 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5858 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5859 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5862 msgid "Aspect ratio"
5863 msgstr "Bočni omjer"
5864
5865 #: modules/access/alsa.c:36
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5869 "open a specific device named SOURCE."
5870 msgstr ""
5871 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
5872 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
5873
5874 #: modules/access/alsa.c:49
5875 msgid "192000 Hz"
5876 msgstr "192000 Hz"
5877
5878 #: modules/access/alsa.c:49
5879 msgid "176400 Hz"
5880 msgstr "176400 Hz"
5881
5882 #: modules/access/alsa.c:50
5883 msgid "96000 Hz"
5884 msgstr "96000 Hz"
5885
5886 #: modules/access/alsa.c:50
5887 msgid "88200 Hz"
5888 msgstr "88200 Hz"
5889
5890 #: modules/access/alsa.c:50
5891 msgid "48000 Hz"
5892 msgstr "48000 Hz"
5893
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5895 msgid "44100 Hz"
5896 msgstr "44100 Hz"
5897
5898 #: modules/access/alsa.c:51
5899 msgid "32000 Hz"
5900 msgstr "32000 Hz"
5901
5902 #: modules/access/alsa.c:51
5903 msgid "22050 Hz"
5904 msgstr "22050 Hz"
5905
5906 #: modules/access/alsa.c:51
5907 msgid "24000 Hz"
5908 msgstr "24000 Hz"
5909
5910 #: modules/access/alsa.c:51
5911 msgid "16000 Hz"
5912 msgstr "16000 Hz"
5913
5914 #: modules/access/alsa.c:52
5915 msgid "11025 Hz"
5916 msgstr "11025 Hz"
5917
5918 #: modules/access/alsa.c:52
5919 msgid "8000 Hz"
5920 msgstr "8000 Hz"
5921
5922 #: modules/access/alsa.c:52
5923 msgid "4000 Hz"
5924 msgstr "4000 Hz"
5925
5926 #: modules/access/alsa.c:56
5927 msgid "ALSA"
5928 msgstr "ALSA"
5929
5930 #: modules/access/alsa.c:57
5931 msgid "ALSA audio capture"
5932 msgstr "Snimanje zvuka ALSA"
5933
5934 #: modules/access/attachment.c:44
5935 msgid "Attachment"
5936 msgstr "Privitak"
5937
5938 #: modules/access/attachment.c:45
5939 msgid "Attachment input"
5940 msgstr "Ulaz privitka"
5941
5942 #: modules/access/avio.h:33
5943 msgid "AVIO"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/avio.h:34
5947 #, fuzzy
5948 msgid "libavformat AVIO access"
5949 msgstr "Izlaz za priključeni libavformat"
5950
5951 #: modules/access/avio.h:44
5952 #, fuzzy
5953 msgid "libavformat AVIO access output"
5954 msgstr "Izlaz za priključeni libavformat"
5955
5956 #: modules/access/bd/bd.c:54
5957 msgid "BD"
5958 msgstr "BD"
5959
5960 #: modules/access/bd/bd.c:55
5961 msgid "Blu-ray Disc Input"
5962 msgstr "Ulaz diska Blu-Ray"
5963
5964 #: modules/access/bluray.c:67
5965 msgid "Blu-ray menus"
5966 msgstr "Izbornici Blu-raya"
5967
5968 #: modules/access/bluray.c:68
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5971 msgstr ""
5972 "Korištenje izbornika BluRaya. Ukoliko je ova mogućnost isključena, izravno "
5973 "će započeti prikazivanje filma."
5974
5975 #: modules/access/bluray.c:70
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Region code"
5978 msgstr "Područje gornjeg retka"
5979
5980 #: modules/access/bluray.c:71
5981 msgid ""
5982 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5983 "region code."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5988 msgid "Blu-ray"
5989 msgstr "Blu-ray"
5990
5991 #: modules/access/bluray.c:88
5992 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5993 msgstr "Podrška diskova Blu-Ray (libbluray)"
5994
5995 #: modules/access/bluray.c:349
5996 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/bluray.c:361
6000 msgid ""
6001 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6002 "not have it."
6003 msgstr ""
6004 "Ovaj Blu-Ray disk iziskuje knjižnicu za dekodiranje AACS-a ali je Vaš sustav "
6005 "nema."
6006
6007 #: modules/access/bluray.c:367
6008 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6009 msgstr "Blu-Ray disk je oštećen."
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:369
6012 msgid "Missing AACS configuration file!"
6013 msgstr "Nedostaje datoteka prilagodbi AACS-a!"
6014
6015 #: modules/access/bluray.c:371
6016 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6017 msgstr "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađen valjan ključ obrade."
6018
6019 #: modules/access/bluray.c:373
6020 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6021 msgstr ""
6022 "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađena valjana potvrda glavnog "
6023 "računala."
6024
6025 #: modules/access/bluray.c:375
6026 msgid "AACS Host certificate revoked."
6027 msgstr "Potvrda AACS glavnog računala je opozvana."
6028
6029 #: modules/access/bluray.c:377
6030 msgid "AACS MMC failed."
6031 msgstr "AACS MMC nije uspio."
6032
6033 #: modules/access/bluray.c:387
6034 msgid ""
6035 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6036 "have it."
6037 msgstr ""
6038 "Ovaj Blu-Ray disk treba knjižnicu za dekodiranje BD+ ali je Vaš sustav nema."
6039
6040 #: modules/access/bluray.c:390
6041 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6042 msgstr ""
6043 "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje BD+ ne radi. Nedostaje li "
6044 "konfiguracija?"
6045
6046 #: modules/access/bluray.c:438
6047 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/bluray.c:466
6051 msgid "Blu-ray error"
6052 msgstr "Pogreška Blu-Raya"
6053
6054 #: modules/access/bluray.c:1189
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Top Menu"
6057 msgstr "Izbornik"
6058
6059 #: modules/access/bluray.c:1191
6060 #, fuzzy
6061 msgid "First Play"
6062 msgstr "Prvo izvođeno"
6063
6064 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6066 msgid "Audio CD"
6067 msgstr "Audio CD"
6068
6069 #: modules/access/cdda.c:63
6070 msgid "Audio CD input"
6071 msgstr "Ulaz audio CD-a"
6072
6073 #: modules/access/cdda.c:69
6074 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6075 msgstr "[cdda:][uređaj][@[zapis]]"
6076
6077 #: modules/access/cdda.c:78
6078 msgid "CDDB Server"
6079 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
6080
6081 #: modules/access/cdda.c:79
6082 msgid "Address of the CDDB server to use."
6083 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
6084
6085 #: modules/access/cdda.c:80
6086 msgid "CDDB port"
6087 msgstr "Priključak CDDB-a"
6088
6089 #: modules/access/cdda.c:81
6090 msgid "CDDB Server port to use."
6091 msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
6092
6093 #: modules/access/cdda.c:487
6094 #, c-format
6095 msgid "Audio CD - Track %02i"
6096 msgstr "Audio CD - zapis %02i"
6097
6098 #: modules/access/dc1394.c:51
6099 msgid "DC1394"
6100 msgstr "DC1394"
6101
6102 #: modules/access/dc1394.c:52
6103 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6104 msgstr "Ulaz IIDC za digitalnu kameru (FireWire)"
6105
6106 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6107 #, fuzzy
6108 msgid "DCP"
6109 msgstr "RTP"
6110
6111 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Digital Cinema Package module"
6114 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:46
6117 msgid "Input card to use"
6118 msgstr "Adapterska kartica za uporabiti"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:48
6121 msgid ""
6122 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6123 "0."
6124 msgstr ""
6125 "Kartica za snimanje DeckLinkom koja će se koristiti, ako ih imate više. "
6126 "Kartice su, počevši od 0, označene znamenkama."
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:51
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6131 msgstr "Željena vrsta video ulaza"
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:53
6134 msgid ""
6135 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6136 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6137 msgstr ""
6138 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
6139 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
6140
6141 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6142 msgid "Audio connection"
6143 msgstr "Audio veza"
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:59
6146 msgid ""
6147 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6148 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6149 msgstr ""
6150 "Zvukovna veza koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6151 "mogućnosti izbora su: embedded, aesebu, analog. Za zadanu karticu ostavite "
6152 "nepopunjeno."
6153
6154 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6155 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6156 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6157 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka (Hz)"
6158
6159 #: modules/access/decklink.cpp:65
6160 msgid ""
6161 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6162 msgstr ""
6163 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za snimanje DeckLinkom. 0 onemogućava "
6164 "ulaz zvuka."
6165
6166 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6167 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6168 msgid "Number of audio channels"
6169 msgstr "Broj zvučnih kanala"
6170
6171 #: modules/access/decklink.cpp:70
6172 msgid ""
6173 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6174 "disables audio input."
6175 msgstr ""
6176 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
6177 "onemogućava ulaz zvuka."
6178
6179 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6180 msgid "Video connection"
6181 msgstr "Video veza"
6182
6183 #: modules/access/decklink.cpp:75
6184 msgid ""
6185 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6186 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6187 msgstr ""
6188 "Veza video slike koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6189 "mogućnosti izbora su: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6190 "Za zadanu video karticu ostavite nepopunjeno."
6191
6192 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6193 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6194 msgid "SDI"
6195 msgstr "SDI"
6196
6197 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6198 msgid "HDMI"
6199 msgstr "HDMI"
6200
6201 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6202 msgid "Optical SDI"
6203 msgstr "Optical SDI"
6204
6205 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6206 msgid "Component"
6207 msgstr "Sastavnica"
6208
6209 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6210 msgid "Composite"
6211 msgstr "Sprezanje"
6212
6213 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6214 msgid "S-video"
6215 msgstr "S-video"
6216
6217 #: modules/access/decklink.cpp:91
6218 msgid "Embedded"
6219 msgstr "Uloženo"
6220
6221 #: modules/access/decklink.cpp:91
6222 msgid "AES/EBU"
6223 msgstr "AES/EBU"
6224
6225 #: modules/access/decklink.cpp:91
6226 msgid "Analog"
6227 msgstr "Analogno"
6228
6229 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6230 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6231 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Zadano pretpostavlja kvadratne piksele."
6232
6233 #: modules/access/decklink.cpp:99
6234 msgid "DeckLink"
6235 msgstr "DeckLink"
6236
6237 #: modules/access/decklink.cpp:100
6238 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6239 msgstr "Ulaz SDI za Blackmagic DeckLink"
6240
6241 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6242 msgid "10 bits"
6243 msgstr "10 bita"
6244
6245 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6246 msgid "Closed captions 1"
6247 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6250 msgid "Cable"
6251 msgstr "Kabel"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6254 msgid "Antenna"
6255 msgstr "Antena"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6258 msgid "TV"
6259 msgstr "TV"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6262 msgid "FM radio"
6263 msgstr "UKV radio"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6266 msgid "AM radio"
6267 msgstr "KV/SV/DV radio"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6270 msgid "DSS"
6271 msgstr "DSS"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6275 msgid "Video device name"
6276 msgstr "Naziv uređaja slike"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6279 msgid ""
6280 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6281 "don't specify anything, the default device will be used."
6282 msgstr ""
6283 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane dodatka "
6284 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6289 msgid "Audio device name"
6290 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6293 msgid ""
6294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6295 "don't specify anything, the default device will be used. "
6296 msgstr ""
6297 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane dodatka DirectShow. "
6298 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6302 msgid "Video size"
6303 msgstr "Veličina video slike"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6306 msgid ""
6307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6308 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6309 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6310 msgstr ""
6311 "Veličina video slike koja će biti prikazana dodatkom DirectShow. Ukoliko Vi "
6312 "ništa ne odredite, koristit će se zadana veličina Vašeg uređaja. Vi možete "
6313 "zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6314 "<širinu>x<visinu>."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6317 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6318 msgstr "Bočni omjer izlazne slike n:m"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6321 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6322 msgstr "Određuje bočni omjer ulaza slike koji će se koristiti. Zadano je 4:3"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6325 msgid "Video input chroma format"
6326 msgstr "Format obojenosti ulazne video slike"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6329 msgid ""
6330 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6331 "(default), RV24, etc.)"
6332 msgstr ""
6333 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obojenosti "
6334 "(primjerice I420 (zadano), RV24, itd.)"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6337 msgid "Video input frame rate"
6338 msgstr "Stopa ulaznog protoka video slike"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6344 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6345 msgstr ""
6346 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka slika "
6347 "(primjerice 0 znači zadano, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6350 msgid "Device properties"
6351 msgstr "Svojstva uređaja"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6354 msgid ""
6355 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6356 msgstr ""
6357 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6360 msgid "Tuner properties"
6361 msgstr "Svojstva prijamnika"
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6364 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6365 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijamnika."
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6368 msgid "Tuner TV Channel"
6369 msgstr "Prijamnikov TV kanal"
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6372 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6373 msgstr "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijamnik (0 znači zadano)."
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6376 msgid "Tuner Frequency"
6377 msgstr "Frekvencija prijamnika"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6380 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6381 msgstr "Ovim se nadomješta kanal. Mjereno u Hz."
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6386 msgid "Video standard"
6387 msgstr "Video standard"
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6390 msgid "Tuner country code"
6391 msgstr "Prijamnikov kôd države"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6394 msgid ""
6395 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6396 "mapping (0 means default)."
6397 msgstr ""
6398 "Navedite kôd države, koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6399 "frekvenciju (0 znači zadano)."
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6402 msgid "Tuner input type"
6403 msgstr "Vrsta prijamnikovog ulaza"
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6406 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6407 msgstr "Odaberite vrstu prijamnikovog ulaza (kabel/antena)."
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6410 msgid "Video input pin"
6411 msgstr "Spona ulaza slike"
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6414 msgid ""
6415 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6416 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6417 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6418 "will not be changed."
6419 msgstr ""
6420 "Odaberite izvor ulaza video slike, kao što su kompozitni, s-video, ili "
6421 "prijamnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom sklopovlju, odgovarajuće "
6422 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6423 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6424
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6426 msgid "Audio input pin"
6427 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6428
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6430 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6431 msgstr "Odaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6432
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6434 msgid "Video output pin"
6435 msgstr "Spona izlaza slike"
6436
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6438 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6439 msgstr ""
6440 "Odaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6441
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6443 msgid "Audio output pin"
6444 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6445
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6447 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6448 msgstr "Odaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6449
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6451 msgid "AM Tuner mode"
6452 msgstr "Način rada prijamnika"
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6455 msgid ""
6456 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6457 "or DSS (4)."
6458 msgstr ""
6459 "Način rada prijamnika. To može biti zadano (0), TV (1), KV/SV/DV radio (2), "
6460 "UKV radio (3) ili DSS (4)."
6461
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6463 msgid ""
6464 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6465 msgstr ""
6466 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6467
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6471 msgid "Audio sample rate"
6472 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6473
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6475 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6476 msgstr ""
6477 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6478 "nije 0)"
6479
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6481 msgid "Audio bits per sample"
6482 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6483
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6485 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6486 msgstr ""
6487 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6488 "nije 0)"
6489
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6491 msgid "DirectShow"
6492 msgstr "DirectShow"
6493
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6495 msgid "DirectShow input"
6496 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6497
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6499 msgid "Configure"
6500 msgstr "Konfiguriraj"
6501
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6504 msgid "Capture failed"
6505 msgstr "Snimanje nije uspjelo"
6506
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6508 msgid "No video or audio device selected."
6509 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6510
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6512 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6513 msgstr ""
6514 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj za snimanje. Za pojedinosti pregledajte "
6515 "zapisnik pogreški."
6516
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6521 msgstr ""
6522 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6523
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6525 #, c-format
6526 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6527 msgstr "Uređaj za snimanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:36
6530 msgid "DVB adapter"
6531 msgstr "Pretvarač DVB-a"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:38
6534 #, fuzzy
6535 msgid ""
6536 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6537 "must be selected. Numbering starts from zero."
6538 msgstr ""
6539 "Ukoliko ima više digitalnih radijskih prilagodnika, mora se odabrati dotični "
6540 "broj prilagodnika. Znamenkovanje počinje ništicom."
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:41
6543 msgid "DVB device"
6544 msgstr "Uređaj DVB-a"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:43
6547 msgid ""
6548 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6549 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6550 msgstr ""
6551 "Ukoliko prilagodnik nudi više neovisnih prijamnih uređaja, mora se odabrati "
6552 "dotični broj uređaja. Znamenkovanje počinje ništicom."
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:45
6555 msgid "Do not demultiplex"
6556 msgstr "Nemoj demultipleksirati"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:47
6559 msgid ""
6560 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6561 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6562 msgstr ""
6563 "Transponder obično demultipleksira samo korisne programe. Ova mogućnost "
6564 "isključuje demultipleksiranje, pa se zaprimaju svi programi."
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:50
6567 msgid "Network name"
6568 msgstr "Naziv mreže"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:51
6571 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6572 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:53
6575 msgid "Network name to create"
6576 msgstr "Naziv mreže koji treba zadati"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:54
6579 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6580 msgstr "Stvori jedinstveni naziv postaja u sustavu za podešavanje"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:56
6583 msgid "Frequency (Hz)"
6584 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:58
6587 msgid ""
6588 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6589 "frequency. This is required to tune the receiver."
6590 msgstr ""
6591 "TV kanali su grupirani prema transponderu (uređaju poznatom i kao multipleks "
6592 "ili multiplekser) na dotičnoj frekvenciji. To je neophodno za podešavanje "
6593 "prijamnika."
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:61
6596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6597 msgid "Modulation / Constellation"
6598 msgstr "Modulacija / konstelacija"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:62
6601 msgid "Layer A modulation"
6602 msgstr "Modulacija sloja A"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:63
6605 msgid "Layer B modulation"
6606 msgstr "Modulacija sloja B"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:64
6609 msgid "Layer C modulation"
6610 msgstr "Modulacija sloja C"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:66
6613 msgid ""
6614 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6615 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6616 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6617 msgstr ""
6618 "Digitalni signal može biti moduliran prema različitim konstelacijama (ovisno "
6619 "o sustavu isporuke). Ukoliko demodulator ne može prepoznati konstelaciju, "
6620 "onda se ona mora prilagođavati ručno."
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:81
6623 msgid "Symbol rate (bauds)"
6624 msgstr "Stopa simbola (bauda)"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:83
6627 msgid ""
6628 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6629 "DVB-S and DVB-S2."
6630 msgstr ""
6631 "Stopa simbola se na nekim sustavima  mora zadavati ručno, posebice za DVB-C, "
6632 "DVB-S i DVB-S2."
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:86
6635 msgid "Spectrum inversion"
6636 msgstr "Izokrenutost spektra"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:88
6639 msgid ""
6640 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6641 "be configured manually."
6642 msgstr ""
6643 "Ako demodulator ne može ispravno prepoznati spektralnu inverziju, onda se "
6644 "ona mora prilagođavati ručno."
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:94
6647 msgid "FEC code rate"
6648 msgstr "Stopa kodiranja FEC-a"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:95
6651 msgid "High-priority code rate"
6652 msgstr "Stopa visoko prioritetnog kodiranja"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:96
6655 msgid "Low-priority code rate"
6656 msgstr "Kôdna stopa niskog prioriteta"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:97
6659 msgid "Layer A code rate"
6660 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:98
6663 msgid "Layer B code rate"
6664 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:99
6667 msgid "Layer C code rate"
6668 msgstr "Stopa kodiranja sloja C"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:101
6671 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6672 msgstr "Može biti navedena kôdna stopa za proslijeđivanje ispravki pogrešaka."
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:111
6675 msgid "Transmission mode"
6676 msgstr "Način prijenosa"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:119
6679 msgid "Bandwidth (MHz)"
6680 msgstr "Pojasna širina (MHz)"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:124
6683 msgid "10 MHz"
6684 msgstr "10 MHz"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:124
6687 msgid "8 MHz"
6688 msgstr "8 MHz"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:124
6691 msgid "7 MHz"
6692 msgstr "7 MHz"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:124
6695 msgid "6 MHz"
6696 msgstr "6 MHz"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:125
6699 msgid "5 MHz"
6700 msgstr "5 MHz"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:125
6703 msgid "1.712 MHz"
6704 msgstr "1.712 MHz"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:128
6707 msgid "Guard interval"
6708 msgstr "Zaštitno razdoblje"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:136
6711 msgid "Hierarchy mode"
6712 msgstr "Metoda hijerarhije"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:144
6715 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6716 msgstr "Cijev fizikalnog sloja DVB-T2"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:146
6719 msgid "Layer A segments count"
6720 msgstr "Broj segmenata sloja A"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:147
6723 msgid "Layer B segments count"
6724 msgstr "Broj segmenata sloja B"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:148
6727 msgid "Layer C segments count"
6728 msgstr "Broj segmenata sloja C"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:150
6731 msgid "Layer A time interleaving"
6732 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja A"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:151
6735 msgid "Layer B time interleaving"
6736 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja B"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:152
6739 msgid "Layer C time interleaving"
6740 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja C"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:154
6743 msgid "Pilot"
6744 msgstr "Pilot"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:156
6747 msgid "Roll-off factor"
6748 msgstr "Čimbenik Roll-off"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:161
6751 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6752 msgstr "0.35 (isto kao i DVB-S)"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:161
6755 msgid "0.20"
6756 msgstr "0.20"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:161
6759 msgid "0.25"
6760 msgstr "0.25"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:164
6763 msgid "Transport stream ID"
6764 msgstr "Transportni ID strujanja"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:166
6767 msgid "Polarization (Voltage)"
6768 msgstr "Polarizacija (voltaža)"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:168
6771 msgid ""
6772 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6773 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6774 msgstr ""
6775 "Da bi se odabrala polarizacija transpondera, obično se za niskošumni "
6776 "pretvornik signala (LNB) koristi neki drugi napon."
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:171
6779 msgid "Unspecified (0V)"
6780 msgstr "Nespecificirano (0V)"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:172
6783 msgid "Vertical (13V)"
6784 msgstr "Okomito (13V)"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:172
6787 msgid "Horizontal (18V)"
6788 msgstr "Vodoravno (18V)"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:173
6791 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6792 msgstr "Zakretanje na desno (13V)"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:173
6795 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6796 msgstr "Zakretanje na lijevo (18V)"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:175
6799 msgid "High LNB voltage"
6800 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:177
6803 msgid ""
6804 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6805 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6806 "Not all receivers support this."
6807 msgstr ""
6808 "Ukoliko su kablovi između niskošumnog pretvornika satelitskih signala i "
6809 "prijamnika predugi, onda će možda biti neophodan i viši napon.\n"
6810 "To ne podržavaju svi prijamnici."
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:181
6813 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6814 msgstr "Niska frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:182
6817 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6818 msgstr "Visoka frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6819
6820 #: modules/access/dtv/access.c:184
6821 msgid ""
6822 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6823 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6824 "RF cable is the result."
6825 msgstr ""
6826 "Niskošumni pretvornik signala (LNB) će lokalnu oscilatorsku frekvenciju "
6827 "oduzeti od frekvencije satelitskog prijenosa. Ishod je međufrekvencija (IF) "
6828 "u koaksijalnom kablu."
6829
6830 #: modules/access/dtv/access.c:187
6831 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6832 msgstr "Frekvencija skretnice univerzalnog LNB-a (kHz)"
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:189
6835 msgid ""
6836 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6837 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6838 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6839 msgstr ""
6840 "Ukoliko satelitska prijenosna frekvencija nadmašuje frekvenciju skretnice, "
6841 "onda će za smjernicu biti uzeta visoka frekvencija oscilatora. Osim toga, "
6842 "automatski će se odašiljati konstantni ton od 22kHz."
6843
6844 #: modules/access/dtv/access.c:192
6845 msgid "Continuous 22kHz tone"
6846 msgstr "Ton konstantnih 22kHz"
6847
6848 #: modules/access/dtv/access.c:194
6849 msgid ""
6850 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6851 "the higher frequency band from a universal LNB."
6852 msgstr ""
6853 "Kontinuirani ton od 22kHz može biti poslan putem kabla. To inače obično "
6854 "odabire gornji pojas frekvencija univerzalnog LNB-a."
6855
6856 #: modules/access/dtv/access.c:197
6857 msgid "DiSEqC LNB number"
6858 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6859
6860 #: modules/access/dtv/access.c:199
6861 msgid ""
6862 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6863 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6864 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6865 msgstr ""
6866 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6867 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6868 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6872 msgid "Unspecified"
6873 msgstr "Neodređeno"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:209
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6878 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6879
6880 #: modules/access/dtv/access.c:211
6881 #, fuzzy
6882 msgid ""
6883 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6884 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6885 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6886 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6887 "be 0."
6888 msgstr ""
6889 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6890 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6891 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6892
6893 #: modules/access/dtv/access.c:218
6894 msgid "Network identifier"
6895 msgstr "Identifikator mrežnih veza"
6896
6897 #: modules/access/dtv/access.c:219
6898 msgid "Satellite azimuth"
6899 msgstr "Azimut satelita"
6900
6901 #: modules/access/dtv/access.c:220
6902 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6903 msgstr "Azimut satelita u desetinkama stupnja"
6904
6905 #: modules/access/dtv/access.c:221
6906 msgid "Satellite elevation"
6907 msgstr "Visinski kut satelita"
6908
6909 #: modules/access/dtv/access.c:222
6910 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6911 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6912
6913 #: modules/access/dtv/access.c:223
6914 msgid "Satellite longitude"
6915 msgstr "Zemljopisna dužina satelita"
6916
6917 #: modules/access/dtv/access.c:225
6918 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6919 msgstr ""
6920 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja. Zapad "
6921 "je negativan."
6922
6923 #: modules/access/dtv/access.c:227
6924 msgid "Satellite range code"
6925 msgstr "Područni kôd satelita"
6926
6927 #: modules/access/dtv/access.c:228
6928 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6929 msgstr ""
6930 "Područni kôd satelita kako je to definirao proizvođač, primjerice u kôdnoj "
6931 "sklopki DISEqC"
6932
6933 #: modules/access/dtv/access.c:232
6934 msgid "Major channel"
6935 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6936
6937 #: modules/access/dtv/access.c:233
6938 msgid "ATSC minor channel"
6939 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6940
6941 #: modules/access/dtv/access.c:234
6942 msgid "Physical channel"
6943 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6944
6945 #: modules/access/dtv/access.c:240
6946 msgid "DTV"
6947 msgstr "DTV"
6948
6949 #: modules/access/dtv/access.c:241
6950 msgid "Digital Television and Radio"
6951 msgstr "Digitalna televizija i radio"
6952
6953 #: modules/access/dtv/access.c:279
6954 msgid "Terrestrial reception parameters"
6955 msgstr "Parametri terestričkog prijama"
6956
6957 #: modules/access/dtv/access.c:291
6958 msgid "DVB-T reception parameters"
6959 msgstr "Parametri prijama DVB-T"
6960
6961 #: modules/access/dtv/access.c:307
6962 msgid "ISDB-T reception parameters"
6963 msgstr "Parametri prijama ISDB-T"
6964
6965 #: modules/access/dtv/access.c:348
6966 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6967 msgstr "Parametri kabelskog i satelitskog prijama"
6968
6969 #: modules/access/dtv/access.c:360
6970 msgid "DVB-S2 parameters"
6971 msgstr "Parametri za DVB-S2"
6972
6973 #: modules/access/dtv/access.c:368
6974 msgid "ISDB-S parameters"
6975 msgstr "Parametri za ISDB-S"
6976
6977 #: modules/access/dtv/access.c:373
6978 msgid "Satellite equipment control"
6979 msgstr "Upravljanje opremom za satelitski prijam"
6980
6981 #: modules/access/dtv/access.c:415
6982 msgid "ATSC reception parameters"
6983 msgstr "Parametri za prijam ATSC-a"
6984
6985 #: modules/access/dtv/access.c:471
6986 msgid "Digital broadcasting"
6987 msgstr "Digitalno emitiranje"
6988
6989 #: modules/access/dtv/access.c:472
6990 msgid ""
6991 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6992 "Please check the preferences."
6993 msgstr ""
6994 "Odabrani digitalni prijamnik ne podržava navedene parametre.\n"
6995 "Molimo da provjerite svoje postavke."
6996
6997 #: modules/access/dv.c:55
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7000 msgstr "Digitalni video ulaz (Firewire/IEEE 1394)"
7001
7002 #: modules/access/dv.c:56
7003 msgid "DV"
7004 msgstr "DV"
7005
7006 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7007 msgid "DVD angle"
7008 msgstr "Kut DVD-a"
7009
7010 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7011 msgid "Default DVD angle."
7012 msgstr "Zadani kut DVD-a."
7013
7014 #: modules/access/dvdnav.c:74
7015 msgid "Start directly in menu"
7016 msgstr "Pokreni izravno u izborniku"
7017
7018 #: modules/access/dvdnav.c:76
7019 msgid ""
7020 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7021 "useless warning introductions."
7022 msgstr ""
7023 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
7024 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
7025
7026 #: modules/access/dvdnav.c:85
7027 msgid "DVD with menus"
7028 msgstr "DVD s izbornicima"
7029
7030 #: modules/access/dvdnav.c:86
7031 msgid "DVDnav Input"
7032 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
7033
7034 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7035 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7036 msgid "Playback failure"
7037 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
7038
7039 #: modules/access/dvdnav.c:332
7040 msgid ""
7041 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7042 msgstr ""
7043 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
7044
7045 #: modules/access/dvdread.c:75
7046 msgid "DVD without menus"
7047 msgstr "DVD bez izbornika"
7048
7049 #: modules/access/dvdread.c:76
7050 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7051 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
7052
7053 #: modules/access/dvdread.c:201
7054 #, c-format
7055 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7056 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7057
7058 #: modules/access/dvdread.c:463
7059 #, c-format
7060 msgid "DVDRead could not read block %d."
7061 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7062
7063 #: modules/access/dvdread.c:531
7064 #, c-format
7065 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7066 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
7067
7068 #: modules/access/eyetv.m:56
7069 msgid "Channel number"
7070 msgstr "Broj kanala"
7071
7072 #: modules/access/eyetv.m:58
7073 msgid ""
7074 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7075 "for Composite input"
7076 msgstr ""
7077 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
7078 "-2 za ulaz Composite"
7079
7080 #: modules/access/eyetv.m:63
7081 msgid "EyeTV input"
7082 msgstr "Ulaz za EyeTV"
7083
7084 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7085 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7086 #: modules/access/vdr.c:535
7087 msgid "File reading failed"
7088 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
7089
7090 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7093 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7094
7095 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7098 msgstr "VLC ne može pročitati datoteku (%m)."
7099
7100 #: modules/access/fs.c:33
7101 msgid "Subdirectory behavior"
7102 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
7103
7104 #: modules/access/fs.c:35
7105 msgid ""
7106 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7107 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7108 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7109 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7110 msgstr ""
7111 "Odaberite trebaju li podimenici biti rašireni.\n"
7112 "ništa: podimenici se ne pojavljuju na popisu za izvođenje.\n"
7113 "sažmi: podimenici se pojavljuju, ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
7114 "raširi: svi podimenici su rašireni.\n"
7115
7116 #: modules/access/fs.c:42
7117 msgid "Collapse"
7118 msgstr "Sažmi"
7119
7120 #: modules/access/fs.c:42
7121 msgid "Expand"
7122 msgstr "Raširi"
7123
7124 #: modules/access/fs.c:44
7125 msgid "Ignored extensions"
7126 msgstr "Ignorirana proširenja"
7127
7128 #: modules/access/fs.c:46
7129 msgid ""
7130 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7131 "directory.\n"
7132 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7133 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7134 msgstr ""
7135 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane na "
7136 "popis za izvođenje.\n"
7137 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke popisa za izvođenje "
7138 "za instance. Koristite zarezima razdvajani popis proširenja."
7139
7140 #: modules/access/fs.c:53
7141 msgid ""
7142 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7143 msgstr ""
7144 "Razvrstaj po abrecedi sukladno redoslijednim pravilima dotičnog jezika."
7145
7146 #: modules/access/fs.c:54
7147 msgid ""
7148 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7149 "does not take the current language's collation rules into account."
7150 msgstr ""
7151 "Razvrstaj stavke prema prirodnom redoslijedu (primjerice: 1.ogg 2.ogg 10."
7152 "ogg). Ta metoda ne uzima u obzir abecedni slijed dotičnog jezika."
7153
7154 #: modules/access/fs.c:55
7155 msgid "Do not sort the items."
7156 msgstr "Ne razvstavaj stavke."
7157
7158 #: modules/access/fs.c:57
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Directory sort order"
7161 msgstr "Kazalo imenika"
7162
7163 #: modules/access/fs.c:59
7164 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7165 msgstr ""
7166 "Odredi vrstu algoritma koji će se koristiti pri dodavanju stavki iz imenika."
7167
7168 #: modules/access/fs.c:62
7169 msgid "File input"
7170 msgstr "Ulaz datoteka"
7171
7172 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7173 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7174 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7175 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7177 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7179 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7180 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7181 msgid "File"
7182 msgstr "Datoteka"
7183
7184 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7185 msgid "Directory"
7186 msgstr "Mapa"
7187
7188 #: modules/access/ftp.c:65
7189 msgid "FTP user name"
7190 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7191
7192 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7193 msgid "User name that will be used for the connection."
7194 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
7195
7196 #: modules/access/ftp.c:68
7197 msgid "FTP password"
7198 msgstr "Zaporka za poslužitelj FTP-a"
7199
7200 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7201 msgid "Password that will be used for the connection."
7202 msgstr "Zaporka koja će biti korištena za povezivanje."
7203
7204 #: modules/access/ftp.c:71
7205 msgid "FTP account"
7206 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
7207
7208 #: modules/access/ftp.c:72
7209 msgid "Account that will be used for the connection."
7210 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
7211
7212 #: modules/access/ftp.c:77
7213 msgid "FTP input"
7214 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7215
7216 #: modules/access/ftp.c:93
7217 msgid "FTP upload output"
7218 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
7219
7220 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7221 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7222 msgid "Network interaction failed"
7223 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
7224
7225 #: modules/access/ftp.c:321
7226 msgid "VLC could not connect with the given server."
7227 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
7228
7229 #: modules/access/ftp.c:337
7230 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7231 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
7232
7233 #: modules/access/ftp.c:461
7234 msgid "Your account was rejected."
7235 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7236
7237 #: modules/access/ftp.c:470
7238 msgid "Your password was rejected."
7239 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
7240
7241 #: modules/access/ftp.c:477
7242 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7243 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
7244
7245 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7246 msgid "GnomeVFS input"
7247 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
7248
7249 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7250 msgid "HTTP proxy"
7251 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
7252
7253 #: modules/access/http.c:66
7254 msgid ""
7255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7256 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7257 msgstr ""
7258 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
7259 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; ako je prazno, bit će "
7260 "iskušana varijabla okruženja http_proxy."
7261
7262 #: modules/access/http.c:70
7263 msgid "HTTP proxy password"
7264 msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
7265
7266 #: modules/access/http.c:72
7267 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7268 msgstr ""
7269 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje zaporku, zadajte je ovdje."
7270
7271 #: modules/access/http.c:74
7272 msgid "Auto re-connect"
7273 msgstr "Automatski iznova povezati"
7274
7275 #: modules/access/http.c:76
7276 msgid ""
7277 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7278 msgstr ""
7279 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7280 "sa strujanjem."
7281
7282 #: modules/access/http.c:79
7283 msgid "Continuous stream"
7284 msgstr "Neprekidno strujanje"
7285
7286 #: modules/access/http.c:80
7287 msgid ""
7288 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7289 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7290 "other types of HTTP streams."
7291 msgstr ""
7292 "Učitava datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7293 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne biste trebali uključivati globalno, jer "
7294 "će to onemogućiti izvođenje svih ostalih vrsta strujanja."
7295
7296 #: modules/access/http.c:85
7297 msgid "Forward Cookies"
7298 msgstr "Proslijedi kolačiće"
7299
7300 #: modules/access/http.c:86
7301 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7302 msgstr "Proslijeđuje kolačiće kroz preusmjerenja HTTP-a."
7303
7304 #: modules/access/http.c:88
7305 msgid "HTTP referer value"
7306 msgstr "Vrijednost HTTP referera"
7307
7308 #: modules/access/http.c:89
7309 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7310 msgstr "Prilagodite referenta HTTP-a simulirajući prethodni dokument"
7311
7312 #: modules/access/http.c:91
7313 msgid "User Agent"
7314 msgstr "Korisnički agent"
7315
7316 #: modules/access/http.c:92
7317 msgid ""
7318 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7319 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7320 "can only be specified per input item, not globally."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/http.c:98
7324 msgid "HTTP input"
7325 msgstr "Ulaz HTTP-a"
7326
7327 #: modules/access/http.c:100
7328 msgid "HTTP(S)"
7329 msgstr "HTTP(S)"
7330
7331 #: modules/access/http.c:458
7332 msgid "HTTP authentication"
7333 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7334
7335 #: modules/access/http.c:459
7336 #, c-format
7337 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7338 msgstr "Unesite važeće prijavno ime i zaporku za %s."
7339
7340 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7341 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7342 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7343 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7344 msgid "Dummy"
7345 msgstr "Prividno"
7346
7347 #: modules/access/idummy.c:43
7348 msgid "Dummy input"
7349 msgstr "Prividni ulaz"
7350
7351 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7352 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7353 msgid "ID"
7354 msgstr "ID"
7355
7356 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7357 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7358 msgstr "Postavljanje ID-a osnovnog strujanja"
7359
7360 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7361 msgid "Group"
7362 msgstr "Skupina"
7363
7364 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7365 msgid "Set the group of the elementary stream"
7366 msgstr "Postavljanje skupine osnovnog strujanja"
7367
7368 #: modules/access/imem.c:57
7369 msgid "Category"
7370 msgstr "Kategorija"
7371
7372 #: modules/access/imem.c:59
7373 msgid "Set the category of the elementary stream"
7374 msgstr "Postavljanje kategorije elementarnog strujanja"
7375
7376 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7377 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7378 msgid "Unknown"
7379 msgstr "Nepoznato"
7380
7381 #: modules/access/imem.c:64
7382 msgid "Data"
7383 msgstr "Podatci"
7384
7385 #: modules/access/imem.c:69
7386 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7387 msgstr "Postavljanje kodeka osnovnih strujanja"
7388
7389 #: modules/access/imem.c:73
7390 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7391 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao što je opisano u ISO639"
7392
7393 #: modules/access/imem.c:77
7394 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7395 msgstr "Stopa uzorkovanja osnovnog strujanja zvuka"
7396
7397 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7398 msgid "Channels count"
7399 msgstr "Broj kanala"
7400
7401 #: modules/access/imem.c:81
7402 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7403 msgstr "Broj kanala nekog osnovnog strujanja zvuka"
7404
7405 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7406 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7407 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7409 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7410 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7412 msgid "Width"
7413 msgstr "Širina"
7414
7415 #: modules/access/imem.c:84
7416 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7417 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7418
7419 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7420 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7421 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7422 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7424 msgid "Height"
7425 msgstr "Visina"
7426
7427 #: modules/access/imem.c:87
7428 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7429 msgstr "Visina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7430
7431 #: modules/access/imem.c:89
7432 msgid "Display aspect ratio"
7433 msgstr "Prikaži bočni omjer"
7434
7435 #: modules/access/imem.c:91
7436 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7437 msgstr "Prikazuje bočni omjer osnovnog video strujanja"
7438
7439 #: modules/access/imem.c:95
7440 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7441 msgstr "Stopa protoka osnovnog video strujanja"
7442
7443 #: modules/access/imem.c:97
7444 msgid "Callback cookie string"
7445 msgstr "Znak povratnog poziva kolačića"
7446
7447 #: modules/access/imem.c:99
7448 msgid "Text identifier for the callback functions"
7449 msgstr "Identifikator teksta za funkcije povratnog poziva"
7450
7451 #: modules/access/imem.c:101
7452 msgid "Callback data"
7453 msgstr "Podatci opoziva"
7454
7455 #: modules/access/imem.c:103
7456 msgid "Data for the get and release functions"
7457 msgstr "Podatci za dobavu i izdavanje funkcija"
7458
7459 #: modules/access/imem.c:105
7460 msgid "Get function"
7461 msgstr "Dobavi funkciju"
7462
7463 #: modules/access/imem.c:107
7464 msgid "Address of the get callback function"
7465 msgstr "Adresa za dobavu funkcije povratnog poziva"
7466
7467 #: modules/access/imem.c:109
7468 msgid "Release function"
7469 msgstr "Funkcija oslobađanja"
7470
7471 #: modules/access/imem.c:111
7472 msgid "Address of the release callback function"
7473 msgstr "Adresa izdavanja funkcije povratnog poziva"
7474
7475 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7477 msgid "Size"
7478 msgstr "Veličina"
7479
7480 #: modules/access/imem.c:115
7481 msgid "Size of stream in bytes"
7482 msgstr "Veličina strujanja u bajtima"
7483
7484 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7485 msgid "Memory input"
7486 msgstr "Ulaz memorije"
7487
7488 #: modules/access/jack.c:59
7489 msgid "Pace"
7490 msgstr "Tempo"
7491
7492 #: modules/access/jack.c:61
7493 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7494 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7495
7496 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7497 msgid "Auto connection"
7498 msgstr "Automatsko povezivanje"
7499
7500 #: modules/access/jack.c:64
7501 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7502 msgstr "Automatski spaja VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim priključcima."
7503
7504 #: modules/access/jack.c:67
7505 msgid "JACK audio input"
7506 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7507
7508 #: modules/access/jack.c:69
7509 msgid "JACK Input"
7510 msgstr "Ulaz JACK-a"
7511
7512 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7514 msgid "Link #"
7515 msgstr "Poveznica #"
7516
7517 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7519 msgid ""
7520 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7521 "0)."
7522 msgstr "Tu možete navesti željenu poveznicu kartice za snimanje (počevši s 0)."
7523
7524 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7526 msgid "Video ID"
7527 msgstr "Video ID"
7528
7529 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7530 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7531 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7532 msgstr "Tu možete postaviti ID osnovnog strujanja video zapisa."
7533
7534 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7536 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7537 msgstr "Dopušta Vam da iznudite bočni omjer slike"
7538
7539 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7540 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7541 msgid "Audio configuration"
7542 msgstr "Prilagodba zvuka"
7543
7544 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7545 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7546 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7547 msgstr ""
7548 "Tu možete postaviti prilagodbu zvuka (id=skupina,par:id=skupina,par...)."
7549
7550 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7551 msgid "HD-SDI Input"
7552 msgstr "Ulaz HD-SDI"
7553
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7555 msgid "HD-SDI"
7556 msgstr "HD-SDI"
7557
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7559 msgid "Teletext configuration"
7560 msgstr "Prilagodba teleteksta"
7561
7562 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7563 msgid ""
7564 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7565 msgstr ""
7566 "Tu možete postaviti prilagodbu teleteksta (id=redak1-redakN s oba polja)."
7567
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7569 msgid "Teletext language"
7570 msgstr "Jezik teleteksta"
7571
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7573 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7574 msgstr "Tu možete postaviti jezik videoteksta (stranica=jezik/vrsta,...)."
7575
7576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7577 msgid "SDI Input"
7578 msgstr "Ulazni sadržaj SDI"
7579
7580 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7581 msgid "SDI Demux"
7582 msgstr "Demultiplekser SDI"
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:78
7585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7586 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:79
7589 msgid ""
7590 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7591 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7592 "RTSP servers."
7593 msgstr ""
7594 "Poslužitelji Kasenne koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. S "
7595 "tim parametrom će VLC pokušati komunikaciju tim narječjem, ali onda se u tom "
7596 "načinu rada ne možete povezivati s običnim poslužiteljima RTSP-a."
7597
7598 #: modules/access/live555.cpp:83
7599 msgid "WMServer RTSP dialect"
7600 msgstr "Narječje RTSP-a na WMServeru"
7601
7602 #: modules/access/live555.cpp:84
7603 msgid ""
7604 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7605 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7606 msgstr ""
7607 "Poslužitelji Windows Media Services koriste jedno nestandardno narječje RTSP-"
7608 "a. Postavljanje tog parametra će VLC-u reći da pokuša neke mogućnosti "
7609 "suprotne smjernicama RFC 2326."
7610
7611 #: modules/access/live555.cpp:88
7612 msgid "RTSP user name"
7613 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
7614
7615 #: modules/access/live555.cpp:89
7616 msgid ""
7617 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7618 "the url."
7619 msgstr ""
7620 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka "
7621 "nisu navedeni u URL-u."
7622
7623 #: modules/access/live555.cpp:91
7624 msgid "RTSP password"
7625 msgstr "Zaporka RTSP-a"
7626
7627 #: modules/access/live555.cpp:92
7628 msgid ""
7629 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7630 "the url."
7631 msgstr ""
7632 "Postavlja zaporku za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka nisu "
7633 "navedeni u URL-u."
7634
7635 #: modules/access/live555.cpp:94
7636 #, fuzzy
7637 msgid "RTSP frame buffer size"
7638 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
7639
7640 #: modules/access/live555.cpp:95
7641 msgid ""
7642 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7643 "broken pictures due to too small buffer."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/live555.cpp:101
7647 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7648 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
7649
7650 #: modules/access/live555.cpp:110
7651 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7652 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
7653
7654 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7656 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7657 msgstr "RTP koristi preko RTSP-a (TCP)"
7658
7659 #: modules/access/live555.cpp:119
7660 msgid "Client port"
7661 msgstr "Priključak klijentskog računala"
7662
7663 #: modules/access/live555.cpp:120
7664 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7665 msgstr "Priključak koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
7666
7667 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7668 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7669 msgstr "Nametni višesmjerno slanje RTP-a putem RTSP-a"
7670
7671 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7672 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7673 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
7674
7675 #: modules/access/live555.cpp:130
7676 msgid "HTTP tunnel port"
7677 msgstr "Priključak tunela HTTP-a"
7678
7679 #: modules/access/live555.cpp:131
7680 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7681 msgstr ""
7682 "Priključak koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-"
7683 "a."
7684
7685 #: modules/access/live555.cpp:630
7686 msgid "RTSP authentication"
7687 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
7688
7689 #: modules/access/live555.cpp:631
7690 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7691 msgstr "Unesite valjano prijavno ime i zaporku."
7692
7693 #: modules/access/live555.cpp:655
7694 msgid "RTSP connection failed"
7695 msgstr "Povezivanje RTSP-a nije uspjelo"
7696
7697 #: modules/access/live555.cpp:656
7698 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7699 msgstr "Pristup strujanju je uskraćen zbog konfiguracije poslužitelja."
7700
7701 #: modules/access/mms/mms.c:49
7702 msgid "Force selection of all streams"
7703 msgstr "Nametni odabir svih strujanja"
7704
7705 #: modules/access/mms/mms.c:51
7706 msgid ""
7707 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7708 "You can choose to select all of them."
7709 msgstr ""
7710 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7711 "stopama protoka. Vi možete birati da odaberete sve njih."
7712
7713 #: modules/access/mms/mms.c:54
7714 msgid "Maximum bitrate"
7715 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7716
7717 #: modules/access/mms/mms.c:56
7718 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7719 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7720
7721 #: modules/access/mms/mms.c:60
7722 msgid ""
7723 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7724 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7725 "tried."
7726 msgstr ""
7727 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7728 "obliku http://[korisnik[:zaporka]@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; "
7729 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7730
7731 #: modules/access/mms/mms.c:64
7732 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7733 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7734
7735 #: modules/access/mms/mms.c:65
7736 msgid ""
7737 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7738 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7739 msgstr ""
7740 "Iznos vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7741 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7742 "pokušaja."
7743
7744 #: modules/access/mms/mms.c:69
7745 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7746 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7747
7748 #: modules/access/mtp.c:57
7749 msgid "MTP input"
7750 msgstr "Ulaz MTP-a"
7751
7752 #: modules/access/mtp.c:58
7753 msgid "MTP"
7754 msgstr "MTP"
7755
7756 #: modules/access/mtp.c:196
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "VLC could not read the file: %s"
7759 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
7760
7761 #: modules/access/mtp.c:287
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7764 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7765
7766 #: modules/access/oss.c:66
7767 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7768 msgstr "Snimanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
7769
7770 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7772 msgid "Samplerate"
7773 msgstr "Stopa uzorkovanja"
7774
7775 #: modules/access/oss.c:69
7776 msgid ""
7777 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7778 "48000)"
7779 msgstr ""
7780 "Stopa uzorkovanja snimljenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
7781 "22050, 44100, 48000)"
7782
7783 #: modules/access/oss.c:76
7784 msgid "OSS"
7785 msgstr "OSS"
7786
7787 #: modules/access/oss.c:77
7788 msgid "OSS input"
7789 msgstr "Ulaz OSS-a"
7790
7791 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7792 msgid "Dummy stream output"
7793 msgstr "Prividni izlaz strujanja"
7794
7795 #: modules/access_output/file.c:68
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Overwrite existing file"
7798 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7799
7800 #: modules/access_output/file.c:70
7801 #, fuzzy
7802 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7803 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:71
7806 msgid "Append to file"
7807 msgstr "Pripoji datoteci"
7808
7809 #: modules/access_output/file.c:72
7810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7811 msgstr ""
7812 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7813 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7814
7815 #: modules/access_output/file.c:74
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Format time and date"
7818 msgstr "Naziv formata"
7819
7820 #: modules/access_output/file.c:75
7821 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access_output/file.c:77
7825 msgid "Synchronous writing"
7826 msgstr "Usklađeno pisanje"
7827
7828 #: modules/access_output/file.c:78
7829 msgid "Open the file with synchronous writing."
7830 msgstr "Otvara datoteku s usklađivanim pisanjem."
7831
7832 #: modules/access_output/file.c:81
7833 msgid "File stream output"
7834 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7835
7836 #: modules/access_output/file.c:206
7837 msgid ""
7838 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7839 "overridden and its content will be lost."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access_output/file.c:209
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Keep existing file"
7845 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7846
7847 #: modules/access_output/file.c:210
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Overwrite"
7850 msgstr "Nadomjesti stranicu"
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7854 msgid "Username"
7855 msgstr "Korisničko ime"
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7858 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7859 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7862 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7864 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7865 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7866 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7867 msgid "Password"
7868 msgstr "Zaporka"
7869
7870 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7871 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7872 msgstr "Zaporka koja će se tražiti za pristup strujanju."
7873
7874 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7875 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7876 msgid "Mime"
7877 msgstr "MIME"
7878
7879 #: modules/access_output/http.c:59
7880 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7881 msgstr ""
7882 "MIME koji je uzvratio poslužitelj (automatski prepoznato, ako to nije "
7883 "drukčije navedeno)."
7884
7885 #: modules/access_output/http.c:61
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Metacube"
7888 msgstr "Meta+"
7889
7890 #: modules/access_output/http.c:62
7891 msgid ""
7892 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access_output/http.c:67
7896 msgid "HTTP stream output"
7897 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7898
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7900 msgid "Segment length"
7901 msgstr "Dužina segmenata"
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7904 msgid "Length of TS stream segments"
7905 msgstr "Dužina strujnih segmenata transportnog strujanja"
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7908 msgid "Split segments anywhere"
7909 msgstr "Podijeli segmente posvuda"
7910
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7912 msgid ""
7913 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7914 msgstr ""
7915 "Ne iziskuje se ključni okvir prije podjele segmenta. Potrebno samo za zvuk."
7916
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7918 msgid "Number of segments"
7919 msgstr "Broj segmenata"
7920
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7922 msgid "Number of segments to include in index"
7923 msgstr "Broj segmenata za obuhvatiti u kazalu"
7924
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7926 msgid "Allow cache"
7927 msgstr "Dopusti predmemoriju"
7928
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7930 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7934 msgid "Index file"
7935 msgstr "Datoteka kazala"
7936
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7938 msgid "Path to the index file to create"
7939 msgstr "Staza koju treba stvoriti do indeksne datoteke"
7940
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7942 msgid "Full URL to put in index file"
7943 msgstr "Puni URL za stavljanje u datoteku kazala"
7944
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7946 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7947 msgstr ""
7948 "Potpuni URL za stavljanje u datoteku kazala. Koristite # da bi predstavili "
7949 "broj segmenta"
7950
7951 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7952 msgid "Delete segments"
7953 msgstr "Izbriši segmente"
7954
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7956 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7957 msgstr "Izbriši segmente čim više ne budu potrebni"
7958
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7960 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7961 msgstr "Koristi nadzorne mehanizme za stopu muxera"
7962
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7964 #, fuzzy
7965 msgid "AES key URI to place in playlist"
7966 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
7967
7968 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7969 #, fuzzy
7970 msgid "AES key file"
7971 msgstr "Datoteka osobnog ključa"
7972
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7974 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7975 msgstr "Datoteka sadrži 16-bitni ključ za dešifriranje"
7976
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7978 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7982 msgid ""
7983 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7984 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7985 "segment."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7989 msgid "Use randomized IV for encryption"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7993 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Number of first segment"
7999 msgstr "Broj segmenata"
8000
8001 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8002 #, fuzzy
8003 msgid "The number of the segmented generated"
8004 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno stapanje"
8005
8006 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8007 msgid "HTTP Live streaming output"
8008 msgstr "Izlaz strujanja protokola HTTP Live Streaming"
8009
8010 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8011 msgid "LiveHTTP"
8012 msgstr "LiveHTTP"
8013
8014 #: modules/access_output/shout.c:64
8015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8017 msgid "Stream name"
8018 msgstr "Naziv strujanja"
8019
8020 #: modules/access_output/shout.c:65
8021 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8022 msgstr ""
8023 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
8024 "kanalu."
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:68
8027 msgid "Stream description"
8028 msgstr "Opis strujanja"
8029
8030 #: modules/access_output/shout.c:69
8031 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8032 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
8033
8034 #: modules/access_output/shout.c:72
8035 msgid "Stream MP3"
8036 msgstr "Strujanje MP3"
8037
8038 #: modules/access_output/shout.c:73
8039 msgid ""
8040 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8041 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8042 "shoutcast/icecast server."
8043 msgstr ""
8044 "Modul Shoutcasta biste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
8045 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
8046 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
8047
8048 #: modules/access_output/shout.c:82
8049 msgid "Genre description"
8050 msgstr "Opis žanra"
8051
8052 #: modules/access_output/shout.c:83
8053 msgid "Genre of the content. "
8054 msgstr "Žanr sadržaja."
8055
8056 #: modules/access_output/shout.c:85
8057 msgid "URL description"
8058 msgstr "Opis mrežne adrese"
8059
8060 #: modules/access_output/shout.c:86
8061 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8062 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
8063
8064 #: modules/access_output/shout.c:93
8065 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8066 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
8067
8068 #: modules/access_output/shout.c:96
8069 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8070 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
8071
8072 #: modules/access_output/shout.c:98
8073 msgid "Number of channels"
8074 msgstr "Broj kanala"
8075
8076 #: modules/access_output/shout.c:99
8077 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8078 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
8079
8080 #: modules/access_output/shout.c:101
8081 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8082 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
8083
8084 #: modules/access_output/shout.c:102
8085 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8086 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
8087
8088 #: modules/access_output/shout.c:104
8089 msgid "Stream public"
8090 msgstr "Javno strujanje"
8091
8092 #: modules/access_output/shout.c:105
8093 msgid ""
8094 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8095 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8096 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8097 msgstr ""
8098 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
8099 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
8100 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
8101 "Ogg."
8102
8103 #: modules/access_output/shout.c:111
8104 msgid "IceCAST output"
8105 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
8106
8107 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8108 msgid "Caching value (ms)"
8109 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
8110
8111 #: modules/access_output/udp.c:64
8112 msgid ""
8113 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8114 "milliseconds."
8115 msgstr ""
8116 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
8117 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
8118
8119 #: modules/access_output/udp.c:67
8120 msgid "Group packets"
8121 msgstr "Grupiraj pakete"
8122
8123 #: modules/access_output/udp.c:68
8124 msgid ""
8125 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8126 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8127 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8128 msgstr ""
8129 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Ovdje "
8130 "možete navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
8131 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
8132
8133 #: modules/access_output/udp.c:75
8134 msgid "UDP stream output"
8135 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
8136
8137 #: modules/access/pulse.c:35
8138 msgid ""
8139 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8140 "open a specific source named SOURCE."
8141 msgstr ""
8142 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
8143 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
8144
8145 #: modules/access/pulse.c:42
8146 msgid "PulseAudio"
8147 msgstr "PulseAudio"
8148
8149 #: modules/access/pulse.c:43
8150 msgid "PulseAudio input"
8151 msgstr "Ulaz PulseAudio"
8152
8153 #: modules/access/qtcapture.m:45
8154 msgid "Video Capture width"
8155 msgstr "Širina snimke video slike"
8156
8157 #: modules/access/qtcapture.m:46
8158 msgid "Video Capture width in pixel"
8159 msgstr "Širina snimke video slike u pikselima"
8160
8161 #: modules/access/qtcapture.m:47
8162 msgid "Video Capture height"
8163 msgstr "Visina snimke video slike"
8164
8165 #: modules/access/qtcapture.m:48
8166 msgid "Video Capture height in pixel"
8167 msgstr "Visina snimke video slike u pikselima"
8168
8169 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8170 msgid "Quicktime Capture"
8171 msgstr "Snimka Quicktime"
8172
8173 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8174 msgid "No Input device found"
8175 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
8176
8177 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8178 #: modules/access/avcapture.m:318
8179 msgid ""
8180 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8181 "check your connectors and drivers."
8182 msgstr ""
8183 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
8184 "molim Vaše poveznike i upravljače."
8185
8186 #: modules/access/rdp.c:65
8187 #, fuzzy
8188 msgid "RDP auth username"
8189 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
8190
8191 #: modules/access/rdp.c:66
8192 #, fuzzy
8193 msgid "RDP auth password"
8194 msgstr "Zaporka RTSP-a"
8195
8196 #: modules/access/rdp.c:67
8197 #, fuzzy
8198 msgid "RDP Password"
8199 msgstr "Zaporka"
8200
8201 #: modules/access/rdp.c:68
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Encrypted connexion"
8204 msgstr "Aktivna TCP-veza"
8205
8206 #: modules/access/rdp.c:70
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8209 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hz"
8210
8211 #: modules/access/rdp.c:81
8212 #, fuzzy
8213 msgid "RDP"
8214 msgstr "RTP"
8215
8216 #: modules/access/rdp.c:85
8217 msgid "RDP Remote Desktop"
8218 msgstr "Udaljena radna površina RDP"
8219
8220 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8221 msgid "RTCP (local) port"
8222 msgstr "Priključak RTCP-a (lokalni)"
8223
8224 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8225 msgid ""
8226 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8227 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8228 msgstr ""
8229 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom priključku prijenosnog protokola. "
8230 "Ukoliko je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
8231
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8233 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8234 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
8235
8236 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8237 msgid ""
8238 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8239 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8240 msgstr ""
8241 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
8242 "ključem sigurnog RTP-a. To mora biti neki 32 znaka dugi heksadecimalni niz "
8243 "znakova."
8244
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8246 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8247 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
8248
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8250 msgid ""
8251 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8252 "character-long hexadecimal string."
8253 msgstr ""
8254 "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt. To mora biti "
8255 "neki 28 znakova dugi heksadecimalni niz."
8256
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8258 msgid "Maximum RTP sources"
8259 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
8260
8261 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8262 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8263 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
8264
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8266 msgid "RTP source timeout (sec)"
8267 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
8268
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8270 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8271 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
8272
8273 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8274 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8275 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
8276
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8278 msgid ""
8279 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8280 "future) by this many packets from the last received packet."
8281 msgstr ""
8282 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
8283 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8284
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8286 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8287 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
8288
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8290 msgid ""
8291 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8292 "by this many packets from the last received packet."
8293 msgstr ""
8294 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
8295 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8296
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8298 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8299 msgstr "Pretpostavljeni format RTP-a Payloada za dinamičke vrste Payloada"
8300
8301 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8302 msgid ""
8303 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8304 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8305 msgstr ""
8306 "Taj format Payloada će biti pretpostavljen za dinamičke vrste Payloada "
8307 "(između 96 i 127), ukoliko inače ne može biti određen vanpojasnim "
8308 "pridruživanjem (SDP)"
8309
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8311 msgid "RTP"
8312 msgstr "RTP"
8313
8314 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8315 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8316 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
8317
8318 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8319 msgid "SDP required"
8320 msgstr "Neophodan je SDP"
8321
8322 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8326 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8327 msgstr ""
8328 "Za zaprimanje strujanja putem RTP-a je neophodan opis u formatu SDP-a. "
8329 "Imajte na umu da rtp:// URI-ji ne mogu raditi s dinamičkim formatima RTP-a "
8330 "Payloada (%<PRIu8>)."
8331
8332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8333 msgid "Real RTSP"
8334 msgstr "Real RTSP"
8335
8336 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8337 msgid "Connection failed"
8338 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
8339
8340 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8341 #, c-format
8342 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8343 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
8344
8345 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8346 msgid "Session failed"
8347 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
8348
8349 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8350 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8351 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
8352
8353 #: modules/access/screen/screen.c:44
8354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8355 msgid "Desired frame rate for the capture."
8356 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za snimanje."
8357
8358 #: modules/access/screen/screen.c:47
8359 msgid "Capture fragment size"
8360 msgstr "Veličina snimljenog ulomka"
8361
8362 #: modules/access/screen/screen.c:49
8363 msgid ""
8364 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8365 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8366 msgstr ""
8367 "Poboljšava snimanje podjelom zaslonskog prikaza u isječke predodređene "
8368 "visine (16 je možda dobra vrijednost a 0 označava onemogućeno)."
8369
8370 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8371 msgid "Subscreen top left corner"
8372 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
8373
8374 #: modules/access/screen/screen.c:56
8375 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8376 msgstr "Gornja smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8377
8378 #: modules/access/screen/screen.c:60
8379 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8380 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8381
8382 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8383 msgid "Subscreen width"
8384 msgstr "Širina podzaslona"
8385
8386 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8387 msgid "Subscreen height"
8388 msgstr "Visina podzaslona"
8389
8390 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8391 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8392 msgid "Follow the mouse"
8393 msgstr "Slijedi miša"
8394
8395 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8396 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8397 msgstr "Slijedi miša tijekom snimanja podzaslona. "
8398
8399 #: modules/access/screen/screen.c:72
8400 msgid "Mouse pointer image"
8401 msgstr "Slika miševog pokazivača"
8402
8403 #: modules/access/screen/screen.c:74
8404 msgid ""
8405 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8406 msgstr ""
8407 "Ukoliko je to navedeno, koristit će sliku za iscrtavanje miševog pokazivača "
8408 "na snimci."
8409
8410 #: modules/access/screen/screen.c:79
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Display ID"
8413 msgstr "Prikaz"
8414
8415 #: modules/access/screen/screen.c:81
8416 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8417 msgstr "ID zaslona. Ako nije naveden, koristit će se ID glavnog zaslona."
8418
8419 #: modules/access/screen/screen.c:82
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Screen index"
8422 msgstr "Zaslonski ulaz"
8423
8424 #: modules/access/screen/screen.c:84
8425 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8426 msgstr ""
8427 "Indeks zaslona (1, 2, 3, ...). Može se koristiti umjesto zaslonskog ID-a."
8428
8429 #: modules/access/screen/screen.c:97
8430 msgid "Screen Input"
8431 msgstr "Zaslonski ulaz"
8432
8433 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8435 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8436 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8437 msgid "Screen"
8438 msgstr "Zaslon"
8439
8440 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8441 #: modules/access/vnc.c:60
8442 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8443 msgstr "Koliko puta u sekundi  treba biti osvježavan sadržaj zaslona."
8444
8445 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8446 msgid "Region left column"
8447 msgstr "Područje desnog stupca Spalte"
8448
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8452 msgstr "Osiječ snimanog područja u pikselima."
8453
8454 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8455 msgid "Region top row"
8456 msgstr "Područje gornjeg retka"
8457
8458 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8459 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8460 msgstr "Ordinata snimanog područja u pikselima."
8461
8462 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8463 msgid "Capture region width"
8464 msgstr "Širina područja snimanja"
8465
8466 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8467 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8468 msgstr "Širina piksela snimanog područja, ili 0 za punu širinu"
8469
8470 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8471 msgid "Capture region height"
8472 msgstr "Visina područja snimanja"
8473
8474 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8475 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8476 msgstr "Visina piksela snimanog područja, ili 0 za punu visinu"
8477
8478 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8479 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8480 msgstr "Snimanje slike zaslona (putem X11/XCB)"
8481
8482 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8483 msgid "SDP"
8484 msgstr "SDP"
8485
8486 #: modules/access/sdp.c:34
8487 msgid "Session Description Protocol"
8488 msgstr "Opisni protokol zasjedanja"
8489
8490 #: modules/access/sftp.c:51
8491 msgid "SFTP port"
8492 msgstr "Priključak SFTP-a"
8493
8494 #: modules/access/sftp.c:52
8495 msgid "SFTP port number to use on the server"
8496 msgstr "Broj priključka SFTP-a koji će se koristiti na tom poslužitelju"
8497
8498 #: modules/access/sftp.c:53
8499 msgid "Read size"
8500 msgstr "Učitaj veličinu"
8501
8502 #: modules/access/sftp.c:54
8503 msgid "Size of the request for reading access"
8504 msgstr "Veličina zahtjeva za čitajući pristup"
8505
8506 #: modules/access/sftp.c:58
8507 msgid "SFTP input"
8508 msgstr "Ulaz putem SFTP-a"
8509
8510 #: modules/access/sftp.c:131
8511 msgid "SFTP authentication"
8512 msgstr "Ovjeravanje putem SFTP-a"
8513
8514 #: modules/access/sftp.c:132
8515 #, c-format
8516 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8517 msgstr ""
8518 "Unesite valjano prijavno ime i zaporku za povezivanje putem SFTP-a s %s "
8519
8520 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8521 msgid "Frame buffer depth"
8522 msgstr "Dubina grafičkog međuspremnika"
8523
8524 #: modules/access/shm.c:48
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8527 msgstr "Pikselska dubina grafičkog međuspremnika"
8528
8529 #: modules/access/shm.c:50
8530 msgid "Frame buffer width"
8531 msgstr "Širina grafičkog međuspremnika"
8532
8533 #: modules/access/shm.c:52
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8536 msgstr "Pikselska širina grafičkog međuspremnika"
8537
8538 #: modules/access/shm.c:54
8539 msgid "Frame buffer height"
8540 msgstr "Visina grafičkog međuspremnika"
8541
8542 #: modules/access/shm.c:56
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8545 msgstr "Pikselska visina grafičkog međuspremnika"
8546
8547 #: modules/access/shm.c:58
8548 msgid "Frame buffer segment ID"
8549 msgstr "ID segmenta grafičkog međuspremnika"
8550
8551 #: modules/access/shm.c:60
8552 msgid ""
8553 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8554 "shm-file is specified)."
8555 msgstr ""
8556 "ID segmenta dijeljene memorije Sustava V grafičkog međuspremnika (ovo se "
8557 "zanemaruje, ako je navedeno --shm-file)."
8558
8559 #: modules/access/shm.c:63
8560 msgid "Frame buffer file"
8561 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
8562
8563 #: modules/access/shm.c:65
8564 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8565 msgstr "Staza memorijom mapirane datoteke međuspremnika okvira"
8566
8567 #: modules/access/shm.c:75
8568 #, fuzzy
8569 msgid "XWD file (autodetect)"
8570 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
8571
8572 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8573 msgid "8 bits"
8574 msgstr "8 bita"
8575
8576 #: modules/access/shm.c:76
8577 msgid "15 bits"
8578 msgstr "15 bita"
8579
8580 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8581 msgid "16 bits"
8582 msgstr "16 bita"
8583
8584 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8585 msgid "24 bits"
8586 msgstr "24 bita"
8587
8588 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8589 msgid "32 bits"
8590 msgstr "32 bita"
8591
8592 #: modules/access/shm.c:83
8593 msgid "Framebuffer input"
8594 msgstr "Ulaz grafičkog međuspremnika"
8595
8596 #: modules/access/shm.c:84
8597 msgid "Shared memory framebuffer"
8598 msgstr "Dijeljena memorija grafičkog međuspremnika"
8599
8600 #: modules/access/smb.c:56
8601 msgid "SMB user name"
8602 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
8603
8604 #: modules/access/smb.c:59
8605 msgid "SMB password"
8606 msgstr "Zaporka za SMB-poslužitelj"
8607
8608 #: modules/access/smb.c:62
8609 msgid "SMB domain"
8610 msgstr "Domena SMB-a"
8611
8612 #: modules/access/smb.c:63
8613 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8614 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8615
8616 #: modules/access/smb.c:66
8617 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8618 msgstr "Ulaz Samba (Windowsova dijeljenja mreže) "
8619
8620 #: modules/access/smb.c:69
8621 msgid "SMB input"
8622 msgstr "Ulaz SMB-a"
8623
8624 #: modules/access/tcp.c:45
8625 msgid "TCP"
8626 msgstr "TCP"
8627
8628 #: modules/access/tcp.c:46
8629 msgid "TCP input"
8630 msgstr "Ulaz TCP-a"
8631
8632 #: modules/access/timecode.c:43
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Time code"
8635 msgstr "Kliznik vremena"
8636
8637 #: modules/access/timecode.c:44
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8640 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
8641
8642 #: modules/access/udp.c:54
8643 msgid "Receive buffer"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/access/udp.c:55
8647 #, fuzzy
8648 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8649 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
8650
8651 #: modules/access/udp.c:58
8652 msgid "UDP"
8653 msgstr "UDP"
8654
8655 #: modules/access/udp.c:59
8656 msgid "UDP input"
8657 msgstr "Ulaz UDP-a"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8660 msgid "Reset defaults"
8661 msgstr "Vrati zadano"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Video capture device"
8666 msgstr "Snimanje videa"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Video capture device node."
8671 msgstr "Naziv uređaja slike"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8674 #, fuzzy
8675 msgid "VBI capture device"
8676 msgstr "&Uređaj za snimanje"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8679 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8683 msgid "Standard"
8684 msgstr "Standard"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8687 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8688 msgstr "Video standard (zadano, SECAM, PAL ili NTSC)."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8691 msgid ""
8692 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8693 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8694 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8695 "I420, I411, I410, MJPG)"
8696 msgstr ""
8697 "Uređaju slike Video4Linux2 nameće uporabu određenog formata obojenosti "
8698 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG "
8699 "kompresionirani ulazni sadržaj) (Potpuni popis: GREY, I240, RV16, RV15, "
8700 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8703 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8704 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8707 msgid "Audio input"
8708 msgstr "Ulaz zvuka"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8711 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8712 msgstr ""
8713 "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. program za ispravljanje "
8714 "pogrešaka)."
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8717 msgid ""
8718 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8719 "strictly positive)."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8723 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8727 msgid "Radio device"
8728 msgstr "Radijski uređaj"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Radio tuner device node."
8733 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8737 msgid "Frequency"
8738 msgstr "Frekvencija"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8741 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8742 msgstr ""
8743 "Frekvencija prijamnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8746 msgid "Audio mode"
8747 msgstr "Režim zvuka"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8750 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8751 msgstr "Odabir prijamnikovog zvuka mono/stereo i zapisa zvuka."
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8754 msgid "Reset controls"
8755 msgstr "Vrati izvorne postavke upravljanja"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8758 msgid "Reset controls to defaults."
8759 msgstr "Vratća postavke upravljanja na zadano."
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8764 msgid "Brightness"
8765 msgstr "Svjetloća"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8768 msgid "Picture brightness or black level."
8769 msgstr "Svjetloća slike ili razina crnog."
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8772 msgid "Automatic brightness"
8773 msgstr "Automatska svjetlina"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8776 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8777 msgstr "Automatska prilagodba svjetline slike."
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8781 msgid "Contrast"
8782 msgstr "Kontrast"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8785 msgid "Picture contrast or luma gain."
8786 msgstr "Kontrast slike ili pojačavanje svjetloće."
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8792 msgid "Saturation"
8793 msgstr "Zasićenost"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8796 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8797 msgstr "Zasićenost slike ili pojačavanje obojenosti."
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8801 msgid "Hue"
8802 msgstr "Nijansa boje"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8805 msgid "Hue or color balance."
8806 msgstr "Balans nijanse ili boje."
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8809 msgid "Automatic hue"
8810 msgstr "Automatsko nijansiranje"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8813 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8814 msgstr "Automatska prilagodba nijanse slike"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8817 msgid "White balance temperature (K)"
8818 msgstr "Temperatura balansa bijelog (K)"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8821 msgid ""
8822 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8823 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8824 msgstr ""
8825 "Temperatura balansa bijelog kao temperacija boje u Kelvinima (2800 je "
8826 "minimum usijanosti, 6500 je maksimum dnevnog svjetla)."
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8829 msgid "Automatic white balance"
8830 msgstr "Automatski bijeli balans"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8833 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8834 msgstr "Automatsko prilagođavanje balansa bijele boje na slici."
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8837 msgid "Red balance"
8838 msgstr "Balans crvenog"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8841 msgid "Red chroma balance."
8842 msgstr "Ravnoteža obojenosti crveno"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8845 msgid "Blue balance"
8846 msgstr "Balans plavog"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8849 msgid "Blue chroma balance."
8850 msgstr "Ravnoteža obojenosti plavo"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8854 msgid "Gamma"
8855 msgstr "Gama"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8858 msgid "Gamma adjust."
8859 msgstr "Prilagodba Gama"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8862 msgid "Automatic gain"
8863 msgstr "Automatsko pojačavanje"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8866 msgid "Automatically set the video gain."
8867 msgstr "Automatski određuje pojačavanje video zapisa."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8870 msgid "Gain"
8871 msgstr "Pojačavanje"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8874 msgid "Picture gain."
8875 msgstr "Poboljšavanje slike."
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8878 msgid "Sharpness"
8879 msgstr "Oštrina"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8882 msgid "Sharpness filter adjust."
8883 msgstr "Prilagođavanje filtra oštrine."
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8886 msgid "Chroma gain"
8887 msgstr "Pojačavanje obojenosti"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8890 msgid "Chroma gain control."
8891 msgstr "Upravljanje pojačavanjem obojenosti."
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8894 msgid "Automatic chroma gain"
8895 msgstr "Automatsko pojačavanje obojenosti"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8898 msgid "Automatically control the chroma gain."
8899 msgstr "Automatski nadzire pojačavanje obojenosti."
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8902 msgid "Power line frequency"
8903 msgstr "Frekvencija strujne mreže"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8906 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8907 msgstr "Filtar protiv treperenja mrežne frekvencije."
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8910 msgid "50 Hz"
8911 msgstr "50 Hz"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8915 msgid "60 Hz"
8916 msgstr "60 Hz"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8919 msgid "Backlight compensation"
8920 msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8923 msgid "Band-stop filter"
8924 msgstr "Filtar pojasne zadrške"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8927 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8928 msgstr ""
8929 "Odstrani svjelostni pojas induciran putem fluorescentnog svjetlucanja "
8930 "(jedinica nije dokumentirana)."
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8933 msgid "Horizontal flip"
8934 msgstr "Obrni vodoravno"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8937 msgid "Flip the picture horizontally."
8938 msgstr "Zakreće sliku vodoravno."
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8941 msgid "Vertical flip"
8942 msgstr "Obrni okomito"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8945 msgid "Flip the picture vertically."
8946 msgstr "Zakreće sliku okomito."
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8949 msgid "Rotate (degrees)"
8950 msgstr "Zakretanje (stupnjevi)"
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8953 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8954 msgstr "Kut okretanja slike (u stupnjevima."
8955
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8957 msgid "Color killer"
8958 msgstr "Ubojica boje"
8959
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8961 msgid ""
8962 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8963 "signal is weak."
8964 msgstr ""
8965 "Omogućite ubojicu boje, t.j. prebacite na crno-bijelu sliku kad god je "
8966 "signal slab."
8967
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8969 msgid "Color effect"
8970 msgstr "Učinak boje"
8971
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8973 msgid "Select a color effect."
8974 msgstr "Odaberite učinak boje."
8975
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8977 msgid "Black & white"
8978 msgstr "Crno-bijelo"
8979
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8981 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8982 msgid "Sepia"
8983 msgstr "Sepija"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8986 msgid "Negative"
8987 msgstr "Negativ"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8990 msgid "Emboss"
8991 msgstr "Reljefno"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8994 msgid "Sketch"
8995 msgstr "Skica"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8998 msgid "Sky blue"
8999 msgstr "Nebeski modro"
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9002 msgid "Grass green"
9003 msgstr "Svijetlozeleno"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9006 msgid "Skin whiten"
9007 msgstr "Boja kože"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9010 msgid "Vivid"
9011 msgstr "Jarko"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9014 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9015 msgid "Audio volume"
9016 msgstr "Glasnoća zvuka"
9017
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9019 msgid "Volume of the audio input."
9020 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9023 msgid "Audio balance"
9024 msgstr "Ravnoteža zvuka"
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9027 msgid "Balance of the audio input."
9028 msgstr "Ravnoteža ulaznog zvuka."
9029
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9031 msgid "Bass level"
9032 msgstr "Razina basa"
9033
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9035 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9036 msgstr "Prilagodba dubokih tonova (baseva) ulaznog zvuka."
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9039 msgid "Treble level"
9040 msgstr "Razina visokih tonova"
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9043 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9044 msgstr "Prilagodba visokih tonova (piskavaca) ulaznog zvuka."
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9047 msgid "Mute the audio."
9048 msgstr "Isključuje zvuk."
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9051 msgid "Loudness mode"
9052 msgstr "Režim glasnoće"
9053
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9055 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9056 msgstr "Način glasnoće poznat i kao 'bass boost'."
9057
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9059 msgid "v4l2 driver controls"
9060 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
9061
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9063 msgid ""
9064 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9065 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9066 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9067 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9068 msgstr ""
9069 "Postavlja mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
9070 "zarezima razdvajani, opcionalno vitičastim zagradama ograđeni popis "
9071 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za prikaz "
9072 "raspoloživih postavki povisite stupanj opširnosti (-vvv) ili pak "
9073 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
9074
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9076 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9077 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9078 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9079 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9081 msgid "All"
9082 msgstr "Sve"
9083
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9085 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9086 msgstr "Višekanalni televizijski zvuk (MTS)"
9087
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9089 msgid "525 lines / 60 Hz"
9090 msgstr "525 redaka / 60 Hz"
9091
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9093 msgid "625 lines / 50 Hz"
9094 msgstr "625 redaka / 50 Hz"
9095
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9097 msgid "PAL N Argentina"
9098 msgstr "PAL N Argentina"
9099
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9101 msgid "NTSC M Japan"
9102 msgstr "NTSC M Japan"
9103
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9105 msgid "NTSC M South Korea"
9106 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
9107
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9109 msgid "Mono"
9110 msgstr "Mono"
9111
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Primary language"
9115 msgstr "Jezik zvuka"
9116
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Secondary language or program"
9120 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
9121
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9123 msgid "Dual mono"
9124 msgstr "Dvojni mono"
9125
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9127 #, fuzzy
9128 msgid "V4L"
9129 msgstr "VLM"
9130
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9132 msgid "Video4Linux input"
9133 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9134
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9136 msgid "Video input"
9137 msgstr "Ulaz video slike"
9138
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9140 msgid "Tuner"
9141 msgstr "Prijamnik"
9142
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9144 msgid "Controls"
9145 msgstr "Upravljanje"
9146
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9148 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9149 msgstr "Nadzorni elementi video snimanja (ukoliko ga dotični uređaj podržava)"
9150
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9154 msgstr "Video4Linux2 kompresirani A/V"
9155
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Video4Linux radio tuner"
9159 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9160
9161 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9162 msgid "VCD"
9163 msgstr "VCD"
9164
9165 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9166 msgid "VCD input"
9167 msgstr "Ulaz VCD-a"
9168
9169 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9170 #, fuzzy
9171 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9172 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
9173
9174 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9175 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9177 msgid "Entry"
9178 msgstr "Unos"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9181 msgid "Segments"
9182 msgstr "Segmenti"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9185 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9186 msgid "Segment"
9187 msgstr "Segment"
9188
9189 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9190 msgid "LID"
9191 msgstr "LID"
9192
9193 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9195 msgid "Disc"
9196 msgstr "Disk"
9197
9198 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9199 msgid "VCD Format"
9200 msgstr "Format VCD"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9203 msgid "Application"
9204 msgstr "Aplikacija"
9205
9206 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9207 msgid "Preparer"
9208 msgstr "Priprematelj"
9209
9210 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9211 msgid "Vol #"
9212 msgstr "Jačina #"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9215 msgid "Vol max #"
9216 msgstr "Maks. jačina #"
9217
9218 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9219 msgid "Volume Set"
9220 msgstr "Postavljena jačina"
9221
9222 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9223 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9224 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9225 msgid "Volume"
9226 msgstr "Jakost zvuka"
9227
9228 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9229 msgid "System Id"
9230 msgstr "ID sustava"
9231
9232 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9233 msgid "Entries"
9234 msgstr "Unosi"
9235
9236 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9237 msgid "Tracks"
9238 msgstr "Zapisi"
9239
9240 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9241 msgid "Audio Channels"
9242 msgstr "Zvučni kanali"
9243
9244 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9245 msgid "First Entry Point"
9246 msgstr "Točka prvog unosa"
9247
9248 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9249 msgid "Last Entry Point"
9250 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
9251
9252 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9253 msgid "Track size (in sectors)"
9254 msgstr "Veličina zapisa (broj sektôra)"
9255
9256 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9257 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9258 msgid "type"
9259 msgstr "vrsta"
9260
9261 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9262 msgid "end"
9263 msgstr "svršetak"
9264
9265 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9266 msgid "play list"
9267 msgstr "popis za izvođenje"
9268
9269 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9270 msgid "extended selection list"
9271 msgstr "prošireni popis odabranog"
9272
9273 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9274 msgid "selection list"
9275 msgstr "popis odabranog"
9276
9277 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9278 msgid "unknown type"
9279 msgstr "nepoznata vrsta"
9280
9281 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9282 msgid "List ID"
9283 msgstr "ID popisa"
9284
9285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9286 msgid "(Super) Video CD"
9287 msgstr "(Super) Video CD"
9288
9289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9290 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9291 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9292
9293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9294 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9295 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
9296
9297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9298 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9299 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
9300
9301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9302 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9303 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
9304
9305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9306 msgid "Use playback control?"
9307 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
9308
9309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9310 msgid ""
9311 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9312 "tracks."
9313 msgstr ""
9314 "Ukoliko je VCD napravljen upravljanjem izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
9315 "mi izvoditi prema redoslijedu zapisa."
9316
9317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9318 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9319 msgstr "Dužinu zapisa koristiti kao maksimalnu jedinicu pri traženju?"
9320
9321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9322 msgid ""
9323 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9324 "entry."
9325 msgstr ""
9326 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda je duljina trake za traženje i duljina "
9327 "zapisa umjesto iste nekog unosa."
9328
9329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9330 msgid "Show extended VCD info?"
9331 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
9332
9333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9334 msgid ""
9335 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9336 "for example playback control navigation."
9337 msgstr ""
9338 "Prikaz maksimalnog iznosa podataka u informacijama o strujanju i mediju. "
9339 "Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
9340
9341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9342 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9343 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" popisa za izvođenje."
9344
9345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9346 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9347 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" popisa za izvođenje."
9348
9349 #: modules/access/vdr.c:72
9350 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9351 msgstr "Podrška za snimanje putem VDR-a (http://www.tvdr.de/)."
9352
9353 #: modules/access/vdr.c:74
9354 msgid "Chapter offset in ms"
9355 msgstr "Otklon poglavlja u ms"
9356
9357 #: modules/access/vdr.c:76
9358 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9359 msgstr "Premješta sva poglavlja. Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
9360
9361 #: modules/access/vdr.c:80
9362 msgid "Default frame rate for chapter import."
9363 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za uvoz poglavlja."
9364
9365 #: modules/access/vdr.c:84
9366 msgid "VDR"
9367 msgstr "VDR"
9368
9369 #: modules/access/vdr.c:87
9370 msgid "VDR recordings"
9371 msgstr "Snimke VDR-a"
9372
9373 #: modules/access/vdr.c:809
9374 msgid "VDR Cut Marks"
9375 msgstr "Oznake rezanja za VDR"
9376
9377 #: modules/access/vdr.c:872
9378 msgid "Start"
9379 msgstr "Započni"
9380
9381 #: modules/access/vnc.c:48
9382 #, fuzzy
9383 msgid "X.509 Certificate Authority"
9384 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
9385
9386 #: modules/access/vnc.c:49
9387 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/access/vnc.c:50
9391 #, fuzzy
9392 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9393 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
9394
9395 #: modules/access/vnc.c:51
9396 #, fuzzy
9397 msgid "List of revoked servers certificates"
9398 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
9399
9400 #: modules/access/vnc.c:52
9401 msgid "X.509 Client certificate"
9402 msgstr "Potvrda klijenta X.509"
9403
9404 #: modules/access/vnc.c:53
9405 msgid "Certificate for client authentification"
9406 msgstr "Potvrda za ovjeravanje klijenta"
9407
9408 #: modules/access/vnc.c:54
9409 msgid "X.509 Client private key"
9410 msgstr "Osobni ključ klijenta X.509"
9411
9412 #: modules/access/vnc.c:55
9413 msgid "Private key for authentification by certificate"
9414 msgstr "Osobni ključ za ovjeravanje potvrdom"
9415
9416 #: modules/access/vnc.c:58
9417 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9418 msgstr "RGB zasićenost bojom (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9419
9420 #: modules/access/vnc.c:61
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Compression level"
9423 msgstr "Dekompresija"
9424
9425 #: modules/access/vnc.c:62
9426 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/access/vnc.c:63
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Image quality"
9432 msgstr "Zid slike"
9433
9434 #: modules/access/vnc.c:64
9435 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9436 msgstr "Kakvoća slike od 1 do 9 (najviša)"
9437
9438 #: modules/access/vnc.c:78
9439 #, fuzzy
9440 msgid "VNC"
9441 msgstr "VCD"
9442
9443 #: modules/access/vnc.c:82
9444 msgid "VNC client access"
9445 msgstr "Pristup klijenta VNC-a."
9446
9447 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9448 msgid "Media in Zip"
9449 msgstr "Medij u ZIP-u"
9450
9451 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9452 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9453 msgstr "Staza do medija u arhivu ZIP"
9454
9455 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9456 msgid "Zip files filter"
9457 msgstr "Filtar datoteka ZIP"
9458
9459 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9460 msgid "Zip access"
9461 msgstr "Pristup ZIP-u"
9462
9463 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9464 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9465 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9466
9467 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9470 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9471
9472 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9473 #, fuzzy
9474 msgid "ARM NEON audio volume"
9475 msgstr "Glasnoća zvuka"
9476
9477 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9478 #, fuzzy
9479 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9480 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9481
9482 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9485 msgstr "Određuje trebaju li biti poslani podatci trake grafa (zadano je 1)"
9486
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9488 msgid ""
9489 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9490 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9491 msgstr ""
9492 "Određuje trebaju li biti poslane informacije trake grafa. 1 ukoliko podatci "
9493 "trebaju biti poslani, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9494
9495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9498 msgstr "Šalje informacije trake grafa svakih n paketa zvuka (zadano je 4)"
9499
9500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9501 msgid ""
9502 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9503 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9504 msgstr ""
9505 "Određuje kako često trebaju biti poslane informacije trake grafa. "
9506 "Informacije trake grafa šalju se svakih n paketa zvuka (zadano je 4)."
9507
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9511 msgstr ""
9512 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma (zadano je 1)"
9513
9514 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9515 msgid ""
9516 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9517 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9518 msgstr ""
9519 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma. 1 ukoliko "
9520 "informacije trebaju biti poslane, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9521
9522 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Time window to use in ms"
9525 msgstr "Vremensko okno koje će se koristiti u ms (zadano je 5000)"
9526
9527 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9528 msgid ""
9529 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9530 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9531 "alarm is sent (default 5000)."
9532 msgstr ""
9533 "Vremensko okno, tijekom kojeg se radi prepoznavanja stanki u ms mjeri razina "
9534 "zvuka. Ukoliko je razina zvuka tijekom tog razdoblja ispod praga "
9535 "vrijednosti, bit će poslan alarm (zadano je 5000)."
9536
9537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9540 msgstr "Minimum razine zvuka za podizanje alarma (zadano je 0.1)"
9541
9542 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9543 msgid ""
9544 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9545 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9546 msgstr ""
9547 "Prag da bi bio dosegnut alarm. Ukoliko je razina zvuka ispod praga "
9548 "vrijednosti tijekom tog vremena, onda će biti poslan alarm (zadano je 0.1)."
9549
9550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9553 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms (zadano je 2000)"
9554
9555 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9556 msgid ""
9557 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9558 "saturation (default 2000)."
9559 msgstr ""
9560 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms. Ta vrijednost se koristi da bi se "
9561 "izbjegla bujica alarma (zadano je 2000)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9564 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9565 msgstr "Zvukovni dio funkcije grafa trake"
9566
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9568 msgid "Audiobar Graph"
9569 msgstr "Graf trake zvuka"
9570
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9572 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9573 msgstr "Jednostavni dekoder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9576 msgid "Dolby Surround decoder"
9577 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9578
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9580 msgid ""
9581 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9582 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9583 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9584 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9585 "It works with any source format from mono to 7.1."
9586 msgstr ""
9587 "Ovaj učinak Vam, ako koristite samo  slušalice, daje osjećaj kao da se "
9588 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9589 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9590 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9591 "\n"
9592 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9593
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9595 msgid "Characteristic dimension"
9596 msgstr "Svojstvena razmjera"
9597
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9599 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9600 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9601
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9603 msgid "Compensate delay"
9604 msgstr "Nadoknadi odgodu"
9605
9606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9607 msgid ""
9608 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9609 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9610 "case, turn this on to compensate."
9611 msgstr ""
9612 "Odgađanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati usklađenost "
9613 "između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu mogućnost, kako bi "
9614 "ste to nadoknadili."
9615
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9617 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9618 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9619
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9621 msgid ""
9622 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9623 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9624 msgstr ""
9625 "Strujanja kodirana pomoću Dolby Surrounda neće biti dekodirana prije nego "
9626 "što budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9627
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9629 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9630 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9631
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9633 msgid "Headphone effect"
9634 msgstr "Učinak slušalica"
9635
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9637 msgid "Use downmix algorithm"
9638 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
9639
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9641 msgid ""
9642 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9643 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9644 "speakers."
9645 msgstr ""
9646 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9647 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9648 "sobi punoj zvučnika."
9649
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9651 msgid "Select channel to keep"
9652 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9653
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9655 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9656 msgstr "Ova mogućnost utišava sve kanale s izuzetkom odabranog kanala."
9657
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9660 msgid "Rear left"
9661 msgstr "Straga lijevo"
9662
9663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9665 msgid "Rear right"
9666 msgstr "Straga desno"
9667
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9670 msgid "Low-frequency effects"
9671 msgstr "Učinci niskih frekvencija"
9672
9673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9675 msgid "Side left"
9676 msgstr "Bočno lijevo"
9677
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9680 msgid "Side right"
9681 msgstr "Bočno desno"
9682
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9685 msgid "Rear center"
9686 msgstr "Straga u sredini"
9687
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Stereo to mono downmixer"
9691 msgstr "Stereo način zvuka"
9692
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Audio channel remapper"
9696 msgstr "Kanali zvuka"
9697
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9699 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9700 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9701
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9703 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9704 msgstr "Filtar zvuka za priprosto miješanje kanala"
9705
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9707 msgid "Sound Delay"
9708 msgstr "Odgoda zvuka"
9709
9710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9711 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9712 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9713 msgid "Delay"
9714 msgstr "Odgađanje"
9715
9716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9717 msgid "Add a delay effect to the sound"
9718 msgstr "Dodaje zvuku učinak odlaganja."
9719
9720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9722 msgid "Delay time"
9723 msgstr "Vrijeme odgađanja"
9724
9725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9726 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9727 msgstr "Vrijeme prosječne odgode u milisekundama. Zapamtite prosjek."
9728
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9730 msgid "Sweep Depth"
9731 msgstr "Dubina dohvata"
9732
9733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9734 msgid ""
9735 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9736 "be delay-time +/- sweep-depth."
9737 msgstr ""
9738 "Vrijeme maksimuma dubine dohvata u milisekundama. Prema tomu, raspon zahvata "
9739 "će biti vrijeme odgode +/- dubina zahvata."
9740
9741 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9742 msgid "Sweep Rate"
9743 msgstr "Stopa dohvata"
9744
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9746 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9747 msgstr ""
9748 "Stopa promjene dubine dohvata u milisekundama po sekundi vremena izvođenja"
9749
9750 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9751 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Feedback gain"
9754 msgstr "Pojačavanje povratne veze"
9755
9756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9757 msgid "Gain on Feedback loop"
9758 msgstr "Pojačavanje pri petlji povratne veze"
9759
9760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9761 msgid "Wet mix"
9762 msgstr "Mokri miks"
9763
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9765 msgid "Level of delayed signal"
9766 msgstr "Razina odloženog signala"
9767
9768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9769 msgid "Dry Mix"
9770 msgstr "Suhi miks"
9771
9772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9773 msgid "Level of input signal"
9774 msgstr "Razina ulaznog signala"
9775
9776 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9778 msgid "RMS/peak"
9779 msgstr "RMS/vršna vrijednost"
9780
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9782 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9783 msgstr "Postavlja RMS (tzv. sinusnu snagu)/vršnu vrijednost (0 ... 1)."
9784
9785 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9786 msgid "Attack time"
9787 msgstr "Vrijeme zahvaćanja"
9788
9789 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9790 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9791 msgstr "Postavljanje vremena dohvata u milisekundama (1.5 ... 400)."
9792
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9794 msgid "Release time"
9795 msgstr "Vrijeme otvaranja"
9796
9797 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9798 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9799 msgstr "Postavljanje vremena otvaranja u milisekundama (2 ... 800)."
9800
9801 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9802 msgid "Threshold level"
9803 msgstr "Prag zahvaćanja"
9804
9805 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9806 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9807 msgstr "Postavljanje praga zahvaćanja u dB (-30 ... 0)."
9808
9809 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9811 msgid "Ratio"
9812 msgstr "Omjer"
9813
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9815 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9816 msgstr "Postavljanje omjera (n:1) (1 ... 20)."
9817
9818 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9819 msgid "Knee radius"
9820 msgstr "Zaobljenost uglova"
9821
9822 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9823 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9824 msgstr "Postavljanje zaobljenosti uglova u dB (1 ... 10)."
9825
9826 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9827 msgid "Makeup gain"
9828 msgstr "Osnovno pojačavanje"
9829
9830 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9831 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9832 msgstr "Postavljanje osnovnog pojačavanja u dB (0 ... 24)."
9833
9834 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9836 msgid "Compressor"
9837 msgstr "Kompresor"
9838
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9840 msgid "Dynamic range compressor"
9841 msgstr "Kompresor dinamičkog raspona"
9842
9843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9844 msgid "A/52 dynamic range compression"
9845 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9846
9847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9849 msgid ""
9850 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9851 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9852 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9853 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9854 msgstr ""
9855 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9856 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9857 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9858 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9859
9860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9861 msgid "Enable internal upmixing"
9862 msgstr "Omogući unutarnji višekanalni izračun"
9863
9864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9865 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9866 msgstr ""
9867 "Omogućava algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9868
9869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9870 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9871 msgstr "Dekoder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9874 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9875 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9876
9877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9878 msgid "DTS dynamic range compression"
9879 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičkog raspona"
9880
9881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9882 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9883 msgstr "Dekoder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9884
9885 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9886 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9887 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9888
9889 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9890 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9891 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9892
9893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9894 msgid "MPEG audio decoder"
9895 msgstr "Dekoder zvuka MPEG"
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9898 msgid "Equalizer preset"
9899 msgstr "Postava ekvilizatora"
9900
9901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9902 msgid "Preset to use for the equalizer."
9903 msgstr "Unaprijed namještena postava, koja se koristi za izjednačavanje zvuka."
9904
9905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9906 msgid "Bands gain"
9907 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9908
9909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9910 msgid ""
9911 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9912 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9913 "-2 0 2\"."
9914 msgstr ""
9915 "Nemojte koristiti predloške, već ručno navedene pojaseve. Trebate navesti 10 "
9916 "vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice\"0 2 4 2 0 "
9917 "-2 -4 -2 0 2\"."
9918
9919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9920 msgid "Use VLC frequency bands"
9921 msgstr "Koristi VLC-ove pojase frekvencije"
9922
9923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9924 msgid ""
9925 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9929 msgid "Two pass"
9930 msgstr "Dva prolaza"
9931
9932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9933 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9934 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9935
9936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9937 msgid "Global gain"
9938 msgstr "Globalno pojačavanje"
9939
9940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9942 msgstr "Postavljanje globalnog pojačavanja u dB (-20 ... 20)."
9943
9944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9945 msgid "Equalizer with 10 bands"
9946 msgstr "Ekvilizator s 10 pojasa"
9947
9948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9950 msgid "Equalizer"
9951 msgstr "Ekvilizator"
9952
9953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9954 msgid "Flat"
9955 msgstr "Pravocrtno"
9956
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9959 msgid "Classical"
9960 msgstr "Klasična glazba"
9961
9962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9964 msgid "Club"
9965 msgstr "Club"
9966
9967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9969 msgid "Dance"
9970 msgstr "Dance"
9971
9972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9973 msgid "Full bass"
9974 msgstr "Puni bas"
9975
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9977 msgid "Full bass and treble"
9978 msgstr "Puni bas i piskavci"
9979
9980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9981 msgid "Full treble"
9982 msgstr "Puni piskavci"
9983
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9985 msgid "Headphones"
9986 msgstr "Slušalice"
9987
9988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9989 msgid "Large Hall"
9990 msgstr "Velika dvorana"
9991
9992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9993 msgid "Live"
9994 msgstr "Uživo"
9995
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9997 msgid "Party"
9998 msgstr "Tulum"
9999
10000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10002 msgid "Pop"
10003 msgstr "Pop"
10004
10005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10007 msgid "Reggae"
10008 msgstr "Reggae"
10009
10010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10012 msgid "Rock"
10013 msgstr "Rock"
10014
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10017 msgid "Ska"
10018 msgstr "Ska"
10019
10020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10021 msgid "Soft"
10022 msgstr "Meka glazba"
10023
10024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10025 msgid "Soft rock"
10026 msgstr "Mekani rock"
10027
10028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10030 msgid "Techno"
10031 msgstr "Techno"
10032
10033 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Gain multiplier"
10036 msgstr "Multiplekser"
10037
10038 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10041 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
10042
10043 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Gain control filter"
10046 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
10047
10048 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10050 msgid "Karaoke"
10051 msgstr "Karaoke"
10052
10053 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10054 msgid "Simple Karaoke filter"
10055 msgstr "Jednostavni filtar za Karaoke"
10056
10057 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10058 msgid "Number of audio buffers"
10059 msgstr "Broj međuspremnika zvuka"
10060
10061 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10062 msgid ""
10063 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10064 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10065 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10066 msgstr ""
10067 "Ovo je broj međuspremnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
10068 "međuspremnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
10069 "učiniti manje osjetljivim na kratka kolebanja."
10070
10071 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10072 msgid "Maximal volume level"
10073 msgstr "Najviša razina glasnoće"
10074
10075 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10076 msgid ""
10077 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10078 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10079 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10080 msgstr ""
10081 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad zadnjih međuspremnika N više nego što "
10082 "je ima ta vrijednost, glasnoća zvuka će biti normalizirana. Ta vrijednost je "
10083 "pozitivni broj s kliznim zarezom. Suvislom se čini neka vrijednost između "
10084 "0,5 i 10."
10085
10086 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10087 msgid "Volume normalizer"
10088 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
10089
10090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10091 msgid "Parametric Equalizer"
10092 msgstr "Parametrički ekvilizator"
10093
10094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10095 msgid "Low freq (Hz)"
10096 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
10097
10098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10099 msgid "Low freq gain (dB)"
10100 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
10101
10102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10103 msgid "High freq (Hz)"
10104 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
10105
10106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10107 msgid "High freq gain (dB)"
10108 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
10109
10110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10111 msgid "Freq 1 (Hz)"
10112 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
10113
10114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10115 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10116 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
10117
10118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10119 msgid "Freq 1 Q"
10120 msgstr "Frek 1 Q"
10121
10122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10123 msgid "Freq 2 (Hz)"
10124 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
10125
10126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10127 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10128 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
10129
10130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10131 msgid "Freq 2 Q"
10132 msgstr "Frek 2 Q"
10133
10134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10135 msgid "Freq 3 (Hz)"
10136 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
10137
10138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10139 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10140 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
10141
10142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10143 msgid "Freq 3 Q"
10144 msgstr "Frek 3 Q"
10145
10146 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10147 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10148 msgstr ""
10149 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
10150
10151 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10152 msgid "Resampling quality"
10153 msgstr "Kakvoća preuzorkovanja"
10154
10155 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10156 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10157 msgstr ""
10158 "Kakvoća preuzorkovanja (0 = najlošija i najbrža, 10 = najbolja i najsporija)."
10159
10160 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10161 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10162 msgid "Speex resampler"
10163 msgstr "Modul preuzorkovanja za oblik Speex"
10164
10165 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10166 msgid "Sample rate converter type"
10167 msgstr "Vrsta pretvornika stope uzorkovanja"
10168
10169 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10170 msgid ""
10171 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10172 "the fast one exhibits low quality."
10173 msgstr ""
10174 "Podržavaju se razni algoritmi preuzorkovanja. Onaj najbolji je spor, dok "
10175 "onaj brzi iskazuje nisku kakvoću."
10176
10177 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Sinc function (best quality)"
10180 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10181
10182 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Sinc function (medium quality)"
10185 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10186
10187 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Sinc function (fast)"
10190 msgstr "Funkcija otključavanja"
10191
10192 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10193 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10194 msgstr "Nulta mapa za čuvanje (najbrže)"
10195
10196 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10197 msgid "Linear (fastest)"
10198 msgstr "Linearno (najbrže)"
10199
10200 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10201 msgid "SRC resampler"
10202 msgstr "Modul preuzorkovanja SRC"
10203
10204 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10205 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10206 msgstr "Knjižnica za preuzorkovanje Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10207
10208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10209 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10210 msgstr "Modul preuzorkovanja zvuka najbližeg susjeda"
10211
10212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10213 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10214 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
10215
10216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10217 msgid "Scaletempo"
10218 msgstr "Usklađivanje tempa"
10219
10220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10221 msgid "Stride Length"
10222 msgstr "Dužina koraka"
10223
10224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10225 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10226 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
10227
10228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10229 msgid "Overlap Length"
10230 msgstr "Dužina preklapanja"
10231
10232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10233 msgid "Percentage of stride to overlap"
10234 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
10235
10236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10237 msgid "Search Length"
10238 msgstr "Trajanje traženja"
10239
10240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10241 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10242 msgstr "Trajanje u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
10243
10244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10245 msgid "Room size"
10246 msgstr "Veličina prostora"
10247
10248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10249 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10250 msgstr "Određuje virtualnu površinu filtrom emuliranog prostora."
10251
10252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10253 msgid "Room width"
10254 msgstr "Širina prostora"
10255
10256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10257 msgid "Width of the virtual room"
10258 msgstr "Širina prividnog prostora"
10259
10260 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10261 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10263 msgid "Wet"
10264 msgstr "Mokro"
10265
10266 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10269 msgid "Dry"
10270 msgstr "Suho"
10271
10272 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10275 msgid "Damp"
10276 msgstr "Vlažno"
10277
10278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10279 msgid "Audio Spatializer"
10280 msgstr "Prostornik zvuka"
10281
10282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10285 msgid "Spatializer"
10286 msgstr "Prostornik"
10287
10288 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10289 msgid ""
10290 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10291 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10292 "thereby widening the stereo effect."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10296 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10300 msgid ""
10301 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10302 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10303 "widening effect."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10307 msgid "Crossfeed"
10308 msgstr "Unakrsni sažetci"
10309
10310 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10311 msgid ""
10312 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10313 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10314 "channels."
10315 msgstr ""
10316 "Ukršta napajanje s lijeva na desno s obrnutom fazom. To pomaže pri "
10317 "potiskivanju mono zvuka. Ukoliko je vrijednost 1 onda će biti poništeni svi "
10318 "signali zajednički obadvoma kanalima."
10319
10320 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Dry mix"
10323 msgstr "Suhi miks"
10324
10325 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Level of input signal of original channel."
10328 msgstr "Razina ulaznog signala"
10329
10330 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10331 msgid "Stereo Enhancer"
10332 msgstr "Stereo poboljšivač"
10333
10334 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10335 msgid "Simple stereo widening effect"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10339 msgid "Single precision audio volume"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Integer audio volume"
10345 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
10346
10347 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10348 msgid "Dummy audio output"
10349 msgstr "Prividni izlaz zvuka"
10350
10351 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10352 msgid "Audio output device"
10353 msgstr "Uređaj izlaza zvuka"
10354
10355 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10356 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10357 msgstr "Uređaj izlaza zvuka (sa sintaksom ALSA)."
10358
10359 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10360 msgid "Audio output channels"
10361 msgstr "Kanali izlaza zvuka"
10362
10363 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10364 #, fuzzy
10365 msgid ""
10366 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10367 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10368 "through is active."
10369 msgstr ""
10370 "Raspoloživi izlazni kanali zvuka. Ukoliko izlaz posjeduje više kanala nego "
10371 "ulaz, njihov broj će miješanjem biti snižen. Ovaj parametar se zanemaruje, "
10372 "kada je digitalno proslijeđivanje aktivno."
10373
10374 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10375 msgid "Surround 4.0"
10376 msgstr "Kružno ozvučenje 4.0"
10377
10378 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10379 msgid "Surround 4.1"
10380 msgstr "Kružno ozvučenje 4.1"
10381
10382 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10383 msgid "Surround 5.0"
10384 msgstr "Kružno ozvučenje 5.0"
10385
10386 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10387 msgid "Surround 5.1"
10388 msgstr "Kružno ozvučenje 5.1"
10389
10390 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10391 msgid "Surround 7.1"
10392 msgstr "Surround 7.1"
10393
10394 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10395 msgid "ALSA audio output"
10396 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10397
10398 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10399 msgid "Audio output failed"
10400 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
10401
10402 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10406 "%s."
10407 msgstr ""
10408 "Uređaj zvuka \"%s\" se ne može koristiti:\n"
10409 "%s."
10410
10411 #: modules/audio_output/amem.c:34
10412 msgid "Audio memory"
10413 msgstr "Memorija zvuka"
10414
10415 #: modules/audio_output/amem.c:35
10416 msgid "Audio memory output"
10417 msgstr "Izlaz memorije zvuka"
10418
10419 #: modules/audio_output/amem.c:42
10420 msgid "Sample format"
10421 msgstr "Format uzorka"
10422
10423 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10424 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10425 msgstr "Zvukovni red čekanja izlaza zvuka (iOS / Mac OS)"
10426
10427 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Android AudioTrack audio output"
10430 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
10431
10432 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10433 msgid "AudioUnit output for iOS"
10434 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice za iOS"
10435
10436 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10437 msgid "Last audio device"
10438 msgstr "Posljednji uređaj zvuka"
10439
10440 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10441 msgid "HAL AudioUnit output"
10442 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10443
10444 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10445 msgid ""
10446 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10447 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
10448
10449 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10450 msgid "Audio device is not configured"
10451 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
10452
10453 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10457 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10458 msgstr ""
10459 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
10460 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
10461 "koristiti odmah sada."
10462
10463 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10464 #, fuzzy
10465 msgid "System Sound Output Device"
10466 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10467
10468 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10469 #, c-format
10470 msgid "%s (Encoded Output)"
10471 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
10472
10473 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10474 msgid "Output device"
10475 msgstr "Uređaj izlaza"
10476
10477 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10478 msgid "Select your audio output device"
10479 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10480
10481 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10482 msgid "Speaker configuration"
10483 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
10484
10485 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10486 msgid ""
10487 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10488 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10489 msgstr ""
10490 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
10491 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
10492 "Stereo -> 5.1."
10493
10494 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10495 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10496 msgstr "Glasnoća zvuka u stotinkama decibela (dB)."
10497
10498 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10499 msgid "DirectX audio output"
10500 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
10501
10502 #: modules/audio_output/file.c:83
10503 msgid "Output format"
10504 msgstr "Izlazni format"
10505
10506 #: modules/audio_output/file.c:85
10507 msgid "Number of output channels"
10508 msgstr "Broj izlaznih kanala"
10509
10510 #: modules/audio_output/file.c:86
10511 msgid ""
10512 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10513 "restrict the number of channels here."
10514 msgstr ""
10515 "Po zadanom (0) se spremaju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje "
10516 "možete ograničiti taj broj kanala."
10517
10518 #: modules/audio_output/file.c:89
10519 msgid "Add WAVE header"
10520 msgstr "Dodaj zaglavlje Wavea"
10521
10522 #: modules/audio_output/file.c:90
10523 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10524 msgstr "Umjesto spremanja datoteke RAW, datoteci možete dodati zaglavlje WAV."
10525
10526 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10528 msgid "Output file"
10529 msgstr "Izlazna datoteka"
10530
10531 #: modules/audio_output/file.c:109
10532 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10533 msgstr ""
10534 "Datoteka u kojoj će biti pisani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni izlaz)."
10535
10536 #: modules/audio_output/file.c:112
10537 msgid "File audio output"
10538 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10539
10540 #: modules/audio_output/jack.c:81
10541 msgid "Automatically connect to writable clients"
10542 msgstr "Automatski poveži s klijentima na kojima se može pisati"
10543
10544 #: modules/audio_output/jack.c:83
10545 msgid ""
10546 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10547 "writable JACK clients found."
10548 msgstr ""
10549 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
10550 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
10551
10552 #: modules/audio_output/jack.c:87
10553 msgid "Connect to clients matching"
10554 msgstr "Poveži s klijentima koji su podudarni s"
10555
10556 #: modules/audio_output/jack.c:89
10557 msgid ""
10558 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10559 "regular expression will be considered for connection."
10560 msgstr ""
10561 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
10562 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi podudarni s tim regularnim "
10563 "izrazom."
10564
10565 #: modules/audio_output/jack.c:97
10566 msgid "JACK audio output"
10567 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
10568
10569 #: modules/audio_output/kai.c:93
10570 msgid "Device"
10571 msgstr "Uređaj"
10572
10573 #: modules/audio_output/kai.c:95
10574 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10575 msgstr "Odaberite prikladan uređaj zvuka, koji će koristiti KAI."
10576
10577 #: modules/audio_output/kai.c:98
10578 msgid "Open audio in exclusive mode."
10579 msgstr "Otvori zvuk u isključivom načinu."
10580
10581 #: modules/audio_output/kai.c:100
10582 msgid ""
10583 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10584 "audio."
10585 msgstr ""
10586 "Uključite ovu mogućnost ukoliko želite da Vaš zvuk ne bude prekidan drugim "
10587 "zvukom."
10588
10589 #: modules/audio_output/kai.c:110
10590 msgid "K Audio Interface audio output"
10591 msgstr "Izlaz zvuka za sučelje K Audio"
10592
10593 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10594 msgid "OpenSLES audio output"
10595 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10596
10597 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10598 msgid "OpenSLES"
10599 msgstr "OpenSLES"
10600
10601 #: modules/audio_output/oss.c:69
10602 msgid "OSS device node path."
10603 msgstr "Staza čvorišta OSS-uređaja."
10604
10605 #: modules/audio_output/oss.c:73
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Open Sound System audio output"
10608 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10609
10610 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10611 msgid "Pulseaudio audio output"
10612 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10613
10614 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10615 #, fuzzy
10616 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10617 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10618
10619 #: modules/audio_output/volume.h:30
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Software gain"
10622 msgstr "Software"
10623
10624 #: modules/audio_output/volume.h:31
10625 #, fuzzy
10626 msgid "This linear gain will be applied in software."
10627 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
10628
10629 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Windows Audio Session API output"
10632 msgstr "Video izlaz Windows GAPI"
10633
10634 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10635 msgid "Select Audio Device"
10636 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10637
10638 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10639 msgid ""
10640 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10641 "VLC restart to apply."
10642 msgstr ""
10643 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite da Windows odluči (zadano). "
10644 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
10645
10646 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10647 #, fuzzy
10648 msgid "WaveOut audio output"
10649 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10650
10651 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10652 msgid "Microsoft Soundmapper"
10653 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10654
10655 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10656 msgid "Use float32 output"
10657 msgstr "Koristi izlaz float32"
10658
10659 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10660 msgid ""
10661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10663 msgstr ""
10664 "Ova mogućnost dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka visoke "
10665 "kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
10666 "kartica)."
10667
10668 #: modules/codec/a52.c:51
10669 msgid "A/52 parser"
10670 msgstr "Raščlanjivač A/52"
10671
10672 #: modules/codec/a52.c:58
10673 msgid "A/52 audio packetizer"
10674 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
10675
10676 #: modules/codec/adpcm.c:47
10677 msgid "ADPCM audio decoder"
10678 msgstr "Dekoder zvuka ADPCM"
10679
10680 #: modules/codec/aes3.c:47
10681 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10682 msgstr "Dekoder zvuka AES3/SMPTE 302M"
10683
10684 #: modules/codec/aes3.c:52
10685 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10686 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
10687
10688 #: modules/codec/araw.c:51
10689 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10690 msgstr "Dekoder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10691
10692 #: modules/codec/araw.c:60
10693 msgid "Raw audio encoder"
10694 msgstr "Koder neobrađenog zvuka"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10697 msgid "Non-ref"
10698 msgstr "Bez reference"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10701 msgid "Bidir"
10702 msgstr "Dvosmjerni"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10705 msgid "Non-key"
10706 msgstr "Bez ključa"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10709 msgid "rd"
10710 msgstr "rd"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10713 msgid "bits"
10714 msgstr "bita"
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10717 msgid "simple"
10718 msgstr "jednostavno"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10721 msgid ""
10722 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10723 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10724 "MJPEG and other codecs"
10725 msgstr ""
10726 "Razni dekoderi/koderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. To "
10727 "uključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10728 "MJPEG i ostale kodeke"
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10731 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10732 msgstr "Dekoder zvuka/slike FFmpeg"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10735 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10736 msgid "Decoding"
10737 msgstr "Dekodiranje"
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10740 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10741 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10742 msgid "Encoding"
10743 msgstr "Kodiranje"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10746 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10747 msgstr "Koder zvuka/slike FFmpeg"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10750 msgid "Direct rendering"
10751 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10754 msgid "Error resilience"
10755 msgstr "Otpornost na pogreške"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10758 #, fuzzy
10759 msgid ""
10760 "libavcodec can do error resilience.\n"
10761 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10762 "can produce a lot of errors.\n"
10763 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10764 msgstr ""
10765 "FFmpeg može biti otporan na pogreške.\n"
10766 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10767 "a) se može napraviti puno pogrešaka.\n"
10768 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 onemogućava svaku otpornost na "
10769 "pogreške)."
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10772 msgid "Workaround bugs"
10773 msgstr "Zaobilazno rješenje pogreški"
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10776 msgid ""
10777 "Try to fix some bugs:\n"
10778 "1  autodetect\n"
10779 "2  old msmpeg4\n"
10780 "4  xvid interlaced\n"
10781 "8  ump4 \n"
10782 "16 no padding\n"
10783 "32 ac vlc\n"
10784 "64 Qpel chroma.\n"
10785 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10786 "\"ump4\", enter 40."
10787 msgstr ""
10788 "Pokušava ispraviti neke od pogreški:\n"
10789 "1  samoprepoznavanje\n"
10790 "2  stari msmpeg4\n"
10791 "4  prepleteni xvid\n"
10792 "8  ump4 \n"
10793 "16 bez oblaganja\n"
10794 "32 ac vlc\n"
10795 "64 obojenost Qpel-a.\n"
10796 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10797 "\"ump4\", unesite 40."
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10800 #: modules/demux/rawdv.c:42
10801 msgid "Hurry up"
10802 msgstr "Požuri"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10805 msgid ""
10806 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10807 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10808 msgstr ""
10809 "Dekoder može djelomično dekodirati ili preskakati okvire, ukoliko nema "
10810 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10811 "izobličene slike."
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10814 msgid "Allow speed tricks"
10815 msgstr "Dopusti varke brzine"
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10818 msgid ""
10819 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10820 msgstr ""
10821 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10822 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10825 msgid "Skip frame (default=0)"
10826 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10829 msgid ""
10830 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10831 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10832 msgstr ""
10833 "Nametni preskakanje okvira za ubrzavanje dekodiranja (-1=nikakvo, 0=zadano, "
10834 "1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10837 msgid "Skip idct (default=0)"
10838 msgstr "Preskoči idct (zadano=0)"
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10844 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10845 msgstr ""
10846 "Nametni preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste okvira "
10847 "(-1=nikakvo, 0=zadano, 1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10850 msgid "Debug mask"
10851 msgstr "Maska debuga"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10854 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10855 msgstr "Postavite masku debuga za FFmpeg"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10858 msgid "Codec name"
10859 msgstr "Naziv kodeka"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10862 msgid "Internal libavcodec codec name"
10863 msgstr "Unutarnji naziv kodeka libavcodec"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10866 msgid "Visualize motion vectors"
10867 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10870 msgid ""
10871 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10872 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10873 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10874 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10875 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10876 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10877 msgstr ""
10878 "Vektore pokreta možete prekriti preko slike  (strelice pokazuju kako se "
10879 "slike kreću). Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim "
10880 "vrijednostima:\n"
10881 "1 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra P\n"
10882 "2 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra B\n"
10883 "4 - pokazuje unatrag predviđene VP okvîra B\n"
10884 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10887 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10888 msgstr "Preskoči petlju filtra za dekodiranje H.264"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10891 msgid ""
10892 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10893 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10894 msgstr ""
10895 "Preskakanje filtra petlje (poznatog i kao 'deblocking') obično ima loš "
10896 "učinak na kakvoću slike. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje "
10897 "strujanjima visoke razlučivosti."
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10900 msgid "Hardware decoding"
10901 msgstr "Dekodiranje sklopovlja"
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10904 msgid "This allows hardware decoding when available."
10905 msgstr "Ovim se uključuje sklopovsko dekodiranje ukoliko je raspoloživo."
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10908 #, fuzzy
10909 msgid "VDA output pixel format"
10910 msgstr "Izlazni format"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10913 msgid "The pixel format for output image buffers."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10917 msgid "Threads"
10918 msgstr "Niti"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10921 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10922 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10925 msgid "Ratio of key frames"
10926 msgstr "Omjer ključnih okvira"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10929 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10930 msgstr "Broj slika koje će biti kodirane za jedan ključni okvir."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10933 msgid "Ratio of B frames"
10934 msgstr "Omjer okvira B"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10937 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10938 msgstr "Broj B-okvira koji će biti kodirani između dva referentna okvirra"
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10941 msgid "Video bitrate tolerance"
10942 msgstr "Tolerancija protoka video slike"
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10945 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10946 msgstr "Tolerancija stope protoka u kbit/s."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10949 msgid "Interlaced encoding"
10950 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10953 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10954 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za prepletene okvire."
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10957 msgid "Interlaced motion estimation"
10958 msgstr "Procjena prepletenog kretanja"
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10961 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10962 msgstr ""
10963 "Uključivanje algoritma predviđanja prepletenog kretanja. To iziskuje više "
10964 "procesorske snage."
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10967 msgid "Pre-motion estimation"
10968 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10971 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10972 msgstr "Uključivanje algoritma predviđanja pred-kretanja."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10975 msgid "Rate control buffer size"
10976 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10979 msgid ""
10980 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10981 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10982 msgstr ""
10983 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10984 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10985 "će uzrokovati odgađanje strujanja."
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10988 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10989 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10992 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10993 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10996 msgid "I quantization factor"
10997 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11000 msgid ""
11001 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11002 "same qscale for I and P frames)."
11003 msgstr ""
11004 "Čimbenik kvantizacije okvira I, uspoređeno s okvirima P (primjerice 1.0 => "
11005 "ista qscale i za I i za P okvire)."
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11008 #: modules/demux/mod.c:79
11009 msgid "Noise reduction"
11010 msgstr "Smanjivanje šuma"
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11013 msgid ""
11014 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11015 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11016 msgstr ""
11017 "Omogućava jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizilo trajanje "
11018 "kodiranja i stopa protoka, za cijenu niže kakvoće okvira."
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11021 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11022 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11025 msgid ""
11026 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11027 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11028 "standard MPEG2 decoders."
11029 msgstr ""
11030 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
11031 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje sukladnost sa standardnim "
11032 "dekôderima MPEG2."
11033
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11035 msgid "Quality level"
11036 msgstr "Stupanj kakvoće"
11037
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11039 msgid ""
11040 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11041 "encoding very much)."
11042 msgstr ""
11043 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
11044 "kodiranje)."
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11047 msgid ""
11048 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11049 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11050 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11051 "to ease the encoder's task."
11052 msgstr ""
11053 "Kôder može, ukoliko Vaš procesor ne stigne održavati korak sa stopom "
11054 "kodiranja, u hodu napraviti ustupke glede kakvoće. Isključit će se "
11055 "kvantizacija rešetke, zatim izobličavanje čimbenika pokreta (hq) te podići "
11056 "prag smanjivanja šuma, a sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
11057
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11059 msgid "Minimum video quantizer scale"
11060 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
11061
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11063 msgid "Minimum video quantizer scale."
11064 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
11065
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11067 msgid "Maximum video quantizer scale"
11068 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11071 msgid "Maximum video quantizer scale."
11072 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11075 msgid "Trellis quantization"
11076 msgstr "Kvantizacija rešetke"
11077
11078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11079 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11080 msgstr ""
11081 "Omogućava kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11084 msgid "Fixed quantizer scale"
11085 msgstr "Fiksno stupnjevanje kvantizatora"
11086
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11088 msgid ""
11089 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11090 "255.0)."
11091 msgstr ""
11092 "Fiksno skaliranje video kvantizacije za kodiranje VBR-a (prihvatljive "
11093 "vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
11094
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11096 msgid "Strict standard compliance"
11097 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
11098
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11100 msgid ""
11101 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11102 msgstr ""
11103 "Pri kodiranju nametni strogo poštivanje standarda (prihvatljive vrijednosti: "
11104 "-2 to 2)."
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11107 msgid "Luminance masking"
11108 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
11109
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11111 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11112 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (zadano: 0.0)."
11113
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11115 msgid "Darkness masking"
11116 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
11117
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11119 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11120 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo tamne makroblokove (zadano: 0.0)."
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11123 msgid "Motion masking"
11124 msgstr "Maskiranje pokreta"
11125
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11127 msgid ""
11128 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11129 "(default: 0.0)."
11130 msgstr ""
11131 "Povisuje kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
11132 "(zadano: 0.0)."
11133
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11135 msgid "Border masking"
11136 msgstr "Maskiranje rubova"
11137
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11139 msgid ""
11140 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11141 "0.0)."
11142 msgstr "Povisuje kvantizator za makroblokove na rubovima okvira (zadano: 0.0)."
11143
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11145 msgid "Luminance elimination"
11146 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
11147
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11149 msgid ""
11150 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11151 "The H264 specification recommends -4."
11152 msgstr ""
11153 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
11154 "(zadano: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
11155
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11157 msgid "Chrominance elimination"
11158 msgstr "Odstranjivanje obojenosti"
11159
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11161 msgid ""
11162 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11163 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11164 msgstr ""
11165 "Odstranjuje obojenosti blokova, ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (zadano: "
11166 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
11167
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11169 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11170 msgstr "Odredite profil zvuka AAC koji će se koristiti"
11171
11172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11173 #, fuzzy
11174 msgid ""
11175 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11176 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11177 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11178 "enabled libavcodec"
11179 msgstr ""
11180 "Navedite profil zvuka AAC koji će se koristiti pri kodiranju strujanja "
11181 "zvukovnih podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
11182 "podržavano) i LTP (zadano: main)"
11183
11184 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11185 #, fuzzy
11186 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11187 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
11188
11189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11190 #, c-format
11191 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11192 msgstr "\"%s\" nije koder video slike."
11193
11194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11195 #, c-format
11196 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11197 msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
11198
11199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid ""
11202 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11203 "encoder:\n"
11204 "%s.\n"
11205 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11206 "\n"
11207 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11208 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11209 msgstr ""
11210 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
11211 "koderi:\n"
11212 "%s.\n"
11213 "Ako ne znate kako to ispraviti, zamolite Vašu distribuciju za podršku.\n"
11214 "\n"
11215 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
11216 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
11217
11218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11219 msgid "unknown"
11220 msgstr "nepoznato"
11221
11222 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11223 #, fuzzy
11224 msgid "video"
11225 msgstr "S-video"
11226
11227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11228 #, fuzzy
11229 msgid "audio"
11230 msgstr "Zvuk"
11231
11232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11233 #, fuzzy
11234 msgid "subpicture"
11235 msgstr "Podslike"
11236
11237 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11240 msgstr "VLC nije mogao otvoriti koder."
11241
11242 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Dummy video decoder"
11245 msgstr "Video koder CDG"
11246
11247 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11248 #, fuzzy
11249 msgid "VA-API video decoder via X11"
11250 msgstr "Video dekoder PNG"
11251
11252 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11253 #, fuzzy
11254 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11255 msgstr "Video dekoder PNG"
11256
11257 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11258 msgid "420YpCbCr8Planar"
11259 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11260
11261 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11262 msgid "422YpCbCr8"
11263 msgstr "422YpCbCr8"
11264
11265 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11266 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/cc.c:55
11270 msgid "CC 608/708"
11271 msgstr "CC 608/708"
11272
11273 #: modules/codec/cc.c:56
11274 msgid "Closed Captions decoder"
11275 msgstr "Dekoder zatvorenih natpisa"
11276
11277 #: modules/codec/cdg.c:87
11278 msgid "CDG video decoder"
11279 msgstr "Video koder CDG"
11280
11281 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11282 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11283 msgstr "Sklopovski video dekoder Crystal HD"
11284
11285 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11286 msgid "CVD subtitle decoder"
11287 msgstr "Dekoder podnaslova CVD"
11288
11289 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11290 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11291 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
11292
11293 #: modules/codec/ddummy.c:36
11294 msgid "Save raw codec data"
11295 msgstr "Spremi neobrađene podatke kodeka"
11296
11297 #: modules/codec/ddummy.c:38
11298 msgid ""
11299 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11300 "main options."
11301 msgstr ""
11302 "Sprema neobrađivane podatke kodeka ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
11303 "odabrali/nametnuli prividni dekoder."
11304
11305 #: modules/codec/ddummy.c:47
11306 msgid "Dummy decoder"
11307 msgstr "Prividni dekoder"
11308
11309 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11310 msgid "Dump decoder"
11311 msgstr "Dekoder sigurnosnih pričuva"
11312
11313 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11314 msgid "DirectMedia Object decoder"
11315 msgstr "Dekoder objekata DirectMedia"
11316
11317 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11318 msgid "DirectMedia Object encoder"
11319 msgstr "Koder objekata DirectMedia"
11320
11321 #: modules/codec/dts.c:53
11322 msgid "DTS parser"
11323 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
11324
11325 #: modules/codec/dts.c:58
11326 msgid "DTS audio packetizer"
11327 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
11328
11329 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11330 msgid "Decoding X coordinate"
11331 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
11332
11333 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11334 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11335 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
11336
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11338 msgid "Decoding Y coordinate"
11339 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
11340
11341 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11342 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11343 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
11344
11345 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11346 msgid "Subpicture position"
11347 msgstr "Položaj podslike"
11348
11349 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11350 msgid ""
11351 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11353 "g. 6=top-right)."
11354 msgstr ""
11355 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11356 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11357 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11358
11359 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11360 msgid "Encoding X coordinate"
11361 msgstr "Kodiranje smjernice X"
11362
11363 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11364 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11365 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
11366
11367 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11368 msgid "Encoding Y coordinate"
11369 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
11370
11371 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11372 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11373 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
11374
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11376 msgid "DVB subtitles decoder"
11377 msgstr "Dekoder podnaslova DVB-a"
11378
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11380 msgid "DVB subtitles"
11381 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11382
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11384 msgid "DVB subtitles encoder"
11385 msgstr "Koder podnaslova DVB-a"
11386
11387 #: modules/codec/edummy.c:40
11388 msgid "Dummy encoder"
11389 msgstr "Prividni dekoder"
11390
11391 #: modules/codec/faad.c:52
11392 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11393 msgstr "Dekoder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
11394
11395 #: modules/codec/faad.c:431
11396 msgid "AAC extension"
11397 msgstr "Proširenje AAC-a"
11398
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11400 msgid "Encoder Profile"
11401 msgstr "Profil kôdera"
11402
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11404 msgid "Encoder Algorithm to use"
11405 msgstr "Algoritam kojim će se koristiti dekôder"
11406
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Enable spectral band replication"
11410 msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
11411
11412 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11413 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11414 msgstr "To je svojstvo moguće samo za profil AAC-ELD"
11415
11416 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11417 msgid "VBR Quality"
11418 msgstr "Kakvoća VBR-a"
11419
11420 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11421 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11422 msgstr ""
11423 "Kakvoća kodiranja VBR-om (0=cbr, 1-5 konstantna kakvoća vbr-a, 5 je najbolja"
11424
11425 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11426 msgid "Enable afterburner library"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11430 msgid ""
11431 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11432 "CPU usage (default is enabled)"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11436 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11440 msgid ""
11441 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11442 "hierarchical"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11446 msgid "AAC-LC"
11447 msgstr "AAC-LC"
11448
11449 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11450 msgid "HE-AAC"
11451 msgstr "HE-AAC"
11452
11453 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11454 msgid "HE-AAC-v2"
11455 msgstr "HE-AAC-v2"
11456
11457 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11458 msgid "AAC-LD"
11459 msgstr "AAC-LD"
11460
11461 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11462 msgid "AAC-ELD"
11463 msgstr "AAC-ELD"
11464
11465 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11466 msgid "FDKAAC"
11467 msgstr "FDKAAC"
11468
11469 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11470 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11471 msgstr "Kôder zvuka FDK-AAC"
11472
11473 #: modules/codec/flac.c:112
11474 msgid "Flac audio decoder"
11475 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
11476
11477 #: modules/codec/flac.c:119
11478 msgid "Flac audio encoder"
11479 msgstr "Koder zvuka Flac"
11480
11481 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11482 msgid "Sound fonts"
11483 msgstr "Fontovi zvuka"
11484
11485 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11486 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11487 msgstr "Datoteka fontova zvuka je neophodna zbog softverskog objedinjavanja."
11488
11489 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11490 msgid "Chorus"
11491 msgstr "Zbor"
11492
11493 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11494 msgid "Synthesis gain"
11495 msgstr "Pojačavanje Synthesisa"
11496
11497 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11498 msgid ""
11499 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11500 "when many notes are played at a time."
11501 msgstr ""
11502 "Ovo pojačavanje se primjenjuje na izlaz Synthesisa. Visoke vrijednosti mogu "
11503 "uzrokovati zasićenost kada se izvodi puno nota istovremeno."
11504
11505 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11506 msgid "Polyphony"
11507 msgstr "Polifonija"
11508
11509 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11510 msgid ""
11511 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11512 "require more processing power."
11513 msgstr ""
11514 "Polifonija određuje koliko će glasova biti istovremeno izvođeno. Veće "
11515 "vrijednosti iziskuju više procesorske snage."
11516
11517 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11518 msgid "Reverb"
11519 msgstr "Odjek"
11520
11521 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11522 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11523 msgstr "MIDI-a sintetizator FluidSynth"
11524
11525 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11526 msgid "FluidSynth"
11527 msgstr "FluidSynth"
11528
11529 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11530 msgid "MIDI synthesis not set up"
11531 msgstr "Sinteza MIDI-ja nije postavljena"
11532
11533 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11534 msgid ""
11535 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11536 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11537 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11538 msgstr ""
11539 "Za sintezu MIDI-ja je neophodna datoteka fonta zvuka (.SF2).\n"
11540 "Molimo da instalirate font zvuka i da ga prilagodite u VLC-ovim postavkama "
11541 "(Ulaz / kodeki > Kodeki zvuka > FluidSynth).\n"
11542
11543 #: modules/codec/g711.c:45
11544 msgid "G.711 decoder"
11545 msgstr "Dekôder G.711"
11546
11547 #: modules/codec/g711.c:53
11548 msgid "G.711 encoder"
11549 msgstr "Kôder G.711"
11550
11551 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11552 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Use DecodeBin"
11558 msgstr "Dekodiranje"
11559
11560 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11561 msgid ""
11562 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11563 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11564 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11565 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11569 #, fuzzy
11570 msgid "GStreamer Based Decoder"
11571 msgstr "Dekoder zvuka Speex"
11572
11573 #: modules/codec/jpeg.c:50
11574 msgid ""
11575 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/jpeg.c:109
11579 #, fuzzy
11580 msgid "JPEG image decoder"
11581 msgstr "Dekoder slike SDL"
11582
11583 #: modules/codec/jpeg.c:118
11584 #, fuzzy
11585 msgid "JPEG image encoder"
11586 msgstr "Dekoder slike SDL"
11587
11588 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11589 msgid "Formatted Subtitles"
11590 msgstr "Formatirani podnaslovi"
11591
11592 #: modules/codec/kate.c:195
11593 msgid ""
11594 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11595 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11596 "rendering via Tiger is enabled."
11597 msgstr ""
11598 "Strujanja Kate doupuštaju formatiranje teksta. VLC je to djelomično ugradio, "
11599 "ali Vi možete odabrati da onemogućite sva formatiranja. Imajte na umu da to "
11600 "nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:202
11603 msgid "Shadow"
11604 msgstr "Sjenka"
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:202
11607 msgid "Outline"
11608 msgstr "Oris"
11609
11610 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11611 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11613 msgid "Black"
11614 msgstr "Crna"
11615
11616 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11617 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11618 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11619 msgid "Gray"
11620 msgstr "Siva"
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11623 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11624 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11625 msgid "Silver"
11626 msgstr "Srebrna"
11627
11628 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11630 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11631 #: modules/video_filter/rss.c:72
11632 msgid "White"
11633 msgstr "Bijela"
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11636 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11637 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11638 msgid "Maroon"
11639 msgstr "Kestenjasta"
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11643 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11644 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11645 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11646 msgid "Red"
11647 msgstr "Crvena"
11648
11649 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11650 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11651 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11652 #: modules/video_filter/rss.c:73
11653 msgid "Fuchsia"
11654 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
11655
11656 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11658 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11659 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11660 #: modules/video_filter/rss.c:73
11661 msgid "Yellow"
11662 msgstr "Žuta"
11663
11664 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11665 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11666 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11667 msgid "Olive"
11668 msgstr "Maslinasta"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11673 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11674 #: modules/video_filter/rss.c:73
11675 msgid "Green"
11676 msgstr "Zelena"
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11679 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11680 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11681 msgid "Teal"
11682 msgstr "Modro zelena"
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11685 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11686 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11687 #: modules/video_filter/rss.c:74
11688 msgid "Lime"
11689 msgstr "Limunasto žuta"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11692 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11693 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11694 msgid "Purple"
11695 msgstr "Ljubičasta"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11698 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11699 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11700 msgid "Navy"
11701 msgstr "Mornarsko plava"
11702
11703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11705 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11706 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11708 msgid "Blue"
11709 msgstr "Plava"
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11712 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11713 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11714 #: modules/video_filter/rss.c:75
11715 msgid "Aqua"
11716 msgstr "Vodenasto plava"
11717
11718 #: modules/codec/kate.c:214
11719 msgid "Use Tiger for rendering"
11720 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11721
11722 #: modules/codec/kate.c:215
11723 msgid ""
11724 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11725 "only render static text and bitmap based streams."
11726 msgstr ""
11727 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11728 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11729 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11730
11731 #: modules/codec/kate.c:219
11732 msgid "Rendering quality"
11733 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11734
11735 #: modules/codec/kate.c:220
11736 msgid ""
11737 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11738 "highest quality."
11739 msgstr ""
11740 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11741 "najviše kakvoće."
11742
11743 #: modules/codec/kate.c:224
11744 msgid "Default font effect"
11745 msgstr "Zadani učinak fonta"
11746
11747 #: modules/codec/kate.c:225
11748 msgid ""
11749 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11750 "backgrounds."
11751 msgstr ""
11752 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11753 "pozadina."
11754
11755 #: modules/codec/kate.c:229
11756 msgid "Default font effect strength"
11757 msgstr "Zadani učinak debljine fonta"
11758
11759 #: modules/codec/kate.c:230
11760 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11761 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11762
11763 #: modules/codec/kate.c:234
11764 msgid "Default font description"
11765 msgstr "Zadani opis fonta"
11766
11767 #: modules/codec/kate.c:235
11768 msgid ""
11769 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11770 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11771 "font parameters where appropriate."
11772 msgstr ""
11773 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11774 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11775 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11776
11777 #: modules/codec/kate.c:240
11778 msgid "Default font color"
11779 msgstr "Zadana boja fonta"
11780
11781 #: modules/codec/kate.c:241
11782 msgid ""
11783 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11784 "font color to use."
11785 msgstr ""
11786 "Zadana boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne odredi "
11787 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11788
11789 #: modules/codec/kate.c:245
11790 msgid "Default font alpha"
11791 msgstr "Zadani font alfa"
11792
11793 #: modules/codec/kate.c:246
11794 msgid ""
11795 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11796 "particular font color to use."
11797 msgstr ""
11798 "Prozirnost zadane boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11799 "boju fontova za uporabu."
11800
11801 #: modules/codec/kate.c:250
11802 msgid "Default background color"
11803 msgstr "Zadana boja pozadine"
11804
11805 #: modules/codec/kate.c:251
11806 msgid ""
11807 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11808 "color to use."
11809 msgstr ""
11810 "Zadana boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi boju pozadine za "
11811 "uporabu."
11812
11813 #: modules/codec/kate.c:255
11814 msgid "Default background alpha"
11815 msgstr "Zadana glavna pozadina"
11816
11817 #: modules/codec/kate.c:256
11818 msgid ""
11819 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11820 "specify a particular background color to use."
11821 msgstr ""
11822 "Prozirnost zadane boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11823 "boju pozadine za uporabu."
11824
11825 #: modules/codec/kate.c:262
11826 msgid ""
11827 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11828 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11829 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11830 "available.\n"
11831 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11832 "played. This will hopefully be fixed soon."
11833 msgstr ""
11834 "Kate je kodek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11835 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11836 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11837 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11838 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11839 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11840
11841 #: modules/codec/kate.c:271
11842 msgid "Kate"
11843 msgstr "Kate"
11844
11845 #: modules/codec/kate.c:272
11846 msgid "Kate overlay decoder"
11847 msgstr "Dekoder prekrivanja Kate"
11848
11849 #: modules/codec/kate.c:291
11850 msgid "Tiger rendering defaults"
11851 msgstr "Zadane postavke Tigerovog uobličavanja"
11852
11853 #: modules/codec/kate.c:326
11854 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11855 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11856
11857 #: modules/codec/libass.c:56
11858 msgid "Subtitles (advanced)"
11859 msgstr "Podnaslovi (dodatno)"
11860
11861 #: modules/codec/libass.c:57
11862 msgid "Subtitle renderers using libass"
11863 msgstr "Prikazivači podnaslova koji koriste libass"
11864
11865 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11866 msgid "Building font cache"
11867 msgstr "Izgradnja međuspremnika fontova"
11868
11869 #: modules/codec/libass.c:226
11870 msgid ""
11871 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11872 "This should take less than a minute."
11873 msgstr ""
11874 "Pričekajte trenutak, dok se obnovi međuspremnik fontova.\n"
11875 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11876
11877 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11878 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11879 msgstr "Video dekoder MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11880
11881 #: modules/codec/lpcm.c:60
11882 msgid "Linear PCM audio decoder"
11883 msgstr "Linearni dekoder zvuka PCM"
11884
11885 #: modules/codec/lpcm.c:65
11886 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11887 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11888
11889 #: modules/codec/lpcm.c:71
11890 msgid "Linear PCM audio encoder"
11891 msgstr "Linearni koder zvuka PCM"
11892
11893 #: modules/codec/mft.c:56
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11896 msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
11897
11898 #: modules/codec/mmal.c:50
11899 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/mmal.c:51
11903 msgid ""
11904 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11905 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/mmal.c:57
11909 #, fuzzy
11910 msgid "MMAL decoder"
11911 msgstr "dekoder"
11912
11913 #: modules/codec/mmal.c:58
11914 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11918 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11919 msgstr "Dekoder formata MPEG audio layer I/II/III"
11920
11921 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11922 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11923 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11924
11925 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Android direct rendering"
11928 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
11929
11930 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11931 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11937 msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
11938
11939 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11940 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11941 msgstr "Video dekoder  (koristi OpenMAX IL)"
11942
11943 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11944 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11945 msgstr "Video koder (koristi OpenMAX IL)"
11946
11947 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11948 #, fuzzy
11949 msgid "OpenMAX IL video output"
11950 msgstr "Video izlaz OpenGL"
11951
11952 #: modules/codec/opus.c:66
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Opus audio decoder"
11955 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11956
11957 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11958 msgid "Opus"
11959 msgstr "Opus"
11960
11961 #: modules/codec/opus.c:73
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Opus audio encoder"
11964 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11965
11966 #: modules/codec/png.c:91
11967 msgid "PNG video decoder"
11968 msgstr "Video dekoder PNG"
11969
11970 #: modules/codec/png.c:100
11971 #, fuzzy
11972 msgid "PNG video encoder"
11973 msgstr "Video dekoder PNG"
11974
11975 #: modules/codec/qsv.c:56
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Enable software mode"
11978 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
11979
11980 #: modules/codec/qsv.c:57
11981 msgid ""
11982 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11983 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/qsv.c:61
11987 msgid "Codec Profile"
11988 msgstr "Profil kôdeka"
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:63
11991 msgid ""
11992 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11993 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11994 "'high'"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/codec/qsv.c:67
11998 msgid "Codec Level"
11999 msgstr "Razina kôdeka"
12000
12001 #: modules/codec/qsv.c:69
12002 msgid ""
12003 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12004 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12005 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/codec/qsv.c:73
12009 msgid "Group of Picture size"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/codec/qsv.c:75
12013 msgid ""
12014 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12015 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12016 "frames are used."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:79
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12022 msgstr "Naziv tekuće instance"
12023
12024 #: modules/codec/qsv.c:81
12025 msgid ""
12026 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12027 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/qsv.c:85
12031 msgid "Target Usage"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/qsv.c:86
12035 msgid ""
12036 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12037 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/qsv.c:90
12041 msgid "IDR interval"
12042 msgstr "Interval IDR-a"
12043
12044 #: modules/codec/qsv.c:92
12045 msgid ""
12046 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12047 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12048 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12049 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12050 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12051 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/codec/qsv.c:100
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Rate Control Method"
12057 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12058
12059 #: modules/codec/qsv.c:102
12060 msgid ""
12061 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12062 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/qsv.c:105
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Quantization parameter"
12068 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
12069
12070 #: modules/codec/qsv.c:106
12071 msgid ""
12072 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12073 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12074 "only if rc_method is 'qp'."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/qsv.c:110
12078 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12079 msgstr "Parametar kvantizacije za I-okvire"
12080
12081 #: modules/codec/qsv.c:111
12082 msgid ""
12083 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12084 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12085 msgstr ""
12086 "Parametar kvantizacije za I-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12087 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12088
12089 #: modules/codec/qsv.c:114
12090 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12091 msgstr "Parametar kvantizacije za P-okvire"
12092
12093 #: modules/codec/qsv.c:115
12094 msgid ""
12095 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12096 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12097 msgstr ""
12098 "Parametar kvantizacije za P-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12099 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12100
12101 #: modules/codec/qsv.c:118
12102 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12103 msgstr "Parametar kvantizacije za B-okvire"
12104
12105 #: modules/codec/qsv.c:119
12106 msgid ""
12107 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12108 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12109 msgstr ""
12110 "Parametar kvantizacije za B-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12111 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12112
12113 #: modules/codec/qsv.c:122
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Maximum Bitrate"
12116 msgstr "Maksimum protoka podataka"
12117
12118 #: modules/codec/qsv.c:123
12119 msgid ""
12120 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12121 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12122 "bitrate, profile, level, etc."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/qsv.c:127
12126 msgid "Accuracy of RateControl"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/qsv.c:128
12130 msgid ""
12131 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12132 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12133 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12134 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/qsv.c:134
12138 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/qsv.c:135
12142 msgid ""
12143 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12144 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/codec/qsv.c:139
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Number of slices per frame"
12150 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
12151
12152 #: modules/codec/qsv.c:140
12153 msgid ""
12154 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12155 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12156 "partitioning allowed by the codec standard."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12160 msgid "Number of reference frames"
12161 msgstr "Broj referentnih okvira"
12162
12163 #: modules/codec/qsv.c:148
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Number of parallel operations"
12166 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
12167
12168 #: modules/codec/qsv.c:149
12169 msgid ""
12170 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12171 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12172 "needs at least 1 here."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/codec/qsv.c:193
12176 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/quicktime.c:66
12180 msgid "QuickTime library decoder"
12181 msgstr "Dekoder knjižnice QuickTime"
12182
12183 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12184 msgid "Pseudo raw video decoder"
12185 msgstr "Dekoder pseudo-izravnih video zapisa"
12186
12187 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12188 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12189 msgstr "Paketnik pseudo-izravnih video zapisa"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12192 msgid "Chroma format"
12193 msgstr "Format obojenosti"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12196 msgid ""
12197 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12198 msgstr ""
12199 "Izdvajanje formata obojenosti će nametnuti pretvaranje video zapisa u taj "
12200 "format"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12203 msgid "4:2:0"
12204 msgstr "4:2:0"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12207 msgid "4:2:2"
12208 msgstr "4:2:2"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12211 msgid "4:4:4"
12212 msgstr "4:4:4"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12215 msgid "Rate control method"
12216 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12219 msgid "Method used to encode the video sequence"
12220 msgstr "Metoda za kodiranje slijeda video zapisa"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12223 msgid "Constant noise threshold mode"
12224 msgstr "Konstantni način praga šuma"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12227 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12228 msgstr "Način stalne brzine prijenosa (CBR) "
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12231 msgid "Low Delay mode"
12232 msgstr "Način niskog odgađanja"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12235 msgid "Lossless mode"
12236 msgstr "Način bez gubitka"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12239 msgid "Constant lambda mode"
12240 msgstr "Konstantni način lambda"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12243 msgid "Constant error mode"
12244 msgstr "Konstantni način pogreške"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12247 msgid "Constant quality mode"
12248 msgstr "Konstantni način kakvoće"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12251 msgid "GOP structure"
12252 msgstr "Struktura GoP-a"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12255 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12256 msgstr "Struktura GoP-a korištena za kodiranje video sekvence"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12259 msgid ""
12260 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12261 "previous or future pictures."
12262 msgstr ""
12263 "Nema čvrste strukture GoP-a.  Neka slika tj. okvir može biti Intra ili "
12264 "Inter, a odnosi se na prethodne ili buduće slike."
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12267 msgid "I-frame only sequence"
12268 msgstr "Slijed isključivo I-okvira"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12271 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12272 msgstr "Slike inter se odnose samo na prethodne slike"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12275 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12276 msgstr "Slike inter se mogu odnositi na prethodne ili buduće slike"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12279 msgid "Constant quality factor"
12280 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12283 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12284 msgstr "Čimbenik kakvoće koji će se koristiti u konstantnom načinu kakvoće"
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12287 msgid "Noise Threshold"
12288 msgstr "Prag šuma"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12291 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12292 msgstr "Razina šuma koja će se koristiti u konstantnom načinu razine šuma"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12295 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12296 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12299 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12300 msgstr ""
12301 "Ciljna brzina prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine prijenosa"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12304 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12305 msgstr "Maksimum brzine prijenosa (kbps)"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12308 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12309 msgstr ""
12310 "Maksimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12311 "prijenosa"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12314 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12315 msgstr "Minimum brzine prijenosa (kbps)"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12318 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12319 msgstr ""
12320 "Minimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12321 "prijenosa"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12324 msgid "GOP length"
12325 msgstr "Dužina GOP"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12328 msgid ""
12329 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12330 "group of pictures"
12331 msgstr ""
12332 "Broj slika između uzastopnih zaglavlja slijedova, t.j. duljina skupine slika"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12335 msgid "Prefilter"
12336 msgstr "Pred-filtar"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12339 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12340 msgstr "Omogući prilagodljivo pred-filtriranje"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12343 msgid "No pre-filtering"
12344 msgstr "Bez pred-filtriranja"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12347 msgid "Centre Weighted Median"
12348 msgstr "Srednja vrijednost"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12351 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12352 msgstr "Gaussovski  niskopropusni filtar"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12355 msgid "Add Noise"
12356 msgstr "Dodaj šum"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12359 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12360 msgstr "Gaussovski prilagodljivi niskopropusni filtar"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12363 msgid "Low Pass Filter"
12364 msgstr "Niskopropusni filtar"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12367 msgid "Amount of prefiltering"
12368 msgstr "Iznos pred-filtriranja"
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12371 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12372 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12375 msgid "Picture coding mode"
12376 msgstr "Način kodiranja slike"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12379 msgid ""
12380 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12381 "pseudo-progressive frame"
12382 msgstr ""
12383 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se prepletena polja odvojeno kodiraju u "
12384 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim okvirima"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12387 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12388 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12391 msgid "force coding frame as single picture"
12392 msgstr "nametni kodiranje okvira kao pojedinačne slike"
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12395 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12396 msgstr "nametni kodiranje okvira kao zasebno prepletenih polja"
12397
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12399 msgid "Size of motion compensation blocks"
12400 msgstr "Veličina blokova nadoknade pokreta"
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12404 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12405 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
12406
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12408 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12409 msgstr "mala - koristi male blokove nadoknade pokreta"
12410
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12412 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12413 msgstr "srednja - koristi srednje blokove nadoknade pokreta"
12414
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12416 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12417 msgstr "velika - koristi velike blokove nadoknade pokreta"
12418
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12420 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12421 msgstr "Preklapanje blokova nadoknade pokreta"
12422
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12424 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12425 msgstr "nikakvo - blokovi nadoknade pokreta se ne preklapaju"
12426
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12428 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12429 msgstr "djelomično - blokovi predviđanja pokreta se djelomično preklapaju"
12430
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12432 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12433 msgstr "potpuno - blokovi nadoknade pokreta se potpuno prekrivaju"
12434
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12436 msgid "Motion Vector precision"
12437 msgstr "Preciznost vektora pokreta"
12438
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12440 msgid "Motion Vector precision in pels"
12441 msgstr "Preciznost vektora pokreta u pikselima"
12442
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12444 msgid "Three component motion estimation"
12445 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
12446
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12448 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12449 msgstr "Koristi obojenost kao dio procesa predviđanja pokreta"
12450
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12452 msgid "Intra picture DWT filter"
12453 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
12454
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12456 msgid "Inter picture DWT filter"
12457 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
12458
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12460 msgid "Number of DWT iterations"
12461 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
12462
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12464 msgid "Also known as DWT levels"
12465 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
12466
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12468 msgid "Enable multiple quantizers"
12469 msgstr "Uključi višestruke kvantizatore"
12470
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12472 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12473 msgstr "Uključivanje više kvantizatora po potpojasu (jedan po kodnome bloku)"
12474
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12476 msgid "Disable arithmetic coding"
12477 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
12478
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12480 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12481 msgstr ""
12482 "Koristi umjesto toga kodove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
12483 "stopama protoka)"
12484
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12486 msgid "perceptual weighting method"
12487 msgstr "Percepcijska metoda težinskog čimbenika"
12488
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12490 msgid "perceptual distance"
12491 msgstr "perceptivna udaljenost"
12492
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12494 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12495 msgstr "perceptivna udaljenost za izračun  perceptivne težine"
12496
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12498 msgid "Horizontal slices per frame"
12499 msgstr "Vodoravnih isječaka po okviru"
12500
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12502 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12503 msgstr "Broj vodoravnih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12504
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12506 msgid "Vertical slices per frame"
12507 msgstr "Okomitih isječaka po okviru"
12508
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12510 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12511 msgstr "Broj okomitih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12512
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12514 msgid "Size of code blocks in each subband"
12515 msgstr "Veličina kôdnih blokova u svakom pod-pojasu"
12516
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12518 msgid "small - use small code blocks"
12519 msgstr "mala - koristi male kôdne blokove"
12520
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12522 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12523 msgstr "srednja - koristi osrednje kôdne blokove"
12524
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12526 msgid "large - use large code blocks"
12527 msgstr "velika - koristi velike kôdne blokove"
12528
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12530 msgid "full - One code block per subband"
12531 msgstr "puna - jedan kôdni blok po pod-pojasu"
12532
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12534 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12535 msgstr "Omogući hijerarhijsku procjenu pokreta"
12536
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12538 msgid "Number of levels of downsampling"
12539 msgstr "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja"
12540
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12542 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12543 msgstr ""
12544 "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja u hijerarhijskom načinu procjene "
12545 "pokreta"
12546
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12548 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12549 msgstr "Omogući globalnu procjenu pokreta"
12550
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12552 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12553 msgstr "Omogući procjenu fazne ko-relacije"
12554
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12556 msgid "Enable Scene Change Detection"
12557 msgstr "Omogući prepoznavanje promjene scene"
12558
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12560 msgid "Force Profile"
12561 msgstr "Nametni profil"
12562
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12564 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12565 msgstr "Profil niskog odgađanja VC2"
12566
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12568 msgid "VC2 Simple Profile"
12569 msgstr "Jednostavni profil za VC2"
12570
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12572 msgid "VC2 Main Profile"
12573 msgstr "Glavni profil za VC2"
12574
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12576 msgid "Main Profile"
12577 msgstr "Glavni profil"
12578
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12580 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12581 msgstr "Dekoder video zapisa Dirac koristi libschroedinger"
12582
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12584 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12585 msgstr "Video koder Dirac koristi libschroedinger"
12586
12587 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12588 msgid "SDL Image decoder"
12589 msgstr "Dekoder slike SDL"
12590
12591 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12592 msgid "SDL_image video decoder"
12593 msgstr "Video dekoder SDL_image"
12594
12595 #: modules/codec/shine.c:64
12596 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12597 msgstr "Koder zvuka MP3 s nepomičnim zarezom"
12598
12599 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12603 msgid "Mode"
12604 msgstr "Način"
12605
12606 #: modules/codec/speex.c:61
12607 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12608 msgstr "Nameće način kodiranja."
12609
12610 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12611 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12612 msgid "Encoding quality"
12613 msgstr "Kakvoća kodiranja"
12614
12615 #: modules/codec/speex.c:65
12616 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12617 msgstr "Nameće kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
12618
12619 #: modules/codec/speex.c:67
12620 msgid "Encoding complexity"
12621 msgstr "Složenost kodiranja"
12622
12623 #: modules/codec/speex.c:69
12624 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12625 msgstr "Nameće složenost postupka kodiranja."
12626
12627 #: modules/codec/speex.c:71
12628 msgid "Maximal bitrate"
12629 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
12630
12631 #: modules/codec/speex.c:73
12632 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12633 msgstr "Nameće maksimalnu stopu VBR-protoka"
12634
12635 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12636 msgid "CBR encoding"
12637 msgstr "CBR-kodiranje"
12638
12639 #: modules/codec/speex.c:77
12640 msgid ""
12641 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12642 "bitrate encoding (VBR)."
12643 msgstr ""
12644 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto zadanim "
12645 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
12646
12647 #: modules/codec/speex.c:80
12648 msgid "Voice activity detection"
12649 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
12650
12651 #: modules/codec/speex.c:82
12652 msgid ""
12653 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12654 "mode."
12655 msgstr ""
12656 "Omogući prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR je automatski "
12657 "aktivirano."
12658
12659 #: modules/codec/speex.c:85
12660 msgid "Discontinuous Transmission"
12661 msgstr "Isprekidani prijenos"
12662
12663 #: modules/codec/speex.c:87
12664 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12665 msgstr "Omogućava isprekidani prijenos (DTX)."
12666
12667 #: modules/codec/speex.c:91
12668 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12669 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
12670
12671 #: modules/codec/speex.c:91
12672 msgid "Wide-band (16kHz)"
12673 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
12674
12675 #: modules/codec/speex.c:91
12676 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12677 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
12678
12679 #: modules/codec/speex.c:98
12680 msgid "Speex audio decoder"
12681 msgstr "Dekoder zvuka Speex"
12682
12683 #: modules/codec/speex.c:100
12684 msgid "Speex"
12685 msgstr "Speex"
12686
12687 #: modules/codec/speex.c:104
12688 msgid "Speex audio packetizer"
12689 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
12690
12691 #: modules/codec/speex.c:110
12692 msgid "Speex audio encoder"
12693 msgstr "Koder zvuka Speex"
12694
12695 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12696 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12697 msgstr "Onemogući prozirnost podnaslova s DVD-a"
12698
12699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12700 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12701 msgstr "Uklanja sve učinke prozirnosti koje se koriste u podnaslovima DVD-a"
12702
12703 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12704 msgid "DVD subtitles decoder"
12705 msgstr "Dekoder podnaslova s DVD-a"
12706
12707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12708 msgid "DVD subtitles"
12709 msgstr "Podnaslovi DVD-a"
12710
12711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12712 msgid "DVD subtitles packetizer"
12713 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
12714
12715 #: modules/codec/stl.c:45
12716 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12717 msgstr "Dekoder podnaslova EBU STL"
12718
12719 #. xgettext:
12720 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12721 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12722 #. languages using the Latin alphabet.
12723 #: modules/codec/subsdec.c:98
12724 msgid "Default (Windows-1252)"
12725 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
12726
12727 #: modules/codec/subsdec.c:99
12728 msgid "System codeset"
12729 msgstr "Kodni skup sustava"
12730
12731 #: modules/codec/subsdec.c:100
12732 msgid "Universal (UTF-8)"
12733 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
12734
12735 #: modules/codec/subsdec.c:101
12736 msgid "Universal (UTF-16)"
12737 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
12738
12739 #: modules/codec/subsdec.c:102
12740 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12741 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
12742
12743 #: modules/codec/subsdec.c:103
12744 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12745 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
12746
12747 #: modules/codec/subsdec.c:104
12748 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12749 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
12750
12751 #: modules/codec/subsdec.c:108
12752 msgid "Western European (Latin-9)"
12753 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
12754
12755 #: modules/codec/subsdec.c:109
12756 msgid "Western European (Windows-1252)"
12757 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
12758
12759 #: modules/codec/subsdec.c:110
12760 msgid "Western European (IBM 00850)"
12761 msgstr "Zapadno-europsko (IBM 00850)"
12762
12763 #: modules/codec/subsdec.c:112
12764 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12765 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
12766
12767 #: modules/codec/subsdec.c:113
12768 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12769 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
12770
12771 #: modules/codec/subsdec.c:115
12772 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12773 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12774
12775 #: modules/codec/subsdec.c:117
12776 msgid "Nordic (Latin-6)"
12777 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
12778
12779 #: modules/codec/subsdec.c:119
12780 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12781 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12782
12783 #: modules/codec/subsdec.c:120
12784 msgid "Russian (KOI8-R)"
12785 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
12786
12787 #: modules/codec/subsdec.c:121
12788 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12789 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
12790
12791 #: modules/codec/subsdec.c:123
12792 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12793 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
12794
12795 #: modules/codec/subsdec.c:124
12796 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12797 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
12798
12799 #: modules/codec/subsdec.c:126
12800 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12801 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
12802
12803 #: modules/codec/subsdec.c:127
12804 msgid "Greek (Windows-1253)"
12805 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
12806
12807 #: modules/codec/subsdec.c:129
12808 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12809 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
12810
12811 #: modules/codec/subsdec.c:130
12812 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12813 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12814
12815 #: modules/codec/subsdec.c:132
12816 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12817 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
12818
12819 #: modules/codec/subsdec.c:133
12820 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12821 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
12822
12823 #: modules/codec/subsdec.c:136
12824 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12825 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12826
12827 #: modules/codec/subsdec.c:137
12828 msgid "Thai (Windows-874)"
12829 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
12830
12831 #: modules/codec/subsdec.c:139
12832 msgid "Baltic (Latin-7)"
12833 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
12834
12835 #: modules/codec/subsdec.c:140
12836 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12837 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12838
12839 #: modules/codec/subsdec.c:143
12840 msgid "Celtic (Latin-8)"
12841 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
12842
12843 #: modules/codec/subsdec.c:146
12844 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12845 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
12846
12847 #: modules/codec/subsdec.c:148
12848 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12849 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
12850
12851 #: modules/codec/subsdec.c:149
12852 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12853 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
12854
12855 #: modules/codec/subsdec.c:150
12856 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12857 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12858
12859 #: modules/codec/subsdec.c:151
12860 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12861 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
12862
12863 #: modules/codec/subsdec.c:152
12864 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12865 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
12866
12867 #: modules/codec/subsdec.c:153
12868 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12869 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
12870
12871 #: modules/codec/subsdec.c:154
12872 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12873 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
12874
12875 #: modules/codec/subsdec.c:155
12876 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12877 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
12878
12879 #: modules/codec/subsdec.c:156
12880 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12881 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
12882
12883 #: modules/codec/subsdec.c:157
12884 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12885 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
12886
12887 #: modules/codec/subsdec.c:159
12888 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12889 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
12890
12891 #: modules/codec/subsdec.c:160
12892 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12893 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
12894
12895 #: modules/codec/subsdec.c:167
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Subtitle text encoding"
12898 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
12899
12900 #: modules/codec/subsdec.c:168
12901 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12902 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
12903
12904 #: modules/codec/subsdec.c:169
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Subtitle justification"
12907 msgstr "Podešavanje podnaslova"
12908
12909 #: modules/codec/subsdec.c:170
12910 msgid "Set the justification of subtitles"
12911 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
12912
12913 #: modules/codec/subsdec.c:171
12914 #, fuzzy
12915 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12916 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
12917
12918 #: modules/codec/subsdec.c:172
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12922 msgstr ""
12923 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
12924 "datoteka."
12925
12926 #: modules/codec/subsdec.c:175
12927 msgid ""
12928 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12929 "but you can choose to disable all formatting."
12930 msgstr ""
12931 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
12932 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
12933
12934 #: modules/codec/subsdec.c:183
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Text subtitle decoder"
12937 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
12938
12939 #. xgettext:
12940 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12941 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12942 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12943 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12944 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12945 #. Other scripts use other code pages.
12946 #.
12947 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12948 #. the VideoLAN translators mailing list.
12949 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12950 msgctxt "GetACP"
12951 msgid "CP1252"
12952 msgstr "CP1250"
12953
12954 #: modules/codec/subsusf.c:46
12955 msgid "USFSubs"
12956 msgstr "USFSubs"
12957
12958 #: modules/codec/subsusf.c:47
12959 msgid "USF subtitles decoder"
12960 msgstr "Dekoder podnaslova USF"
12961
12962 #: modules/codec/substx3g.c:40
12963 #, fuzzy
12964 msgid "tx3g subtitles decoder"
12965 msgstr "Dekoder podnaslova DVB-a"
12966
12967 #: modules/codec/substx3g.c:41
12968 #, fuzzy
12969 msgid "tx3g subtitles"
12970 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
12971
12972 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12974 msgstr "Dekoder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
12975
12976 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12977 msgid "SVCD subtitles"
12978 msgstr "Podnaslovi SVCD"
12979
12980 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12981 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12982 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
12983
12984 #: modules/codec/t140.c:35
12985 msgid "T.140 text encoder"
12986 msgstr "Koder teksta T.140"
12987
12988 #: modules/codec/telx.c:54
12989 msgid "Override page"
12990 msgstr "Nadomjesti stranicu"
12991
12992 #: modules/codec/telx.c:55
12993 msgid ""
12994 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12995 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12996 "usually 888 or 889)."
12997 msgstr ""
12998 "Nadomješta navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
12999 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
13000 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
13001
13002 #: modules/codec/telx.c:60
13003 msgid "Ignore subtitle flag"
13004 msgstr "Zanemari zastavicu podnaslova"
13005
13006 #: modules/codec/telx.c:61
13007 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13008 msgstr ""
13009 "Zanemarivanje podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
13010 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
13011
13012 #: modules/codec/telx.c:64
13013 msgid "Workaround for France"
13014 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
13015
13016 #: modules/codec/telx.c:65
13017 msgid ""
13018 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13019 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13020 "your subtitles don't appear."
13021 msgstr ""
13022 "Neki francuski kanali, uslijed povijesne pogreške u tumačenju, ne označavaju "
13023 "ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Ukoliko Vam se podnaslovi "
13024 "ne pojave, pokušajte koristiti to pogrešno tumačenje."
13025
13026 #: modules/codec/telx.c:71
13027 msgid "Teletext subtitles decoder"
13028 msgstr "Dekoder teletekstnih podnaslova"
13029
13030 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13031 msgid ""
13032 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13033 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13034 msgstr ""
13035 "Nameće kakvoću između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
13036 "konkretne stope protoka. To će proizvesti strujanja VBR."
13037
13038 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13039 msgid "Post processing quality"
13040 msgstr "Kakvoća završne obrade"
13041
13042 #: modules/codec/theora.c:114
13043 msgid "Theora video decoder"
13044 msgstr "Video dekoder Theora"
13045
13046 #: modules/codec/theora.c:122
13047 msgid "Theora video packetizer"
13048 msgstr "Paketnik video slike Theora"
13049
13050 #: modules/codec/theora.c:129
13051 msgid "Theora video encoder"
13052 msgstr "Koder video zapisa Theora"
13053
13054 #: modules/codec/twolame.c:56
13055 msgid ""
13056 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13057 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13058 msgstr ""
13059 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
13060 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
13061 "strujanja VBR."
13062
13063 #: modules/codec/twolame.c:59
13064 msgid "Stereo mode"
13065 msgstr "Stereo način"
13066
13067 #: modules/codec/twolame.c:60
13068 msgid "Handling mode for stereo streams"
13069 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
13070
13071 #: modules/codec/twolame.c:61
13072 msgid "VBR mode"
13073 msgstr "Način protoka VBR"
13074
13075 #: modules/codec/twolame.c:63
13076 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13077 msgstr ""
13078 "Korištenje promjenjive stope protoka. Zadano je koristiti ustaljenu stopu "
13079 "protoka (CBR)."
13080
13081 #: modules/codec/twolame.c:64
13082 msgid "Psycho-acoustic model"
13083 msgstr "Psiho-akustični model"
13084
13085 #: modules/codec/twolame.c:66
13086 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13087 msgstr "Cijeloznamenkasta vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
13088
13089 #: modules/codec/twolame.c:70
13090 msgid "Joint stereo"
13091 msgstr "Joint stereo"
13092
13093 #: modules/codec/twolame.c:75
13094 msgid "Libtwolame audio encoder"
13095 msgstr "Koder zvuka Libtwolame"
13096
13097 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Ulead DV audio decoder"
13100 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
13101
13102 #: modules/codec/vorbis.c:175
13103 msgid "Maximum encoding bitrate"
13104 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
13105
13106 #: modules/codec/vorbis.c:177
13107 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13108 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
13109
13110 #: modules/codec/vorbis.c:178
13111 msgid "Minimum encoding bitrate"
13112 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
13113
13114 #: modules/codec/vorbis.c:180
13115 msgid ""
13116 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13117 "channel."
13118 msgstr ""
13119 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
13120 "veličine."
13121
13122 #: modules/codec/vorbis.c:183
13123 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13124 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
13125
13126 #: modules/codec/vorbis.c:187
13127 msgid "Vorbis audio decoder"
13128 msgstr "Dekoder zvuka Vorbis"
13129
13130 #: modules/codec/vorbis.c:198
13131 msgid "Vorbis audio packetizer"
13132 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
13133
13134 #: modules/codec/vorbis.c:205
13135 msgid "Vorbis audio encoder"
13136 msgstr "Koder zvuka Vorbis"
13137
13138 #: modules/codec/vpx.c:49
13139 #, fuzzy
13140 msgid "WebM video decoder"
13141 msgstr "Dekôder patvorene video slike"
13142
13143 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13144 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13145 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:70
13148 msgid "Maximum GOP size"
13149 msgstr "Maksimalna veličina GOP-a"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:71
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13155 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13156 "-1 for infinite."
13157 msgstr ""
13158 "Određuje maksimum razdoblja između okvira IDS. Veće vrijednosti štede "
13159 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb "
13160 "preciznosti pretraživanja."
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:75
13163 msgid "Minimum GOP size"
13164 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:76
13167 msgid ""
13168 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13169 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13170 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13171 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13172 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13173 "the IDR-frame. \n"
13174 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13175 "frames, but do not start a new GOP."
13176 msgstr ""
13177 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-okvira. Kod H.264 I-okviri ne moraju "
13178 "biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-okvir s više od "
13179 "jednog okvira ispred sebe bude predviđan (pogledajte također mogućnost "
13180 "referentnog okvira). Stoga I-okviri nisu nužno prikladni za pretraživanje. "
13181 "IDR-okviri ograničavaju uzastopne P-okvire, tako da se ovi ne mogu odnositi "
13182 "na neki okvir ispred IDR-okvira. \n"
13183 "Ukoliko se tijekom ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
13184 "kodirani kao I-okviri, ali ne započinju novi GOP."
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:85
13187 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13188 msgstr "Koristi točke oporavka da bi se zatvorio GOP"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:87
13191 msgid ""
13192 "none: use closed GOPs only\n"
13193 "normal: use standard open GOPs\n"
13194 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13195 msgstr ""
13196 "nikakve: koristi isključivo zatvorene GOP-e\n"
13197 "normalne: koristi standardne otvorene GOP-e\n"
13198 "bluray: koristi otvorene GOP-e, sukladne Blu-Rayu"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:91
13201 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13202 msgstr ""
13203 "koristi otvoreni GOP, za sukladnost s BluRayom koristi još i mogućnost "
13204 "bluray-compat"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:94
13207 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13208 msgstr "Uključi mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:95
13211 msgid ""
13212 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13213 "ray compatibility\n"
13214 "e.g. resolution, framerate, level"
13215 msgstr ""
13216 "Uključuje mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya, no to ne nameće "
13217 "sukladnost Blu-Raya u svakom pogledu\n"
13218 "primjerice razlučivost, stopu protoka, razinu"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:98
13221 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13222 msgstr "Dodatna agresivnost I-okvira"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:99
13225 msgid ""
13226 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13227 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13228 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13229 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13230 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13231 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13232 "1 to 100."
13233 msgstr ""
13234 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
13235 "okviri. Kod malih vrijednosti rezanja scena kodek često mora iznuditi neki I-"
13236 "okvir, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
13237 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-okvir. Velike vrijednosti scenskih "
13238 "rezova koriste više I-okvira nego što je to potrebno pa se tako samo "
13239 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
13240 "okviri ubacuju samo kod svakog keyint-okvira, što zacijelo dovodi do ružnih "
13241 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:110
13244 msgid "B-frames between I and P"
13245 msgstr "B-okviri između I i P"
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:111
13248 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13249 msgstr "Broj redoslijednih B-okvira između I i P-okvira. Raspon je od 1 do 16."
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:114
13252 msgid "Adaptive B-frame decision"
13253 msgstr "Prilagodljiva odluka okvira B"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:115
13256 msgid ""
13257 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13258 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13259 msgstr ""
13260 "Nametanje uporabe određenog broja uzastopnih B-okvira, s mogućom iznimkom "
13261 "prije nekog I-okvira. Raspon 0 do 2."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:119
13264 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13265 msgstr "Utjecaj (bias) na uporabu B-okvira"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:120
13268 msgid ""
13269 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13270 "negative values cause less B-frames."
13271 msgstr ""
13272 "Utječe na izbor korištenja B-okvira. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
13273 "okvira, negativne vrijednosti uzroče manje B-okvira."
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:124
13276 msgid "Keep some B-frames as references"
13277 msgstr "Zadrži neke B-okvire kao smjernice"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:125
13280 msgid ""
13281 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13282 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13283 "appropriately.\n"
13284 " - none: Disabled\n"
13285 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13286 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13287 msgstr ""
13288 "Dopušta da  B-okviri budu korišteni kao smjernica za predviđanje ostalih "
13289 "okvira. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-okvira kao smjernicu i "
13290 "preraspoređuje okvire na odgovarajući način.\n"
13291 " - nikako: Onemogućeno\n"
13292 " - strogo: Strogo hierarhijska piramida\n"
13293 " - uobičajeno: Nije strogo (nespojivo s Blu-rayom)\n"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:133
13296 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:134
13300 msgid ""
13301 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13302 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:137
13306 msgid "CABAC"
13307 msgstr "CABAC"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:138
13310 msgid ""
13311 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13312 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13313 msgstr ""
13314 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
13315 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:143
13318 msgid ""
13319 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13320 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13321 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13322 msgstr ""
13323 "Broj prethodnih okvira, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
13324 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
13325 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
13326 "referentnih okvira. Raspon iznosi od 1 do 16."
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:148
13329 msgid "Skip loop filter"
13330 msgstr "Preskoči filtar petlje"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:149
13333 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13334 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:151
13337 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13338 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alfa:beta"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:152
13341 msgid ""
13342 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13343 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13344 msgstr ""
13345 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
13346 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:156
13349 msgid "H.264 level"
13350 msgstr "Razina H.264"
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:157
13353 msgid ""
13354 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13355 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13356 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13357 "for letting x264 set level."
13358 msgstr ""
13359 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
13360 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika odabrati razinu, "
13361 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
13362 "je i od 10 do 51)."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:162
13365 msgid "H.264 profile"
13366 msgstr "Profil H.264"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:163
13369 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13370 msgstr "Specificira profil H.264, čija se ograničenja nameću drugim postavkama"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:169
13373 msgid "Interlaced mode"
13374 msgstr "Način propletanja"
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:170
13377 msgid "Pure-interlaced mode."
13378 msgstr "Čisto prepleteni način."
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:172
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Frame packing"
13383 msgstr "Stopa protoka okvira"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:173
13386 msgid ""
13387 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13388 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13389 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13390 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13391 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13392 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13393 " 5: frame alternation - one view per frame"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:181
13397 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13398 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje Intre"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:182
13401 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13402 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje AVC-Intre umjesto okvira IDR-a"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:184
13405 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13406 msgstr "Koristi upravljanje stopom stabla MB-a"
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:185
13409 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13410 msgstr ""
13411 "Ovdje možete onemogućiti korištenje upravljanja stopom stabla makrobloka"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:187
13414 msgid "Force number of slices per frame"
13415 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:188
13418 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13419 msgstr ""
13420 "Nameće pravokutne izreske, koji se nadomještaju drugim mogućnostima izrezaka"
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:190
13423 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13424 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u bajtima"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:191
13427 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13428 msgstr ""
13429 "Postavlja ograničenje veličine svakog pojedinog isječka u bajtima, veličina "
13430 "uključuje dodatni NAL"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:193
13433 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13434 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u makroblokovima"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:194
13437 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13438 msgstr "Postavlja maksimum broja makroblokova po isječku"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:197
13441 msgid "Set QP"
13442 msgstr "Postavljanje QP"
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:198
13445 msgid ""
13446 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13447 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13448 msgstr ""
13449 "Ovim se odabire kvantizator koji će se koristiti. Niže vrijednosti postižu "
13450 "višu kakvoću ali i više stope protoka. 26 je dobro zadana vrijednost. Raspon "
13451 "je od 0 (bez gubitka) do 51."
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:202
13454 msgid "Quality-based VBR"
13455 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:203
13458 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13459 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:205
13462 msgid "Min QP"
13463 msgstr "Min. QP"
13464
13465 #: modules/codec/x264.c:206
13466 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13467 msgstr ""
13468 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:209
13471 msgid "Max QP"
13472 msgstr "Maks. QP"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:210
13475 msgid "Maximum quantizer parameter."
13476 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:212
13479 msgid "Max QP step"
13480 msgstr "Maks. korak QP"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:213
13483 msgid "Max QP step between frames."
13484 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između okvira."
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:215
13487 msgid "Average bitrate tolerance"
13488 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:216
13491 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13492 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:219
13495 msgid "Max local bitrate"
13496 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:220
13499 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13500 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:222
13503 msgid "VBV buffer"
13504 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:223
13507 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13508 msgstr ""
13509 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:226
13512 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13513 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:227
13516 msgid ""
13517 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13518 "0.0 to 1.0."
13519 msgstr ""
13520 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
13521 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:230
13524 msgid "How AQ distributes bits"
13525 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:231
13528 msgid ""
13529 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13530 " - 0: Disabled\n"
13531 " - 1: Current x264 default mode\n"
13532 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13533 "frame"
13534 msgstr ""
13535 "Određuje način raspačavanje bitova za AQ, zadano je 1\n"
13536 " - 0: Isključeno\n"
13537 " - 1: Tekući zadani način x264\n"
13538 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
13539 "okviru"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:236
13542 msgid "Strength of AQ"
13543 msgstr "Jakost AQ"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:237
13546 msgid ""
13547 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13548 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13549 " - 0.5: weak AQ\n"
13550 " - 1.5: strong AQ"
13551 msgstr ""
13552 "Jačina kojom će se smanjivati blokiranje i zamagljivanje u plošnim\n"
13553 "i strukturiranim područjima. Zadano 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
13554 " - 0.5: slabo AQ\n"
13555 " - 1.5: jako AQ"
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:243
13558 msgid "QP factor between I and P"
13559 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:244
13562 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13563 msgstr "Čimbenik QP između okvira I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:247
13566 msgid "QP factor between P and B"
13567 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:248
13570 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13571 msgstr "Čimbenik QP između okvira P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:250
13574 msgid "QP difference between chroma and luma"
13575 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:251
13578 msgid "QP difference between chroma and luma."
13579 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti."
13580
13581 #: modules/codec/x264.c:253
13582 msgid "Multipass ratecontrol"
13583 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
13584
13585 #: modules/codec/x264.c:254
13586 msgid ""
13587 "Multipass ratecontrol:\n"
13588 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13589 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13590 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13591 msgstr ""
13592 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
13593 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
13594 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
13595 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
13596
13597 #: modules/codec/x264.c:259
13598 msgid "QP curve compression"
13599 msgstr "Sažimanje krivine QP"
13600
13601 #: modules/codec/x264.c:260
13602 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13603 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13606 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13607 msgstr "Reduciraj kolebanja u QP"
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:263
13610 msgid ""
13611 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13612 "blurs complexity."
13613 msgstr ""
13614 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
13615 "raspršuje složenost."
13616
13617 #: modules/codec/x264.c:267
13618 msgid ""
13619 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13620 "blurs quants."
13621 msgstr ""
13622 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivulje. Povremeno "
13623 "razmazuje kvante."
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:272
13626 msgid "Partitions to consider"
13627 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:273
13630 msgid ""
13631 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13632 " - none  : \n"
13633 " - fast  : i4x4\n"
13634 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13635 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13636 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13637 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13638 msgstr ""
13639 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
13640 " - ni jednu  : \n"
13641 " - brzo  : i4x4\n"
13642 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13643 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13644 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13645 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:281
13648 msgid "Direct MV prediction mode"
13649 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:284
13652 msgid "Direct prediction size"
13653 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
13654
13655 #: modules/codec/x264.c:285
13656 msgid ""
13657 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13658 " -  1: 8x8\n"
13659 " - -1: smallest possible according to level\n"
13660 msgstr ""
13661 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
13662 " -  1: 8x8\n"
13663 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:290
13666 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13667 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire"
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:291
13670 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13671 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire."
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:293
13674 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13675 msgstr "Težinsko predviđanje za P-okvire"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:294
13678 msgid ""
13679 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13680 " - 1: Blind offset\n"
13681 " - 2: Smart analysis\n"
13682 msgstr ""
13683 "Težišno predviđanje za P-okvire: - 0: Onemogućeno\n"
13684 " - 1: Slijepi razmaci\n"
13685 " - 2: Inteligentna analiza\n"
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:299
13688 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13689 msgstr "Način procjene kretanja cjeloznamenkastih piksela"
13690
13691 #: modules/codec/x264.c:300
13692 msgid ""
13693 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13694 "(fast)\n"
13695 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13696 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13697 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13698 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13699 msgstr ""
13700 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
13701 "(brzo)\n"
13702 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
13703 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
13704 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
13705 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
13706 "provjere)\n"
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:307
13709 msgid "Maximum motion vector search range"
13710 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:308
13713 msgid ""
13714 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13715 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13716 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13717 msgstr ""
13718 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
13719 "Zadana vrijednost 16 je dobra za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja "
13720 "bi mogle profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:313
13723 msgid "Maximum motion vector length"
13724 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:314
13727 msgid ""
13728 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13729 msgstr ""
13730 "Maksimum dužine vektora kretanja u pikselima. -1 je automatski, zasnovano na "
13731 "razini."
13732
13733 #: modules/codec/x264.c:317
13734 msgid "Minimum buffer space between threads"
13735 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između niti"
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:318
13738 msgid ""
13739 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13740 "threads."
13741 msgstr ""
13742 "Minimum odbojničkog prostora između niti. -1 je automatski, zasnovano na "
13743 "broju niti."
13744
13745 #: modules/codec/x264.c:321
13746 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13747 msgstr "Jačina psihovizualne optimizacije, zadano je \"1.0:0.0\""
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:322
13750 msgid ""
13751 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13752 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13753 "default off"
13754 msgstr ""
13755 "Prvi parametar nadzire, je li RD uključen (subme>=6) ili isključen.\n"
13756 "Drugi parametar nadzire, koristi li se rešetka pri psihovizualnim "
13757 "optimizacijama. Po zadanom je isključen."
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:326
13760 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13761 msgstr "Procjena kretanja podpiksela i kakvoća particijskog odlučivanja "
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:328
13764 msgid ""
13765 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13766 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13767 "quality). Range 1 to 9."
13768 msgstr ""
13769 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
13770 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
13771 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:332
13774 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13775 msgstr ""
13776 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire. To iziskuje subme 6 (ili "
13777 "više)."
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:335
13780 msgid "Decide references on a per partition basis"
13781 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
13782
13783 #: modules/codec/x264.c:336
13784 msgid ""
13785 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13786 "as opposed to only one ref per macroblock."
13787 msgstr ""
13788 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
13789 "referentni okvir, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:340
13792 msgid "Chroma in motion estimation"
13793 msgstr "Obojenost u procjeni kretanja"
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:341
13796 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13797 msgstr ""
13798 "Obojenost u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u okvirima P."
13799
13800 #: modules/codec/x264.c:344
13801 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13802 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:346
13805 msgid "Adaptive spatial transform size"
13806 msgstr "Prilagodljiva veličina prostornog preobličavanja"
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:348
13809 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13810 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o preobličavanju 8x8 u među-MB-ovima."
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:350
13813 msgid "Trellis RD quantization"
13814 msgstr "Kvantizacija rešetke RD-a"
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:351
13817 msgid ""
13818 "Trellis RD quantization: \n"
13819 " - 0: disabled\n"
13820 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13821 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13822 "This requires CABAC."
13823 msgstr ""
13824 "Kvantizacija rešetke RD-a:\n"
13825 " - 0: isključeno\n"
13826 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
13827 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
13828 "Ovo iziskuje CABAC."
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:357
13831 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13832 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP-a na P-okvirima"
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:358
13835 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13836 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-okvirima."
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:360
13839 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13840 msgstr "Koeficijent ograničavanja okvira P"
13841
13842 #: modules/codec/x264.c:361
13843 msgid ""
13844 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13845 "small single coefficient."
13846 msgstr ""
13847 "Koeficijent ograničavanja okvira P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
13848 "samo mali jednostavni koeficijent."
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:364
13851 msgid "Use Psy-optimizations"
13852 msgstr "Koristi optimizaciju Psy"
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:365
13855 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13856 msgstr "Koristi sve vizualne optimizacije, koje mogu pogoršati PSNR i SSIM"
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:369
13859 msgid ""
13860 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13861 "a useful range."
13862 msgstr ""
13863 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
13864 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
13865
13866 #: modules/codec/x264.c:372
13867 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13868 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Inter"
13869
13870 #: modules/codec/x264.c:373
13871 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13872 msgstr ""
13873 "Postavlja veličinu za mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti okvira "
13874 "Inter. Raspon iznosi 0 do 32."
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:376
13877 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13878 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Intra"
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:377
13881 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13882 msgstr ""
13883 "Postavljanje veličine mrtvog područja kvantizacije osvijetljenosti "
13884 "intrakodiranog (iliti ključnog) okvira. Raspon iznosi 0 do 32."
13885
13886 #: modules/codec/x264.c:382
13887 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13888 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je organizirano u niti"
13889
13890 #: modules/codec/x264.c:383
13891 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13892 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
13893
13894 #: modules/codec/x264.c:386
13895 msgid "CPU optimizations"
13896 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13897
13898 #: modules/codec/x264.c:387
13899 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13900 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
13901
13902 #: modules/codec/x264.c:389
13903 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13904 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
13905
13906 #: modules/codec/x264.c:390
13907 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13908 msgstr ""
13909 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
13910
13911 #: modules/codec/x264.c:392
13912 msgid "PSNR computation"
13913 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
13914
13915 #: modules/codec/x264.c:393
13916 msgid ""
13917 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13918 "quality."
13919 msgstr ""
13920 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13921 "kodiranja."
13922
13923 #: modules/codec/x264.c:396
13924 msgid "SSIM computation"
13925 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
13926
13927 #: modules/codec/x264.c:397
13928 msgid ""
13929 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13930 "quality."
13931 msgstr ""
13932 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13933 "kodiranja."
13934
13935 #: modules/codec/x264.c:400
13936 msgid "Quiet mode"
13937 msgstr "Tihi način"
13938
13939 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13941 msgid "Statistics"
13942 msgstr "Statistike"
13943
13944 #: modules/codec/x264.c:403
13945 msgid "Print stats for each frame."
13946 msgstr "Ispisuje statistike za svaki okvir."
13947
13948 #: modules/codec/x264.c:405
13949 msgid "SPS and PPS id numbers"
13950 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
13951
13952 #: modules/codec/x264.c:406
13953 msgid ""
13954 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13955 "settings."
13956 msgstr ""
13957 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
13958 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:409
13961 msgid "Access unit delimiters"
13962 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
13963
13964 #: modules/codec/x264.c:410
13965 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13966 msgstr "Generiraju razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
13967
13968 #: modules/codec/x264.c:412
13969 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13970 msgstr "Broj okvira koji će se koristiti za utvrđivanje vrste okvira"
13971
13972 #: modules/codec/x264.c:413
13973 msgid ""
13974 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13975 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13976 msgstr ""
13977 "Broj okvira koji će se koristiti za tzv. lookahead vrste okvira. Tekuće "
13978 "postavke mogu uzrokovati poteškoće pri usklađivanju na izlazu koji se ne "
13979 "može muksati, kao što je RTSP-izlaz bez TS-MUX-a."
13980
13981 #: modules/codec/x264.c:416
13982 msgid "HRD-timing information"
13983 msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
13984
13985 #: modules/codec/x264.c:417
13986 msgid "Default tune setting used"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/codec/x264.c:418
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Default preset setting used"
13992 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
13993
13994 #: modules/codec/x264.c:420
13995 msgid "x264 advanced options."
13996 msgstr "Dodatne mogućnosti x264."
13997
13998 #: modules/codec/x264.c:421
13999 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/codec/x264.c:426
14003 msgid "dia"
14004 msgstr "dia"
14005
14006 #: modules/codec/x264.c:426
14007 msgid "hex"
14008 msgstr "hex"
14009
14010 #: modules/codec/x264.c:426
14011 msgid "umh"
14012 msgstr "umh"
14013
14014 #: modules/codec/x264.c:426
14015 msgid "esa"
14016 msgstr "esa"
14017
14018 #: modules/codec/x264.c:426
14019 msgid "tesa"
14020 msgstr "tesa"
14021
14022 #: modules/codec/x264.c:437
14023 msgid "Fast"
14024 msgstr "Brzo"
14025
14026 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14029 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14030 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14031 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14032 msgid "Normal"
14033 msgstr "Uobičajeno"
14034
14035 #: modules/codec/x264.c:437
14036 msgid "Slow"
14037 msgstr "Polako"
14038
14039 #: modules/codec/x264.c:442
14040 msgid "Spatial"
14041 msgstr "Prostorno"
14042
14043 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
14044 msgid "Temporal"
14045 msgstr "Vremensko"
14046
14047 #: modules/codec/x264.c:447
14048 msgid "checkerboard"
14049 msgstr "karirano"
14050
14051 #: modules/codec/x264.c:447
14052 #, fuzzy
14053 msgid "column alternation"
14054 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
14055
14056 #: modules/codec/x264.c:447
14057 #, fuzzy
14058 msgid "row alternation"
14059 msgstr "Zasićenost"
14060
14061 #: modules/codec/x264.c:447
14062 msgid "side by side"
14063 msgstr "jedno uz drugo"
14064
14065 #: modules/codec/x264.c:447
14066 #, fuzzy
14067 msgid "top bottom"
14068 msgstr "dno"
14069
14070 #: modules/codec/x264.c:447
14071 #, fuzzy
14072 msgid "frame alternation"
14073 msgstr "Interaktivnost sučelja"
14074
14075 #: modules/codec/x264.c:451
14076 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14077 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitni)"
14078
14079 #: modules/codec/x264.c:455
14080 #, fuzzy
14081 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14082 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14083
14084 #: modules/codec/x264.c:459
14085 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14086 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14087
14088 #: modules/codec/x265.c:45
14089 #, fuzzy
14090 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14091 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14092
14093 #: modules/codec/xwd.c:36
14094 #, fuzzy
14095 msgid "XWD image decoder"
14096 msgstr "Dekoder slike SDL"
14097
14098 #: modules/codec/zvbi.c:61
14099 msgid "Teletext page"
14100 msgstr "Stranica teleteksta"
14101
14102 #: modules/codec/zvbi.c:62
14103 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14104 msgstr ""
14105 "Otvori indiciranu stranicu Teleteksta. Zadana stranica je kazalo na 100"
14106
14107 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14108 msgid "Teletext transparency"
14109 msgstr "Prozirnost teleteksta"
14110
14111 #: modules/codec/zvbi.c:66
14112 #, fuzzy
14113 msgid ""
14114 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14115 "read."
14116 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
14117
14118 #: modules/codec/zvbi.c:69
14119 msgid "Teletext alignment"
14120 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
14121
14122 #: modules/codec/zvbi.c:71
14123 msgid ""
14124 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14125 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14126 "6 = top-right)."
14127 msgstr ""
14128 "Ovdje možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, "
14129 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
14130 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
14131
14132 #: modules/codec/zvbi.c:75
14133 msgid "Teletext text subtitles"
14134 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
14135
14136 #: modules/codec/zvbi.c:76
14137 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14138 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
14139
14140 #: modules/codec/zvbi.c:85
14141 msgid "VBI and Teletext decoder"
14142 msgstr "Dekoder VBI-a i teleteksta"
14143
14144 #: modules/codec/zvbi.c:86
14145 msgid "VBI & Teletext"
14146 msgstr "VBI & teletekst"
14147
14148 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14149 msgid "DBus"
14150 msgstr "DBus"
14151
14152 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14153 msgid "D-Bus control interface"
14154 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
14155
14156 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14157 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14167 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14168 msgid "VLC media player"
14169 msgstr "Izvođač medija VLC"
14170
14171 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14172 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14173 msgstr "Ne otvaraj sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
14174
14175 #: modules/control/dummy.c:39
14176 msgid ""
14177 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14178 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14179 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14180 msgstr ""
14181 "Po zadanom će dodatak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14182 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
14183 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14184 "okno nije otvoreno."
14185
14186 #: modules/control/dummy.c:49
14187 msgid "Dummy interface"
14188 msgstr "Prividno sučelje"
14189
14190 #: modules/control/gestures.c:71
14191 msgid "Motion threshold (10-100)"
14192 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
14193
14194 #: modules/control/gestures.c:73
14195 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14196 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
14197
14198 #: modules/control/gestures.c:75
14199 msgid "Trigger button"
14200 msgstr "Gumb otponca"
14201
14202 #: modules/control/gestures.c:77
14203 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14204 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
14205
14206 #: modules/control/gestures.c:83
14207 msgid "Middle"
14208 msgstr "Srednje"
14209
14210 #: modules/control/gestures.c:86
14211 msgid "Gestures"
14212 msgstr "Geste"
14213
14214 #: modules/control/gestures.c:94
14215 msgid "Mouse gestures control interface"
14216 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
14217
14218 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14219 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14221 msgid "Global Hotkeys"
14222 msgstr "Globalne tipkovničke prečice"
14223
14224 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14225 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14226 msgid "Global Hotkeys interface"
14227 msgstr "Sučelje globalnih tipkovničkih prečica"
14228
14229 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14232 msgid "Hotkeys"
14233 msgstr "Tipkovničke prečice"
14234
14235 #: modules/control/hotkeys.c:89
14236 msgid "Hotkeys management interface"
14237 msgstr "Sučelje upravljanja tipkovnim prečicama"
14238
14239 #: modules/control/hotkeys.c:188
14240 msgid "One"
14241 msgstr "Jedan"
14242
14243 #: modules/control/hotkeys.c:195
14244 #, c-format
14245 msgid "Loop: %s"
14246 msgstr "Petlja: %s"
14247
14248 #: modules/control/hotkeys.c:202
14249 #, c-format
14250 msgid "Random: %s"
14251 msgstr "Nasumično: %s"
14252
14253 #: modules/control/hotkeys.c:331
14254 #, c-format
14255 msgid "Audio Device: %s"
14256 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
14257
14258 #: modules/control/hotkeys.c:394
14259 msgid "Recording"
14260 msgstr "Snima se"
14261
14262 #: modules/control/hotkeys.c:394
14263 msgid "Recording done"
14264 msgstr "Snimanje je završeno"
14265
14266 #: modules/control/hotkeys.c:409
14267 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14271 #, fuzzy
14272 msgid "No active subtitle"
14273 msgstr "Formatirani podnaslovi"
14274
14275 #: modules/control/hotkeys.c:430
14276 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/control/hotkeys.c:450
14280 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/hotkeys.c:459
14284 #, c-format
14285 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/control/hotkeys.c:472
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Sub sync: delay reset"
14291 msgstr "Odgoda podnaslova"
14292
14293 #: modules/control/hotkeys.c:501
14294 #, c-format
14295 msgid "Subtitle delay %i ms"
14296 msgstr "Odgađanje podnaslova %i ms"
14297
14298 #: modules/control/hotkeys.c:517
14299 #, c-format
14300 msgid "Audio delay %i ms"
14301 msgstr "Odgađanje zvuka %i ms"
14302
14303 #: modules/control/hotkeys.c:553
14304 #, c-format
14305 msgid "Audio track: %s"
14306 msgstr "Zapis zvuka: %s"
14307
14308 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14309 #, c-format
14310 msgid "Subtitle track: %s"
14311 msgstr "Zapis podnaslova: %s"
14312
14313 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14314 msgid "N/A"
14315 msgstr "Nedostupno"
14316
14317 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14318 #, c-format
14319 msgid "Program Service ID: %s"
14320 msgstr "ID programske službe: %s"
14321
14322 #: modules/control/hotkeys.c:773
14323 #, c-format
14324 msgid "Aspect ratio: %s"
14325 msgstr "Bočni omjer: %s"
14326
14327 #: modules/control/hotkeys.c:803
14328 #, c-format
14329 msgid "Crop: %s"
14330 msgstr "Obrezati: %s"
14331
14332 #: modules/control/hotkeys.c:851
14333 msgid "Zooming reset"
14334 msgstr "Vrati uvećavanje na zadano"
14335
14336 #: modules/control/hotkeys.c:858
14337 msgid "Scaled to screen"
14338 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
14339
14340 #: modules/control/hotkeys.c:860
14341 msgid "Original Size"
14342 msgstr "Izvorna veličina"
14343
14344 #: modules/control/hotkeys.c:929
14345 #, c-format
14346 msgid "Zoom mode: %s"
14347 msgstr "Način uvećavanja: %s"
14348
14349 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14350 msgid "Deinterlace off"
14351 msgstr "Raspletanje isključeno"
14352
14353 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14354 msgid "Deinterlace on"
14355 msgstr "Raspletanje uključeno"
14356
14357 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14360 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
14361
14362 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid "Subtitle position %d px"
14365 msgstr "Položaj podslike %i px"
14366
14367 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14368 #, c-format
14369 msgid "Volume %ld%%"
14370 msgstr "Glasnoća %ld%%"
14371
14372 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14373 #, c-format
14374 msgid "Speed: %.2fx"
14375 msgstr "Brzina: %.2fx"
14376
14377 #: modules/control/lirc.c:46
14378 msgid "Change the lirc configuration file"
14379 msgstr "Izmijeni datoteku prilagodbi lirc-a"
14380
14381 #: modules/control/lirc.c:48
14382 msgid ""
14383 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14384 "users home directory."
14385 msgstr ""
14386 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Po zadanom lirc inače traži u "
14387 "korisnikovoj glavnoj mapi."
14388
14389 #: modules/control/lirc.c:58
14390 msgid "Infrared"
14391 msgstr "Infracrveno"
14392
14393 #: modules/control/lirc.c:61
14394 msgid "Infrared remote control interface"
14395 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
14396
14397 #: modules/control/motion.c:65
14398 msgid "motion"
14399 msgstr "pokret"
14400
14401 #: modules/control/motion.c:68
14402 msgid "motion control interface"
14403 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
14404
14405 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14406 msgid ""
14407 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14408 msgstr ""
14409 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
14410 "ili UNIMOTION."
14411
14412 #: modules/control/netsync.c:55
14413 msgid "Network master clock"
14414 msgstr "Glavni mrežni sat"
14415
14416 #: modules/control/netsync.c:56
14417 msgid ""
14418 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14419 "for clients listening"
14420 msgstr ""
14421 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda ova VLC-ova instanca služi kao glavni sat "
14422 "za usklađivanje ovisnih klijenata"
14423
14424 #: modules/control/netsync.c:60
14425 msgid "Master server ip address"
14426 msgstr "IP-adresa glavnog poslužitelja"
14427
14428 #: modules/control/netsync.c:61
14429 msgid ""
14430 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14431 msgstr ""
14432 "IP-adresa glavnog sata koja će se koristiti za mrežno usklađivanje satova."
14433
14434 #: modules/control/netsync.c:64
14435 msgid "UDP timeout (in ms)"
14436 msgstr "Vrijeme isteka UDP-a (ms)"
14437
14438 #: modules/control/netsync.c:65
14439 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14440 msgstr "Duljina vremena (u ms) do prekida zaprimanja podataka."
14441
14442 #: modules/control/netsync.c:69
14443 msgid "Network Sync"
14444 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14445
14446 #: modules/control/netsync.c:70
14447 msgid "Network synchronization"
14448 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14449
14450 #: modules/control/ntservice.c:44
14451 msgid "Install Windows Service"
14452 msgstr "Instaliraj službu Windowsa"
14453
14454 #: modules/control/ntservice.c:46
14455 msgid "Install the Service and exit."
14456 msgstr "Instalira službu i završava rad."
14457
14458 #: modules/control/ntservice.c:47
14459 msgid "Uninstall Windows Service"
14460 msgstr "Deinstaliraj službu Windowsa"
14461
14462 #: modules/control/ntservice.c:49
14463 msgid "Uninstall the Service and exit."
14464 msgstr "Deinstalira službu i završava rad."
14465
14466 #: modules/control/ntservice.c:50
14467 msgid "Display name of the Service"
14468 msgstr "Zaslonski naziv službe"
14469
14470 #: modules/control/ntservice.c:52
14471 msgid "Change the display name of the Service."
14472 msgstr "Mijenjanje zaslonskog naziva službe."
14473
14474 #: modules/control/ntservice.c:53
14475 msgid "Configuration options"
14476 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
14477
14478 #: modules/control/ntservice.c:55
14479 msgid ""
14480 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14481 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14482 "configured."
14483 msgstr ""
14484 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
14485 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
14486 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
14487
14488 #: modules/control/ntservice.c:60
14489 msgid ""
14490 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14491 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14492 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14493 msgstr ""
14494 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
14495 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
14496 "zarezima razdvajani popis sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
14497 "sap, rc, http)"
14498
14499 #: modules/control/ntservice.c:66
14500 msgid "NT Service"
14501 msgstr "Služba NT"
14502
14503 #: modules/control/ntservice.c:67
14504 msgid "Windows Service interface"
14505 msgstr "Sučelje službe MS Windowsa"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:68
14508 msgid "Initializing"
14509 msgstr "Inicijaliziranje"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:69
14512 msgid "Opening"
14513 msgstr "Otvaranje"
14514
14515 #: modules/control/rc.c:73
14516 msgid "Error"
14517 msgstr "Pogreška"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:159
14520 msgid "Show stream position"
14521 msgstr "Prikaži položaj strujanja"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:160
14524 msgid ""
14525 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14526 msgstr ""
14527 "S vremena na vrijeme prikazuje tekući položaj u sekundama unutar strujanja."
14528
14529 #: modules/control/rc.c:163
14530 msgid "Fake TTY"
14531 msgstr "Patvoriti TTY"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:164
14534 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14535 msgstr "Prisili modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
14536
14537 #: modules/control/rc.c:166
14538 msgid "UNIX socket command input"
14539 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:167
14542 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14543 msgstr "Prihvaća naredbe putem utičnice Unixa umjesto putem stdin."
14544
14545 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14546 msgid "TCP command input"
14547 msgstr "Ulaz naredbi za TCP"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14550 msgid ""
14551 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14552 "port the interface will bind to."
14553 msgstr ""
14554 "Prihvaća naredbe putem utičnice umjesto putem stdin. Možete navesti i adresu "
14555 "te priključak na koje će se povezati sučelje."
14556
14557 #: modules/control/rc.c:177
14558 msgid ""
14559 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14562 msgstr ""
14563 "Po zadanom će dodatak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14564 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
14565 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14566 "okno nije otvoreno. "
14567
14568 #: modules/control/rc.c:184
14569 msgid "RC"
14570 msgstr "RC"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:187
14573 msgid "Remote control interface"
14574 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:352
14577 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14578 msgstr ""
14579 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
14580
14581 #: modules/control/rc.c:764
14582 #, c-format
14583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14584 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
14585
14586 #: modules/control/rc.c:782
14587 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14588 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
14589
14590 #: modules/control/rc.c:784
14591 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14592 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaje XYZ na popis za izvođenje"
14593
14594 #: modules/control/rc.c:785
14595 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14596 msgstr ""
14597 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrštava XYZ u red čekanja popisa za "
14598 "izvođenje"
14599
14600 #: modules/control/rc.c:786
14601 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14602 msgstr "| playlist . . . . .  prikazuje trenutačne stavke popisa za izvođenje"
14603
14604 #: modules/control/rc.c:787
14605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba strujanja"
14607
14608 #: modules/control/rc.c:788
14609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14610 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavlja protok strujanja"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:789
14613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14614 msgstr ""
14615 "| next . . . . . . . . . . . . . .  slijedeća stavka popisa za izvođenje"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:790
14618 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14619 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka popisa za izvođenje"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:791
14622 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14623 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prelazi na stavku dotičnog kazala"
14624
14625 #: modules/control/rc.c:792
14626 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14627 msgstr ""
14628 "| repeat [on|off] . . . .  preklopnik opetovanja stavki popisa za izvođenje"
14629
14630 #: modules/control/rc.c:793
14631 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14632 msgstr ""
14633 "| loop [on|off] . . . . . . . . . preklopnik opetovanja popisa za izvođenje"
14634
14635 #: modules/control/rc.c:794
14636 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14637 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  preklopnik nasumičnog izvođenja"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:795
14640 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14641 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . čisti popis za izvođenje"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:796
14644 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14645 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje popisa za izvođenje"
14646
14647 #: modules/control/rc.c:797
14648 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14649 msgstr "| title [X]  . . . . . . postavlja/prikazuje naslov u tekućoj stavci"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:798
14652 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14653 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:799
14656 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14657 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
14658
14659 #: modules/control/rc.c:800
14660 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14661 msgstr "| chapter [X]  . . . . postavljanje/prikaz poglavlja u tekućoj stavci"
14662
14663 #: modules/control/rc.c:801
14664 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14665 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
14666
14667 #: modules/control/rc.c:802
14668 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14669 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
14670
14671 #: modules/control/rc.c:804
14672 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14673 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
14674
14675 #: modules/control/rc.c:805
14676 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14677 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklopnik stanke"
14678
14679 #: modules/control/rc.c:806
14680 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14681 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  stavlja na maksimum"
14682
14683 #: modules/control/rc.c:807
14684 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14685 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  stavlja na minimum"
14686
14687 #: modules/control/rc.c:808
14688 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14689 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
14690
14691 #: modules/control/rc.c:809
14692 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14693 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
14694
14695 #: modules/control/rc.c:810
14696 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14697 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
14698
14699 #: modules/control/rc.c:811
14700 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14701 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  izvodi okvir za okvirom"
14702
14703 #: modules/control/rc.c:812
14704 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14705 msgstr ""
14706 "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
14707
14708 #: modules/control/rc.c:813
14709 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14710 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
14711
14712 #: modules/control/rc.c:814
14713 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14714 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazuje statističke podatke"
14715
14716 #: modules/control/rc.c:815
14717 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14718 msgstr "| get_time . . sekunde protekle od početka strujanja"
14719
14720 #: modules/control/rc.c:816
14721 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14722 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
14723
14724 #: modules/control/rc.c:817
14725 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14726 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
14727
14728 #: modules/control/rc.c:818
14729 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14730 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
14731
14732 #: modules/control/rc.c:820
14733 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14734 msgstr ""
14735 "| volume [X] . . . . . . . . . . pokazuje/prilagođava jačinu glasnoće zvuka"
14736
14737 #: modules/control/rc.c:821
14738 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14739 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povećava jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14740
14741 #: modules/control/rc.c:822
14742 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14743 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  smanjuje jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14744
14745 #: modules/control/rc.c:823
14746 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14747 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uređaj zvuka"
14748
14749 #: modules/control/rc.c:824
14750 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14751 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava kanale zvuka"
14752
14753 #: modules/control/rc.c:825
14754 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14755 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava zapise zvuka"
14756
14757 #: modules/control/rc.c:826
14758 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14759 msgstr ""
14760 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava traku video slike"
14761
14762 #: modules/control/rc.c:827
14763 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14764 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . prikazuje/prilagođava bočni omjer"
14765
14766 #: modules/control/rc.c:828
14767 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14768 msgstr ""
14769 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava obrezivanje slike"
14770
14771 #: modules/control/rc.c:829
14772 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14773 msgstr ""
14774 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uvećavanje video "
14775 "slike"
14776
14777 #: modules/control/rc.c:830
14778 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14779 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . snima fotografije video prikaza"
14780
14781 #: modules/control/rc.c:831
14782 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14783 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava zapis podnaslova"
14784
14785 #: modules/control/rc.c:832
14786 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14787 msgstr ""
14788 "| key [hotkey name] . . . . . .  oponaša pritiskanje tipkovničke prečice"
14789
14790 #: modules/control/rc.c:834
14791 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14792 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
14793
14794 #: modules/control/rc.c:835
14795 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14796 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je povezan utičnicom)"
14797
14798 #: modules/control/rc.c:836
14799 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14800 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zatvara vlc"
14801
14802 #: modules/control/rc.c:838
14803 msgid "+----[ end of help ]"
14804 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
14805
14806 #: modules/control/rc.c:965
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Press pause to continue."
14809 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
14810
14811 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14812 #: modules/control/rc.c:1490
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Type 'pause' to continue."
14815 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
14816
14817 #: modules/control/rc.c:1283
14818 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14819 msgstr "Pogreška: `idi na' potrebuje neki argument veći od ništice."
14820
14821 #: modules/control/rc.c:1294
14822 #, c-format
14823 msgid "Playlist has only %u element"
14824 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14825 msgstr[0] "Popis za izvođenje ima samo %u element"
14826 msgstr[1] "Popis za izvođenje ima samo %u elementa"
14827 msgstr[2] "Popis za izvođenje ima samo %u elemenata"
14828
14829 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14830 msgid "+-[Incoming]"
14831 msgstr "+-[Ulazno]"
14832
14833 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14834 #, c-format
14835 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14836 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
14837
14838 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14839 #, c-format
14840 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14841 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
14842
14843 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14844 #, c-format
14845 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14846 msgstr "| demux pročitanih bajta : %8.0f KiB"
14847
14848 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14849 #, c-format
14850 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14851 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
14852
14853 #: modules/control/rc.c:1755
14854 #, c-format
14855 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14856 msgstr "| demux oštećeno :    %5<PRIi64>"
14857
14858 #: modules/control/rc.c:1757
14859 #, c-format
14860 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14861 msgstr "| prekida  :    %5<PRIi64>"
14862
14863 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14864 msgid "+-[Video Decoding]"
14865 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14866
14867 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14868 #, c-format
14869 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14870 msgstr "| dekodirano video zapisa    :    %5<PRIi64>"
14871
14872 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14873 #, c-format
14874 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14875 msgstr "| prikazano okvira :    %5<PRIi64>"
14876
14877 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14878 #, c-format
14879 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14880 msgstr "| izgubljeno okvira      :    %5<PRIi64>"
14881
14882 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14883 msgid "+-[Audio Decoding]"
14884 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
14885
14886 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14887 #, c-format
14888 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14889 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5<PRIi64>"
14890
14891 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14892 #, c-format
14893 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14894 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5<PRIi64>"
14895
14896 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14897 #, c-format
14898 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14899 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5<PRIi64>"
14900
14901 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14902 msgid "+-[Streaming]"
14903 msgstr "+-[Strujanje]"
14904
14905 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14906 #, c-format
14907 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14908 msgstr "| poslanih paketa     :    %5<PRIi64>"
14909
14910 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14911 #, c-format
14912 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14913 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
14914
14915 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14916 #, c-format
14917 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14918 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
14919
14920 #: modules/demux/aiff.c:49
14921 msgid "AIFF demuxer"
14922 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
14923
14924 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14925 msgid "ASF/WMV demuxer"
14926 msgstr "Demultiplekser ASF/WMV"
14927
14928 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14929 msgid "Could not demux ASF stream"
14930 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
14931
14932 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14933 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14934 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
14935
14936 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14937 msgid "DRM protected streams are not supported."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/au.c:50
14941 msgid "AU demuxer"
14942 msgstr "Demultiplekser AU"
14943
14944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14945 msgid "Avformat demuxer"
14946 msgstr "Demultiplekser AVformata"
14947
14948 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14949 msgid "Avformat"
14950 msgstr "Format A/V"
14951
14952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Demuxer"
14955 msgstr "Demukseri"
14956
14957 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14958 msgid "Avformat muxer"
14959 msgstr "Mukser AV-formata"
14960
14961 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14962 msgid "Muxer"
14963 msgstr "Mukser"
14964
14965 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14966 msgid "Avformat mux"
14967 msgstr "Multiplekser AVformata"
14968
14969 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14970 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14971 msgstr "Nameće uporabu nekog određenog multipleksera AVformata"
14972
14973 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14974 msgid "Format name"
14975 msgstr "Naziv formata"
14976
14977 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14978 msgid "Internal libavcodec format name"
14979 msgstr "Unutarnji naziv formata libavcodeca"
14980
14981 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14982 msgid "Force interleaved method"
14983 msgstr "Nametni metodu ispreplitanja"
14984
14985 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14986 msgid "Force index creation"
14987 msgstr "Nametni stvaranje kazala"
14988
14989 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14990 msgid ""
14991 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14992 "incomplete (not seekable)."
14993 msgstr ""
14994 "Iznova napravi kazalo za datoteku AVI. Ovo upotrijebite ako je Vaša datoteka "
14995 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14996
14997 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14998 msgid "Ask for action"
14999 msgstr "Upitaj za radnju"
15000
15001 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15002 msgid "Always fix"
15003 msgstr "Uvijek ispravi"
15004
15005 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15006 msgid "Never fix"
15007 msgstr "Nikada ne ispravljaj"
15008
15009 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15010 msgid "Fix when necessary"
15011 msgstr "Popravi ako je potrebno"
15012
15013 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15014 msgid "AVI demuxer"
15015 msgstr "Demultiplekser AVI"
15016
15017 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15018 msgid "Broken or missing AVI Index"
15019 msgstr "Nepotpuno ili nedostajuće kazalo AVI"
15020
15021 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15025 "correctly.\n"
15026 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15027 "index in memory.\n"
15028 "This step might take a long time on a large file.\n"
15029 "What do you want to do?"
15030 msgstr ""
15031 "Pošto je kazalo datoteke AVI oštećeno ili nedostaje, pretraživanje neće "
15032 "funkcionirati ispravno.\n"
15033 "VLC neće popravljati Vašu datoteku, ali privremeno može riješiti problem "
15034 "tako, što će u memoriji napraviti kazalo.\n"
15035 "Taj korak bi kod neke velike datoteke mogao potrajati duže vremena.\n"
15036 "Što želite učiniti?"
15037
15038 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15039 msgid "Build index then play"
15040 msgstr "Napravi kazalo a zatim izvedi"
15041
15042 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15043 msgid "Play as is"
15044 msgstr "Izvedi bez izmjena"
15045
15046 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15047 msgid "Do not play"
15048 msgstr "Nemoj izvoditi"
15049
15050 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15051 msgid "Fixing AVI Index..."
15052 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
15053
15054 #: modules/demux/caf.c:53
15055 #, fuzzy
15056 msgid "CAF demuxer"
15057 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
15058
15059 #: modules/demux/cdg.c:43
15060 msgid "CDG demuxer"
15061 msgstr "Demultiplekser CDG"
15062
15063 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Dump module"
15066 msgstr "Modul demultipleksera"
15067
15068 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15069 msgid "Dump filename"
15070 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
15071
15072 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15073 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15074 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
15075
15076 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15077 msgid "Append to existing file"
15078 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
15079
15080 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15082 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
15083
15084 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15085 msgid "File dumper"
15086 msgstr "Datoteka odlagališta"
15087
15088 #: modules/demux/dirac.c:41
15089 msgid "Value to adjust dts by"
15090 msgstr "Vrijednost za prilagodbu DTS-a"
15091
15092 #: modules/demux/dirac.c:54
15093 msgid "Dirac video demuxer"
15094 msgstr "Demukser video slike Dirac"
15095
15096 #: modules/demux/flac.c:50
15097 msgid "FLAC demuxer"
15098 msgstr "Demultiplekser FLAC"
15099
15100 #: modules/demux/image.c:44
15101 msgid "ES ID"
15102 msgstr "ID osnovnog strujanja"
15103
15104 #: modules/demux/image.c:52
15105 msgid "Decode"
15106 msgstr "Dekodiraj"
15107
15108 #: modules/demux/image.c:54
15109 msgid "Decode at the demuxer stage"
15110 msgstr "Dekodiraj u fazi demuxera"
15111
15112 #: modules/demux/image.c:56
15113 msgid "Forced chroma"
15114 msgstr "Nametnuta obojenost"
15115
15116 #: modules/demux/image.c:58
15117 msgid ""
15118 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15119 "specified chroma."
15120 msgstr ""
15121 "Ukoliko nije prazno a kodiranje slike je omogućeno, slika će biti pretvarana "
15122 "u navedenu obojenost."
15123
15124 #: modules/demux/image.c:61
15125 msgid "Duration in seconds"
15126 msgstr "Trajanje u sekundama"
15127
15128 #: modules/demux/image.c:63
15129 msgid ""
15130 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15131 "an unlimited play time."
15132 msgstr ""
15133 "Trajanje u sekundama, prije nego će biti simuliran svršetak datoteke. "
15134 "Negativna vrijednost znači neograničeno vrijeme izvođenja."
15135
15136 #: modules/demux/image.c:68
15137 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15138 msgstr "Stopa protoka slika proizvedenog osnovnog strujanja."
15139
15140 #: modules/demux/image.c:70
15141 msgid "Real-time"
15142 msgstr "Stvarno vrijeme"
15143
15144 #: modules/demux/image.c:72
15145 msgid ""
15146 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15147 "input slaves."
15148 msgstr ""
15149 "Koristite način stvarnog vremena, koji je prikladan i za glavni ulaz i za "
15150 "potčinjene ulaze stvarnog vremena."
15151
15152 #: modules/demux/image.c:76
15153 msgid "Image demuxer"
15154 msgstr "Demultiplekser slika"
15155
15156 #: modules/demux/image.c:77
15157 msgid "Image"
15158 msgstr "Slika"
15159
15160 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15162 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15163 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15164 msgid "Frames per Second"
15165 msgstr "Okvira u sekundi"
15166
15167 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15168 msgid ""
15169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15171 msgstr ""
15172 "Ovo je poželjna stopa protoka slika kada se MJPEG prikazuje iz datoteke. "
15173 "Koristite 0 (to je zadana vrijednost) za strujanje uživo (s kamere)."
15174
15175 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15176 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15177 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
15178
15179 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15180 msgid "---  DVD Menu"
15181 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
15182
15183 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15184 msgid "First Played"
15185 msgstr "Prvo izvođeno"
15186
15187 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15188 msgid "Video Manager"
15189 msgstr "Upravitelj video slike"
15190
15191 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15192 msgid "----- Title"
15193 msgstr " ----- Naslov"
15194
15195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15196 msgid "Matroska stream demuxer"
15197 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
15198
15199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15200 msgid "Respect ordered chapters"
15201 msgstr "Uzmi u obzir redoslijed poglavlja"
15202
15203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15204 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15205 msgstr "Izvodi poglavlja redoslijedom kao što je to navedeno u segmentu."
15206
15207 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15208 msgid "Chapter codecs"
15209 msgstr "Kodeki poglavlja"
15210
15211 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15212 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15213 msgstr "Koristi kodeke poglavlja pronađene u segmentu."
15214
15215 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15217 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15218 msgstr "U istu mapu unaprijed učitaj datoteke MKV"
15219
15220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15221 msgid ""
15222 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15223 "good for broken files)."
15224 msgstr ""
15225 "Predučitavanje datoteka Matroske u isti imenik da bi se pronašlo povezane "
15226 "segmente (nije dobro kod neispravnih datoteka)."
15227
15228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15229 msgid "Seek based on percent not time"
15230 msgstr "Traži prema postotku a ne vremenu"
15231
15232 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15233 msgid "Seek based on percent not time."
15234 msgstr "Traženje zasnovano na postotku a ne vremenu."
15235
15236 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15237 msgid "Dummy Elements"
15238 msgstr "Prividni elementi"
15239
15240 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15241 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15242 msgstr ""
15243 "Čita i odbacuje nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za nepotpune datoteke)."
15244
15245 #: modules/demux/mod.c:55
15246 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15247 msgstr "Uključi algoritam smanjivanja šuma."
15248
15249 #: modules/demux/mod.c:56
15250 msgid "Enable reverberation"
15251 msgstr "Uključi odjek"
15252
15253 #: modules/demux/mod.c:57
15254 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15255 msgstr "Razina odjekivanja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15256
15257 #: modules/demux/mod.c:59
15258 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15259 msgstr "Odgađanje odjeka u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
15260
15261 #: modules/demux/mod.c:61
15262 msgid "Enable megabass mode"
15263 msgstr "Uključi način Mega bassa"
15264
15265 #: modules/demux/mod.c:62
15266 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15267 msgstr "Razina učinka Mega bassa (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15268
15269 #: modules/demux/mod.c:64
15270 msgid ""
15271 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15272 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15273 msgstr ""
15274 "Frekvencija isključivanja za način Mega bassa u Hz. To je maksimalna "
15275 "frekvencija na kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su "
15276 "od 10 do 100 Hz."
15277
15278 #: modules/demux/mod.c:67
15279 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15280 msgstr "Razina učinka kružnog ozvučenja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15281
15282 #: modules/demux/mod.c:69
15283 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15284 msgstr ""
15285 "Odgoda učinka kružnog ozvučenja, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 "
15286 "ms."
15287
15288 #: modules/demux/mod.c:74
15289 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15290 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
15291
15292 #: modules/demux/mod.c:85
15293 msgid "Reverberation level"
15294 msgstr "Razina odjekivanja"
15295
15296 #: modules/demux/mod.c:87
15297 msgid "Reverberation delay"
15298 msgstr "Odgoda odjekivanja"
15299
15300 #: modules/demux/mod.c:89
15301 msgid "Mega bass"
15302 msgstr "Mega bass"
15303
15304 #: modules/demux/mod.c:92
15305 msgid "Mega bass level"
15306 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
15307
15308 #: modules/demux/mod.c:94
15309 msgid "Mega bass cutoff"
15310 msgstr "Ograničenje Mega bassa"
15311
15312 #: modules/demux/mod.c:96
15313 msgid "Surround"
15314 msgstr "Kružno ozvučenje"
15315
15316 #: modules/demux/mod.c:99
15317 msgid "Surround level"
15318 msgstr "Stupanj učinka kružnog ozvučenja"
15319
15320 #: modules/demux/mod.c:101
15321 msgid "Surround delay (ms)"
15322 msgstr "Odgoda učinka kružnog ozvučenja (ms)"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15325 msgid "Blues"
15326 msgstr "Blues"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15329 msgid "Classic Rock"
15330 msgstr "Klasični rock"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15333 msgid "Country"
15334 msgstr "Country"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15337 msgid "Disco"
15338 msgstr "Disco"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15341 msgid "Funk"
15342 msgstr "Funk"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15345 msgid "Grunge"
15346 msgstr "Grunge"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15349 msgid "Hip-Hop"
15350 msgstr "Hip-Hop"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15353 msgid "Jazz"
15354 msgstr "Jazz"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15357 msgid "Metal"
15358 msgstr "Metal"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15361 msgid "New Age"
15362 msgstr "New Age"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15365 msgid "Oldies"
15366 msgstr "Oldies"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15369 msgid "Other"
15370 msgstr "Ostalo"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15373 msgid "R&B"
15374 msgstr "R&B"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15377 msgid "Rap"
15378 msgstr "Rap"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15381 msgid "Industrial"
15382 msgstr "Industrial"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15385 msgid "Alternative"
15386 msgstr "Alternativa"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15389 msgid "Death Metal"
15390 msgstr "Death metal"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15393 msgid "Pranks"
15394 msgstr "Podvale"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15397 msgid "Soundtrack"
15398 msgstr "Soundtrack"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15401 msgid "Euro-Techno"
15402 msgstr "Euro-Techno"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15405 msgid "Ambient"
15406 msgstr "Ambijentalna"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15409 msgid "Trip-Hop"
15410 msgstr "Trip-Hop"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15413 msgid "Vocal"
15414 msgstr "Vokalna"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15417 msgid "Jazz+Funk"
15418 msgstr "Jazz+Funk"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15421 msgid "Fusion"
15422 msgstr "Fusion"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15425 msgid "Trance"
15426 msgstr "Trance"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15429 msgid "Instrumental"
15430 msgstr "Instrumentalna"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15433 msgid "Acid"
15434 msgstr "Acid"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15437 msgid "House"
15438 msgstr "House"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15441 msgid "Game"
15442 msgstr "Igra"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15445 msgid "Sound Clip"
15446 msgstr "Zvučni isječak"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15449 msgid "Gospel"
15450 msgstr "Gospel"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15453 msgid "Noise"
15454 msgstr "Šum"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15457 msgid "Alternative Rock"
15458 msgstr "Alternativni rock"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15461 msgid "Bass"
15462 msgstr "Bas"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15465 msgid "Soul"
15466 msgstr "Soul"
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15469 msgid "Punk"
15470 msgstr "Punk"
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15473 msgid "Meditative"
15474 msgstr "Meditativna"
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15477 msgid "Instrumental Pop"
15478 msgstr "Instrumentalni pop"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15481 msgid "Instrumental Rock"
15482 msgstr "Instrumentalni rock"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15485 msgid "Ethnic"
15486 msgstr "Etnička"
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15489 msgid "Gothic"
15490 msgstr "Gothic"
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15493 msgid "Darkwave"
15494 msgstr "Darkwave"
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15497 msgid "Techno-Industrial"
15498 msgstr "Techno-Industrial"
15499
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15501 msgid "Electronic"
15502 msgstr "Elektronička"
15503
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15505 msgid "Pop-Folk"
15506 msgstr "Pop-Folk"
15507
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15509 msgid "Eurodance"
15510 msgstr "Eurodance"
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15513 msgid "Dream"
15514 msgstr "Dream"
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15517 msgid "Southern Rock"
15518 msgstr "Južnjački rock"
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15521 msgid "Comedy"
15522 msgstr "Comedy"
15523
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15525 msgid "Cult"
15526 msgstr "Cult"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15529 msgid "Gangsta"
15530 msgstr "Gangsta"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15533 msgid "Top 40"
15534 msgstr "Prvih 40"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15537 msgid "Christian Rap"
15538 msgstr "Kršćanski rap"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15541 msgid "Pop/Funk"
15542 msgstr "Pop/funk"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15545 msgid "Jungle"
15546 msgstr "Jungle"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15549 msgid "Native American"
15550 msgstr "Native American"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15553 msgid "Cabaret"
15554 msgstr "Cabaret"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15557 msgid "New Wave"
15558 msgstr "Novi val"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15561 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15563 msgid "Psychedelic"
15564 msgstr "Psihodeličnost"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15567 msgid "Rave"
15568 msgstr "Rave"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15571 msgid "Showtunes"
15572 msgstr "Showtunes"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15575 msgid "Trailer"
15576 msgstr "Trailer"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15579 msgid "Lo-Fi"
15580 msgstr "Lo-Fi"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15583 msgid "Tribal"
15584 msgstr "Tribal"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15587 msgid "Acid Punk"
15588 msgstr "Acid punk"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15591 msgid "Acid Jazz"
15592 msgstr "Acid jazz"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15595 msgid "Polka"
15596 msgstr "Polka"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15599 msgid "Retro"
15600 msgstr "Retro"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15603 msgid "Musical"
15604 msgstr "Musical"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15607 msgid "Rock & Roll"
15608 msgstr "Rock & roll"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15611 msgid "Hard Rock"
15612 msgstr "Tvrdi rock"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15615 msgid "Folk"
15616 msgstr "Folk"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15619 msgid "Folk-Rock"
15620 msgstr "Folk-rock"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15623 msgid "National Folk"
15624 msgstr "Narodni foklor"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15627 msgid "Swing"
15628 msgstr "Swing"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15631 msgid "Fast Fusion"
15632 msgstr "Fast fusion"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15635 msgid "Bebob"
15636 msgstr "Bebob"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15639 msgid "Revival"
15640 msgstr "Revival"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15643 msgid "Celtic"
15644 msgstr "Keltska"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15647 msgid "Bluegrass"
15648 msgstr "Bluegrass"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15651 msgid "Avantgarde"
15652 msgstr "Avangarda"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15655 msgid "Gothic Rock"
15656 msgstr "Gotički rock"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15659 msgid "Progressive Rock"
15660 msgstr "Progresivni rock"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15663 msgid "Psychedelic Rock"
15664 msgstr "Psihodelični rock"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15667 msgid "Symphonic Rock"
15668 msgstr "Simfonijski rock"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15671 msgid "Slow Rock"
15672 msgstr "Polagani rock"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15675 msgid "Big Band"
15676 msgstr "Big Band"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15679 msgid "Easy Listening"
15680 msgstr "Potiho slušanje"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15683 msgid "Acoustic"
15684 msgstr "Akustično"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15687 msgid "Humour"
15688 msgstr "Humor"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15691 msgid "Speech"
15692 msgstr "Govor"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15695 msgid "Chanson"
15696 msgstr "Šansona"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15699 msgid "Opera"
15700 msgstr "Opera"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15703 msgid "Chamber Music"
15704 msgstr "Komorna glazba"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15707 msgid "Sonata"
15708 msgstr "Sonata"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15711 msgid "Symphony"
15712 msgstr "Simfonija"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15715 msgid "Booty Bass"
15716 msgstr "Booty Bass"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15719 msgid "Primus"
15720 msgstr "Prim"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15723 msgid "Porn Groove"
15724 msgstr "Porn Groove"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15727 msgid "Satire"
15728 msgstr "Satira"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15731 msgid "Slow Jam"
15732 msgstr "Lagani jam"
15733
15734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15735 msgid "Tango"
15736 msgstr "Tango"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15739 msgid "Samba"
15740 msgstr "Samba"
15741
15742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15743 msgid "Folklore"
15744 msgstr "Folklor"
15745
15746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15747 msgid "Ballad"
15748 msgstr "Balada"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15751 msgid "Power Ballad"
15752 msgstr "Snažna balada"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15755 msgid "Rhythmic Soul"
15756 msgstr "Ritmički soul"
15757
15758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15759 msgid "Freestyle"
15760 msgstr "Slobodni stil"
15761
15762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15763 msgid "Duet"
15764 msgstr "Duet"
15765
15766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15767 msgid "Punk Rock"
15768 msgstr "Punk Rock"
15769
15770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15771 msgid "Drum Solo"
15772 msgstr "Solo udaraljke"
15773
15774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15775 msgid "Acapella"
15776 msgstr "Acapella"
15777
15778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15779 msgid "Euro-House"
15780 msgstr "Euro-House"
15781
15782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15783 msgid "Dance Hall"
15784 msgstr "Dance Hall"
15785
15786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15787 msgid "Goa"
15788 msgstr "Goa"
15789
15790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15791 msgid "Drum & Bass"
15792 msgstr "Udaraljke i bas"
15793
15794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15795 msgid "Club - House"
15796 msgstr "Club - House"
15797
15798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15799 msgid "Hardcore"
15800 msgstr "Hardcore"
15801
15802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15803 msgid "Terror"
15804 msgstr "Terror"
15805
15806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15807 msgid "Indie"
15808 msgstr "Indie"
15809
15810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15811 msgid "BritPop"
15812 msgstr "BritPop"
15813
15814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15815 msgid "Negerpunk"
15816 msgstr "Negerpunk"
15817
15818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15819 msgid "Polsk Punk"
15820 msgstr "Polsk Punk"
15821
15822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15823 msgid "Beat"
15824 msgstr "Beat"
15825
15826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15827 msgid "Christian Gangsta Rap"
15828 msgstr "Kršćanski gangsterski rap"
15829
15830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15831 msgid "Heavy Metal"
15832 msgstr "Heavy metal"
15833
15834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15835 msgid "Black Metal"
15836 msgstr "Black Metal"
15837
15838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15839 msgid "Crossover"
15840 msgstr "Crossover"
15841
15842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15843 msgid "Contemporary Christian"
15844 msgstr "Suvremena kršćanska glazba"
15845
15846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15847 msgid "Christian Rock"
15848 msgstr "Kršćanski rock"
15849
15850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15851 msgid "Merengue"
15852 msgstr "Merengue"
15853
15854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15855 msgid "Salsa"
15856 msgstr "Salsa"
15857
15858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15859 msgid "Thrash Metal"
15860 msgstr "Thrash Metal"
15861
15862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15863 msgid "Anime"
15864 msgstr "Anime"
15865
15866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15867 msgid "JPop"
15868 msgstr "JPop"
15869
15870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15871 msgid "Synthpop"
15872 msgstr "Synthpop"
15873
15874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15875 msgid "MP4 stream demuxer"
15876 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
15877
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15879 msgid "MP4"
15880 msgstr "MP4"
15881
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15883 msgid "Writer"
15884 msgstr "Pisac"
15885
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15887 msgid "Composer"
15888 msgstr "Skladatelj"
15889
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15891 msgid "Producer"
15892 msgstr "Producent"
15893
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15897 msgid "Information"
15898 msgstr "Informacija"
15899
15900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15901 msgid "Disclaimer"
15902 msgstr "Izjava o odricanju odgovornosti"
15903
15904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15905 msgid "Requirements"
15906 msgstr "Preduvjeti"
15907
15908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15909 msgid "Original Format"
15910 msgstr "Izvorni format"
15911
15912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15913 msgid "Display Source As"
15914 msgstr "Prikaži izvor kao"
15915
15916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15917 msgid "Host Computer"
15918 msgstr "Glavno računalo"
15919
15920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15921 msgid "Performers"
15922 msgstr "Izvođači"
15923
15924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15925 msgid "Original Performer"
15926 msgstr "Izvorni izvođač"
15927
15928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15929 msgid "Providers Source Content"
15930 msgstr "Dobavljačev navod izvora"
15931
15932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15933 msgid "Warning"
15934 msgstr "Upozorenje"
15935
15936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15937 msgid "Software"
15938 msgstr "Software"
15939
15940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15941 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15942 msgid "Lyrics"
15943 msgstr "Tekstovi skladbi"
15944
15945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Record Company"
15948 msgstr "Snimanje je završeno"
15949
15950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15951 msgid "Model"
15952 msgstr "Model"
15953
15954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15955 msgid "Product"
15956 msgstr "Proizvod"
15957
15958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15959 msgid "Grouping"
15960 msgstr "Grupiranje"
15961
15962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15963 msgid "Sub-Title"
15964 msgstr "Podnaslov"
15965
15966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15967 msgid "Arranger"
15968 msgstr "Aranžer"
15969
15970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15971 msgid "Art Director"
15972 msgstr "Umjetnički redatelj"
15973
15974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Copyright Acknowledgement"
15977 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
15978
15979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15980 msgid "Conductor"
15981 msgstr "Dirigent"
15982
15983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15984 msgid "Song Description"
15985 msgstr "Opis skladbe"
15986
15987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15988 msgid "Liner Notes"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15992 msgid "Phonogram Rights"
15993 msgstr "Fonogramska prava"
15994
15995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15996 msgid "Sound Engineer"
15997 msgstr "Inženjer tona"
15998
15999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
16000 msgid "Soloist"
16001 msgstr "Solist"
16002
16003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
16004 msgid "Thanks"
16005 msgstr "Zahvale"
16006
16007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
16008 msgid "Executive Producer"
16009 msgstr "Izvršni producent"
16010
16011 #: modules/demux/mpc.c:62
16012 msgid "MusePack demuxer"
16013 msgstr "Demultiplekser MusePack"
16014
16015 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16016 msgid ""
16017 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16018 "streams."
16019 msgstr ""
16020 "Ovo je poželjna stopa protoka okvira pri izvođenju osnovnih strujanja video "
16021 "snimki MPEG4."
16022
16023 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16024 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16025 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16026
16027 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16028 msgid "Audio ES"
16029 msgstr "Audio ES"
16030
16031 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16032 msgid "MPEG-4 video"
16033 msgstr "Video MPEG-4"
16034
16035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16036 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16037 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka okvira za strujanje H264."
16038
16039 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16040 msgid "H264 video demuxer"
16041 msgstr "Video demultiplekser H264"
16042
16043 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Desired frame rate for the stream."
16046 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka okvira za strujanje H264."
16047
16048 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16049 #, fuzzy
16050 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16051 msgstr "Video demultiplekser H264"
16052
16053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16055 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
16056
16057 #: modules/demux/nsc.c:47
16058 msgid "Windows Media NSC metademux"
16059 msgstr "Metademuks za Windows Media NSC"
16060
16061 #: modules/demux/nsv.c:49
16062 msgid "NullSoft demuxer"
16063 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
16064
16065 #: modules/demux/nuv.c:49
16066 msgid "Nuv demuxer"
16067 msgstr "Demultiplekser Nuv"
16068
16069 #: modules/demux/ogg.c:56
16070 msgid "OGG demuxer"
16071 msgstr "Demultiplekser OGG"
16072
16073 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16074 msgid "Google Video"
16075 msgstr "Google Video"
16076
16077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16078 msgid "Show shoutcast adult content"
16079 msgstr "Prikaži Shoutcastov sadržaj za odrasle"
16080
16081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16082 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16083 msgstr ""
16084 "Pri uporabi popisa za izvođenje shoutcastovih video zapisa pokazuje "
16085 "strujanja ocijenjena s NC17."
16086
16087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16088 msgid "Skip ads"
16089 msgstr "Preskoči dodatke"
16090
16091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16092 msgid ""
16093 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16094 "prevent adding them to the playlist."
16095 msgstr ""
16096 "Koristi mogućnosti popisa za izvođenje, koje se obično koriste za "
16097 "spriječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i spriječavanje "
16098 "njihovog dodavanja na popis za izvođenje."
16099
16100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16101 msgid "M3U playlist import"
16102 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje M3U"
16103
16104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16105 msgid "RAM playlist import"
16106 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje RAM"
16107
16108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16109 msgid "PLS playlist import"
16110 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje PLS"
16111
16112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16113 msgid "B4S playlist import"
16114 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje B4S"
16115
16116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16117 msgid "DVB playlist import"
16118 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje DVB"
16119
16120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16121 msgid "Podcast parser"
16122 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
16123
16124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16125 msgid "XSPF playlist import"
16126 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje XSPF"
16127
16128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16129 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16130 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
16131
16132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16133 msgid "ASX playlist import"
16134 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ASX"
16135
16136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16137 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16138 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
16139
16140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16141 msgid "QuickTime Media Link importer"
16142 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
16143
16144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16145 msgid "Google Video Playlist importer"
16146 msgstr "Uvoznik popisa za izvođenje Google Video"
16147
16148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Dummy IFO demux"
16151 msgstr "Prividni demux IFO"
16152
16153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16154 msgid "iTunes Music Library importer"
16155 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
16156
16157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16158 msgid "WPL playlist import"
16159 msgstr "Uvoz popisa za izvođenjae WPL"
16160
16161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16162 msgid "ZPL playlist import"
16163 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ZPL"
16164
16165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16166 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16167 msgid "Podcast Info"
16168 msgstr "Informacije o podcastu"
16169
16170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16171 msgid "Podcast Link"
16172 msgstr "Poveznica podcasta"
16173
16174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16175 msgid "Podcast Copyright"
16176 msgstr "Autorska prava podcasta"
16177
16178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16179 msgid "Podcast Category"
16180 msgstr "Kategorija podcasta"
16181
16182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16183 msgid "Podcast Keywords"
16184 msgstr "Natuknice podcasta"
16185
16186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16187 msgid "Podcast Subtitle"
16188 msgstr "Podnaslov podcasta"
16189
16190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16191 msgid "Podcast Summary"
16192 msgstr "Sažetak podcasta"
16193
16194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16195 msgid "Podcast Publication Date"
16196 msgstr "Nadnevak objave podcasta"
16197
16198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16199 msgid "Podcast Author"
16200 msgstr "Autor podcasta"
16201
16202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16203 msgid "Podcast Subcategory"
16204 msgstr "Podkategorija podcasta"
16205
16206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16207 msgid "Podcast Duration"
16208 msgstr "Trajanje podcasta"
16209
16210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16211 msgid "Podcast Type"
16212 msgstr "Vrsta podcasta"
16213
16214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16215 msgid "Podcast Size"
16216 msgstr "Veličina podcasta"
16217
16218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16219 #, c-format
16220 msgid "%s bytes"
16221 msgstr "%s bajta"
16222
16223 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16224 msgid "Shoutcast"
16225 msgstr "Shoutcast"
16226
16227 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16228 msgid "Listeners"
16229 msgstr "Osluškivači"
16230
16231 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16232 msgid "Load"
16233 msgstr "Učitaj"
16234
16235 #: modules/demux/ps.c:43
16236 msgid "Trust MPEG timestamps"
16237 msgstr "Vjeruj vremenskim žigovima MPEG-a"
16238
16239 #: modules/demux/ps.c:44
16240 msgid ""
16241 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16242 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16243 "calculate from the bitrate instead."
16244 msgstr ""
16245 "Vremenske žigove MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
16246 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
16247 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
16248
16249 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16250 msgid "MPEG-PS demuxer"
16251 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
16252
16253 #: modules/demux/ps.c:57
16254 msgid "PS"
16255 msgstr "PS"
16256
16257 #: modules/demux/pva.c:43
16258 msgid "PVA demuxer"
16259 msgstr "Demultiplekser PVA"
16260
16261 #: modules/demux/rawaud.c:44
16262 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16263 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hertzima. Zadano je 48000 Hz."
16264
16265 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16267 msgid "Audio channels"
16268 msgstr "Kanali zvuka"
16269
16270 #: modules/demux/rawaud.c:47
16271 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16272 msgstr "Kanali zvuka u ulaznom strujanju. Brojčana vrijednost >0. Zadano je 2."
16273
16274 #: modules/demux/rawaud.c:49
16275 msgid "FOURCC code of raw input format"
16276 msgstr "FOURCC kôd izravnog formata ulaza"
16277
16278 #: modules/demux/rawaud.c:51
16279 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16280 msgstr "FOURCC kôd neobrađivanog ulaznog formata. To je niz od četiri znaka."
16281
16282 #: modules/demux/rawaud.c:53
16283 msgid "Forces the audio language"
16284 msgstr "Željeni jezik zvuka"
16285
16286 #: modules/demux/rawaud.c:54
16287 msgid ""
16288 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16289 "Default is 'eng'. "
16290 msgstr ""
16291 "Nameće jezik zvuka za izlazni mux. Tri slova kôda ISO639. Zadano je 'eng'."
16292
16293 #: modules/demux/rawaud.c:64
16294 msgid "Raw audio demuxer"
16295 msgstr "Demukser izravnih video zapisa"
16296
16297 #: modules/demux/rawdv.c:43
16298 msgid ""
16299 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16300 msgstr ""
16301 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
16302 "povećati stopu protoka."
16303
16304 #: modules/demux/rawdv.c:51
16305 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16306 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
16307
16308 #: modules/demux/rawvid.c:45
16309 #, fuzzy
16310 msgid ""
16311 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16312 "30000/1001 or 29.97"
16313 msgstr ""
16314 "Ovo je poželjna stopa okvira pri izvođenju neobrađivanih video strujanja. U "
16315 "obliku 30000/1001 ili 29.97"
16316
16317 #: modules/demux/rawvid.c:49
16318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16319 msgstr "Ovim se određuje širina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16320
16321 #: modules/demux/rawvid.c:53
16322 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16323 msgstr "Ovim se određuje visina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16324
16325 #: modules/demux/rawvid.c:56
16326 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16327 msgstr "Nametni obojenost (koristite s oprezom)"
16328
16329 #: modules/demux/rawvid.c:57
16330 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16331 msgstr "Nameće obojenost. To je četveroznamenkasti niz."
16332
16333 #: modules/demux/rawvid.c:65
16334 msgid "Raw video demuxer"
16335 msgstr "Demukser izravne video slike"
16336
16337 #: modules/demux/real.c:70
16338 msgid "Real demuxer"
16339 msgstr "Demultiplekser Real"
16340
16341 #: modules/demux/sid.cpp:56
16342 msgid "C64 sid demuxer"
16343 msgstr "Demultiplekser C64 SID"
16344
16345 #: modules/demux/smf.c:41
16346 msgid "SMF demuxer"
16347 msgstr "Demultiplekser SMF"
16348
16349 #: modules/demux/stl.c:43
16350 msgid "EBU STL subtitles parser"
16351 msgstr "Raščlanjivač podnaslova EBU STL"
16352
16353 #: modules/demux/subtitle.c:51
16354 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16355 msgstr ""
16356 "Primijenjuje odgodu na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači 10s)."
16357
16358 #: modules/demux/subtitle.c:53
16359 msgid ""
16360 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16361 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16362 msgstr ""
16363 "Nadomješta uobičajene postavke okvira u sekundi. Ovo će funkcionirati samo s "
16364 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
16365
16366 #: modules/demux/subtitle.c:56
16367 #, fuzzy
16368 msgid ""
16369 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16370 "always work."
16371 msgstr ""
16372 "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
16373 "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
16374
16375 #: modules/demux/subtitle.c:58
16376 msgid "Override the default track description."
16377 msgstr "Nadomješta zadani opis zapisa."
16378
16379 #: modules/demux/subtitle.c:70
16380 msgid "Text subtitle parser"
16381 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
16382
16383 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Subtitle delay"
16386 msgstr "Odgađanje podnaslova"
16387
16388 #: modules/demux/subtitle.c:80
16389 msgid "Subtitle format"
16390 msgstr "Format podnaslova"
16391
16392 #: modules/demux/subtitle.c:83
16393 msgid "Subtitle description"
16394 msgstr "Opis podnaslova"
16395
16396 #: modules/demux/ts.c:92
16397 msgid "Extra PMT"
16398 msgstr "Dodatni PMT"
16399
16400 #: modules/demux/ts.c:94
16401 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16402 msgstr ""
16403 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16404
16405 #: modules/demux/ts.c:96
16406 msgid "Set id of ES to PID"
16407 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
16408
16409 #: modules/demux/ts.c:97
16410 msgid ""
16411 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16412 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16413 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16414 msgstr ""
16415 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
16416 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
16417 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16418
16419 #: modules/demux/ts.c:102
16420 msgid "Fast udp streaming"
16421 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
16422
16423 #: modules/demux/ts.c:104
16424 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16425 msgstr ""
16426 "Šalje TS na određeni ip:priključak putem UDP-a (morate znati što činite)."
16427
16428 #: modules/demux/ts.c:106
16429 msgid "MTU for out mode"
16430 msgstr "MTU za izlazni način"
16431
16432 #: modules/demux/ts.c:107
16433 msgid "MTU for out mode."
16434 msgstr "MTU za izlazni način."
16435
16436 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16437 msgid "CSA Key"
16438 msgstr "Ključ CSA"
16439
16440 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16441 msgid ""
16442 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16443 msgstr ""
16444 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
16445
16446 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16447 msgid "Second CSA Key"
16448 msgstr "Drugi ključ CSA"
16449
16450 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16451 msgid ""
16452 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16453 "bytes)."
16454 msgstr ""
16455 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
16456 "heksadecimalnih bajtova)."
16457
16458 #: modules/demux/ts.c:118
16459 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16460 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
16461
16462 #: modules/demux/ts.c:119
16463 msgid ""
16464 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16465 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16466 msgstr ""
16467 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
16468 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
16469
16470 #: modules/demux/ts.c:123
16471 msgid "Separate sub-streams"
16472 msgstr "Zasebna podstrujanja"
16473
16474 #: modules/demux/ts.c:125
16475 msgid ""
16476 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16477 "off this option when using stream output."
16478 msgstr ""
16479 "Rastavlja stranice teleteksta/dvbs-a u zasebna osnovna strujanja. To može "
16480 "biti korisno, isključi li se ovu mogućnost pri korištenju izlaza strujanja."
16481
16482 #: modules/demux/ts.c:130
16483 msgid ""
16484 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16485 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16486 msgstr ""
16487 "Traženje i smještanje se temelje na postotnom položaju bajta a ne na, putem "
16488 "PCR-a, proizvedenom vremenskom položaju. Ukoliko pretraživanje ne radi kako "
16489 "treba, uključite ovu mogućnost."
16490
16491 #: modules/demux/ts.c:133
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Trust in-stream PCR"
16494 msgstr "Transportni ID strujanja"
16495
16496 #: modules/demux/ts.c:134
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16499 msgstr "Zadrži neke B-okvire kao smjernice"
16500
16501 #: modules/demux/ts.c:137
16502 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16503 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
16504
16505 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16507 msgid "Teletext"
16508 msgstr "Teletekst"
16509
16510 #: modules/demux/ts.c:172
16511 msgid "Teletext subtitles"
16512 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
16513
16514 #: modules/demux/ts.c:173
16515 msgid "Teletext: additional information"
16516 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
16517
16518 #: modules/demux/ts.c:174
16519 msgid "Teletext: program schedule"
16520 msgstr "Teletekst: raspored programa"
16521
16522 #: modules/demux/ts.c:175
16523 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16524 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
16525
16526 #: modules/demux/ts.c:3599
16527 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16528 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
16529
16530 #: modules/demux/ts.c:3876
16531 msgid "clean effects"
16532 msgstr "očisti učinke"
16533
16534 #: modules/demux/ts.c:3877
16535 msgid "hearing impaired"
16536 msgstr "slušanje je pogoršano"
16537
16538 #: modules/demux/ts.c:3878
16539 msgid "visual impaired commentary"
16540 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
16541
16542 #: modules/demux/tta.c:45
16543 msgid "TTA demuxer"
16544 msgstr "Demultiplekser TTA"
16545
16546 #: modules/demux/ty.c:59
16547 msgid "TY"
16548 msgstr "TY"
16549
16550 #: modules/demux/ty.c:60
16551 msgid "TY Stream audio/video demux"
16552 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
16553
16554 #: modules/demux/ty.c:777
16555 msgid "Closed captions 2"
16556 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
16557
16558 #: modules/demux/ty.c:778
16559 msgid "Closed captions 3"
16560 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
16561
16562 #: modules/demux/ty.c:779
16563 msgid "Closed captions 4"
16564 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
16565
16566 #: modules/demux/vc1.c:44
16567 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16568 msgstr "Željena stopa protoka okvira za struju VC-1."
16569
16570 #: modules/demux/vc1.c:50
16571 msgid "VC1 video demuxer"
16572 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
16573
16574 #: modules/demux/vobsub.c:49
16575 msgid "Vobsub subtitles parser"
16576 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
16577
16578 #: modules/demux/voc.c:43
16579 msgid "VOC demuxer"
16580 msgstr "Demultiplekser VOC"
16581
16582 #: modules/demux/wav.c:47
16583 msgid "WAV demuxer"
16584 msgstr "Demultiplekser WAV"
16585
16586 #: modules/demux/xa.c:43
16587 msgid "XA demuxer"
16588 msgstr "Demultiplekser XA"
16589
16590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16591 msgid "Closed captions"
16592 msgstr "Zatvoreni natpisi"
16593
16594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16595 msgid "Textual audio descriptions"
16596 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
16597
16598 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16599 msgid "Ticker text"
16600 msgstr "Tekst pomičnog prikaznika"
16601
16602 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16603 msgid "Active regions"
16604 msgstr "Djelatna područja"
16605
16606 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16607 msgid "Semantic annotations"
16608 msgstr "Semantičke zabilješke"
16609
16610 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16611 msgid "Transcript"
16612 msgstr "Prijepis"
16613
16614 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16615 msgid "Linguistic markup"
16616 msgstr "Lingvistička oznaka"
16617
16618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16619 msgid "Cue points"
16620 msgstr "Točke oznâka stanke"
16621
16622 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16623 msgid "Subtitles (images)"
16624 msgstr "Podnaslovi (slike)"
16625
16626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16627 msgid "Slides (text)"
16628 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
16629
16630 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16631 msgid "Slides (images)"
16632 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
16633
16634 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16635 msgid "Unknown category"
16636 msgstr "Nepoznata kategorija"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16639 msgid "About VLC media player"
16640 msgstr "O izvođaču medija VLC"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16643 msgid "Credits"
16644 msgstr "Zasluge"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16648 msgid "License"
16649 msgstr "Licenca"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16652 msgid "Authors"
16653 msgstr "Autori"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16656 msgid ""
16657 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16661 msgid "Compiled by %s with %@"
16662 msgstr "Sastavili %s pomoću  %@"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16665 msgid ""
16666 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16667 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16668 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16669 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16670 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16671 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16672 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16673 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16677 msgid "VLC media player Help"
16678 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16682 msgid "Index"
16683 msgstr "Kazalo"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16687 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Playlist parsers"
16690 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16694 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Service Discovery"
16697 msgstr "Otkrivanje &službi"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16702 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16703 msgid "Extensions"
16704 msgstr "Proširenja"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Show Installed Only"
16709 msgstr "Prikazati sučelje"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16713 msgid "Find more addons online"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Addons Manager"
16720 msgstr "Upravitelj video slike"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Installed"
16727 msgstr "Instaliraj"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16731 #: modules/mux/avi.c:53
16732 msgid "Name"
16733 msgstr "Naziv"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16739 msgid "Author"
16740 msgstr "Autor"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Uninstall"
16745 msgstr "Instaliraj"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16750 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16751 msgid "Skins"
16752 msgstr "Presvlake"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16755 msgid "2 Pass"
16756 msgstr "Dva prolaza"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16761 msgid "Preamp"
16762 msgstr "Pretpojačalo"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16765 msgid "Enable dynamic range compressor"
16766 msgstr "Uključi kompresor dinamičkog raspona"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16772 msgid "Reset"
16773 msgstr "Vrati zadano"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16777 msgid "Attack"
16778 msgstr "Oslovi"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16782 msgid "Release"
16783 msgstr "Izdanje"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16787 msgid "Threshold"
16788 msgstr "Prag"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16791 msgid "Enable Spatializer"
16792 msgstr "Uključi prostornik"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16795 msgid "Headphone virtualization"
16796 msgstr "Virtualizacija slušalica"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16799 msgid "Volume normalization"
16800 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16803 msgid "Maximum level"
16804 msgstr "Najviša razina"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16807 msgid "Filter"
16808 msgstr "Filtar"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16813 msgid "Audio Effects"
16814 msgstr "Učinci zvuka"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16817 msgid "Duplicate current profile..."
16818 msgstr "Udvostruči tekući profil..."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16822 msgid "Organize Profiles..."
16823 msgstr "Organiziranje profila..."
16824
16825 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16826 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Enter a name for the new profile:"
16834 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16844 msgid "Save"
16845 msgstr "Spremi"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16849 msgid "Remove a preset"
16850 msgstr "Ukloni zadanu postavu"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16854 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16860 msgid "Remove"
16861 msgstr "Ukloni"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16864 msgid "Add new Preset..."
16865 msgstr "Dodaj novu zadanu postavu..."
16866
16867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16868 msgid "Organize Presets..."
16869 msgstr "Uređvanje zadanih postava..."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16872 msgid "Save current selection as new preset"
16873 msgstr "Spremi tekući izbor kao novu zadanu postavu"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16876 msgid "Enter a name for the new preset:"
16877 msgstr "Unesite naziv nove zadane postave:"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16880 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16881 msgstr "Unesite molim jedinstveni naziv za novi profil."
16882
16883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16884 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16888 msgid "Bookmarks"
16889 msgstr "Straničnici"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16892 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16894 msgid "Add"
16895 msgstr "Dodaj"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16900 msgid "Clear"
16901 msgstr "Očisti"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16904 msgid "Edit"
16905 msgstr "Uredi"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16908 #: modules/video_filter/extract.c:75
16909 msgid "Extract"
16910 msgstr "Izdvoji"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16915 msgid "Time"
16916 msgstr "Vrijeme"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16934 msgid "OK"
16935 msgstr "U redu"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16938 msgid "Untitled"
16939 msgstr "Bez naslova"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16942 msgid "No input"
16943 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16946 msgid ""
16947 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16948 msgstr ""
16949 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16950 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16953 msgid "Input has changed"
16954 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16957 msgid ""
16958 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16959 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16960 msgstr ""
16961 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16962 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16963 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16964
16965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16966 msgid "Invalid selection"
16967 msgstr "Izbor nije valjan"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16970 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16971 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16972
16973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16974 msgid "No input found"
16975 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16979 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16980
16981 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Jump to Time"
16985 msgstr "Skoči na vremensku točku"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16988 msgid "sec."
16989 msgstr "sek."
16990
16991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16992 msgid "Click to play or pause the current media."
16993 msgstr "Kliknite za izvođenje ili stanku tekućeg medija."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16996 msgid "Backward"
16997 msgstr "Korak natrag"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17000 msgid ""
17001 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17002 "current media."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17006 msgid "Forward"
17007 msgstr "Proslijedi"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17010 msgid ""
17011 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17012 "current media."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17016 msgid ""
17017 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17018 "to change current playback position."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17022 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17023 msgstr "Prebaci način prikaza preko cijelog zaslona"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17028 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
17029
17030 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17031 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17035 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Click to stop playback."
17041 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17044 msgid "Show/Hide Playlist"
17045 msgstr "Prikaži/sakrij popis za izvođenje"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17048 msgid ""
17049 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17050 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17054 #: share/lua/http/index.html:241
17055 msgid "Repeat"
17056 msgstr "Ponovi"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17059 msgid ""
17060 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17061 "off."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17065 msgid "Shuffle"
17066 msgstr "Izmješaj"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Click to enable or disable random playback."
17071 msgstr "Odaberite pojedinačno osnovno strujanje za u-/isključiti iz strujanja"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17074 msgid ""
17075 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17076 "to change the volume."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17082 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
17083
17084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17085 msgid "Full Volume"
17086 msgstr "Puni opseg glasnoće"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17091 msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
17092
17093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17094 msgid ""
17095 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17096 "filters."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17102 msgstr ""
17103 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
17104 "stavku popisa za izvođenje."
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Click to go to the next playlist item."
17109 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17112 msgid "Convert & Stream"
17113 msgstr "Pretvori i spremi"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17116 msgid "Go!"
17117 msgstr "Kreni!"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17120 msgid "Drop media here"
17121 msgstr "Ovamo prevucite medij"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17124 msgid "Open media..."
17125 msgstr "Otvori medij..."
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17128 msgid "Choose Profile"
17129 msgstr "Odaberite profil"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17132 msgid "Customize..."
17133 msgstr "Prilagodba..."
17134
17135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17136 msgid "Choose Destination"
17137 msgstr "Odaberite odredište"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17140 msgid "Choose an output location"
17141 msgstr "Odaberite izlazno mjesto"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17153 msgid "Browse..."
17154 msgstr "Pregledaj..."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17157 msgid "Setup Streaming..."
17158 msgstr "Postavi strujanje..."
17159
17160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17161 msgid "Save as File"
17162 msgstr "Spremi kao datoteku"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17166 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17167 msgid "Stream"
17168 msgstr "Struji"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17172 msgid "Apply"
17173 msgstr "Primijeniti"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17176 msgid "Save as new Profile..."
17177 msgstr "Spremi kao novi profil"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17180 msgid "Encapsulation"
17181 msgstr "Učahurivanje podataka"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17186 msgid "Video codec"
17187 msgstr "Kodek slike"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17192 msgid "Audio codec"
17193 msgstr "Kodek zvuka"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17196 msgid "Keep original video track"
17197 msgstr "Zadrži izvorni zapis slike"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17200 msgid ""
17201 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17202 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17203 msgstr ""
17204 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
17205 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17209 msgid "Scale"
17210 msgstr "Skaliraj"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17213 msgid "Keep original audio track"
17214 msgstr "Zadrži izvorni zapis zvuka"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17217 msgid "Overlay subtitles on the video"
17218 msgstr "Prekrij podnaslove preko video slike"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17221 msgid "Stream Destination"
17222 msgstr "Odredište strujanja"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17225 msgid "Stream Announcement"
17226 msgstr "Najava strujanja"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17229 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17234 msgid "Address"
17235 msgstr "Adresa"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17238 msgid "TTL"
17239 msgstr "TTL"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17249 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17250 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17251 msgid "Port"
17252 msgstr "Priključak"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17257 msgid "SAP Announcement"
17258 msgstr "Najava SAP-a"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17261 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17262 msgid "HTTP Announcement"
17263 msgstr "Najava HTTP-a"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17266 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17267 msgid "RTSP Announcement"
17268 msgstr "Najava RTSP-a"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17271 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17272 msgid "Export SDP as file"
17273 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17276 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17277 msgstr "Nevažeći oblik spremnika za strujanje HTTP-a"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17280 msgid ""
17281 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17282 "technical reasons."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Save as new profile"
17288 msgstr "Stvori novi profil"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Remove a profile"
17293 msgstr "Stvori novi profil"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17298 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17301 msgid "%@ stream to %@:%@"
17302 msgstr "%@ struji u %@:%@"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17305 #, fuzzy
17306 msgid "No Address given"
17307 msgstr "IP-adresa"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17310 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17314 #, fuzzy
17315 msgid "No Channel Name given"
17316 msgstr "Naziv kanala"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17319 msgid ""
17320 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17324 #, fuzzy
17325 msgid "No SDP URL given"
17326 msgstr "SDP URL"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17329 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17330 msgstr "Zahtijeva se izvoz SDP-a, ali nije naveden ni jedan URL."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17336 msgid "Custom"
17337 msgstr "Prilagođeno"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17341 msgid "User name"
17342 msgstr "Korisničko ime"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17345 msgid "Errors and Warnings"
17346 msgstr "Pogreške i upozorenja"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17349 msgid "Clean up"
17350 msgstr "Očisti"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17353 msgid "Random On"
17354 msgstr "Nasumično uključeno"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17357 msgid "Repeat Off"
17358 msgstr "Opetovanje isključeno"
17359
17360 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17361 msgid "Hide no user action dialogs"
17362 msgstr "Sakrij dijaloge radnje koja nije korisnikova"
17363
17364 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17365 msgid ""
17366 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17367 "panel)."
17368 msgstr ""
17369 "Ne prikazuj dijaloge koji ne iziskuju radnju korisnika (dojave o kritičnosti "
17370 "i pogreškama). "
17371
17372 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17373 msgid "(no item is being played)"
17374 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17377 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17378 msgstr "Kliknite za izlaz iz cjelozaslonskog prikaza."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17381 #, fuzzy
17382 msgid "VLC media playback"
17383 msgstr "Izvođač medija VLC"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17386 msgid "Remove old preferences?"
17387 msgstr "Ukloniti stare postavke?"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17390 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17391 msgstr ""
17392 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih datoteka osobnih postavki."
17393
17394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17396 msgstr "Baci u Koš za smeće i iznova pokreni VLC"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17399 msgid "Video device"
17400 msgstr "Video uređaj"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17403 msgid ""
17404 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17405 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17406 "menu."
17407 msgstr ""
17408 "Broj onog zaslona, koji se zadano koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
17409 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
17410 "slike."
17411
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17413 msgid "Opaqueness"
17414 msgstr "Neprozirnost"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17417 msgid ""
17418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17419 "is fully transparent."
17420 msgstr ""
17421 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (zadano) 0 je "
17422 "posve prozirno."
17423
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17425 msgid "Black screens in fullscreen"
17426 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17429 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17430 msgstr ""
17431 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
17432 "ne prikazuje video slika"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17435 msgid "Show Fullscreen controller"
17436 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17439 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17440 msgstr ""
17441 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
17442 "zaslona pomjerite miš."
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17445 msgid "Auto-playback of new items"
17446 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17449 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17450 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
17451
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17453 msgid "Keep Recent Items"
17454 msgstr "Zadrži nedavne stavke"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17457 msgid ""
17458 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17459 "disabled here."
17460 msgstr ""
17461 "VLC po zadanom čuva popis posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
17462 "onemogućeno."
17463
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17465 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17466 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17469 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17470 msgstr "VLC-om se po zadanom može daljinski upravljati putem Apple Remotea."
17471
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17475 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17478 msgid ""
17479 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17480 "you can choose to control the global system volume instead."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17486 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17489 msgid ""
17490 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17491 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17495 msgid "Control playback with media keys"
17496 msgstr "Izvođenjem upravljaj pomoću tipki za medije"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17499 msgid ""
17500 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17501 "keyboards."
17502 msgstr ""
17503 "VLC-om se zadano može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
17504 "tipkovnica tvrtke Apple."
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Run VLC with dark interface style"
17509 msgstr "Pokretanje VLC-a s tamnim ili svjetlim stilom sučelja"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17512 msgid ""
17513 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17514 "the grey interface style is used."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17518 msgid "Use the native fullscreen mode"
17519 msgstr "Koristi izvorni cjelozaslonski prikaz"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17522 msgid ""
17523 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17524 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17525 "later."
17526 msgstr ""
17527 "Po zadanom VLC koristi, iz prethodnih izdanja MAC OS X-a, poznati način "
17528 "prikaza preko cijelog zaslona. Pod Mac OS X-om 10.7 i više se može koristiti "
17529 "i izvorni način prikaza punim zaslonom."
17530
17531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17533 msgid "Resize interface to the native video size"
17534 msgstr "Sučelje prilagodi izvornoj veličini slike"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17537 msgid ""
17538 "You have two choices:\n"
17539 " - The interface will resize to the native video size\n"
17540 " - The video will fit to the interface size\n"
17541 " By default, interface resize to the native video size."
17542 msgstr ""
17543 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
17544 " - Sučelje će se prilagoditi izvornoj veličini slike\n"
17545 " - Slika će se prilagoditi veličini sučelja\n"
17546 " Zadano, sučelje se prilagođava izvornoj veličini slike."
17547
17548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17550 msgid "Pause the video playback when minimized"
17551 msgstr "Napravi stanku video prikaza kada je minimirano"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17554 msgid ""
17555 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17556 "minimizing the window."
17557 msgstr ""
17558 "Ako je ova mogućnost uključena, izvođenje će biti automatski privremeno "
17559 "zaustavljeno čim se minimizira okno."
17560
17561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17562 msgid "Allow automatic icon changes"
17563 msgstr "Dopusti automatske promjene ikona"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17566 msgid ""
17567 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17568 msgstr ""
17569 "Ova mogućnost dopušta sučelju da u različitim okolnostima mijenja svoju "
17570 "ikonu."
17571
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17573 msgid "Lock Aspect Ratio"
17574 msgstr "Zaključaj bočni omjer"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17577 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17578 msgstr "Prikaži gumbe Prethodno i Slijedeće"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17583 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17586 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17587 msgstr "Prikaži gumbe Izmiješaj i Ponavljaj"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17592 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17595 msgid "Show Audio Effects Button"
17596 msgstr "Prikaži gumb s učincima zvuka"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17601 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17604 msgid "Show Sidebar"
17605 msgstr "Prikaži bočnu traku"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17610 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Control external music players"
17615 msgstr "Izbornik upravljanja programom za izvođenje"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17618 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17622 msgid "Use large text for list views"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17626 msgid "Do nothing"
17627 msgstr "Nemoj ništa raditi"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17632 msgstr "Zaustavi iTunes"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17637 msgstr "Zaustavi i nastavi iTunes"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17640 msgid "Continue playback where you left off"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17644 msgid ""
17645 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17646 "open one of those, playback will continue."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17650 msgid "Ask"
17651 msgstr "Upitati"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17654 msgid "Always"
17655 msgstr "Uvijek"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17658 msgid "Never"
17659 msgstr "Nikada"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Maximum Volume displayed"
17664 msgstr "Najviša razina glasnoće"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17667 msgid "Mac OS X interface"
17668 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17671 msgid "Appearance"
17672 msgstr "Izgled"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17675 msgid "Behavior"
17676 msgstr "Ponašanje"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17679 msgid "Apple Remote and media keys"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17683 msgid "Video output"
17684 msgstr "Izlaz slike"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17687 msgid "Track Number"
17688 msgstr "Broj zapisa"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17693 msgid "Duration"
17694 msgstr "Trajanje"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17698 msgid "URI"
17699 msgstr "URI"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17702 #, fuzzy
17703 msgid "File Size"
17704 msgstr "Dvostruka veličina"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17707 msgid "Check for Update..."
17708 msgstr "Provjeri mogućnost dogradnje..."
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17711 msgid "Preferences..."
17712 msgstr "Osobne postavke..."
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Addon Manager"
17717 msgstr "Upravitelj video slike"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17720 msgid "Services"
17721 msgstr "Službe"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17724 msgid "Hide VLC"
17725 msgstr "Sakrij VLC"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17728 msgid "Hide Others"
17729 msgstr "Sakrij ostalo"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17732 msgid "Show All"
17733 msgstr "Prikaži sve"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17736 msgid "Quit VLC"
17737 msgstr "Završi rad VLC-a"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17740 msgid "1:File"
17741 msgstr "1:Datoteka"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17744 msgid "Advanced Open File..."
17745 msgstr "Dodatno otvaranje datoteke..."
17746
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17748 msgid "Open File..."
17749 msgstr "Otvori datoteku..."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17752 msgid "Open Disc..."
17753 msgstr "Otvori disk..."
17754
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17756 msgid "Open Network..."
17757 msgstr "Otvori mrežu..."
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17760 msgid "Open Capture Device..."
17761 msgstr "Otvori uređaj za snimanje..."
17762
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17764 msgid "Open Recent"
17765 msgstr "Otvori nedavo"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17768 msgid "Close Window"
17769 msgstr "Zatvori okno"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17772 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17773 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17776 msgid "Convert / Stream..."
17777 msgstr "Pretvori / struji..."
17778
17779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17780 msgid "Save Playlist..."
17781 msgstr "Spremi popis za izvođenje..."
17782
17783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17784 msgid "Cut"
17785 msgstr "Izreži"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17788 msgid "Copy"
17789 msgstr "Preslikaj"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17792 msgid "Paste"
17793 msgstr "Umetni"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17796 msgid "Select All"
17797 msgstr "Odaberi sve"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17800 msgid "View"
17801 msgstr "Prikaz"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17804 msgid "Playlist Table Columns"
17805 msgstr "Stupci tablice popisa za izvođenja"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17808 msgid "Playback"
17809 msgstr "Reprodukcija"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17812 msgid "Playback Speed"
17813 msgstr "Brzina izvođenja"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17817 msgid "Track Synchronization"
17818 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17821 msgid "A→B Loop"
17822 msgstr "Petlja A→B"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17825 msgid "Quit after Playback"
17826 msgstr "Zatvori nakon izvođenja"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17829 msgid "Step Forward"
17830 msgstr "Korak naprijed"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17833 msgid "Step Backward"
17834 msgstr "Korak natrag"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17837 msgid "Increase Volume"
17838 msgstr "Glasnije"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17841 msgid "Decrease Volume"
17842 msgstr "Tiše"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17845 msgid "Audio Device"
17846 msgstr "Uređaj zvuka"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17849 msgid "Half Size"
17850 msgstr "Polovična veličina"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17854 msgid "Normal Size"
17855 msgstr "Uobičajena veličina"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17858 msgid "Double Size"
17859 msgstr "Dvostruka veličina"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17862 msgid "Fit to Screen"
17863 msgstr "Prilagodi veličini zaslona"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17867 msgid "Float on Top"
17868 msgstr "Stalno u prvom planu"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17872 msgid "Fullscreen Video Device"
17873 msgstr "Uređaj prikaza preko cijelog zaslona"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17876 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17877 msgid "Post processing"
17878 msgstr "Završna obrada"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17881 msgid "Add Subtitle File..."
17882 msgstr "Dodaj datoteku podnaslova..."
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17885 msgid "Subtitles Track"
17886 msgstr "Zapis podnaslova"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17889 msgid "Text Size"
17890 msgstr "Veličina teksta"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17893 msgid "Text Color"
17894 msgstr "Boja teksta"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17897 msgid "Outline Thickness"
17898 msgstr "Debljina oria"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17901 msgid "Background Opacity"
17902 msgstr "Neprozirnost pozadine"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17905 msgid "Background Color"
17906 msgstr "Boja pozadine"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17909 msgid "Transparent"
17910 msgstr "Prozirno"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17913 msgid "Window"
17914 msgstr "Okno"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Minimize"
17919 msgstr "Minimiziraj okno"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17922 msgid "Player..."
17923 msgstr "Izvođač medija..."
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17926 msgid "Main Window..."
17927 msgstr "Glavno okno..."
17928
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17930 msgid "Audio Effects..."
17931 msgstr "Učinci zvuka"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17934 msgid "Video Effects..."
17935 msgstr "Učinci slike"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17938 msgid "Bookmarks..."
17939 msgstr "Straničnici..."
17940
17941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17942 msgid "Playlist..."
17943 msgstr "Popis za izvođenje..."
17944
17945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17946 msgid "Media Information..."
17947 msgstr "Informacija o mediju..."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17950 msgid "Messages..."
17951 msgstr "Poruke..."
17952
17953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17954 msgid "Errors and Warnings..."
17955 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17958 msgid "Bring All to Front"
17959 msgstr "Stavi sve u prvi plan"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17963 msgid "Help"
17964 msgstr "Pomoć"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17967 msgid "VLC media player Help..."
17968 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17971 msgid "ReadMe / FAQ..."
17972 msgstr "PročitajMe / ČPP..."
17973
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17975 msgid "Online Documentation..."
17976 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
17977
17978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17979 msgid "VideoLAN Website..."
17980 msgstr "Web-mjesto VideoLAN-a..."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17983 msgid "Make a donation..."
17984 msgstr "Donirajte..."
17985
17986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17987 msgid "Online Forum..."
17988 msgstr "Forum putem mreže..."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17991 msgid ""
17992 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17996 msgid ""
17997 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17998 "drop files here to play."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18003 msgid "Subscribe"
18004 msgstr "Pretplata"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18008 msgid "Unsubscribe"
18009 msgstr "Otkaži pretplatu"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18013 msgid "Subscribe to a podcast"
18014 msgstr "Pretplata na podcast"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18018 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18019 msgstr "Unesite URL podcasta na koji se želite pretplatiti:"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18022 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18023 msgstr "Dokini pretplatu na podcast"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18026 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18027 msgstr "Odaberite podcast na koji se više ne želite pretplatiti:"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18030 msgid "LIBRARY"
18031 msgstr "KNJIŽNICA"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18034 msgid "MY COMPUTER"
18035 msgstr "MOJE RAČUNALO"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18038 msgid "DEVICES"
18039 msgstr "UREĐAJI"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18042 msgid "LOCAL NETWORK"
18043 msgstr "LOKALNA MREŽA"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18046 msgid "INTERNET"
18047 msgstr "INTERNET"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18050 msgid "Check for album art and metadata?"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18056 msgstr "Omogući prilagodljivo pred-filtriranje"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18059 #, fuzzy
18060 msgid "No, Thanks"
18061 msgstr "Zahvale"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18064 msgid ""
18065 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18066 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18067 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18068 "trusted services in an anonymized form."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18072 #, fuzzy
18073 msgid "B"
18074 msgstr "BD"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18077 msgid "KB"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18081 msgid "MB"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18085 msgid "GB"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18089 msgid "TB"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18093 msgid "No device is selected"
18094 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18097 msgid ""
18098 "No device is selected.\n"
18099 "\n"
18100 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18101 msgstr ""
18102 "Nije odabran ni jedan uređaj.\n"
18103 "\n"
18104 "Odaberite neki raspoloživi uređaj iz gore izvučenog izbornika.\n"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18107 msgid "Open Source"
18108 msgstr "Otvori izvor"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18111 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18112 msgstr "Lokator medijskih izvora (MRL)"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18118 msgid "Open"
18119 msgstr "Otvori"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18122 msgid ""
18123 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18124 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18125 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18126 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18130 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18131 msgid "Capture"
18132 msgstr "Snimi"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18135 msgid "Choose a file"
18136 msgstr "Odaberite datoteku"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18139 msgid "Click to select a file for playback"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18143 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18144 msgstr "Obradi kao cijev a ne kao datoteku"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18147 msgid "Play another media synchronously"
18148 msgstr "Usklađeno izvodi i druge medije"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18153 msgid "Choose..."
18154 msgstr "Odaberite..."
18155
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18157 msgid ""
18158 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18159 "selected file."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18163 msgid "Custom playback"
18164 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18169 msgstr "Otvori mapu VIDEO_TS"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18172 msgid "Insert Disc"
18173 msgstr "Umetnite disk"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18176 msgid "Disable DVD menus"
18177 msgstr "Onemogući izbornike DVD-a"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18180 msgid "Enable DVD menus"
18181 msgstr "Omogući izbornike DVD-a"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18184 msgid "IP Address"
18185 msgstr "IP-adresa"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18188 msgid ""
18189 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18190 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18191 "press the button below."
18192 msgstr ""
18193 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
18194 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
18195 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
18196
18197 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18198 msgid ""
18199 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18200 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18201 "IP automatically.\n"
18202 "\n"
18203 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18204 "sheet."
18205 msgstr ""
18206 "Ako želite otvoriti neko višesmjerno strujanje, unesite odgovarajuću IP-"
18207 "adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih slanja VLC će "
18208 "automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
18209 "\n"
18210 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
18211 "Odustani, kako bi zatvorili ovaj predložak."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18214 msgid ""
18215 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18216 "click on the respective button below."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18220 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18221 msgstr "Otvori tok strujanja RTP/UDP"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18224 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18225 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18226 msgid "Protocol"
18227 msgstr "Protokol"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18231 msgid "Unicast"
18232 msgstr "Pojedinačno slanje"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18235 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18236 msgid "Multicast"
18237 msgstr "Višesmjerno slanje"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18240 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18241 msgid "Input Devices"
18242 msgstr "Ulazni uređaji"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18245 msgid ""
18246 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18247 "contents."
18248 msgstr ""
18249 "Ova funkcija dopušta da spremite, strujite ili prikažete tekuće sadržaje "
18250 "svog zaslona."
18251
18252 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18253 msgid "Subscreen left"
18254 msgstr "Podzaslon lijevo"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18257 msgid "Subscreen top"
18258 msgstr "Vrh podzaslona"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18261 msgid "Capture Audio"
18262 msgstr "Snimanje zvuka"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18265 msgid "Current channel:"
18266 msgstr "Trenutni kanal:"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18269 msgid "Previous Channel"
18270 msgstr "Prethodni kanal"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18273 msgid "Next Channel"
18274 msgstr "Slijedeći kanal"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18277 msgid "Retrieving Channel Info..."
18278 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
18279
18280 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18281 msgid "EyeTV is not launched"
18282 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18285 msgid ""
18286 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18287 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18288 msgstr ""
18289 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
18290 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov dodatak EyeTV."
18291
18292 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18293 msgid "Launch EyeTV now"
18294 msgstr "Odmah pokreni EyeTV "
18295
18296 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18297 msgid "Download Plugin"
18298 msgstr "Preuzmi dodatak"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18301 #: modules/codec/svg.c:50
18302 msgid "Image width"
18303 msgstr "Širina slike"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18306 #: modules/codec/svg.c:52
18307 msgid "Image height"
18308 msgstr "Visina slike"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18311 msgid "Add Subtitle File:"
18312 msgstr "Dodaj datoteku podnaslova:"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18315 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18319 msgid "Click to select a subtitle file."
18320 msgstr "Kliknite za odabir datoteke podnaslova."
18321
18322 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18323 msgid "Override parameters"
18324 msgstr "Nadomjesti parametre"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18327 msgid "FPS"
18328 msgstr "FPS"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18331 msgid "Subtitle encoding"
18332 msgstr "Kodiranje podnaslova"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18336 msgid "Font size"
18337 msgstr "Veličina fonta"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18340 msgid "Subtitle alignment"
18341 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18344 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18348 msgid "Font Properties"
18349 msgstr "Svojstva fonta"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18352 msgid "Subtitle File"
18353 msgstr "Datoteka podnaslova"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18356 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18357 msgid "Open File"
18358 msgstr "Otvori datoteku"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18361 #, c-format
18362 msgid "%i tracks"
18363 msgstr "%i zapisa"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18366 msgid "Composite input"
18367 msgstr "Kompozitni ulaz"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18370 msgid "S-Video input"
18371 msgstr "Ulaz za S-Video"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18374 msgid "Streaming/Saving:"
18375 msgstr "Strujanje/spremanje:"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18378 msgid "Settings..."
18379 msgstr "Postavke..."
18380
18381 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18382 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18383 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18386 msgid "Display the stream locally"
18387 msgstr "Prikaži strujanje lokalno"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18390 msgid "Dump raw input"
18391 msgstr "Odlagalište neobrađivane slike"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18394 msgid "Encapsulation Method"
18395 msgstr "Način učahurivanja"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18398 msgid "Transcoding options"
18399 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18403 msgid "Bitrate (kb/s)"
18404 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18407 msgid "Stream Announcing"
18408 msgstr "Najavljivanje strujanja"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18411 msgid "Channel Name"
18412 msgstr "Naziv kanala"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18415 msgid "SDP URL"
18416 msgstr "SDP URL"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18420 msgid "Save File"
18421 msgstr "Spremi datoteku"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18424 msgid "Expand Node"
18425 msgstr "Raširi čvor"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18428 msgid "Download Cover Art"
18429 msgstr "Preuzmi naslovnicu"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18432 msgid "Fetch Meta Data"
18433 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18436 msgid "Reveal in Finder"
18437 msgstr "Otkrij u Finderu"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18440 msgid "Sort Node by Name"
18441 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18444 msgid "Sort Node by Author"
18445 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18448 msgid "Search in Playlist"
18449 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18452 msgid "File Format:"
18453 msgstr "Format datoteke:"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18456 msgid "Extended M3U"
18457 msgstr "Prošireni M3U"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18460 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18461 msgstr "Format djeljivog popisa za izvođenje u XML-u (XSPF)"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18464 msgid "HTML playlist"
18465 msgstr "Popis za izvođenje HTML"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18468 msgid "Save Playlist"
18469 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18472 msgid "Meta-information"
18473 msgstr "Meta-informacije"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Continue playback?"
18478 msgstr "Zaustavi iTunes tijekom izvođenja VLC-om"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18482 msgid "Continue"
18483 msgstr "Nastavi"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Restart playback"
18488 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Always continue"
18493 msgstr "Uvijek u prvom planu"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18496 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18501 msgid "Media Information"
18502 msgstr "Informacija o mediju"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18505 msgid "Location"
18506 msgstr "Lokacija"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18509 msgid "Save Metadata"
18510 msgstr "Spremi metapodatke"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18513 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18514 msgid "General"
18515 msgstr "Općenito"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18518 msgid "Codec Details"
18519 msgstr "Pojedinosti kodeka"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18522 msgid "Read at media"
18523 msgstr "Učitano s medija"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18527 msgid "Input bitrate"
18528 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18531 msgid "Demuxed"
18532 msgstr "Demultipleksirano"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18535 msgid "Stream bitrate"
18536 msgstr "Stopa protoka strujanja"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18539 msgid "Decoded blocks"
18540 msgstr "Dekodirano blokova"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18543 msgid "Displayed frames"
18544 msgstr "Prikazano okvira"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18547 msgid "Lost frames"
18548 msgstr "Izgubljeno okvira"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18552 msgid "Streaming"
18553 msgstr "Strujanje"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18556 msgid "Sent packets"
18557 msgstr "Poslano paketa"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18560 msgid "Sent bytes"
18561 msgstr "Poslano bajta"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18564 msgid "Send rate"
18565 msgstr "Stopa slanja podataka"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18568 msgid "Played buffers"
18569 msgstr "Izvedeno blokova"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18572 msgid "Lost buffers"
18573 msgstr "Izgubljeno blokova"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18576 msgid "Error while saving meta"
18577 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18580 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18581 msgstr "VLC nije mogao spremiti metapodatke."
18582
18583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18585 msgid "Preferences"
18586 msgstr "Osobne postavke"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18589 msgid "Reset All"
18590 msgstr "Vrati sve na izvorno"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18593 msgid "Show Basic"
18594 msgstr "Prikaži osnovno"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18597 msgid "Select a directory"
18598 msgstr "Odabir mape"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18601 msgid "Select a file"
18602 msgstr "Odabir datoteke"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18605 msgid "Select"
18606 msgstr "Odaberi"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18612 msgid "Interface Settings"
18613 msgstr "Postavke sučelja"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18618 msgid "Audio Settings"
18619 msgstr "Postavke zvuka"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18624 msgid "Video Settings"
18625 msgstr "Postavke video slike"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18630 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18631 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u prikazu (OSD)"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18634 msgid "Input & Codec Settings"
18635 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18638 msgid "General Audio"
18639 msgstr "Opće postavke zvuka"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18642 msgid "Preferred Audio language"
18643 msgstr "Željeni jezik zvuka"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18646 msgid "Enable Last.fm submissions"
18647 msgstr "Omogući slanje na Last.fm"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18650 msgid "Visualization"
18651 msgstr "Vizualizacija"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18654 msgid "Keep audio level between sessions"
18655 msgstr "Zadrži razinu zvuka između dva zasjedanja"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18658 msgid "Always reset audio start level to:"
18659 msgstr "Početnu razinu zvuka uvijek vrati na:"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18662 msgid "Change"
18663 msgstr "Promijeni"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18666 msgid "Change Hotkey"
18667 msgstr "Promijeni tipkovnu prečicu"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18670 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18671 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu:"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18675 msgid "Action"
18676 msgstr "Radnja"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18679 msgid "Shortcut"
18680 msgstr "Prečica"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18683 msgid "Repair AVI Files"
18684 msgstr "Popravak datoteka AVI"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18687 msgid "Default Caching Level"
18688 msgstr "Zadana razina predmemoriranja"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18691 msgid "Caching"
18692 msgstr "Predmemoriranje"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18695 msgid ""
18696 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18697 "access module."
18698 msgstr ""
18699 "Koristite kompletne osobne postavke za raspoređivanje korisničkih "
18700 "vrijednosti predmemoriranja za svaki pristupni modul."
18701
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18703 msgid "Codecs / Muxers"
18704 msgstr "Kodeki / multiplekseri"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18707 msgid "Hardware Acceleration"
18708 msgstr "Sklopovsko ubrzanje"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18711 msgid "Post-Processing Quality"
18712 msgstr "Kakvoća završne obrade"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18715 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18719 msgid "Open network streams using the following protocols"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18723 msgid "Note that these are system-wide settings."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18727 msgid "Interface style"
18728 msgstr "Izgled sučelja"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18731 msgid "Dark"
18732 msgstr "Tamno"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18735 msgid "Bright"
18736 msgstr "Svijetlo"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18739 msgid "Album art download policy"
18740 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18743 msgid "Show video within the main window"
18744 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18747 msgid "Show Fullscreen Controller"
18748 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18752 msgid "Privacy / Network Interaction"
18753 msgstr "Privatnost / mrežna interakcija"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18756 msgid "Automatically check for updates"
18757 msgstr "Automatski provjeravaj mogućnosti dogradnje"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18760 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18761 msgstr "Omogući obavijesti Growla (nakon promjene stavke izvođenja)"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18764 #: modules/lua/vlc.c:101
18765 msgid "Lua HTTP"
18766 msgstr "Lua HTTP"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Continue playback"
18771 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18774 msgid "Default Encoding"
18775 msgstr "Zadano kodiranje"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18778 msgid "Display Settings"
18779 msgstr "Postavke prikaza"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18783 msgid "Font color"
18784 msgstr "Boja fonta"
18785
18786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18787 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18788 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18790 msgid "Font"
18791 msgstr "Font"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18794 msgid "Subtitle languages"
18795 msgstr "Jezik podnaslova"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18799 msgid "Preferred subtitle language"
18800 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18803 msgid "Enable OSD"
18804 msgstr "Omogući OSD"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18807 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18808 msgid "Opacity"
18809 msgstr "Neprozirnost"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18812 msgid "Force bold"
18813 msgstr "Nametni podebljano"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18817 msgid "Outline color"
18818 msgstr "Boja obrisa"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18822 msgid "Outline thickness"
18823 msgstr "Debljina obrisa"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18826 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18827 msgstr "Crni zasloni u načinu preko cijelog zaslona"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18831 msgid "Display"
18832 msgstr "Prikaz"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18835 msgid "Video snapshots"
18836 msgstr "Fotografije video slike"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18839 msgid "Folder"
18840 msgstr "Mapa"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18843 msgid "Format"
18844 msgstr "Format"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18847 msgid "Prefix"
18848 msgstr "Predmetak"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18851 msgid "Sequential numbering"
18852 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18855 msgid "Last check on: %@"
18856 msgstr "Posljednja provjera dne: %@"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18859 msgid "No check was performed yet."
18860 msgstr "Još nije provedena provjera."
18861
18862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18864 msgid "Lowest latency"
18865 msgstr "Najniža zadrška"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18869 msgid "Low latency"
18870 msgstr "Niska zadrška"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18874 msgid "High latency"
18875 msgstr "Visoka zadrška"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18879 msgid "Higher latency"
18880 msgstr "Viša zadrška"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18884 msgid "Reset Preferences"
18885 msgstr "Vrati izvorne postavke"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18888 msgid ""
18889 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18890 "\n"
18891 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18892 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18893 "stop immediately.\n"
18894 "\n"
18895 "The Media Library will not be affected.\n"
18896 "\n"
18897 "Are you sure you want to continue?"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18901 msgid ""
18902 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18906 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18907 msgstr "Odaberite mapu za spremanje fotografija Vaših video prikaza."
18908
18909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18911 msgid "Choose"
18912 msgstr "Odabrati"
18913
18914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18915 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18916 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki."
18917
18918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18919 msgid ""
18920 "Press new keys for\n"
18921 "\"%@\""
18922 msgstr ""
18923 "Stisnite novi ključ za\n"
18924 "\"%@\""
18925
18926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18927 msgid "Invalid combination"
18928 msgstr "Pogrešna kombinacija"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18931 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18932 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao tipkovničke prečice."
18933
18934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18936 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18937 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
18938
18939 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18940 msgid "Not Set"
18941 msgstr "Nije postavljeno"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18945 msgid "Audio/Video"
18946 msgstr "Zvuk/video"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18950 msgid "Audio track synchronization:"
18951 msgstr "Usklađivanje zapisa zvuka:"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18955 msgid "s"
18956 msgstr "s"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18959 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18960 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da je zvuk ispred video slike"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18964 msgid "Subtitles/Video"
18965 msgstr "Podnaslovi/video"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18969 msgid "Subtitle track synchronization:"
18970 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18973 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18974 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da su podnaslovi ispred video slike"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18978 msgid "Subtitle speed:"
18979 msgstr "Brzina podnaslova:"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18982 msgid "fps"
18983 msgstr " fps"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18987 msgid "Subtitle duration factor:"
18988 msgstr "Čimbenik trajanja podnaslova:"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18992 #, fuzzy
18993 msgid ""
18994 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18995 "Set 0 to disable."
18996 msgstr ""
18997 "Za tu vrijednost produžava trajanje prikaza podnaslova.\n"
18998 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18999
19000 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19002 #, fuzzy
19003 msgid ""
19004 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19005 "Set 0 to disable."
19006 msgstr ""
19007 "Tom vrijednošću se umnožava trajanje prikaza podnaslova.\n"
19008 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
19009
19010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19012 #, fuzzy
19013 msgid ""
19014 "Recalculate subtitle duration according\n"
19015 "to their content and this value.\n"
19016 "Set 0 to disable."
19017 msgstr ""
19018 "Ponovo izračunava trajanje prikaza podnaslova\n"
19019 "prema njihovom sadržaju i tim vrijednostima.\n"
19020 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19024 msgid "Video Effects"
19025 msgstr "Učinci slike"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19028 msgid "Basic"
19029 msgstr "Osnovno"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19033 msgid "Geometry"
19034 msgstr "Geometrija"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19038 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19039 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19042 msgid "Color"
19043 msgstr "Boja"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19046 msgid "Image Adjust"
19047 msgstr "Prilagodba slike"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19051 msgid "Brightness Threshold"
19052 msgstr "Prag svjetloće"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19056 msgid "Sharpen"
19057 msgstr "Izoštri"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19062 msgid "Sigma"
19063 msgstr "Sigma"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19067 msgid "Banding removal"
19068 msgstr "Otklanjanje prugastog sjenčanja"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19072 msgid "Radius"
19073 msgstr "Polumjer"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19077 msgid "Film Grain"
19078 msgstr "Zrnatost filma"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19082 msgid "Variance"
19083 msgstr "Odstupanje"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19087 msgid "Synchronize top and bottom"
19088 msgstr "Uskladi gore i dolje"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19092 msgid "Synchronize left and right"
19093 msgstr "Uskladi lijevo i desno"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19097 msgid "Transform"
19098 msgstr "Preobliči"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19101 msgid "Rotate by 90 degrees"
19102 msgstr "Zakreni za 90 stupnjeva"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19105 msgid "Rotate by 180 degrees"
19106 msgstr "Zakreni za 180 stupnjeva"
19107
19108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19109 msgid "Rotate by 270 degrees"
19110 msgstr "Zakreni za 270 stupnjeva"
19111
19112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19113 msgid "Flip horizontally"
19114 msgstr "Zrcali vodoravno"
19115
19116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19117 msgid "Flip vertically"
19118 msgstr "Zrcali okomito"
19119
19120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19121 msgid "Magnification/Zoom"
19122 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19126 msgid "Puzzle game"
19127 msgstr "Igra slagalice"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19133 msgid "Rows"
19134 msgstr "Redovi"
19135
19136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19137 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19140 msgid "Columns"
19141 msgstr "Stupci"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19145 msgid "Clone"
19146 msgstr "Kloniranje"
19147
19148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19150 msgid "Number of clones"
19151 msgstr "Broj klonova"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19155 msgid "Wall"
19156 msgstr "Zid"
19157
19158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19160 msgid "Color threshold"
19161 msgstr "Prag boje"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19165 msgid "Similarity"
19166 msgstr "Sličnost"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19170 msgid "Intensity"
19171 msgstr "Intenzitet"
19172
19173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19174 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19176 msgid "Gradient"
19177 msgstr "Prijelaz bôja"
19178
19179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19180 msgid "Edge"
19181 msgstr "Rub"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19184 msgid "Hough"
19185 msgstr "Houghova transformacija"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19189 msgid "Cartoon"
19190 msgstr "Crtani film"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19194 msgid "Color extraction"
19195 msgstr "Izdvajanje boje"
19196
19197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19198 msgid "Invert colors"
19199 msgstr "Izokreni boje"
19200
19201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19203 msgid "Posterize"
19204 msgstr "Plakatirano"
19205
19206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19207 msgid "Posterize level"
19208 msgstr "Plakatiraj razinu"
19209
19210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19212 msgid "Motion blur"
19213 msgstr "Zamagljenost pokreta"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19217 msgid "Factor"
19218 msgstr "Čimbenik"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19222 msgid "Motion Detect"
19223 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19227 msgid "Water effect"
19228 msgstr "Učinak Voda"
19229
19230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19231 msgid "Anaglyph"
19232 msgstr "Stereoskopski prikaz"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19236 msgid "Add text"
19237 msgstr "Dodaj tekst"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19240 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19241 msgid "Text"
19242 msgstr "Tekst"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19246 msgid "Add logo"
19247 msgstr "Dodaj logotip"
19248
19249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19251 msgid "Logo"
19252 msgstr "Logotip"
19253
19254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19257 msgid "Transparency"
19258 msgstr "Prozirnost"
19259
19260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19261 msgid "Organize profiles..."
19262 msgstr "Organiziraj profile..."
19263
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19265 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19266 msgstr ""
19267 "Video kodek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19268 "RAW)"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19271 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19272 msgstr ""
19273 "Video kodek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19274 "RAW)"
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19277 msgid ""
19278 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19279 "RAW)"
19280 msgstr ""
19281 "Video kodek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19282 "MP4, OGG i RAW)"
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19285 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19286 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19287
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19289 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19290 msgstr ""
19291 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19294 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19295 msgstr ""
19296 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19299 msgid ""
19300 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19301 "MPEG TS)"
19302 msgstr ""
19303 "H263 je video kodek optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
19304 "uporabljivo s MPEG TS)"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19307 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19308 msgstr "H264 je novi video kodek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19311 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19312 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19315 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19316 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19319 msgid ""
19320 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19321 "ASF and OGG)"
19322 msgstr ""
19323 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19324
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19326 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19327 msgstr ""
19328 "Theora je kodek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19331 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19332 msgstr ""
19333 "Prividni kodek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
19334 "formatima)"
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19337 msgid ""
19338 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19339 "ASF, OGG and RAW)"
19340 msgstr ""
19341 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
19342 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
19343
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19345 msgid ""
19346 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19347 msgstr ""
19348 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19349 "RAW)"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19352 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19353 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19356 msgid ""
19357 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19358 msgstr ""
19359 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19360 "RAW)"
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19363 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19364 msgstr "Vorbis je zvukovni kodek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19367 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19368 msgstr "FLAC je kodek zvuka bez gubitka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19371 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19372 msgstr ""
19373 "Zvukovni kodek otvorenog kôda, namijenjen kompresiji zvuka (upotrebljiv s "
19374 "OGG)"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19377 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19378 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19381 msgid "MPEG Program Stream"
19382 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
19383
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19385 msgid "MPEG Transport Stream"
19386 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
19387
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19389 msgid "MPEG 1 Format"
19390 msgstr "Format MPEG 1"
19391
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19393 msgid ""
19394 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19395 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19396 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19397 "at http://yourip:8080 by default."
19398 msgstr ""
19399 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19400 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19401 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu po zadanom "
19402 "pristupati na http://vašip:8080."
19403
19404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19405 msgid ""
19406 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19407 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19408 "generally the most compatible"
19409 msgstr ""
19410 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
19411 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
19412 "je općenito najkompatibilnija."
19413
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19415 msgid ""
19416 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19417 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19418 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19419 "at mms://yourip:8080 by default."
19420 msgstr ""
19421 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19422 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19423 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu po zadanom "
19424 "pristupati na http://vašip:8080."
19425
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19427 #, fuzzy
19428 msgid ""
19429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19431 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19432 "HTTP)."
19433 msgstr ""
19434 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
19435 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
19436 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
19437 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19440 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19441 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
19442
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19444 msgid "Use this to stream to a single computer."
19445 msgstr "Ovo koristite za strujanja prema pojedinačnim računalima."
19446
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19448 msgid ""
19449 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19450 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19451 "address beginning with 239.255."
19452 msgstr ""
19453 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
19454 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
19455 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
19456
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19458 msgid ""
19459 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19460 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19461 "but it won't work over the Internet."
19462 msgstr ""
19463 "Koristite ovo za strujanja prema dinamičkoj skupini računala, putem mreže u "
19464 "kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19465 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19466 "funkcionira putem Interneta."
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19469 msgid ""
19470 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19471 "stream"
19472 msgstr ""
19473 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
19474 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
19475
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19477 msgid ""
19478 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19479 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19480 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19481 msgstr ""
19482 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
19483 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19484 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19485 "funkcionira putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19488 msgid "Back"
19489 msgstr "Natrag"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19493 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19494 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
19495
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19497 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19498 msgstr ""
19499 "Ovaj vodič dopušta prilagođavanje jednostavnijih postavki strujanja ili "
19500 "prekodiranja."
19501
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19505 msgid "More Info"
19506 msgstr "Više informacija"
19507
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19509 msgid ""
19510 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19511 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19512 "access to more features."
19513 msgstr ""
19514 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
19515 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
19516 "pristup k još više svojstava."
19517
19518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19520 msgid "Stream to network"
19521 msgstr "Strujanje prema mreži"
19522
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19524 msgid "Transcode/Save to file"
19525 msgstr "Prekodiraj/spremi u datoteku"
19526
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19528 msgid "Choose input"
19529 msgstr "Odaberite ulaz"
19530
19531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19532 msgid "Choose here your input stream."
19533 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
19534
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19537 msgid "Select a stream"
19538 msgstr "Odaberite strujanje"
19539
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19541 msgid "Existing playlist item"
19542 msgstr "Postojeća stavka popisa za izvođenje"
19543
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19545 msgid "Partial Extract"
19546 msgstr "Djelomično izdvajanje"
19547
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19549 msgid ""
19550 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19551 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19552 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19553 msgstr ""
19554 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
19555 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
19556 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
19557 "u sekundama."
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19560 msgid "From"
19561 msgstr "Iz"
19562
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19564 msgid "To"
19565 msgstr "U"
19566
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19568 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19569 msgstr ""
19570 "Ova stranica dopušta da odaberete, kako će biti poslano ulazno strujanje."
19571
19572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19574 msgid "Destination"
19575 msgstr "Odredište"
19576
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19578 msgid "Streaming method"
19579 msgstr "Metoda strujanja"
19580
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19582 msgid "Address of the computer to stream to."
19583 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19586 msgid "UDP Unicast"
19587 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
19588
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19590 msgid "UDP Multicast"
19591 msgstr "Višesmjerno slanje putem UDP-a"
19592
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19595 msgid "Transcode"
19596 msgstr "Prekodiranje"
19597
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19599 msgid ""
19600 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19601 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19602 msgstr ""
19603 "Ova stranica omogućava izmijenu kompresije formata zapisa zvuka ili video "
19604 "snimke. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću "
19605 "stranicu."
19606
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19608 msgid "Transcode audio"
19609 msgstr "Prekodiraj zvuk"
19610
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19612 msgid "Transcode video"
19613 msgstr "Prekodiraj video sliku"
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19616 msgid ""
19617 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19618 "stream."
19619 msgstr ""
19620 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje zapisa zvuka, ukoliko je neki "
19621 "prisutan u strujanju."
19622
19623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19624 msgid ""
19625 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19626 "stream."
19627 msgstr ""
19628 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje video zapisa, ukoliko je neki "
19629 "prisutan u strujanju."
19630
19631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19632 msgid "Encapsulation format"
19633 msgstr "Učahureni format"
19634
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19636 msgid ""
19637 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19638 "previously chosen settings all formats won't be available."
19639 msgstr ""
19640 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
19641 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19644 msgid "Additional streaming options"
19645 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
19646
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19648 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19649 msgstr ""
19650 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
19651
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19653 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19654 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
19655
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19658 msgid "Local playback"
19659 msgstr "Lokalna reprodukcija"
19660
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19662 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19663 msgstr "Dodaj podnaslove prekodiranoj video snimci"
19664
19665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19666 msgid "Additional transcode options"
19667 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
19668
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19670 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19671 msgstr ""
19672 "Na ovoj stranici može biti postavljeno još nekoliko dodatnih parametara "
19673 "prekodiranja."
19674
19675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19676 msgid "Select the file to save to"
19677 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
19678
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19680 msgid ""
19681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19682 "the receiving user as they become part of the image."
19683 msgstr ""
19684 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno videosadržaju. Korisnik koji ih "
19685 "zaprima ne može ih onemogućiti, pošto oni postaju dio slike."
19686
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19688 msgid ""
19689 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19690 "transcoding."
19691 msgstr ""
19692 "Ova stranica prikazuje sve postavke. Za početak strujanja ili prekodiranja "
19693 "pritisnite \"Završi\"."
19694
19695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19696 msgid "Summary"
19697 msgstr "Sažetak"
19698
19699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19700 msgid "Encap. format"
19701 msgstr "Učahureni format"
19702
19703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19704 msgid "Input stream"
19705 msgstr "Ulazno strujanje"
19706
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19708 msgid "Save file to"
19709 msgstr "Datoteku spremi u "
19710
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19712 msgid "Include subtitles"
19713 msgstr "Uključujući podnaslove"
19714
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19716 msgid "No input selected"
19717 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
19718
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19720 msgid ""
19721 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19722 "\n"
19723 "Choose one before going to the next page."
19724 msgstr ""
19725 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći popis za izvođenje.\n"
19726 "\n"
19727 "Odaberite neko od njih, prije nego pređete na slijedeću stranicu."
19728
19729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19730 msgid "No valid destination"
19731 msgstr "Odredište nije valjano"
19732
19733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19734 msgid ""
19735 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19736 "Multicast-IP.\n"
19737 "\n"
19738 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19739 "and the help texts in this window."
19740 msgstr ""
19741 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
19742 "ili IP skupnog slanja.\n"
19743 "\n"
19744 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
19745 "pomoći u ovom oknu."
19746
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19748 #, fuzzy
19749 msgid ""
19750 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19751 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19752 "\n"
19753 "Correct your selection and try again."
19754 msgstr ""
19755 "Odabrani kodeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
19756 "miješati neskomprimirani zvuk s bilo kojim kodekom video slike.\n"
19757 "\n"
19758 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
19759
19760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19761 msgid "Select the directory to save to"
19762 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
19763
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19765 msgid "No folder selected"
19766 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
19767
19768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19769 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19770 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
19771
19772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19773 msgid ""
19774 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19775 "location."
19776 msgstr ""
19777 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
19778
19779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19780 msgid "No file selected"
19781 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
19782
19783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19784 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19785 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se spremati strujanje."
19786
19787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19788 msgid ""
19789 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19790 msgstr ""
19791 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odaberite\" za izbor lokacije."
19792
19793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19794 msgid "Finish"
19795 msgstr "Završi"
19796
19797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19798 #, c-format
19799 msgid "%i items"
19800 msgstr "%i stavki"
19801
19802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19804 msgid "yes"
19805 msgstr "da"
19806
19807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19810 msgid "no"
19811 msgstr "ne"
19812
19813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19814 msgid "yes: from %@ to %@"
19815 msgstr "da: iz %@ u %@"
19816
19817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19818 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19819 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19820
19821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19822 msgid "This allows streaming on a network."
19823 msgstr "To dopušta strujanje putem mreže."
19824
19825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19826 msgid ""
19827 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19828 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19829 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19830 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19831 msgstr ""
19832 "To dopušta spremanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje može biti "
19833 "iznova kodirano. Sve što VLC može pročitati, može biti i pohranjeno.\n"
19834 "Imajte molim na umu, da VLC nije isuviše opremljen za prekodiranje jedne "
19835 "datoteke u drugu. No, njegove funkcije pekodiranja su ipak korisne, "
19836 "primjerice za spremanje mrežnih strujanja."
19837
19838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19839 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19840 msgstr ""
19841 "Odaberite Vaš kodek zvuka. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19842 "informacija."
19843
19844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19845 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19846 msgstr ""
19847 "Odaberite Vaš kodek video slike. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19848 "informacija."
19849
19850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19851 msgid ""
19852 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19853 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19854 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19855 "this setting to 1."
19856 msgstr ""
19857 "To dopušta određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. Taj "
19858 "parametar je maksimalni broja usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
19859 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
19860 "Vašoj lokalnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
19861
19862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19863 msgid ""
19864 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19867 "extra interface.\n"
19868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19869 "name will be used."
19870 msgstr ""
19871 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
19872 "najavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
19873 "utipkavati adresu višesmjernog slanja pošto će se strujanje pojaviti na "
19874 "njihovom popisu ukoliko oni omoguće dodatno sučelje SAP-a.\n"
19875 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
19876 "se koristiti zadani naziv."
19877
19878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19879 msgid ""
19880 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19881 "streamed.\n"
19882 "\n"
19883 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19884 "streaming."
19885 msgstr ""
19886 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
19887 "strujano.\n"
19888 "\n"
19889 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
19890 "prekodiranje ili strujanje."
19891
19892 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19893 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19894 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:70
19897 msgid "Filebrowser starting point"
19898 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
19899
19900 #: modules/gui/ncurses.c:72
19901 msgid ""
19902 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19903 "show you initially."
19904 msgstr ""
19905 "Ova mogućnost dopušta da odredite mapu, koju će Vam početno prikazivati "
19906 "datotečni preglednik Ncurses."
19907
19908 #: modules/gui/ncurses.c:77
19909 msgid "Ncurses interface"
19910 msgstr "Sučelje Ncurses"
19911
19912 #: modules/gui/ncurses.c:775
19913 #, c-format
19914 msgid "  [%s]"
19915 msgstr "  [%s]"
19916
19917 #: modules/gui/ncurses.c:779
19918 #, c-format
19919 msgid "      %s: %s"
19920 msgstr "      %s: %s"
19921
19922 #: modules/gui/ncurses.c:873
19923 msgid "[Display]"
19924 msgstr "[Prikaz]"
19925
19926 #: modules/gui/ncurses.c:875
19927 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19928 msgstr " h,H                    Prikaži/sakrij okvir pomoći"
19929
19930 #: modules/gui/ncurses.c:876
19931 msgid " i                      Show/Hide info box"
19932 msgstr " i                      Prikaži/sakrij informativni okvir"
19933
19934 #: modules/gui/ncurses.c:877
19935 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19936 msgstr "M                     Prikaži/sakrij okvir metapodataka"
19937
19938 #: modules/gui/ncurses.c:878
19939 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19940 msgstr " L                      Prikaži/sakrij okvir poruka"
19941
19942 #: modules/gui/ncurses.c:879
19943 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19944 msgstr " P                      Prikaži/sakrij okvir popisa za izvođenje"
19945
19946 #: modules/gui/ncurses.c:880
19947 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19948 msgstr " B                      Prikaži/sakrij preglednik datoteka"
19949
19950 #: modules/gui/ncurses.c:881
19951 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19952 msgstr " x                      Prikaži/sakrij okvir objekata"
19953
19954 #: modules/gui/ncurses.c:882
19955 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19956 msgstr " S                      Prikaži/sakrij okvir statistika"
19957
19958 #: modules/gui/ncurses.c:883
19959 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19960 msgstr " Esc                    Zatvori polje unosa Dodaj/Traži"
19961
19962 #: modules/gui/ncurses.c:884
19963 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19964 msgstr " Ctrl-l                 Osvježi zaslonski prikaz"
19965
19966 #: modules/gui/ncurses.c:888
19967 msgid "[Global]"
19968 msgstr "[Globalno]"
19969
19970 #: modules/gui/ncurses.c:890
19971 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19972 msgstr " q, Q, Esc              Izađi"
19973
19974 #: modules/gui/ncurses.c:891
19975 msgid " s                      Stop"
19976 msgstr " s                      Stani"
19977
19978 #: modules/gui/ncurses.c:892
19979 msgid " <space>                Pause/Play"
19980 msgstr " <space>                Stanka/izvođenje"
19981
19982 #: modules/gui/ncurses.c:893
19983 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19984 msgstr " f                      Preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
19985
19986 #: modules/gui/ncurses.c:894
19987 #, fuzzy
19988 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19989 msgstr " l                      Preklopnik petlje popisa za izvođenje"
19990
19991 #: modules/gui/ncurses.c:895
19992 #, fuzzy
19993 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19994 msgstr " [, ]                   Slijedeći/prethodni naslov"
19995
19996 #: modules/gui/ncurses.c:896
19997 #, fuzzy
19998 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19999 msgstr " S                      Prikaži/sakrij okvir statistika"
20000
20001 #: modules/gui/ncurses.c:897
20002 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20003 msgstr " n, p                   Naredna/prethodna stavka popisa za izvođenje"
20004
20005 #: modules/gui/ncurses.c:898
20006 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20007 msgstr " [, ]                   Slijedeći/prethodni naslov"
20008
20009 #: modules/gui/ncurses.c:899
20010 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20011 msgstr " <, >                   Naredno/prethodno poglavlje"
20012
20013 #. xgettext: You can use ← and → characters
20014 #: modules/gui/ncurses.c:901
20015 #, c-format
20016 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20017 msgstr " <lijevo>,<desno>         Traži -/+ 1%%"
20018
20019 #: modules/gui/ncurses.c:902
20020 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20021 msgstr " a, z                   Glasnoća gore/dolje"
20022
20023 #: modules/gui/ncurses.c:903
20024 msgid " m                      Mute"
20025 msgstr " m                      Utišano"
20026
20027 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20028 #: modules/gui/ncurses.c:905
20029 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20030 msgstr " <gore>,<dolje>            Navođenje okvirom redak za retkom"
20031
20032 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20033 #: modules/gui/ncurses.c:907
20034 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20035 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
20036
20037 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20038 #: modules/gui/ncurses.c:909
20039 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20040 msgstr " <home>,<end>          Navodi na početak/kraj okvira"
20041
20042 #: modules/gui/ncurses.c:913
20043 msgid "[Playlist]"
20044 msgstr "[Pois za izvođenje]"
20045
20046 #: modules/gui/ncurses.c:915
20047 msgid " r                      Toggle Random playing"
20048 msgstr " r                      Preklopnik nasumičnog izvođenja"
20049
20050 #: modules/gui/ncurses.c:916
20051 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20052 msgstr " l                      Preklopnik petlje popisa za izvođenje"
20053
20054 #: modules/gui/ncurses.c:917
20055 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20056 msgstr " R                      Preklopnik opetovanja stavke"
20057
20058 #: modules/gui/ncurses.c:918
20059 msgid " o                      Order Playlist by title"
20060 msgstr " o                      Razvrstaj popis za izvođenje prema naslovu"
20061
20062 #: modules/gui/ncurses.c:919
20063 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20064 msgstr ""
20065 " O                      Obratno razvrstavanje popisa za izvođenje prema "
20066 "naslovu"
20067
20068 #: modules/gui/ncurses.c:920
20069 msgid " g                      Go to the current playing item"
20070 msgstr " g                      Idi na trenutno izvođenu stavku"
20071
20072 #: modules/gui/ncurses.c:921
20073 msgid " /                      Look for an item"
20074 msgstr " /                      Traženje neke stavke"
20075
20076 #: modules/gui/ncurses.c:922
20077 msgid " ;                      Look for the next item"
20078 msgstr "  ;                      Traži slijedeću stavku"
20079
20080 #: modules/gui/ncurses.c:923
20081 msgid " A                      Add an entry"
20082 msgstr " A                      Dodaj unos"
20083
20084 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20085 #: modules/gui/ncurses.c:925
20086 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20087 msgstr " D, <backspace>, <del>  Brisanje unosa"
20088
20089 #: modules/gui/ncurses.c:926
20090 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20091 msgstr " e                      Izbaci (ako je zaustavljeno)"
20092
20093 #: modules/gui/ncurses.c:930
20094 msgid "[Filebrowser]"
20095 msgstr "[Preglednik datoteka]"
20096
20097 #: modules/gui/ncurses.c:932
20098 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20099 msgstr " <enter>                Odabranu datoteku dodaje na popis za izvođenje"
20100
20101 #: modules/gui/ncurses.c:933
20102 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20103 msgstr " <space>                Odabranu mapu dodaje na popis za izvođenje"
20104
20105 #: modules/gui/ncurses.c:934
20106 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20107 msgstr " .                      Prikaži/sakrij skrivene datoteke"
20108
20109 #: modules/gui/ncurses.c:938
20110 msgid "[Player]"
20111 msgstr "[Izvođač medija]"
20112
20113 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20114 #: modules/gui/ncurses.c:941
20115 #, c-format
20116 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20117 msgstr " <gore>,<dolje>            Traži +/-5%%"
20118
20119 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20120 msgid "[Repeat] "
20121 msgstr "[Opetovati] "
20122
20123 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20124 msgid "[Random] "
20125 msgstr "[Proizvoljno] "
20126
20127 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20128 msgid "[Loop]"
20129 msgstr "[Petlja]"
20130
20131 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20132 #, c-format
20133 msgid " Source   : %s"
20134 msgstr " Izvor   : %s"
20135
20136 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20137 #, c-format
20138 msgid " Position : %s/%s"
20139 msgstr " Pozicija : %s/%s"
20140
20141 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20142 msgid " Volume   : Mute"
20143 msgstr "Glasnoća   : Utišaj"
20144
20145 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20146 #, c-format
20147 msgid " Volume   : %3ld%%"
20148 msgstr "Glasnoća   : %3ld%%"
20149
20150 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20151 msgid " Volume   : ----"
20152 msgstr "Glasnoća   : ----"
20153
20154 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20155 #, c-format
20156 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20157 msgstr "Naslov    : %<PRId64>/%d"
20158
20159 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20160 #, c-format
20161 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20162 msgstr "Poglavlje  : %<PRId64>/%d"
20163
20164 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20165 msgid " Source: <no current item> "
20166 msgstr " Izvor: <trenutno nema stavke> "
20167
20168 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20169 msgid " [ h for help ]"
20170 msgstr " [ h za pomoć ]"
20171
20172 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20173 #, c-format
20174 msgid "Open: %s"
20175 msgstr "Otvoriti: %s"
20176
20177 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20178 #, c-format
20179 msgid "Find: %s"
20180 msgstr "Pronaći: %s"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20183 msgid "Shift+L"
20184 msgstr "Shift+L"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20187 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20188 msgstr ""
20189 "Kliknite za prebacivanje između izvođenja petlje svih stavki, petlje jedne "
20190 "stavke ili bez petlje"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20193 msgid "Previous Chapter/Title"
20194 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20197 msgid "Next Chapter/Title"
20198 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20201 msgid "Teletext Activation"
20202 msgstr "Uključivanje teleteksta"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20205 msgid "Toggle Transparency "
20206 msgstr "Sklopka prozirnosti"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20209 msgid ""
20210 "Play\n"
20211 "If the playlist is empty, open a medium"
20212 msgstr ""
20213 "Izvedi\n"
20214 "Ukoliko je popis za izvođenje prazan, otvori medij"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20217 msgid "Previous / Backward"
20218 msgstr "Prethodno / natrag"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20221 msgid "Next / Forward"
20222 msgstr "Slijedeće / naprijed"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20225 msgid "De-Fullscreen"
20226 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20229 msgid "Extended panel"
20230 msgstr "Prošireni prikaz"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20233 msgid "A->B Loop"
20234 msgstr "Petlja A->B"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20237 msgid "Frame By Frame"
20238 msgstr "Okvir za okvirom"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20241 msgid "Trickplay Reverse"
20242 msgstr "Trickplay obrnuto"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20246 msgid "Step backward"
20247 msgstr "Korak natrag"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20251 msgid "Step forward"
20252 msgstr "Korak naprijed"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20255 msgid "Loop / Repeat"
20256 msgstr "Petlja / Ponavljanje"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20259 msgid "Open subtitles"
20260 msgstr "Otvori podnaslove"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20263 msgid "Dock fullscreen controller"
20264 msgstr "Usidri nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20267 msgid "Stop playback"
20268 msgstr "Zaustavi izvođenje"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20271 msgid "Open a medium"
20272 msgstr "Otvori medij"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20277 msgstr ""
20278 "Prethodna stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unatrag držite "
20279 "stisnutim"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20284 msgstr ""
20285 "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unaprijed držite "
20286 "stisnutim"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20289 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20290 msgstr "Uključi cjelozaslonski prikaz video slike"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20293 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20294 msgstr "Prekidač video prikaza cijelim zaslonom"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20297 msgid "Show extended settings"
20298 msgstr "Prikaži proširene postavke"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Toggle playlist"
20303 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20306 msgid "Take a snapshot"
20307 msgstr "Snimi fotografiju"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20310 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20311 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20314 msgid "Frame by frame"
20315 msgstr "Okvir za okvirom"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20318 msgid "Reverse"
20319 msgstr "Obratno"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20322 msgid "Change the loop and repeat modes"
20323 msgstr "Promijeni načine petlje i opetovanja"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20326 msgid "Previous media in the playlist"
20327 msgstr "Prethodna stavka s popisa za izvođenje"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20330 msgid "Next media in the playlist"
20331 msgstr "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Open subtitle file"
20337 msgstr "Otvori datoteku podnaslova"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20340 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20341 msgstr ""
20342 "Usidri/odsidri upravljanje prikazom preko cijelog zaslona u/iz donjeg dijela "
20343 "zaslona"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20346 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20347 msgid "Unmute"
20348 msgstr "Uključi ton"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20351 msgctxt "Tooltip|Mute"
20352 msgid "Mute"
20353 msgstr "Nečujno"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20356 msgid "Pause the playback"
20357 msgstr "Zastani u izvođenju"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20360 msgid ""
20361 "Loop from point A to point B continuously\n"
20362 "Click to set point A"
20363 msgstr ""
20364 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
20365 "Kliknite za zadavanje točke A"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20368 msgid "Click to set point B"
20369 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20372 msgid "Stop the A to B loop"
20373 msgstr "Zaustavi petlju A do B"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20376 msgid "Aspect Ratio"
20377 msgstr "Bočni omjer"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20380 #: modules/video_filter/logo.c:48
20381 msgid "Logo filenames"
20382 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20385 #: modules/video_filter/erase.c:55
20386 msgid "Image mask"
20387 msgstr "Maska slike"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20390 msgid ""
20391 "No v4l2 instance found.\n"
20392 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20393 "\n"
20394 "Controls will automatically appear here."
20395 msgstr ""
20396 "Instanca v4l2 nije pronađena.\n"
20397 "Molimo da provjerite, je li uređaj otvoren VLC-om i izvodi li se.\n"
20398 "\n"
20399 "Upravljanje će biti automatski ovdje prikazano."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20425 msgid "dB"
20426 msgstr "dB"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20429 msgid "170 Hz"
20430 msgstr "170 Hz"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20433 msgid "310 Hz"
20434 msgstr "310 Hz"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20437 msgid "600 Hz"
20438 msgstr "600 Hz"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20442 msgid "1 KHz"
20443 msgstr "1 KHz"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20446 msgid "3 KHz"
20447 msgstr "3 KHz"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20450 msgid "6 KHz"
20451 msgstr "6 KHz"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20454 msgid "12 KHz"
20455 msgstr "12 KHz"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20458 msgid "14 KHz"
20459 msgstr "14 KHz"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20463 msgid "16 KHz"
20464 msgstr "16 KHz"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20467 msgid "31 Hz"
20468 msgstr "31 Hz"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20471 msgid "63 Hz"
20472 msgstr "63 Hz"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20475 msgid "125 Hz"
20476 msgstr "125 Hz"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20479 msgid "250 Hz"
20480 msgstr "250 Hz"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20483 msgid "500 Hz"
20484 msgstr "500 Hz"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20487 msgid "2 KHz"
20488 msgstr "2 KHz"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20491 msgid "4 KHz"
20492 msgstr "4 KHz"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20495 msgid "8 KHz"
20496 msgstr "8 KHz"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20500 msgid "ms"
20501 msgstr "ms"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20504 msgid ""
20505 "Knee\n"
20506 "radius"
20507 msgstr ""
20508 "Zaobljenost\n"
20509 "uglova"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20512 msgid ""
20513 "Makeup\n"
20514 "gain"
20515 msgstr ""
20516 "Osnovno\n"
20517 "pojačavanje"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20520 msgid "(Hastened)"
20521 msgstr "(Ubrzano)"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20524 msgid "(Delayed)"
20525 msgstr "(Usporeno)"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20528 msgid "Force update of this dialog's values"
20529 msgstr "Nametni aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20532 msgid "&Fingerprint"
20533 msgstr "&Otisak"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20538 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20541 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20542 msgid "Comments"
20543 msgstr "Komentari"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20546 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20547 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20550 msgid ""
20551 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20552 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20553 msgstr ""
20554 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
20555 "Prikazuju se multiplekseri, kodeki zvuka i video slike te podnaslovi."
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20558 msgid "Current media / stream statistics"
20559 msgstr "Tekući medij / statistike strujanja"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20562 msgid "Input/Read"
20563 msgstr "Ulaz/čitam"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20566 msgid "Output/Written/Sent"
20567 msgstr "Izlaz/pisano/poslano"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20570 msgid "Media data size"
20571 msgstr "Veličina medija"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20574 msgid "Demuxed data size"
20575 msgstr "Veličina demultipleksiranih podataka"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20578 msgid "Content bitrate"
20579 msgstr "Stopa protoka sadržaja"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20582 msgid "Discarded (corrupted)"
20583 msgstr "Odbačeno (oštećeno)"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20586 msgid "Dropped (discontinued)"
20587 msgstr "Ispušteno (nije nastavljeno)"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20591 msgid "Decoded"
20592 msgstr "Dekodirano"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20596 msgid "blocks"
20597 msgstr "blokova"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20600 msgid "Displayed"
20601 msgstr "Prikazano"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20605 msgid "frames"
20606 msgstr "okvira"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20610 msgid "Lost"
20611 msgstr "Izgubljeno"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20615 msgid "Sent"
20616 msgstr "Poslano"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20619 msgid "packets"
20620 msgstr "paketa"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20623 msgid "Upstream rate"
20624 msgstr "Brzina slanja strujanja"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20627 msgid "Played"
20628 msgstr "Izvođeno"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20632 msgid "buffers"
20633 msgstr "međuspremnika"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20636 msgid "Last 60 seconds"
20637 msgstr "Zadnjih 60 sekunda"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20640 msgid "Overall"
20641 msgstr "Sveukupno"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20644 msgid "Current visualization"
20645 msgstr "Tekuća vizualizacija"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20648 msgid ""
20649 "Current playback speed: %1\n"
20650 "Click to adjust"
20651 msgstr ""
20652 "Tekuća brzina izvođenja: %1\n"
20653 "Kliknite za prilagodbu"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20656 msgid "Revert to normal play speed"
20657 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20660 msgid "Download cover art"
20661 msgstr "Preuzmi omotne slike albuma"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20664 msgid "Add cover art from file"
20665 msgstr "Dodaj sliku omota iz datoteke"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20668 msgid "Choose Cover Art"
20669 msgstr "Odaberite naslovnicu"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20672 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20673 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20677 msgid "Elapsed time"
20678 msgstr "Proteklo vrijeme"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20682 msgid "Total/Remaining time"
20683 msgstr "Ukupno/preostalo vrijeme"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20686 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20687 msgstr "Kliknite za prebacivanje između ukupnog i preostalog vremena"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20690 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20691 msgstr "Kliknite za prebacivanje između proteklog i preostalog vremena"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20694 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20695 msgstr "Dvostruki klik za skok na odabranu točku vremena "
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20698 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20699 msgstr "Odaberite uređaj ili imenik VIDEO_TS-a"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20702 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20703 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20707 msgid "Select one or multiple files"
20708 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20711 msgid "File names:"
20712 msgstr "Nazivi datoteka:"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20716 msgid "Filter:"
20717 msgstr "Filtar:"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20720 msgid "Eject the disc"
20721 msgstr "Izbaci disk"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20724 msgid "Channels:"
20725 msgstr "Kanali:"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20728 msgid "Selected ports:"
20729 msgstr "Odabrani priključci:"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20732 msgid ".*"
20733 msgstr ".*"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20736 msgid "Use VLC pace"
20737 msgstr "Koristi VLC-ov tempo"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20740 msgid "TV - digital"
20741 msgstr "TV - digitalna"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20744 msgid "Tuner card"
20745 msgstr "Kartica prijamnika"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20748 msgid "Delivery system"
20749 msgstr "Sustav isporuke"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20752 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20753 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20756 msgid "Transponder symbol rate"
20757 msgstr "Brzina simbola primopredajnika."
20758
20759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20760 msgid "Bandwidth"
20761 msgstr "Pojasna širina"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20764 msgid "TV - analog"
20765 msgstr "TV - analogna"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20768 msgid "Device name"
20769 msgstr "Naziv uređaja"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20772 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20773 msgstr ""
20774 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
20775 "pohranjivanja."
20776
20777 #. xgettext: frames per second
20778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20779 msgid " f/s"
20780 msgstr " f/s"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20783 msgid "Advanced Options"
20784 msgstr "Dodatne mogućnosti"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20787 msgid "Double click to get media information"
20788 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20791 msgid "Change playlistview"
20792 msgstr "Izmijeni prikaz popisa za izvođenje"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20795 msgid "Search the playlist"
20796 msgstr "Pretraži popis za izvođenje"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20799 msgid "My Computer"
20800 msgstr "Moje računalo"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20803 msgid "Devices"
20804 msgstr "Uređaji"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20807 msgid "Local Network"
20808 msgstr "Lokalna mreža"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20811 msgid "Internet"
20812 msgstr "Internet"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20815 msgid "Remove this podcast subscription"
20816 msgstr "Ukloni ovu pretplatu podcasta"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20819 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20820 msgstr "Doista želite otkazati pretplatu na %1?"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Cover"
20825 msgstr "Crossover"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20828 msgid "Create Directory"
20829 msgstr "Stvori imenik"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20832 msgid "Create Folder"
20833 msgstr "Stvori mapu"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20836 msgid "Enter name for new directory:"
20837 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20840 msgid "Enter name for new folder:"
20841 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Rename Directory"
20846 msgstr "Stvori imenik"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Rename Folder"
20851 msgstr "Stvori mapu"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Enter a new name for the directory:"
20856 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Enter a new name for the folder:"
20861 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20864 msgid "Sort by"
20865 msgstr "Razvrstaj prema"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20868 msgid "Ascending"
20869 msgstr "Uzlazno"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20872 msgid "Descending"
20873 msgstr "Silazno"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20876 msgid "Display size"
20877 msgstr "Veličina prikaza"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20880 msgid "Increase"
20881 msgstr "Povisi"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20884 msgid "Decrease"
20885 msgstr "Smanji"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20888 msgid "Playlist View Mode"
20889 msgstr "Način prikaza popisa za izvođenja"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20892 msgid ""
20893 "Playlist is currently empty.\n"
20894 "Drop a file here or select a media source from the left."
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20898 msgid "Icons"
20899 msgstr "Ikone"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20902 msgid "Detailed List"
20903 msgstr "Iscrpniji popis"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20906 msgid "List"
20907 msgstr "Popis"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20910 #, fuzzy
20911 msgid "PictureFlow"
20912 msgstr "Prikaz PictureFlow"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20915 msgid "Select File"
20916 msgstr "Odaberite datoteku"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20919 #, fuzzy
20920 msgid ""
20921 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20922 "key to remove hotkeys"
20923 msgstr ""
20924 "Odaberite neku radnju kojom ćete izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20927 msgid "in"
20928 msgstr "u"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20931 msgid "Any field"
20932 msgstr "Bilo koje polje"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20935 msgid "Actions"
20936 msgstr "Radnje"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20939 msgid "Hotkey"
20940 msgstr "Tipkovnička prečica"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20943 msgid "Application level hotkey"
20944 msgstr "Tipkovnički prečac aplikacijske razine"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20948 msgid "Global"
20949 msgstr "Globalno"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20952 msgid "Desktop level hotkey"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20957 msgid ""
20958 "Double click to change.\n"
20959 "Delete key to remove."
20960 msgstr ""
20961 "Dvoklik za promjenu.\n"
20962 "Tipka brisanja za uklanjanje."
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20965 msgid "Hotkey change"
20966 msgstr "Promjena tipkovničkog prečaca"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20969 msgid "Press the new key or combination for "
20970 msgstr "Pritisnite novu tipku ili kombinaciju za"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20973 msgid "Assign"
20974 msgstr "Dodijeli"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20977 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20978 msgstr "Pozor: Ta tipka odnosno kombinacija je već dodijeljena \""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20981 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20985 msgid "Key or combination: "
20986 msgstr "Tipka ili kombinacija:"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20989 msgid "Key: "
20990 msgstr "Tipka:"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20994 msgid "Input & Codecs Settings"
20995 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20999 msgid "Configure Hotkeys"
21000 msgstr "Prilagodba tipkovničkih prečica"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21003 msgid "Device:"
21004 msgstr "Uređaj:"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21007 msgid ""
21008 "If this property is blank, different values\n"
21009 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21010 "You can define a unique one or configure them \n"
21011 "individually in the advanced preferences."
21012 msgstr ""
21013 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje nepopunjeno, onda su\n"
21014 "zadane različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
21015 "U dodatnim prilagodbama ih možete prilagoditi jedinstveno \n"
21016 "ili pak prilagođavati svaku od njih pojedinačno."
21017
21018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21019 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21020 msgstr ""
21021 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21024 msgid "VLC skins website"
21025 msgstr "stranici VLC-ovih presvlaka"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21028 msgid "System's default"
21029 msgstr "Zadano sustavom"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21032 msgid "File associations"
21033 msgstr "Pridruživanja datoteka"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21037 msgid "Audio Files"
21038 msgstr "Datoteke zvuka"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21042 msgid "Video Files"
21043 msgstr "Video datoteke"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21047 msgid "Playlist Files"
21048 msgstr "Datoteke popisa za izvođenja"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21051 msgid "&Apply"
21052 msgstr "&Primijeni"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21061 msgid "&Cancel"
21062 msgstr "&Odustani"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21065 msgid "Profile"
21066 msgstr "Profil"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21069 msgid "Edit selected profile"
21070 msgstr "Urediti odabrani profil"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21073 msgid "Delete selected profile"
21074 msgstr "Izbriši odabrani profil"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21077 msgid "Create a new profile"
21078 msgstr "Stvori novi profil"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21081 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21082 msgid "Create"
21083 msgstr "Stvori"
21084
21085 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21086 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21090 msgid " Profile Name Missing"
21091 msgstr "Nedostaje naziv profila"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21094 msgid "You must set a name for the profile."
21095 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
21096
21097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21098 msgid "File/Directory"
21099 msgstr "Datoteka/imenik"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21102 msgid "File/Folder"
21103 msgstr "Datoteka/mapa"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21107 msgid "Source"
21108 msgstr "Izvor"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21111 msgid "Source:"
21112 msgstr "Izvor:"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21115 msgid "Type:"
21116 msgstr "Vrsta:"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21119 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21120 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
21121
21122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21123 msgid "Filename"
21124 msgstr "Naziv datoteke"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21128 msgid "Save file..."
21129 msgstr "Spremi datoteku..."
21130
21131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21132 msgid ""
21133 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21134 msgstr ""
21135 "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21138 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21139 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
21140
21141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21143 msgid "Path"
21144 msgstr "Staza"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21147 msgid ""
21148 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21149 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola MMS."
21150
21151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21152 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21153 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola RTSP."
21154
21155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21156 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21157 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
21158
21159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21160 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21161 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
21162
21163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21164 msgid "Base port"
21165 msgstr "Osnovni priključak"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21168 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21169 msgstr ""
21170 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
21171
21172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21173 msgid "Mount Point"
21174 msgstr "Točka postavljanja"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21177 msgid "Login:pass"
21178 msgstr "Prijava:zaporka"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21181 msgid "Edit Bookmarks"
21182 msgstr "Uređivanje straničnika"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21185 msgid "Create a new bookmark"
21186 msgstr "Stvori novi straničnik"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21189 msgid "Delete the selected item"
21190 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21193 msgid "Delete all the bookmarks"
21194 msgstr "Izbriši sve straničnike"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21207 msgid "&Close"
21208 msgstr "&Zatvori"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21211 msgid "Bytes"
21212 msgstr "Bajti"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21216 msgid "Convert"
21217 msgstr "Pretvori"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21221 msgid "Destination file:"
21222 msgstr "Odredišna datoteka:"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21225 msgid "Browse"
21226 msgstr "Pregledaj"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21229 msgid "Settings"
21230 msgstr "Postavke"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21233 msgid "Display the output"
21234 msgstr "Prikaži izlaz"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21237 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21238 msgstr ""
21239 "Ovim se doduše prikazuju rezultirajući mediji, ali to može stvari jako "
21240 "usporiti."
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21243 msgid "&Start"
21244 msgstr "&Započni"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Containers"
21249 msgstr "Spremnici (*"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21252 msgid "Errors"
21253 msgstr "Pogreške"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21256 msgid "Cl&ear"
21257 msgstr "Oči&sti"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21260 msgid "Hide future errors"
21261 msgstr "Ne prikazuj buduće pogreške"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21264 msgid "Adjustments and Effects"
21265 msgstr "Prilagodbe i učinci"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21268 msgid "Synchronization"
21269 msgstr "Usklađivanje"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21272 msgid "v4l2 controls"
21273 msgstr "Upravljanje v4l2"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21276 msgid "&Write changes to config"
21277 msgstr "&Zapiši izmjene u konfiguracijsku datoteku"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21281 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21282 msgstr "Smjernica povjerljivosti i mrežnog prometa"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21285 msgid ""
21286 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21287 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21288 "anyone.</p>\n"
21289 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21290 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21291 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21292 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21293 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21294 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21295 "p>\n"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21299 msgid "Network Access Policy"
21300 msgstr "Smjernica pristupa mreži"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21303 msgid "Regularly check for VLC updates"
21304 msgstr "Redovno provjeravaj dogradnje VLC-a"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21307 msgid "Go to Time"
21308 msgstr "Idi na vremensku točku"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21311 msgid "&Go"
21312 msgstr "&Kreni"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21315 msgid "Go to time"
21316 msgstr "Prijeđi na vremensku točku"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21321 msgid "About"
21322 msgstr "O programu..."
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21325 msgid "&Recheck version"
21326 msgstr "&Provjeri još jednom inačicu"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21329 msgid "&Yes"
21330 msgstr "&Da"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21333 msgid "&No"
21334 msgstr "&Ne"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21337 msgid "VLC media player updates"
21338 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21341 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21342 msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a (%1.%2.%3%4)."
21343
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21345 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21346 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21349 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21350 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21353 msgid "Current Media Information"
21354 msgstr "Tekuća informacija o mediju"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21357 msgid "&General"
21358 msgstr "&Općenito"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21361 msgid "&Metadata"
21362 msgstr "&Metapodatci"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21365 msgid "Co&dec"
21366 msgstr "Kô&dek"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21369 msgid "S&tatistics"
21370 msgstr "S&tatistike"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21373 msgid "&Save Metadata"
21374 msgstr "&Spremi metapodatke"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21377 msgid "Location:"
21378 msgstr "Lokacija:"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21381 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21382 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21383 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21384 msgid "Messages"
21385 msgstr "Poruke"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21388 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21389 msgstr "Sve prikazane zapisnike spremi u datoteku"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21392 msgid "Save log file as..."
21393 msgstr "Zapisničku datoteku spremi kao..."
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21396 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21397 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21400 msgid ""
21401 "Cannot write to file %1:\n"
21402 "%2."
21403 msgstr ""
21404 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
21405 "%2."
21406
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21408 msgid "Update the tree"
21409 msgstr "Dopuni stablo"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21412 msgid "Clear the messages"
21413 msgstr "Ukloni poruke"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21416 msgid "Open Media"
21417 msgstr "Otvaranje medija"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21420 msgid "&File"
21421 msgstr "&Datoteka"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21424 msgid "&Disc"
21425 msgstr "&Disk"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21428 msgid "&Network"
21429 msgstr "&Mrežne veze"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21432 msgid "Capture &Device"
21433 msgstr "&Uređaj za snimanje"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21436 msgid "&Select"
21437 msgstr "&Odaberi"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21441 msgid "&Enqueue"
21442 msgstr "&Uvrsti u red čekanja"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21446 msgid "&Play"
21447 msgstr "&Izvedi"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21450 msgid "&Stream"
21451 msgstr "&Struji"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21454 msgid "C&onvert"
21455 msgstr "P&retvori"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21458 msgid "C&onvert / Save"
21459 msgstr "P&retvori / spremi"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21462 msgid "Open URL"
21463 msgstr "Otvori URL"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21466 msgid "Enter URL here..."
21467 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21470 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21471 msgstr "Unesite URL ili stazu do medija koji želite izvoditi."
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21474 msgid ""
21475 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21476 "or the path to a file on your computer,\n"
21477 "it will be automatically selected."
21478 msgstr ""
21479 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeći URL\n"
21480 "ili stazu do datoteke na Vašem računalu,\n"
21481 "onda će to biti automatski odabrano."
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21484 msgid "Plugins and extensions"
21485 msgstr "Dodatci i proširenja"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Active Extensions"
21490 msgstr "Djelatna područja"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21493 msgid "Capability"
21494 msgstr "Sposobnost"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21497 msgid "Score"
21498 msgstr "Zbroj"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21501 msgid "&Search:"
21502 msgstr "&Traži:"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21506 msgid "More information..."
21507 msgstr "Više informacija..."
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21510 msgid "Reload extensions"
21511 msgstr "Učitaj proširenja iznova"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21514 msgid ""
21515 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21516 "preferences."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21520 msgid ""
21521 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21522 "meta data."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21526 msgid ""
21527 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21528 "video websites, ..."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21532 msgid ""
21533 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21537 msgid "Only installed"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Retrieving addons..."
21543 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21546 #, fuzzy
21547 msgid "No addons found"
21548 msgstr "No %@s found"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21551 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Version %1"
21557 msgstr "Inačica"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21560 msgid "%1 downloads"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21564 #, fuzzy
21565 msgid "&Uninstall"
21566 msgstr "Instaliraj"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21569 #, fuzzy
21570 msgid "&Install"
21571 msgstr "Instaliraj"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21575 msgid "Version"
21576 msgstr "Inačica"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21580 msgid "Website"
21581 msgstr "Web-mjesto"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21585 msgid "Files"
21586 msgstr "Datoteke"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21589 msgid "Deletes the selected item"
21590 msgstr "Briše odabranu stavku"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21593 msgid "Show settings"
21594 msgstr "Prikaži postavke"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21597 msgid "Simple"
21598 msgstr "Jednostavno"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21601 msgid "Switch to simple preferences view"
21602 msgstr "Prelazak na jednostavni prikaz postavki"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21605 msgid "Switch to full preferences view"
21606 msgstr "Prelazak na puni prikaz postavki"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21609 msgid "&Save"
21610 msgstr "&Spremi"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21613 msgid "Save and close the dialog"
21614 msgstr "Spremi i zatvori dijalog"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21617 msgid "&Reset Preferences"
21618 msgstr "&Vrati izvorne postavke"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21621 msgid "Only show current"
21622 msgstr "Prikaži samo dotične"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21625 msgid "Only show modules related to current playback"
21626 msgstr "Prikaži samo module koji se tiču tekućeg izvođenja"
21627
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21629 msgid "Advanced Preferences"
21630 msgstr "Dodatne osobne postavke"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21633 msgid "Simple Preferences"
21634 msgstr "Obične osobne postavke"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21637 msgid "Cannot save Configuration"
21638 msgstr "Spremanje konfiguracije nije uspjelo"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21641 msgid "Preferences file could not be saved"
21642 msgstr "Datoteka postavki nije mogla biti spremljena"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21645 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21646 msgstr ""
21647 "Jeste li sigurni da želite iznova postaviti izvorne osobne postavke Vašeg "
21648 "medijskog izvođača VLC?"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21651 msgid "Open Directory"
21652 msgstr "Otvori imenik"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21655 msgid "Open Folder"
21656 msgstr "Otvori mapu"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21659 msgid "Open playlist..."
21660 msgstr "Otvori popis za izvođenje..."
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21663 msgid "XSPF playlist"
21664 msgstr "Popis za izvođenje XSPF"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21667 msgid "M3U playlist"
21668 msgstr "Popis za izvođenje M3U"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21671 msgid "M3U8 playlist"
21672 msgstr "Popis za izvođenje M3U8"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21675 msgid "Save playlist as..."
21676 msgstr "Popis za izvođenje spremi kao..."
21677
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21679 msgid "Open subtitles..."
21680 msgstr "Otvori podnaslove..."
21681
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21683 msgid "Media Files"
21684 msgstr "Medijske datoteke"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21687 msgid "Subtitle Files"
21688 msgstr "Datoteke podnaslova"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21691 msgid "All Files"
21692 msgstr "Sve datoteke"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21695 msgid "Stream Output"
21696 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21699 msgid ""
21700 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21701 "on your private network, or on the Internet.\n"
21702 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21703 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21704 msgstr ""
21705 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za lokalnu "
21706 "uporabu, na Vašoj privatnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
21707 "Trebali bi ste započeti s provjerom, podudaraju li se izvori s onim što "
21708 "želite da bude Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb "
21709 "\"Slijedeće\".\n"
21710
21711 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21712 msgid ""
21713 "Stream output string.\n"
21714 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21715 "but you can change it manually."
21716 msgstr ""
21717 "Kôdni niz izlaza strujanja.\n"
21718 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje\n"
21719 "postavke, ali ga možete mijenjati i ručno."
21720
21721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21722 msgid "Toolbars Editor"
21723 msgstr "Uređivač alatne trake"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21726 msgid "Toolbar Elements"
21727 msgstr "Elementi alatne trake"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21730 msgid "Flat Button"
21731 msgstr "Pljosnati gumb"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Next widget style"
21736 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21739 msgid "Big Button"
21740 msgstr "Veliki gumb"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21743 msgid "Native Slider"
21744 msgstr "Izvorni klizač"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21747 msgid "Main Toolbar"
21748 msgstr "Glavna alatna traka"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21751 msgid "Above the Video"
21752 msgstr "Iznad video slike"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21755 msgid "Toolbar position:"
21756 msgstr "Položaj alatne trake:"
21757
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21759 msgid "Line 1:"
21760 msgstr "Redak 1:"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21763 msgid "Line 2:"
21764 msgstr "Redak 2:"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21767 msgid "Time Toolbar"
21768 msgstr "Alatna traka vremena"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Advanced Widget"
21773 msgstr "Dodatna alatna traka programčića:"
21774
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21776 msgid "Fullscreen Controller"
21777 msgstr "Upravitelj cjelozaslonskog prikaza"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21780 msgid "New profile"
21781 msgstr "Novi profil"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21784 msgid "Delete the current profile"
21785 msgstr "Izbriši tekući profil"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21788 msgid "Select profile:"
21789 msgstr "Odaberi profil:"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Preview"
21794 msgstr "Prethodno"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21797 msgid "Cl&ose"
21798 msgstr "Za&tvori"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21801 msgid "Profile Name"
21802 msgstr "Naziv profila"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21805 msgid "Please enter the new profile name."
21806 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
21807
21808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21809 msgid "Spacer"
21810 msgstr "Razmak"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21813 msgid "Expanding Spacer"
21814 msgstr "Proširivi razmak"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21817 msgid "Splitter"
21818 msgstr "Razdjelnik"
21819
21820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21821 msgid "Time Slider"
21822 msgstr "Kliznik vremena"
21823
21824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21825 msgid "Small Volume"
21826 msgstr "Niska jakost zvuka"
21827
21828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21829 msgid "DVD menus"
21830 msgstr "Izbornici DVD-a"
21831
21832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21833 msgid "Advanced Buttons"
21834 msgstr "Dodatni gumbi"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21837 msgid "Playback Buttons"
21838 msgstr "Gumbi za reprodukciju"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21841 msgid "Aspect ratio selector"
21842 msgstr "Izbornik bočnog omjera"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21845 msgid "Speed selector"
21846 msgstr "Izbornik brzine"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21849 msgid "Broadcast"
21850 msgstr "Emitiranje"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21853 msgid "Schedule"
21854 msgstr "Rasporednik"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21857 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21858 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21861 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21862 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
21863
21864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21865 msgid "Day / Month / Year:"
21866 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
21867
21868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21869 msgid "Repeat:"
21870 msgstr "Ponovi:"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21873 msgid "Repeat delay:"
21874 msgstr "Odgoda ponavljanja:"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21878 msgid " days"
21879 msgstr " dana"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21882 msgid "I&mport"
21883 msgstr "U&vezi"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21886 msgid "E&xport"
21887 msgstr "I&zvezi"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21890 msgid "Save VLM configuration as..."
21891 msgstr "Spremi konfiguraciju VLM-a kao..."
21892
21893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21894 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21895 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Sve (*)"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21898 msgid "Open VLM configuration..."
21899 msgstr "Otvori konfiguraciju VLM-a..."
21900
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21902 msgid "Broadcast: "
21903 msgstr "Emitiranje:"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21906 msgid "Schedule: "
21907 msgstr "Rasporednik:"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21910 msgid "VOD: "
21911 msgstr "VOD: "
21912
21913 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21914 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21918 msgid "Control menu for the player"
21919 msgstr "Izbornik upravljanja programom za izvođenje"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21922 msgid "Paused"
21923 msgstr "Privremeno zaustavljeno"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21926 msgid "&Media"
21927 msgstr "&Mediji"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21930 msgid "P&layback"
21931 msgstr "Iz&vođenje"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21934 msgid "&Audio"
21935 msgstr "&Zvuk"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21938 msgid "&Video"
21939 msgstr "&Slika"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21942 msgid "Subti&tle"
21943 msgstr "Pod&naslov"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21946 msgid "T&ools"
21947 msgstr "A&lati"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21950 msgid "V&iew"
21951 msgstr "Pri&kaz"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21954 msgid "&Help"
21955 msgstr "&Pomoć"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21958 msgid "Open &File..."
21959 msgstr "Otvori &datoteku..."
21960
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21962 msgid "&Open Multiple Files..."
21963 msgstr "&Otvori više datoteka..."
21964
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21966 msgid "Open &Disc..."
21967 msgstr "Otvori &disk..."
21968
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21970 msgid "Open &Network Stream..."
21971 msgstr "Otvori &mrežno strujanje..."
21972
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21974 msgid "Open &Capture Device..."
21975 msgstr "Otvori uređaj za &snimanje..."
21976
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21978 msgid "Open &Location from clipboard"
21979 msgstr "Otvori &lokaciju iz međuspremnika"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21982 msgid "Open &Recent Media"
21983 msgstr "Otvori &naposlijed otvarane medije"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21986 msgid "Conve&rt / Save..."
21987 msgstr "Pretvo&ri / spremi..."
21988
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21990 msgid "&Stream..."
21991 msgstr "&Strujanje..."
21992
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21994 msgid "Quit at the end of playlist"
21995 msgstr "Izađi po svršetku popisa za izvođenje"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21998 msgid "Close to systray"
21999 msgstr "Minimiraj u programsku traku"
22000
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22002 msgid "&Quit"
22003 msgstr "&Izađi"
22004
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22006 msgid "&Effects and Filters"
22007 msgstr "&Učinci i filtri"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22010 msgid "&Track Synchronization"
22011 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
22012
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22014 msgid "Program Guide"
22015 msgstr "Programski vodič"
22016
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22018 msgid "Plu&gins and extensions"
22019 msgstr "Do&datci i proširenja"
22020
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22022 msgid "Customi&ze Interface..."
22023 msgstr "Prila&godba sučelja..."
22024
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22026 msgid "&Preferences"
22027 msgstr "&Osobne postavke"
22028
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22030 msgid "&View"
22031 msgstr "&Prikaz"
22032
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22034 msgid "Play&list"
22035 msgstr "Po&pis za izvođenje"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22038 msgid "Ctrl+L"
22039 msgstr "Ctrl+L"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22042 msgid "Docked Playlist"
22043 msgstr "Usidreni popis za izvođenje"
22044
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22046 msgid "Mi&nimal Interface"
22047 msgstr "Mi&nimalno sučelje"
22048
22049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22050 msgid "Ctrl+H"
22051 msgstr "Ctrl+H"
22052
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22054 msgid "&Fullscreen Interface"
22055 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
22056
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22058 msgid "&Advanced Controls"
22059 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
22060
22061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22062 msgid "Status Bar"
22063 msgstr "Traka stanja"
22064
22065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22066 msgid "Visualizations selector"
22067 msgstr "Izbornik vizualizacija"
22068
22069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22070 msgid "&Increase Volume"
22071 msgstr "&Povisi jačinu zvuka"
22072
22073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22074 msgid "&Decrease Volume"
22075 msgstr "&Smanji jačinu zvuka"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22078 msgid "&Mute"
22079 msgstr "&Nečujno"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22082 msgid "Audio &Track"
22083 msgstr "&Zapis zvuka"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22086 msgid "Audio &Device"
22087 msgstr "&Uređaj zvuka"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22090 msgid "&Stereo Mode"
22091 msgstr "&Stereo način"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22094 msgid "&Visualizations"
22095 msgstr "&Vizualizacije"
22096
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22098 msgid "Add &Subtitle File..."
22099 msgstr "Dodaj datoteku &podnaslova"
22100
22101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22102 msgid "Sub &Track"
22103 msgstr "Pod &zapis"
22104
22105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22106 msgid "Video &Track"
22107 msgstr "&Zapis video slike"
22108
22109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22110 msgid "&Fullscreen"
22111 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
22112
22113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22114 msgid "Always Fit &Window"
22115 msgstr "Uvijek prilagodi &okno"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22118 msgid "Always &on Top"
22119 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
22120
22121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22122 msgid "Set as Wall&paper"
22123 msgstr "Postavi kao ta&petu"
22124
22125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22126 msgid "&Zoom"
22127 msgstr "&Povećalo"
22128
22129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22130 msgid "&Aspect Ratio"
22131 msgstr "&Bočni omjer"
22132
22133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22134 msgid "&Crop"
22135 msgstr "&Obrezivanje"
22136
22137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22138 msgid "&Deinterlace"
22139 msgstr "&Raspletanje"
22140
22141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22142 msgid "&Deinterlace mode"
22143 msgstr "&Način raspletanja"
22144
22145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22146 msgid "&Post processing"
22147 msgstr "&Završna obrada"
22148
22149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22150 msgid "Take &Snapshot"
22151 msgstr "Snimi &fotografiju"
22152
22153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22154 msgid "T&itle"
22155 msgstr "Na&slov"
22156
22157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22158 msgid "&Chapter"
22159 msgstr "&Poglavlje"
22160
22161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22162 msgid "&Program"
22163 msgstr "&Program"
22164
22165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22166 msgid "&Manage"
22167 msgstr "&Upravljanje"
22168
22169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22170 msgid "Check for &Updates..."
22171 msgstr "Provjeri raspoloživost do&gradnji..."
22172
22173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22174 msgid "&Stop"
22175 msgstr "&Stani"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22178 msgid "Pre&vious"
22179 msgstr "Pret&hodno"
22180
22181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22182 msgid "Ne&xt"
22183 msgstr "Sli&jedeće"
22184
22185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22186 msgid "Sp&eed"
22187 msgstr "Brzi&na"
22188
22189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22190 msgid "&Faster"
22191 msgstr "&Brže"
22192
22193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22194 msgid "N&ormal Speed"
22195 msgstr "U&običajena brzina"
22196
22197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22198 msgid "Slo&wer"
22199 msgstr "Spo&rije"
22200
22201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22202 msgid "&Jump Forward"
22203 msgstr "&Skok naprijed"
22204
22205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22206 msgid "Jump Bac&kward"
22207 msgstr "Skok na&trag"
22208
22209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22210 msgid "Ctrl+T"
22211 msgstr "Ctrl+T"
22212
22213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22214 msgid "Open &Network..."
22215 msgstr "Otvori &mrežne veze..."
22216
22217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22218 msgid "Leave Fullscreen"
22219 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
22220
22221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22222 msgid "&Playback"
22223 msgstr "&Izvođenje"
22224
22225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22226 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22227 msgstr "&Sakrij izvođač medija VLC u traci zadaća"
22228
22229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22230 msgid "Sho&w VLC media player"
22231 msgstr "Pri&kaži izvođač medija VLC"
22232
22233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22234 msgid "&Open Media"
22235 msgstr "&Otvaranje medija"
22236
22237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22238 msgid "&Clear"
22239 msgstr "&Očisti"
22240
22241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22242 #, fuzzy
22243 msgid "&Save To Playlist"
22244 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
22245
22246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22247 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22248 msgstr "Umjesto jednostavnih prikaži proširene postavke"
22249
22250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22251 msgid ""
22252 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22253 "preferences dialog."
22254 msgstr ""
22255 "Pri otvaranju dijaloga osobnih postavki prikaži proširene a ne jednostavne "
22256 "postavke."
22257
22258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22259 msgid "Systray icon"
22260 msgstr "Prikaz ikone u programskoj traci"
22261
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22263 msgid ""
22264 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22265 "basic actions."
22266 msgstr ""
22267 "Prikazuje ikonu u programskoj traci, omogučavajući Vam time lakši pristup "
22268 "osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
22269
22270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22271 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22272 msgstr "Pokreni VLC samo s ikonom u programskoj traci"
22273
22274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22275 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22276 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
22277
22278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22279 msgid "Show playing item name in window title"
22280 msgstr "Prikaži naziv izvođene stavke u naslovu okna"
22281
22282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22283 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22284 msgstr "Prikazuje naziv skladbe ili video zapisa u naslovu okna upravljanja."
22285
22286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22287 msgid "Show notification popup on track change"
22288 msgstr "Pri promjeni zapisa prikaži skočne obavijesti"
22289
22290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22291 msgid ""
22292 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22293 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22294 msgstr ""
22295 "Prikazuje skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
22296 "promijeni tekuća stavka popisa za izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
22297 "skriven."
22298
22299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22300 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22301 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1"
22302
22303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22304 msgid ""
22305 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22306 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22307 "extensions."
22308 msgstr ""
22309 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, popisa za "
22310 "izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost funkcionira samo pod "
22311 "Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
22312
22313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22314 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22315 msgstr "Neprozirnost cijelozaslonskog okna upravljanja između 0.1 i 1"
22316
22317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22318 msgid ""
22319 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22320 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22321 "with composite extensions."
22322 msgstr ""
22323 "Postavlja neprozirnost cijelozaslonskog prikaza okna upravljanja između 0.1 "
22324 "i 1 za glavno sučelje, popis za izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova "
22325 "mogućnost funkcionira samo pod Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
22326
22327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22328 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22329 msgstr "Prikaži nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
22330
22331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22332 msgid "Activate the updates availability notification"
22333 msgstr "Aktiviraj dojavu raspoloživosti dogradnji"
22334
22335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22336 msgid ""
22337 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22338 "once every two weeks."
22339 msgstr ""
22340 "Uključi automatsku dojavu dostupnosti novih inačica programa. Pokreće se "
22341 "jednom svaka dva tjedna."
22342
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22344 msgid "Number of days between two update checks"
22345 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
22346
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22348 msgid "Ask for network policy at start"
22349 msgstr "Pri pokretanju zatraži smjernice rada mrežnih veza"
22350
22351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22352 msgid "Save the recently played items in the menu"
22353 msgstr "Naposlijed izvođene stavke spremi u izborniku"
22354
22355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22356 msgid "List of words separated by | to filter"
22357 msgstr "Popis riječi razdvojenih znakom | za filtriranje"
22358
22359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22360 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22361 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
22362
22363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22364 msgid "Define the colors of the volume slider "
22365 msgstr "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka"
22366
22367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22368 msgid ""
22369 "Define the colors of the volume slider\n"
22370 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22371 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22372 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22373 msgstr ""
22374 "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka\n"
22375 "Navedite 12 brojeva odvojenih znakom ';'\n"
22376 "Zadano je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22377 "Alternativa bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22378
22379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22380 msgid "Selection of the starting mode and look "
22381 msgstr "Odabir početnog načina rada i izgleda"
22382
22383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22384 msgid ""
22385 "Start VLC with:\n"
22386 " - normal mode\n"
22387 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22388 " - minimal mode with limited controls"
22389 msgstr ""
22390 "Pokreni VLC:\n"
22391 " - na uobičajeni način\n"
22392 " - s jednim uvijek nazočnim poljem za prikaz podataka poput tekstova "
22393 "skladbi, omotnih slîka albuma...\n"
22394 " - na minimalistički način s ograničenim mogućnostima upravljanja"
22395
22396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22397 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22398 msgstr "Prikaži sučelje upravljanja preko cijelog zaslona"
22399
22400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22401 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22402 msgstr "Uloži datotečni preglednik u otvoreni dijalog"
22403
22404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22405 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22406 msgstr "Određuje zaslonski prikaz preko cijelog zaslona"
22407
22408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22409 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22410 msgstr ""
22411 "Broj zaslona u prikazu cijelim zaslonom, različit od onog zaslona na kojem "
22412 "je sučelje"
22413
22414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22415 msgid "Load extensions on startup"
22416 msgstr "Pri pokretanju učitaj proširenja"
22417
22418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22419 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22420 msgstr "Pri pokretanju automatski učitava module proširenja"
22421
22422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22423 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22424 msgstr "Započni u minimalnom prikazu (bez izbornika)"
22425
22426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22427 msgid "Display background cone or art"
22428 msgstr "Prikaži u pozadini VLC-ov stožac ili grafiku"
22429
22430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22431 msgid ""
22432 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22433 "disabled to prevent burning screen."
22434 msgstr ""
22435 "Prikaz VLC-ovog stošca ili naslovnice tekućeg albuma, kada se ništa ne "
22436 "izvodi. To se može onemogućiti, da bi se izbjeglo upržene tragove na zaslonu."
22437
22438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22439 msgid "Expanding background cone or art."
22440 msgstr "U pozadini prostire stožac ili grafiku."
22441
22442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22443 msgid "Background art fits window's size"
22444 msgstr "Pozadinska grafika prilagođava veličinu okna"
22445
22446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22447 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22448 msgstr "Zanemari tipkovničke gumbe glasnoće."
22449
22450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22451 msgid ""
22452 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22453 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22454 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22455 "and change the system volume when VLC is not selected."
22456 msgstr ""
22457 "Aktiviranjem ove mogućnosti se putem tipki glasnije, tiše i utišano na Vašoj "
22458 "tipkovnici, može mijenjati glasnoća Vašeg sustava. Ukoliko je ova mogućnost "
22459 "deaktivirana, a VLC se nalazi u prvom planu, pomoću tipki glasnoće Vaše "
22460 "tipkovnice se može mijenjati glasnoća VLC-a, a ako je pak VLC u pozadini, "
22461 "onda se preko istih tipki mijenja glasnoća sustava."
22462
22463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22466 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
22467
22468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22469 msgid "When minimized"
22470 msgstr "Kada je minimizirano"
22471
22472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22473 msgid "Qt interface"
22474 msgstr "Sučelje Qt"
22475
22476 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Recently Played"
22479 msgstr "Spremi nedavno izvođene stavke"
22480
22481 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22482 msgid "errors"
22483 msgstr "pogreške"
22484
22485 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22486 msgid "warnings"
22487 msgstr "upozorenja"
22488
22489 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22490 msgid "debug"
22491 msgstr "debug"
22492
22493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22494 msgid "Open a skin file"
22495 msgstr "Otvori datoteku presvlake"
22496
22497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22498 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22499 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22500
22501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22502 msgid "Open playlist"
22503 msgstr "Otvori popis za izvođenje"
22504
22505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22506 msgid "Playlist Files|"
22507 msgstr "Datoteke popisa za izvođenje|"
22508
22509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22510 msgid "Save playlist"
22511 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
22512
22513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22514 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22515 msgstr ""
22516 "Popis za izvođenje u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|popis za "
22517 "izvođenje u obliku HTML|*.html"
22518
22519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22520 msgid "Skin to use"
22521 msgstr "Koristi presvlaku"
22522
22523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22524 msgid "Path to the skin to use."
22525 msgstr "Staza do presvlake koja će se koristiti."
22526
22527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22528 msgid "Config of last used skin"
22529 msgstr "Prilagodi naposlijed korištene presvlake"
22530
22531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22532 msgid ""
22533 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22534 "automatically, do not touch it."
22535 msgstr ""
22536 "Prilagodba okna naposlijed korištene presvlake. Ova mogućnost se dopunjava "
22537 "automatski. Nemojte je dirati."
22538
22539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22540 msgid "Show a systray icon for VLC"
22541 msgstr "Prikaži ikonu VLC-a u programskoj traci"
22542
22543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22545 msgid "Show VLC on the taskbar"
22546 msgstr "Prikaži VLC u traci zadaća"
22547
22548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22549 msgid "Enable transparency effects"
22550 msgstr "Uključi učinke prozirnosti"
22551
22552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22553 msgid ""
22554 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22555 "when moving windows does not behave correctly."
22556 msgstr ""
22557 "Ovdje možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je "
22558 "korisno uglavnom onda, kada se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
22559
22560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22562 msgid "Use a skinned playlist"
22563 msgstr "Koristi presvučeni popis za izvođenje"
22564
22565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22566 msgid "Display video in a skinned window if any"
22567 msgstr "Prikaži video u presvučenom oknu ako je to omogućeno"
22568
22569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22570 msgid ""
22571 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22572 "play back video even though no video tag is implemented"
22573 msgstr ""
22574 "Kod postavke 'ne' ovaj parametar daje mogućnost, da se u starim presvlakama "
22575 "može izvoditi video, čak i ako nije stavljena video oznaka"
22576
22577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22578 msgid "Skinnable Interface"
22579 msgstr "Presvlačivo sučelje"
22580
22581 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22582 msgid "Select skin"
22583 msgstr "Odabir presvlake"
22584
22585 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22586 msgid "Open skin ..."
22587 msgstr "Otvori presvlaku ..."
22588
22589 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22590 #, fuzzy
22591 msgid "VDPAU adjust video filter"
22592 msgstr "Filtar video slike Gradfun"
22593
22594 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22595 #, fuzzy
22596 msgid "VDPAU video decoder"
22597 msgstr "Video koder CDG"
22598
22599 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Temporal-spatial"
22602 msgstr "Vremensko"
22603
22604 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22605 msgid "VDPAU"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22609 msgid "VDPAU surface conversions"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Deinterlacing algorithm"
22615 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
22616
22617 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Inverse telecine"
22620 msgstr "Izbor nije valjan"
22621
22622 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Deinterlace chroma skip"
22625 msgstr "Raspletanje uključeno"
22626
22627 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22628 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Noise reduction level"
22634 msgstr "Smanjivanje šuma"
22635
22636 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Scaling quality"
22639 msgstr "Kakvoća preuzorkovanja"
22640
22641 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22642 #, fuzzy
22643 msgid "High quality scaling level"
22644 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
22645
22646 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22647 #, fuzzy
22648 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22649 msgstr "Filtar preplitanja slike"
22650
22651 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22652 #, fuzzy
22653 msgid "VDPAU output"
22654 msgstr "Izlaz YUV-a"
22655
22656 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22657 #, fuzzy
22658 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22659 msgstr "Izoštravanja slike"
22660
22661 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22662 msgid ""
22663 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22664 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22665 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/lua/vlc.c:46
22669 msgid "Lua interface"
22670 msgstr "Sučelje Lua"
22671
22672 #: modules/lua/vlc.c:47
22673 msgid "Lua interface module to load"
22674 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
22675
22676 #: modules/lua/vlc.c:49
22677 msgid "Lua interface configuration"
22678 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
22679
22680 #: modules/lua/vlc.c:50
22681 msgid ""
22682 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22683 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22684 msgstr ""
22685 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
22686 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
22687
22688 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22689 msgid "A single password restricts access to this interface."
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22693 msgid "Source directory"
22694 msgstr "Imenik izvora"
22695
22696 #: modules/lua/vlc.c:56
22697 msgid "Directory index"
22698 msgstr "Kazalo imenika"
22699
22700 #: modules/lua/vlc.c:57
22701 msgid "Allow to build directory index"
22702 msgstr "Dopušta tvorbu imeničkog kazala"
22703
22704 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22705 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22706 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22707 msgid "Host"
22708 msgstr "Glavno računalo"
22709
22710 #: modules/lua/vlc.c:60
22711 msgid ""
22712 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22713 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22714 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22715 msgstr ""
22716 "Ovo je glavno računalo na kojem će sučelje iščekivati upite. Zadano je za "
22717 "sva mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude dostupno "
22718 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
22719
22720 #: modules/lua/vlc.c:65
22721 msgid ""
22722 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22723 "4212."
22724 msgstr ""
22725 "To je priključak TCP-a na kojem će ovo sučelje iščekivati upite. Zadano je "
22726 "na 4212."
22727
22728 #: modules/lua/vlc.c:73
22729 msgid "CLI input"
22730 msgstr "Ulaz CLI"
22731
22732 #: modules/lua/vlc.c:74
22733 msgid ""
22734 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22735 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22736 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22737 msgstr ""
22738 "Prihvati naredbe iz ovog izvora. CLI je po zadanom postavljen na stdin "
22739 "(\"*console\"), ali može se povezati i s običnom utičnicom TCP-a "
22740 "(\"localhost:4212\") ili koristiti protokol telneta "
22741 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22742
22743 #: modules/lua/vlc.c:82
22744 msgid "Lua"
22745 msgstr "Lua"
22746
22747 #: modules/lua/vlc.c:83
22748 msgid "Lua interpreter"
22749 msgstr "Tumač Lua"
22750
22751 #: modules/lua/vlc.c:104
22752 msgid "Lua CLI"
22753 msgstr "Lua CLI"
22754
22755 #: modules/lua/vlc.c:108
22756 msgid "Command-line interface"
22757 msgstr "Sučelje naredbenog retka"
22758
22759 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22760 msgid "Lua Telnet"
22761 msgstr "Lua Telnet"
22762
22763 #: modules/lua/vlc.c:132
22764 msgid "Lua Meta Fetcher"
22765 msgstr "Dohvatnik Lua Meta"
22766
22767 #: modules/lua/vlc.c:133
22768 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22769 msgstr "Metapodatke dohvati pomoću skripti Lua"
22770
22771 #: modules/lua/vlc.c:138
22772 msgid "Lua Meta Reader"
22773 msgstr "Čitač Lua Meta"
22774
22775 #: modules/lua/vlc.c:139
22776 msgid "Read meta data using lua scripts"
22777 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
22778
22779 #: modules/lua/vlc.c:145
22780 msgid "Lua Playlist"
22781 msgstr "Popis za izvođenje Lua"
22782
22783 #: modules/lua/vlc.c:146
22784 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22785 msgstr "Sučelje raščlanjivača popisa za izvođenje Lua"
22786
22787 #: modules/lua/vlc.c:151
22788 msgid "Lua Art"
22789 msgstr "Naslovnice Lua"
22790
22791 #: modules/lua/vlc.c:152
22792 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22793 msgstr "Dohvati naslovne slike koje koriste skripte Lua"
22794
22795 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22796 msgid "Lua Extension"
22797 msgstr "Proširenje Lua"
22798
22799 #: modules/lua/vlc.c:164
22800 msgid "Lua SD Module"
22801 msgstr "Modul Lua SD "
22802
22803 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22804 msgid "Folder meta data"
22805 msgstr "Metapodatci mape"
22806
22807 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22808 msgid "Album art filename"
22809 msgstr "Naziv datoteke albumske grafike"
22810
22811 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22812 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22813 msgstr "Naziv datoteke albumske naslovnice koja se traži u tekućem imeniku"
22814
22815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22816 msgid "The username of your last.fm account"
22817 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
22818
22819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22820 msgid "The password of your last.fm account"
22821 msgstr "Zaporka Vašeg last.fm računa"
22822
22823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22824 msgid "Scrobbler URL"
22825 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
22826
22827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22828 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22829 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
22830
22831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22832 msgid "Audioscrobbler"
22833 msgstr "Audioscrobbler"
22834
22835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22836 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22837 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
22838
22839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22840 msgid "last.fm: Authentication failed"
22841 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
22842
22843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22844 msgid ""
22845 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22846 "relaunch VLC."
22847 msgstr ""
22848 "Korisničko ime ili zaporka za last.fm nisu točni. Provjerite Vaše postavke i "
22849 "ponovo pokrenite VLC."
22850
22851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22852 msgid "Last.fm username not set"
22853 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
22854
22855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22856 msgid ""
22857 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22858 "VLC.\n"
22859 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22860 msgstr ""
22861 "Navedite korisničko ime ili pak isključite dodatak Audioscrobblera i iznova "
22862 "pokrenite VLC.\n"
22863 "Za otvaranje računa posjetite http://www.last.fm/join/"
22864
22865 #: modules/misc/gnutls.c:51
22866 msgid "TLS cipher priorities"
22867 msgstr "Prioriteti šifriranja TLS-a"
22868
22869 #: modules/misc/gnutls.c:52
22870 msgid ""
22871 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22872 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22873 msgstr ""
22874 "Mogu s odabrati šifre, metode razmjene ključeva, funkcije raspršivanja i "
22875 "metode sažimanja. U dokumentaciji GNU TLS-a možete pronaći iscrpne "
22876 "pojedinosti o sintaksama."
22877
22878 #: modules/misc/gnutls.c:63
22879 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22880 msgstr "Učinkovitost (daje prednost bržim šiframa)"
22881
22882 #: modules/misc/gnutls.c:65
22883 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22884 msgstr "Sigurno 128-bitovno (isključuje 256-bitovne šifre)"
22885
22886 #: modules/misc/gnutls.c:66
22887 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22888 msgstr "Sigurno 256-bitovno (daje prednost 256-bitovnim šiframa)"
22889
22890 #: modules/misc/gnutls.c:67
22891 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22892 msgstr "Izvoz (obuhvaća nesigurne šifre)"
22893
22894 #: modules/misc/gnutls.c:72
22895 msgid "GNU TLS transport layer security"
22896 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS-a"
22897
22898 #: modules/misc/gnutls.c:79
22899 msgid "GNU TLS server"
22900 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
22901
22902 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22903 #, c-format
22904 msgid ""
22905 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22906 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22907 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22908 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22909 "\n"
22910 "If in doubt, abort now.\n"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/misc/gnutls.c:279
22914 #, c-format
22915 msgid ""
22916 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22917 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22918 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22919 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22920 "\n"
22921 "If in doubt, abort now.\n"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22925 #: modules/misc/securetransport.c:334
22926 msgid "Insecure site"
22927 msgstr "Nesiguran sadržaj"
22928
22929 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22930 #: modules/misc/securetransport.c:335
22931 msgid "Abort"
22932 msgstr "Prekini"
22933
22934 #: modules/misc/gnutls.c:295
22935 msgid "View certificate"
22936 msgstr "Prikaži certifikat"
22937
22938 #: modules/misc/gnutls.c:312
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "This is the certificate presented by %s:\n"
22942 "%s\n"
22943 "\n"
22944 "If in doubt, abort now.\n"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/misc/gnutls.c:314
22948 msgid "Accept 24 hours"
22949 msgstr "Prihvati 24 sata"
22950
22951 #: modules/misc/gnutls.c:315
22952 msgid "Accept permanently"
22953 msgstr "Prihvati stalno"
22954
22955 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22956 msgid "Playing some media."
22957 msgstr "Izvodi neke medije."
22958
22959 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Power"
22962 msgstr "Sporije"
22963
22964 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22965 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22969 msgid "XDG-screensaver"
22970 msgstr "Čuvar zaslona XDG"
22971
22972 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22973 msgid "XDG screen saver inhibition"
22974 msgstr "Isključivač čuvara zaslona XDG"
22975
22976 #: modules/misc/logger.c:118
22977 msgid "Log format"
22978 msgstr "Oblik zapisnika"
22979
22980 #: modules/misc/logger.c:119
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Specify the logging format."
22983 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
22984
22985 #: modules/misc/logger.c:122
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Syslog ident"
22988 msgstr "Funkcija Syslog"
22989
22990 #: modules/misc/logger.c:123
22991 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/misc/logger.c:126
22995 msgid "Syslog facility"
22996 msgstr "Funkcija Syslog"
22997
22998 #: modules/misc/logger.c:127
22999 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/misc/logger.c:154
23003 msgid "Verbosity"
23004 msgstr "Opširnost"
23005
23006 #: modules/misc/logger.c:155
23007 msgid ""
23008 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23009 "--verbose."
23010 msgstr ""
23011 "Odaberite opširnost koja će se koristiti u zapisniku ili -1 za uporabu iste "
23012 "one opširnosti, koja se zadaje parametrom --verbose."
23013
23014 #: modules/misc/logger.c:159
23015 msgid "Logging"
23016 msgstr "Vođenje zapisnika"
23017
23018 #: modules/misc/logger.c:160
23019 msgid "File logging"
23020 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
23021
23022 #: modules/misc/logger.c:166
23023 msgid "Log filename"
23024 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
23025
23026 #: modules/misc/logger.c:166
23027 msgid "Specify the log filename."
23028 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
23029
23030 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23031 msgid "M3U playlist export"
23032 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku M3U"
23033
23034 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23035 msgid "M3U8 playlist export"
23036 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje M3U"
23037
23038 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23039 msgid "XSPF playlist export"
23040 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku XSPF"
23041
23042 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23043 msgid "HTML playlist export"
23044 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku HTML"
23045
23046 #: modules/misc/rtsp.c:61
23047 msgid "Maximum number of connections"
23048 msgstr "Maksimalni broj veza"
23049
23050 #: modules/misc/rtsp.c:62
23051 msgid ""
23052 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23053 "0 means no limit."
23054 msgstr ""
23055 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
23056 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
23057
23058 #: modules/misc/rtsp.c:65
23059 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23060 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
23061
23062 #: modules/misc/rtsp.c:67
23063 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23064 msgstr "Postavi mogućnost isteka vremena u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
23065
23066 #: modules/misc/rtsp.c:69
23067 msgid ""
23068 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23069 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23070 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23071 "The default is 5."
23072 msgstr ""
23073 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
23074 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
23075 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
23076 "od HansunTecha), koji bi time mogli biti zbunjeni. Zadana vrijednost je 5."
23077
23078 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23079 msgid "RTSP VoD"
23080 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
23081
23082 #: modules/misc/rtsp.c:76
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23085 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
23086
23087 #: modules/misc/securetransport.c:53
23088 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/misc/securetransport.c:66
23092 #, fuzzy
23093 msgid "TLS server support for OS X"
23094 msgstr "Priključak poslužitelja RTSP-a"
23095
23096 #: modules/misc/securetransport.c:335
23097 msgid "Accept certificate temporarily"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23101 msgid "Stats"
23102 msgstr "Statistike"
23103
23104 #: modules/misc/stats.c:213
23105 msgid "Stats encoder function"
23106 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
23107
23108 #: modules/misc/stats.c:219
23109 msgid "Stats decoder"
23110 msgstr "Dekoder statistîka"
23111
23112 #: modules/misc/stats.c:220
23113 msgid "Stats decoder function"
23114 msgstr "Funkcija statističkog dekodera"
23115
23116 #: modules/misc/stats.c:225
23117 msgid "Stats demux"
23118 msgstr "Demuks statistîka"
23119
23120 #: modules/misc/stats.c:226
23121 msgid "Stats demux function"
23122 msgstr "Funkcija demuksa statistîka"
23123
23124 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23125 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23126 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
23127
23128 #: modules/mux/asf.c:57
23129 msgid "Title to put in ASF comments."
23130 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
23131
23132 #: modules/mux/asf.c:59
23133 msgid "Author to put in ASF comments."
23134 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
23135
23136 #: modules/mux/asf.c:61
23137 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23138 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
23139
23140 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23141 msgid "Comment"
23142 msgstr "Komentar"
23143
23144 #: modules/mux/asf.c:63
23145 msgid "Comment to put in ASF comments."
23146 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
23147
23148 #: modules/mux/asf.c:65
23149 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23150 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
23151
23152 #: modules/mux/asf.c:66
23153 msgid "Packet Size"
23154 msgstr "Veličina paketa"
23155
23156 #: modules/mux/asf.c:67
23157 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23158 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- zadano je 4096 bajta"
23159
23160 #: modules/mux/asf.c:68
23161 msgid "Bitrate override"
23162 msgstr "Nadomjesti stopu protoka"
23163
23164 #: modules/mux/asf.c:69
23165 msgid ""
23166 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23167 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23168 "in bytes"
23169 msgstr ""
23170 "Nemojte pokušavati pogoditi brzinu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
23171 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
23172 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka i slike je u bajtima."
23173
23174 #: modules/mux/asf.c:73
23175 msgid "ASF muxer"
23176 msgstr "Mukser ASF-a"
23177
23178 #: modules/mux/asf.c:563
23179 msgid "Unknown Video"
23180 msgstr "Nepoznati video"
23181
23182 #: modules/mux/avi.c:54
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Subject"
23185 msgstr "Objekti"
23186
23187 #: modules/mux/avi.c:55
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Encoder"
23190 msgstr "dekoder"
23191
23192 #: modules/mux/avi.c:56
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Keywords"
23195 msgstr "Natuknice podcasta"
23196
23197 #: modules/mux/avi.c:59
23198 msgid "AVI muxer"
23199 msgstr "Mukser AVI-a"
23200
23201 #: modules/mux/dummy.c:45
23202 msgid "Dummy/Raw muxer"
23203 msgstr "Mukser prividnog/neobrađivanog sadržaja"
23204
23205 #: modules/mux/mp4.c:48
23206 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23207 msgstr "Stvori datoteke za \"Brzo pokretanje\""
23208
23209 #: modules/mux/mp4.c:50
23210 msgid ""
23211 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23212 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23213 "downloading."
23214 msgstr ""
23215 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
23216 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
23217 "datoteke još tijekom preuzimanja."
23218
23219 #: modules/mux/mp4.c:60
23220 msgid "MP4/MOV muxer"
23221 msgstr "Mukser MP4/MOV-a"
23222
23223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23224 msgid "DTS delay (ms)"
23225 msgstr "Odgađanje DTS-a (ms)"
23226
23227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23228 msgid ""
23229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23230 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23231 "inside the client decoder."
23232 msgstr ""
23233 "Odgađa DTS (žigovi vremena dekodiranja) i PTS (žigovi vremena predočavanja) "
23234 "podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se omogućava nešto "
23235 "međupohrane unutar dekodera."
23236
23237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23238 msgid "PES maximum size"
23239 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23242 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23243 msgstr ""
23244 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postavlja najveću dopuštenu veličinu PES-a."
23245
23246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23247 msgid "PS muxer"
23248 msgstr "Mukser PS-a"
23249
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23251 msgid "Video PID"
23252 msgstr "PID video slike"
23253
23254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23255 msgid ""
23256 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23257 "the video."
23258 msgstr ""
23259 "Strujanju video zapisa dodjeljuje stalni PID. PCR PID će automatski biti "
23260 "video."
23261
23262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23263 msgid "Audio PID"
23264 msgstr "PID zvuka"
23265
23266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23267 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23268 msgstr "Strujanju zvuka dodjeljuje stalni PID. "
23269
23270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23271 msgid "SPU PID"
23272 msgstr "PID SPU-a"
23273
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23275 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23276 msgstr "Jedinici SPU dodjeljuje stalni PID."
23277
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23279 msgid "PMT PID"
23280 msgstr "PID PMT-a"
23281
23282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23283 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23284 msgstr "PMT-u dodjeljuje stalni PID."
23285
23286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23287 msgid "TS ID"
23288 msgstr "ID TS-a"
23289
23290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23291 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23292 msgstr "Prijenosu strujanja dodjeljuje stalni ID."
23293
23294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23295 msgid "NET ID"
23296 msgstr "NET ID"
23297
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23299 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23300 msgstr "Dodjeljuje stalne mrežne identifikatore (za SDT tabelu)"
23301
23302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23303 msgid "PMT Program numbers"
23304 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
23305
23306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23307 msgid ""
23308 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23309 "to be enabled."
23310 msgstr ""
23311 "Svakom PMT-u dodijeljuje programski broj. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
23312 "za ES\" bude uključeno."
23313
23314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23315 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23316 msgstr "Muks PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
23317
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23319 msgid ""
23320 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23321 "be enabled."
23322 msgstr ""
23323 "Određuje PID-ove za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
23324 "za ES\" bude uključeno."
23325
23326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23328 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
23329
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23331 msgid ""
23332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23333 "be enabled."
23334 msgstr ""
23335 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postavi PID na ID za ES\" "
23336 "bude uključeno."
23337
23338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23339 msgid "Set PID to ID of ES"
23340 msgstr "Postavi PID na ID za ES"
23341
23342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23343 msgid ""
23344 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23345 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23346 msgstr ""
23347 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
23348 "ts-es-id-pid, a dopušta imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
23349
23350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23351 msgid "Data alignment"
23352 msgstr "Usmjerenje podataka"
23353
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23355 msgid ""
23356 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23357 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23358 msgstr ""
23359 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
23360 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
23361
23362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23363 msgid "Shaping delay (ms)"
23364 msgstr "Odgađanje oblikovanja prometa (ms)"
23365
23366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23367 msgid ""
23368 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23369 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23370 "especially for reference frames."
23371 msgstr ""
23372 "Reže strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurava ustaljenu stopu "
23373 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
23374 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih okvira."
23375
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23377 msgid "Use keyframes"
23378 msgstr "Koristi ključne okvire"
23379
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23381 msgid ""
23382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23386 "the biggest frames in the stream."
23387 msgstr ""
23388 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
23389 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
23390 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
23391 "nema raspoloživog referentnog okvira. To povećava učinkovitost algoritma "
23392 "oblikovanja prometa, pošto su okviri I obično najveći okviri u strujanju."
23393
23394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23395 msgid "PCR interval (ms)"
23396 msgstr "Interval PCR-a (ms)"
23397
23398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23399 msgid ""
23400 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23401 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23402 msgstr ""
23403 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
23404 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
23405 "biti ispod 100 ms (zadano je 70ms)."
23406
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23408 msgid "Minimum B (deprecated)"
23409 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
23410
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23412 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23413 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
23414
23415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23416 msgid "Maximum B (deprecated)"
23417 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
23418
23419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23420 msgid ""
23421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23422 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23423 "inside the client decoder."
23424 msgstr ""
23425 "Odgađanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi vremena "
23426 "predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se omogućava "
23427 "nešto međupohrane unutar dekodera."
23428
23429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23430 msgid "Crypt audio"
23431 msgstr "Šifriraj audio"
23432
23433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23434 msgid "Crypt audio using CSA"
23435 msgstr "Šifriraj zvuk pomoću CSA"
23436
23437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23438 msgid "Crypt video"
23439 msgstr "Šifriraj video"
23440
23441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23442 msgid "Crypt video using CSA"
23443 msgstr "Šifrirati video pomoću CSA"
23444
23445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23446 msgid "CSA Key in use"
23447 msgstr "Ključ CSA u uporabi"
23448
23449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23450 msgid ""
23451 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23452 "second/2 one."
23453 msgstr ""
23454 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neparni/prvi/1 (zadano) "
23455 "ili parni/drugi/2."
23456
23457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23458 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23459 msgstr "Veličina paketa za šifriranje u bajtima"
23460
23461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23462 msgid ""
23463 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23464 "header from the value before encrypting."
23465 msgstr ""
23466 "Veličina paketa TS za kodiranje. Šifrantske rutine oduzimaju zaglavlje TS-a "
23467 "od vrijednosti prije šifriranja."
23468
23469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23470 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23471 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
23472
23473 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23474 msgid "Multipart JPEG muxer"
23475 msgstr "Mukser višedijelnog JPEG-a"
23476
23477 #: modules/mux/ogg.c:47
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Index interval"
23480 msgstr "Interval IDR-a"
23481
23482 #: modules/mux/ogg.c:48
23483 msgid ""
23484 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/mux/ogg.c:50
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Index size ratio"
23490 msgstr "Bočni omjer video slike"
23491
23492 #: modules/mux/ogg.c:52
23493 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/mux/ogg.c:60
23497 msgid "Ogg/OGM muxer"
23498 msgstr "Mukser Ogg/OGM-a"
23499
23500 #: modules/mux/wav.c:46
23501 msgid "WAV muxer"
23502 msgstr "Mukser WAV-a"
23503
23504 #: modules/notify/growl.m:104
23505 msgid "Growl Notification Plugin"
23506 msgstr "Dodatak za obavještavanje Growl"
23507
23508 #: modules/notify/growl.m:282
23509 msgid "New input playing"
23510 msgstr "Izvođenje novog ulaza"
23511
23512 #: modules/notify/growl.m:305
23513 msgid "Now playing"
23514 msgstr "Sada se izvodi"
23515
23516 #: modules/notify/notify.c:53
23517 msgid "Timeout (ms)"
23518 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
23519
23520 #: modules/notify/notify.c:54
23521 msgid "How long the notification will be displayed "
23522 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
23523
23524 #: modules/notify/notify.c:59
23525 msgid "Notify"
23526 msgstr "Obavijesti"
23527
23528 #: modules/notify/notify.c:60
23529 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23530 msgstr "Dodatak za obavještavanje LibNotify"
23531
23532 #: modules/packetizer/copy.c:48
23533 msgid "Copy packetizer"
23534 msgstr "Paketnik preslika"
23535
23536 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23537 msgid "Dirac packetizer"
23538 msgstr "Paketnik Diraca"
23539
23540 #: modules/packetizer/flac.c:50
23541 msgid "Flac audio packetizer"
23542 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
23543
23544 #: modules/packetizer/h264.c:55
23545 msgid "H.264 video packetizer"
23546 msgstr "Paketnik video slike H.264"
23547
23548 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23549 #, fuzzy
23550 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23551 msgstr "Paketnik video slike H.264"
23552
23553 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23554 msgid "MLP/TrueHD parser"
23555 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
23556
23557 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23558 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23559 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
23560
23561 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23562 msgid "MPEG4 video packetizer"
23563 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
23564
23565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23566 msgid "Sync on Intra Frame"
23567 msgstr "Usklađuj na okvirima Intra Frame"
23568
23569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23570 msgid ""
23571 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23572 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23573 msgstr ""
23574 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom okviru. Ova zastavica "
23575 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom okviru, koji je kodiran/sažet "
23576 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
23577
23578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23579 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23580 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
23581
23582 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23583 msgid "MPEG Video"
23584 msgstr "Video slika MPEG"
23585
23586 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23587 msgid "VC-1 packetizer"
23588 msgstr "Paketnik VC-1"
23589
23590 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23591 msgid "Bonjour services"
23592 msgstr "Službe Bonjour"
23593
23594 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23596 msgid "My Videos"
23597 msgstr "Moji video zapisi"
23598
23599 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23601 msgid "My Music"
23602 msgstr "Moja glazba"
23603
23604 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23605 msgid "Picture"
23606 msgstr "Slika"
23607
23608 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23609 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23610 msgid "My Pictures"
23611 msgstr "Moje slike"
23612
23613 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23614 msgid "MTP devices"
23615 msgstr "Uređaji MTP-a"
23616
23617 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23618 msgid "MTP Device"
23619 msgstr "Uređaj MTP-a"
23620
23621 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23622 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23623 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23624 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23625 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23626 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23627 msgid "Discs"
23628 msgstr "Diskovi"
23629
23630 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23631 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23632 msgid "Local drives"
23633 msgstr "Lokalni pogoni"
23634
23635 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23636 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23637 msgid "Podcast URLs list"
23638 msgstr "Popis URL-a podcasta"
23639
23640 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23641 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23642 msgstr ""
23643 "Unesite popis podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
23644
23645 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23646 msgid "Podcasts"
23647 msgstr "Podcasti"
23648
23649 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23650 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23651 msgid "Audio capture"
23652 msgstr "Snimanje zvuka"
23653
23654 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23655 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23656 msgstr "Snimanje zvuka (PulseAudio)"
23657
23658 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23659 msgid "Generic"
23660 msgstr "Izvorno"
23661
23662 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23663 msgid "SAP multicast address"
23664 msgstr "Adresa SAP-a za višesmjerno slanje"
23665
23666 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23667 msgid ""
23668 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23669 "However, you can specify a specific address."
23670 msgstr ""
23671 "Modul SAP-a obično sâm odabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
23672 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
23673
23674 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23675 msgid "SAP timeout (seconds)"
23676 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
23677
23678 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23679 msgid ""
23680 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23681 msgstr ""
23682 "Odgađanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
23683 "najavljivanja."
23684
23685 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23686 msgid "Try to parse the announce"
23687 msgstr "Pokušaj raščlaniti najavu"
23688
23689 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23690 msgid ""
23691 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23692 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23693 msgstr ""
23694 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje najava modulom SAP-a. U suprotnom "
23695 "se sva najavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
23696
23697 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23698 msgid "SAP Strict mode"
23699 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
23700
23701 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23702 msgid ""
23703 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23704 "announcements."
23705 msgstr ""
23706 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
23707 "neusukladna najavljivanja."
23708
23709 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23710 msgid "SAP"
23711 msgstr "SAP"
23712
23713 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23714 msgid "Network streams (SAP)"
23715 msgstr "Mrežna strujanja (SAP)"
23716
23717 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23718 msgid "SDP Descriptions parser"
23719 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
23720
23721 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23722 msgid "Session"
23723 msgstr "Zasjedanje"
23724
23725 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23726 msgid "Tool"
23727 msgstr "Alatka"
23728
23729 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23730 msgid "User"
23731 msgstr "Korisnik"
23732
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23734 msgid "Video capture"
23735 msgstr "Snimanje videa"
23736
23737 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23738 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23739 msgstr "Snimanje videa (Video4Linux)"
23740
23741 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23742 msgid "Audio capture (ALSA)"
23743 msgstr "Snimanje zvuka (ALSA)"
23744
23745 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23746 msgid "CD"
23747 msgstr "CD"
23748
23749 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23750 msgid "DVD"
23751 msgstr "DVD"
23752
23753 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23754 msgid "HD DVD"
23755 msgstr "HD DVD"
23756
23757 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23758 msgid "Unknown type"
23759 msgstr "Nepoznata vrsta"
23760
23761 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23762 msgid "Universal Plug'n'Play"
23763 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23764
23765 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23766 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23767 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23768 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23769 msgid "Screen capture"
23770 msgstr "Snimanje zaslona"
23771
23772 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23773 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23774 msgstr "Vaš upravitelj oknima ne pruža popis aplikacija."
23775
23776 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23777 msgid "Applications"
23778 msgstr "Aplikacije"
23779
23780 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23781 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23782 msgid "Desktop"
23783 msgstr "Radna ploha"
23784
23785 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23786 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23787 msgid "Preferred Width"
23788 msgstr "Željena širina"
23789
23790 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23791 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23792 msgid "Preferred Height"
23793 msgstr "Željena visina"
23794
23795 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23796 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Buffer size in seconds"
23802 msgstr "Trajanje u sekundama"
23803
23804 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23805 msgid "DASH"
23806 msgstr "DASH"
23807
23808 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23809 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23810 msgstr "Dinamičko adaptivno strujanje putem HTTP-a"
23811
23812 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23813 msgid "LZMA decompression"
23814 msgstr "Dekompresija LZMA"
23815
23816 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23819 msgstr "Sažimanje krivine QP"
23820
23821 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23822 msgid "gzip decompression"
23823 msgstr "Dekompresija GZIP"
23824
23825 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23826 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23827 msgstr "Filtar struje HTTP strujanja uživo"
23828
23829 #: modules/stream_filter/record.c:49
23830 msgid "Internal stream record"
23831 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
23832
23833 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Smooth Streaming"
23836 msgstr "Strujanje"
23837
23838 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23839 msgid "Autodel"
23840 msgstr "Automatsko brisanje"
23841
23842 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23843 msgid "Automatically add/delete input streams"
23844 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
23845
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23847 msgid ""
23848 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23849 "this stream later."
23850 msgstr ""
23851 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
23852 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
23853
23854 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23855 msgid "Destination bridge-in name"
23856 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
23857
23858 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23859 msgid ""
23860 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23861 "in at a time, you can discard this option."
23862 msgstr ""
23863 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23864 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23865
23866 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23867 msgid ""
23868 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23869 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23870 "need to raise caching values."
23871 msgstr ""
23872 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane prema ovoj "
23873 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
23874 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
23875
23876 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23877 msgid "ID Offset"
23878 msgstr "Odstup ID-a"
23879
23880 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23881 msgid ""
23882 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23883 "IDs bridge_in will register."
23884 msgstr ""
23885 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
23886 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
23887
23888 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23889 msgid "Name of current instance"
23890 msgstr "Naziv tekuće instance"
23891
23892 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23893 msgid ""
23894 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23895 "at a time, you can discard this option."
23896 msgstr ""
23897 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23898 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23899
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23901 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23902 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
23903
23904 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23905 msgid ""
23906 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23907 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23908 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23909 "placeholder streams should have the same format. "
23910 msgstr ""
23911 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
23912 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
23913 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
23914 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
23915
23916 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23917 msgid "Placeholder delay"
23918 msgstr "Odgađanje rezerviranog mjesta"
23919
23920 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23921 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23922 msgstr "Odgađanje (u ms) prije nego uskoči rezervirano mjesto."
23923
23924 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23925 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23926 msgstr "Prije uključivanja rezerviranog mjesta pričekaj na okvir I"
23927
23928 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23929 msgid ""
23930 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23931 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23932 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23933 "frames in the streams."
23934 msgstr ""
23935 "Ukoliko je uključeno, prebacivanja između rezerviranog mjesta i uobičajenog "
23936 "strujanja će se pojavljivati samo u okvirima I. Ovim će se odstraniti "
23937 "artefakta pri prebacivanju strujanja na račun dužeg odgađanja, ovisno o "
23938 "učestalosti okvira I u strujanjima."
23939
23940 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23941 msgid "Bridge"
23942 msgstr "Most"
23943
23944 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23945 msgid "Bridge stream output"
23946 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
23947
23948 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23949 msgid "Bridge out"
23950 msgstr "Izlazni most"
23951
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23953 msgid "Bridge in"
23954 msgstr "Ulazni most"
23955
23956 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23957 #: modules/stream_out/setid.c:41
23958 msgid "Elementary Stream ID"
23959 msgstr "ID elementarnog struja"
23960
23961 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23962 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23963 msgstr "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
23964
23965 #: modules/stream_out/delay.c:43
23966 msgid "Delay of the ES (ms)"
23967 msgstr "Odgađanje ES-a (ms)"
23968
23969 #: modules/stream_out/delay.c:45
23970 msgid ""
23971 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23972 "negative means advance."
23973 msgstr ""
23974 "Navedite (u ms) odgodu za ovo osnovno strujanje. Pozitivno znači odgodu a "
23975 "negativno znači ubrzavanje."
23976
23977 #: modules/stream_out/delay.c:55
23978 msgid "Delay a stream"
23979 msgstr "Odgodi strujanje"
23980
23981 #: modules/stream_out/description.c:54
23982 msgid "Description stream output"
23983 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
23984
23985 #: modules/stream_out/display.c:41
23986 msgid "Enable/disable audio rendering."
23987 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
23988
23989 #: modules/stream_out/display.c:43
23990 msgid "Enable/disable video rendering."
23991 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
23992
23993 #: modules/stream_out/display.c:44
23994 msgid "Delay (ms)"
23995 msgstr "Odgoda (ms)"
23996
23997 #: modules/stream_out/display.c:45
23998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23999 msgstr "Predstavlja odgađanje u prikazu strujanja."
24000
24001 #: modules/stream_out/display.c:54
24002 msgid "Display stream output"
24003 msgstr "Prikaži izlaz strujanja"
24004
24005 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24006 msgid "Duplicate stream output"
24007 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
24008
24009 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24010 msgid "Output access method"
24011 msgstr "Način pristupa izlazu"
24012
24013 #: modules/stream_out/es.c:43
24014 msgid "This is the default output access method that will be used."
24015 msgstr "Ovo je zadani način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
24016
24017 #: modules/stream_out/es.c:45
24018 msgid "Audio output access method"
24019 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
24020
24021 #: modules/stream_out/es.c:47
24022 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24023 msgstr ""
24024 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
24025
24026 #: modules/stream_out/es.c:48
24027 msgid "Video output access method"
24028 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
24029
24030 #: modules/stream_out/es.c:50
24031 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24032 msgstr ""
24033 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
24034 "sliku."
24035
24036 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24037 msgid "Output muxer"
24038 msgstr "Mukser izlaza"
24039
24040 #: modules/stream_out/es.c:54
24041 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24042 msgstr "Ovo je zadana metoda multipleksera koji će biti korišten."
24043
24044 #: modules/stream_out/es.c:55
24045 msgid "Audio output muxer"
24046 msgstr "Mukser izlaznog zvuka"
24047
24048 #: modules/stream_out/es.c:57
24049 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24050 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
24051
24052 #: modules/stream_out/es.c:58
24053 msgid "Video output muxer"
24054 msgstr "Mukser izlazne video slike"
24055
24056 #: modules/stream_out/es.c:60
24057 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24058 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
24059
24060 #: modules/stream_out/es.c:62
24061 msgid "Output URL"
24062 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
24063
24064 #: modules/stream_out/es.c:64
24065 msgid "This is the default output URI."
24066 msgstr "To je jednolični identifikator izvôra (URI) zadanog izlaza."
24067
24068 #: modules/stream_out/es.c:65
24069 msgid "Audio output URL"
24070 msgstr "URL izlaznog zvuka"
24071
24072 #: modules/stream_out/es.c:67
24073 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24074 msgstr ""
24075 "Ovo je izlazni jednolični identifikator izvôra (URI) koji će biti korišten "
24076 "za zvuk."
24077
24078 #: modules/stream_out/es.c:68
24079 msgid "Video output URL"
24080 msgstr "URL izvôra izlazne slike"
24081
24082 #: modules/stream_out/es.c:70
24083 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24084 msgstr ""
24085 "Ovo je izlazni jednolični dentifikator izvôra (URI) koji će biti korišten za "
24086 "video."
24087
24088 #: modules/stream_out/es.c:79
24089 msgid "Elementary stream output"
24090 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
24091
24092 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24093 #, c-format
24094 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24095 msgstr ""
24096 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
24097
24098 #: modules/stream_out/gather.c:44
24099 msgid "Gathering stream output"
24100 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
24101
24102 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24103 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24104 msgstr ""
24105 "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje koje će se "
24106 "mijenjati"
24107
24108 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24109 msgid "Magazine"
24110 msgstr "Magazin"
24111
24112 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24113 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24114 msgstr "Navedite magazin koji sadrži stranicu sa željenim jezikom"
24115
24116 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24117 msgid "Page"
24118 msgstr "Stranica"
24119
24120 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24121 msgid "Specify the page containing the language"
24122 msgstr "Navedite stranicu koja sadrži željeni jezik"
24123
24124 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24125 msgid "Row"
24126 msgstr "Red"
24127
24128 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24129 msgid "Specify the row containing the language"
24130 msgstr "Navedite redak koji sadrži jezik"
24131
24132 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24133 msgid "Lang From Telx"
24134 msgstr "Jezik teleteksta"
24135
24136 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24137 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24138 msgstr "Dinamičke postavke jezika teleteksta"
24139
24140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24141 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24142 msgstr "Navedite identifikator niti za ovu podsliku"
24143
24144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24146 msgid "Output video width."
24147 msgstr "Širina izlazne video slike."
24148
24149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24151 msgid "Output video height."
24152 msgstr "Visina izlazne video slike."
24153
24154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24155 msgid "Sample aspect ratio"
24156 msgstr "Bočni omjer uzorka"
24157
24158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24159 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24160 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
24161
24162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24164 msgid "Video filter"
24165 msgstr "Filtar video slike"
24166
24167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24168 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24169 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
24170
24171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24172 msgid "Image chroma"
24173 msgstr "Obojenost slike"
24174
24175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24176 msgid ""
24177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24179 msgstr ""
24180 "Nameće uporabu posebne obojenosti. Koristite YUVA ukoliko kanite primijeniti "
24181 "filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
24182
24183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24184 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24185 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
24186
24187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24188 #: modules/video_filter/rss.c:142
24189 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24190 msgid "X offset"
24191 msgstr "Odstup X"
24192
24193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24194 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24195 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
24196
24197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24198 #: modules/video_filter/rss.c:144
24199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24200 msgid "Y offset"
24201 msgstr "Odstup Y"
24202
24203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24204 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24205 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
24206
24207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24208 msgid "Mosaic bridge"
24209 msgstr "Premosnica mozaika"
24210
24211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24212 msgid "Mosaic bridge stream output"
24213 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
24214
24215 #: modules/stream_out/raop.c:148
24216 msgid "Hostname or IP address of target device"
24217 msgstr "Naziv glavnog računala ili IP-adresa ciljnog uređaja"
24218
24219 #: modules/stream_out/raop.c:151
24220 msgid ""
24221 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24222 "very loud."
24223 msgstr ""
24224 "Izlazna glasnoća za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore tišine do "
24225 "vrlo glasnog."
24226
24227 #: modules/stream_out/raop.c:155
24228 msgid "Password for target device."
24229 msgstr "Zaporka za ciljni uređaj."
24230
24231 #: modules/stream_out/raop.c:157
24232 msgid "Password file"
24233 msgstr "Zaporka"
24234
24235 #: modules/stream_out/raop.c:158
24236 msgid "Read password for target device from file."
24237 msgstr "Učitava zaporku ciljnog uređaja iz datoteke."
24238
24239 #: modules/stream_out/raop.c:161
24240 msgid "RAOP"
24241 msgstr "RAOP"
24242
24243 #: modules/stream_out/raop.c:162
24244 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24245 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
24246
24247 #: modules/stream_out/record.c:50
24248 msgid "Destination prefix"
24249 msgstr "Predmetak odredišta"
24250
24251 #: modules/stream_out/record.c:52
24252 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24253 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
24254
24255 #: modules/stream_out/record.c:57
24256 msgid "Record stream output"
24257 msgstr "Snimi izlazno strujanje"
24258
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24260 msgid "This is the output URL that will be used."
24261 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
24262
24263 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24264 msgid ""
24265 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24266 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24267 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24268 "SDP to be announced via SAP."
24269 msgstr ""
24270 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
24271 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
24272 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
24273 "sap:// kako bi SDP bio najavljen putem SAP-a."
24274
24275 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24276 msgid "SAP announcing"
24277 msgstr "Najavljivanje SAP"
24278
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24280 msgid "Announce this session with SAP."
24281 msgstr "Najavljuje ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
24282
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24284 msgid ""
24285 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24286 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24287 msgstr ""
24288 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
24289 "Zadano je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
24290
24291 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24292 msgid "Session name"
24293 msgstr "Naziv zasjedanja"
24294
24295 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24296 msgid ""
24297 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24298 "Descriptor)."
24299 msgstr ""
24300 "To je naziv zasjedanja koji će biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24301
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24303 msgid "Session category"
24304 msgstr "Kategorija zasjedanja"
24305
24306 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24307 msgid ""
24308 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24309 "announced if you choose to use SAP."
24310 msgstr ""
24311 "Ovo Vam omogućava da odredite kategoriju za zasjedanje, koje će biti "
24312 "najavljeno ukoliko se odlučite koristiti SAP."
24313
24314 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24315 msgid "Session description"
24316 msgstr "Opis zasjedanja"
24317
24318 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24319 msgid ""
24320 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24321 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24322 msgstr ""
24323 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
24324 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24325
24326 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24327 msgid "Session URL"
24328 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
24329
24330 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24331 msgid ""
24332 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24334 "(Session Descriptor)."
24335 msgstr ""
24336 "Tu možete navesti mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju (često je to "
24337 "web-mjesto organizacije strujanja), koja će biti najavljena putem SDP-a "
24338 "(opisnik zasjedanja)."
24339
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24341 msgid "Session email"
24342 msgstr "E-pošta zasjedanja"
24343
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24345 msgid ""
24346 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24347 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24348 msgstr ""
24349 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
24350 "biti najavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24351
24352 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24353 msgid "Session phone number"
24354 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
24355
24356 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24357 msgid ""
24358 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24359 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24360 msgstr ""
24361 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
24362 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
24363
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24365 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24366 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni priključak strujanja RTP-a."
24367
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24369 msgid "Audio port"
24370 msgstr "Priključak zvuka"
24371
24372 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24373 msgid ""
24374 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24375 msgstr ""
24376 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak zvuka za strujanje putem RTP-"
24377 "a."
24378
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24380 msgid "Video port"
24381 msgstr "Priključak video zapisa"
24382
24383 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24384 msgid ""
24385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24386 msgstr ""
24387 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak video slike za strujanje "
24388 "putem RTP-a."
24389
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24391 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24392 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
24393
24394 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24395 msgid ""
24396 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24397 "packets."
24398 msgstr ""
24399 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog priključka "
24400 "kao i paketi RTP-a."
24401
24402 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24403 msgid ""
24404 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24405 "milliseconds."
24406 msgstr ""
24407 "Zadana vrijednost predmemoriranja za odlazna strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
24408 "treba zadati u milisekundama."
24409
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24411 msgid "Transport protocol"
24412 msgstr "Protokol prijenosa"
24413
24414 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24415 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24416 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
24417
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24419 msgid ""
24420 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24421 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24422 "string."
24423 msgstr ""
24424 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede njihove cjelovitosti i šifrirani ovim "
24425 "glavnim dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a. To mora biti neki "
24426 "heksadecimalni niz duljine 32 znaka."
24427
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24429 msgid "MP4A LATM"
24430 msgstr "MP4A LATM"
24431
24432 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24433 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24434 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
24435
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24437 msgid "RTSP session timeout (s)"
24438 msgstr "Istek vremena zasjedanja RTP-a (s)"
24439
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24441 msgid ""
24442 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24443 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24444 "is 60 (one minute)."
24445 msgstr ""
24446 "Zasjedanja RTSP-a će biti zatvarana, nakon što tako dugo ne zaprime nikakav "
24447 "zahtjev RTSP-a. Postavi li se na neku negativnu vrijednost ili ništicu, onda "
24448 "to onemugućava isteke vremena. Zadana vrijednost je 60 (jedna minuta)."
24449
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24451 msgid "RTP stream output"
24452 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
24453
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24455 msgid "RTSP VoD server"
24456 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
24457
24458 #: modules/stream_out/setid.c:45
24459 msgid "New ES ID"
24460 msgstr "Novi ID osnovnog strujanja"
24461
24462 #: modules/stream_out/setid.c:47
24463 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24464 msgstr "Navedite novi cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
24465
24466 #: modules/stream_out/setid.c:51
24467 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24468 msgstr "Navedite kôd sukladno ISO-639 (s tri znaka) za ovo osnovno strujanje"
24469
24470 #: modules/stream_out/setid.c:61
24471 msgid "Set ID"
24472 msgstr "Postavi ID"
24473
24474 #: modules/stream_out/setid.c:62
24475 msgid "Set ES id"
24476 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
24477
24478 #: modules/stream_out/setid.c:63
24479 msgid "Change the id of an elementary stream"
24480 msgstr "Mijenja ID osnovnog strujanja"
24481
24482 #: modules/stream_out/setid.c:74
24483 msgid "Set ES Lang"
24484 msgstr "Postavite jezik osnovnog strujanja"
24485
24486 #: modules/stream_out/setid.c:75
24487 msgid "Set Lang"
24488 msgstr "Postavite jezik"
24489
24490 #: modules/stream_out/setid.c:76
24491 msgid "Change the language of an elementary stream"
24492 msgstr "Izmijeni jezik osnovnog strujanja"
24493
24494 #: modules/stream_out/smem.c:61
24495 msgid "Video prerender callback"
24496 msgstr "Povratni poziv predpružanja video slike"
24497
24498 #: modules/stream_out/smem.c:62
24499 msgid ""
24500 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24501 "buffer where render will be done."
24502 msgstr ""
24503 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja video zapisa. Ta funkcija će "
24504 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24505
24506 #: modules/stream_out/smem.c:65
24507 msgid "Audio prerender callback"
24508 msgstr "Povratni poziv predpružanja zvuka"
24509
24510 #: modules/stream_out/smem.c:66
24511 msgid ""
24512 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24513 "buffer where render will be done."
24514 msgstr ""
24515 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja zvuka. Ta funkcija će "
24516 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24517
24518 #: modules/stream_out/smem.c:69
24519 msgid "Video postrender callback"
24520 msgstr "Povratni poziv završnog iscrtavanja video slike"
24521
24522 #: modules/stream_out/smem.c:70
24523 msgid ""
24524 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24525 "called when the render is into the buffer."
24526 msgstr ""
24527 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog iscrtavanja video slike. Ta "
24528 "funkcija će biti pozvana čim iscrtavanje bude u međuspremniku."
24529
24530 #: modules/stream_out/smem.c:73
24531 msgid "Audio postrender callback"
24532 msgstr "Povratni poziv završnog uobličavanja zvuka"
24533
24534 #: modules/stream_out/smem.c:74
24535 msgid ""
24536 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24537 "called when the render is into the buffer."
24538 msgstr ""
24539 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog uobličavanja zvuka. Ova funkcija "
24540 "će biti pozvana čim uobličeni zvuk bude u međuspremniku."
24541
24542 #: modules/stream_out/smem.c:77
24543 msgid "Video Callback data"
24544 msgstr "Podatci povratnog poziva video zapisa"
24545
24546 #: modules/stream_out/smem.c:78
24547 msgid "Data for the video callback function."
24548 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva video zapisa."
24549
24550 #: modules/stream_out/smem.c:80
24551 msgid "Audio callback data"
24552 msgstr "Podatci povratnog poziva zvuka"
24553
24554 #: modules/stream_out/smem.c:81
24555 msgid "Data for the audio callback function."
24556 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva zvuka."
24557
24558 #: modules/stream_out/smem.c:83
24559 msgid "Time Synchronized output"
24560 msgstr "Izlaz usklađivanog vremena"
24561
24562 #: modules/stream_out/smem.c:84
24563 msgid ""
24564 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24565 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24566 msgstr ""
24567 "Izlazna mogućnost usklađivanja vremena. Ako je istinito (true), onda će biti "
24568 "strujanje uobličavano kao i obično, inače će biti uobličavano što je moguće "
24569 "brže."
24570
24571 #: modules/stream_out/smem.c:96
24572 msgid "Smem"
24573 msgstr "Smem"
24574
24575 #: modules/stream_out/smem.c:97
24576 msgid "Stream output to memory buffer"
24577 msgstr "Izlaz strujanja u memorijski međuspremnik"
24578
24579 #: modules/stream_out/stats.c:42
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24582 msgstr "Umjesto preobličavanja koristi filtar okretanja video slike."
24583
24584 #: modules/stream_out/stats.c:43
24585 msgid "Prefix to show on output line"
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/stream_out/stats.c:52
24589 msgid "Writes statistic info about stream"
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/stream_out/standard.c:43
24593 msgid "Output method to use for the stream."
24594 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
24595
24596 #: modules/stream_out/standard.c:46
24597 msgid "Muxer to use for the stream."
24598 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
24599
24600 #: modules/stream_out/standard.c:47
24601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24603 msgid "Output destination"
24604 msgstr "Odredište izlaza."
24605
24606 #: modules/stream_out/standard.c:49
24607 msgid ""
24608 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24609 msgstr ""
24610 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta stazu i "
24611 "parametre vezivanja."
24612
24613 #: modules/stream_out/standard.c:50
24614 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24615 msgstr "Adresa za povezivanje (pomoćna postavka za dst)"
24616
24617 #: modules/stream_out/standard.c:52
24618 msgid ""
24619 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24620 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24621 msgstr ""
24622 "adresa:priključak za povezivanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća "
24623 "strujanja. Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo "
24624 "nadomješta."
24625
24626 #: modules/stream_out/standard.c:54
24627 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24628 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
24629
24630 #: modules/stream_out/standard.c:56
24631 msgid ""
24632 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24633 "overrides this"
24634 msgstr ""
24635 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
24636 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
24637
24638 #: modules/stream_out/standard.c:91
24639 msgid "Standard stream output"
24640 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
24641
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24643 msgid "Video encoder"
24644 msgstr "Video kôder"
24645
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24647 msgid ""
24648 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24649 "options)."
24650 msgstr ""
24651 "Ovo je modul kodiranja video zapisa koji će biti korišten (i njegove "
24652 "pridružene mogućnosti)."
24653
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24655 msgid "Destination video codec"
24656 msgstr "Odredišni video kodek"
24657
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24659 msgid "This is the video codec that will be used."
24660 msgstr "To je kodek video zapisa koji će biti korišten."
24661
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24664 msgid "Video bitrate"
24665 msgstr "Stopa protoka video zapisa"
24666
24667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24668 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24669 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video zapisa"
24670
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24672 msgid "Video scaling"
24673 msgstr "Skaliranje video zapisa"
24674
24675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24676 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24677 msgstr ""
24678 "Čimbenik stupnjevanja koji će se primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
24679 "(primjerice: 0.25)"
24680
24681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24682 msgid "Video frame-rate"
24683 msgstr "Stopa protoka video okvira"
24684
24685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24686 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24687 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
24688
24689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24690 msgid "Deinterlace video"
24691 msgstr "Raspleti video sliku"
24692
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24694 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24695 msgstr "Prije kodiranja raspliće video sliku."
24696
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24698 msgid "Deinterlace module"
24699 msgstr "Modul raspletanja"
24700
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24702 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24703 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
24704
24705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24706 msgid "Maximum video width"
24707 msgstr "Najveća širina video slike"
24708
24709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24710 msgid "Maximum output video width."
24711 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
24712
24713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24714 msgid "Maximum video height"
24715 msgstr "Najveća visina video slike"
24716
24717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24718 msgid "Maximum output video height."
24719 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
24720
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24722 msgid ""
24723 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24724 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24725 msgstr ""
24726 "Filtri video slike će biti primijenjeni na video strujanja (nakon što budu "
24727 "primijenjene prevlake). Možete unijeti zarezima rastavljani popis filtara."
24728
24729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24730 msgid "Audio encoder"
24731 msgstr "Kôder zvuka"
24732
24733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24734 msgid ""
24735 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24736 "options)."
24737 msgstr ""
24738 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24739 "mogućnosti)."
24740
24741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24742 msgid "Destination audio codec"
24743 msgstr "Odredišni kodek zvuka"
24744
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24746 msgid "This is the audio codec that will be used."
24747 msgstr "Ovo je kodek zvuka koji će biti korišten."
24748
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24751 msgid "Audio bitrate"
24752 msgstr "Stopa protoka zvuka"
24753
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24755 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24756 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
24757
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24759 msgid ""
24760 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24761 msgstr ""
24762 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24763
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24765 msgid "This is the language of the audio stream."
24766 msgstr "To je jezik strujanja zvuka."
24767
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24769 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24770 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
24771
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24773 msgid "Audio filter"
24774 msgstr "Filtar zvuka"
24775
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24777 msgid ""
24778 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24779 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24780 msgstr ""
24781 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
24782 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Možete unijeti zarezima rastavljani "
24783 "popis filtara."
24784
24785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24786 msgid "Subtitle encoder"
24787 msgstr "Kôder podnaslova"
24788
24789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24790 #, fuzzy
24791 msgid ""
24792 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24793 "options)."
24794 msgstr ""
24795 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24796 "mogućnosti)."
24797
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Destination subtitle codec"
24801 msgstr "Odredišni kodek podnaslova"
24802
24803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24804 #, fuzzy
24805 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24806 msgstr "To je kodek podnaslova koji će biti korišten."
24807
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24809 msgid ""
24810 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24811 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24812 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24813 "subpicture modules"
24814 msgstr ""
24815 "Ovdje možete na prekodirano strujanje video slike dodati prekrivanja (eng. "
24816 "'overlays', poznate i kao \"podslike\"). Takve podslike, koje su proizveli "
24817 "filtri, će biti izravno prekrivene preko video slike. Možete navesti "
24818 "zarezima rastavljani popis modula podslîka."
24819
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24821 msgid "OSD menu"
24822 msgstr "Izbornik prikaza u prikazu (OSD)"
24823
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24825 msgid ""
24826 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24827 msgstr ""
24828 "Strujanje izbornika prikaza u prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
24829 "izbornika OSD-a)."
24830
24831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24832 msgid "Number of threads"
24833 msgstr "Broj niti"
24834
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24836 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24837 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
24838
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24840 msgid "High priority"
24841 msgstr "Visoki prioritet"
24842
24843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24844 msgid ""
24845 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24846 msgstr ""
24847 "Pokreće izbornu kôdersku nit s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO ZAPISA."
24848
24849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24850 msgid "Transcode stream output"
24851 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
24852
24853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24854 msgid "Overlays/Subtitles"
24855 msgstr "Prekrivanja/podnaslovi"
24856
24857 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24858 msgid "Monospace Font"
24859 msgstr "Monospace slova"
24860
24861 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24862 msgid "Font family for the font you want to use"
24863 msgstr "Obitelj fontova za font koji želite koristiti"
24864
24865 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24866 msgid "Font file for the font you want to use"
24867 msgstr "Naziv datoteke fonta za font koji želite koristiti"
24868
24869 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24870 msgid "Font size in pixels"
24871 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
24872
24873 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24874 msgid ""
24875 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24876 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24877 "font size."
24878 msgstr ""
24879 "To je zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
24880 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost nadomjestiti "
24881 "srazmjernu veličinu fonta."
24882
24883 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24884 msgid "Text opacity"
24885 msgstr "Neprozirnost teksta"
24886
24887 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24888 msgid ""
24889 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24890 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24891 msgstr ""
24892 "Pokrivenost bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta, koji će biti "
24893 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
24894
24895 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24896 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24897 msgid "Text default color"
24898 msgstr "Zadana boja teksta"
24899
24900 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24901 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24902 msgid ""
24903 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24904 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24905 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24906 "(red + green), #FFFFFF = white"
24907 msgstr ""
24908 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
24909 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
24910 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
24911 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
24912
24913 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24914 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24915 msgid "Relative font size"
24916 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
24917
24918 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24919 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24920 msgid ""
24921 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24922 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24923 msgstr ""
24924 "To je razmjerna zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
24925 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
24926 "biti nadomještena."
24927
24928 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24929 msgid "Background opacity"
24930 msgstr "Neprozirnost pozadine"
24931
24932 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24933 msgid "Background color"
24934 msgstr "Boja pozadine"
24935
24936 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24937 msgid "Outline opacity"
24938 msgstr "Neprozirnost obrisa"
24939
24940 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24941 msgid "Shadow opacity"
24942 msgstr "Neprozirnost sjenke"
24943
24944 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24945 msgid "Shadow color"
24946 msgstr "Boja sjenke"
24947
24948 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24949 msgid "Shadow angle"
24950 msgstr "Kut sjenke"
24951
24952 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24953 msgid "Shadow distance"
24954 msgstr "Odmak sjenke"
24955
24956 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24957 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24958 msgid "Smaller"
24959 msgstr "Manja"
24960
24961 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24962 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24963 msgid "Small"
24964 msgstr "Mala"
24965
24966 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24967 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24968 msgid "Large"
24969 msgstr "Velika"
24970
24971 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24972 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24973 msgid "Larger"
24974 msgstr "Veća"
24975
24976 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24977 msgid "Use YUVP renderer"
24978 msgstr "Koristi prikazivač YUVP-a"
24979
24980 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24981 msgid ""
24982 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24983 "you want to encode into DVB subtitles"
24984 msgstr ""
24985 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
24986 "neophodna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
24987
24988 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24989 msgid "Thin"
24990 msgstr "Tanko"
24991
24992 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24993 msgid "Thick"
24994 msgstr "Debelo"
24995
24996 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24997 msgid "Text renderer"
24998 msgstr "Prikazivač teksta"
24999
25000 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25001 msgid "Freetype2 font renderer"
25002 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
25003
25004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25005 msgid "Name for the font you want to use"
25006 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
25007
25008 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25009 msgid "Text renderer for Mac"
25010 msgstr "Prikazivač teksta za Mac"
25011
25012 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25013 msgid "CoreText font renderer"
25014 msgstr "Prikazivač fontova Core Texta"
25015
25016 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25017 msgid "SVG template file"
25018 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
25019
25020 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25021 msgid ""
25022 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25023 msgstr ""
25024 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
25025 "pretvorbu kôdnog niza"
25026
25027 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25028 msgid "Dummy font renderer"
25029 msgstr "Prikazivač fiktivnih fontova"
25030
25031 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25032 msgid "Filename for the font you want to use"
25033 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
25034
25035 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25036 msgid "Win32 font renderer"
25037 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
25038
25039 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25040 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25041 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
25042
25043 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25044 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25045 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25046 msgid "Conversions from "
25047 msgstr "Pretvaranja iz"
25048
25049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25050 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25051 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
25052
25053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25054 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25055 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
25056
25057 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25058 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25059 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25060
25061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25062 msgid "MMX conversions from "
25063 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
25064
25065 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25066 msgid "SSE2 conversions from "
25067 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
25068
25069 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25070 msgid "AltiVec conversions from "
25071 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
25072
25073 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25074 msgid "OpenMAX DL image processing"
25075 msgstr "Obrađivanje slike OpenMAX DL"
25076
25077 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25078 msgid "RV32 conversion filter"
25079 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
25080
25081 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25082 msgid "Scaling mode"
25083 msgstr "Način stupnjevanja"
25084
25085 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25086 msgid "Scaling mode to use."
25087 msgstr "Način stupnjevanja koji će se koristiti."
25088
25089 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25090 msgid "Fast bilinear"
25091 msgstr "Brzo bilinearno"
25092
25093 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25094 msgid "Bilinear"
25095 msgstr "Bilinearno"
25096
25097 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25098 msgid "Bicubic (good quality)"
25099 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
25100
25101 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25102 msgid "Experimental"
25103 msgstr "Pokusno"
25104
25105 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25106 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25107 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
25108
25109 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25110 msgid "Area"
25111 msgstr "Područje"
25112
25113 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25114 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25115 msgstr "Bikubična osvijetljenost / bilinearna obojenost"
25116
25117 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25118 msgid "Gauss"
25119 msgstr "Gauss"
25120
25121 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25122 msgid "SincR"
25123 msgstr "SincR"
25124
25125 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25126 msgid "Lanczos"
25127 msgstr "Lanczos"
25128
25129 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25130 msgid "Bicubic spline"
25131 msgstr "Bikubična kriva"
25132
25133 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25134 msgid "Video scaling filter"
25135 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
25136
25137 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25138 msgid "Swscale"
25139 msgstr "Skaliraj SW"
25140
25141 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25142 msgid "Brightness threshold"
25143 msgstr "Prag svjetloće"
25144
25145 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25146 msgid ""
25147 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25148 "threshold value will be the brightness defined below."
25149 msgstr ""
25150 "Kada je uključen ovaj način rada, pikseli će biti prikazivani kao crni ili "
25151 "bijeli. Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
25152
25153 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25154 msgid "Image contrast (0-2)"
25155 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
25156
25157 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25158 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25159 msgstr "Postavite kontrast slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
25160
25161 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25162 msgid "Image hue (0-360)"
25163 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
25164
25165 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25166 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25167 msgstr "Postavite tonove boje slike između 0 i 360. Zadano je na 0."
25168
25169 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25170 msgid "Image saturation (0-3)"
25171 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
25172
25173 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25174 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25175 msgstr "Postavite zasićenost boje slike između 0 i 3. Zadano je na 1."
25176
25177 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25178 msgid "Image brightness (0-2)"
25179 msgstr "Svjetlina slike (0-2)"
25180
25181 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25182 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25183 msgstr "Postavite svjetlinu slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
25184
25185 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25186 msgid "Image gamma (0-10)"
25187 msgstr "Gama slike (0-10)"
25188
25189 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25190 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25191 msgstr "Postavite gama slike između 0.01 i 10. Zadano je na 1."
25192
25193 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25194 msgid "Image properties filter"
25195 msgstr "Filtar svojstava slike"
25196
25197 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25198 msgid "Image adjust"
25199 msgstr "Prilagodi sliku"
25200
25201 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25202 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25203 msgstr "Koristi slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
25204
25205 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25206 msgid "Transparency mask"
25207 msgstr "Maska prozirnosti"
25208
25209 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25210 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25211 msgstr "Maska prozirnosti stapanja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
25212
25213 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25214 msgid "Alpha mask video filter"
25215 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
25216
25217 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25218 msgid "Alpha mask"
25219 msgstr "Maska alfa"
25220
25221 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25222 msgid "Color scheme"
25223 msgstr "Shema bôjâ"
25224
25225 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25226 msgid "Define the glasses' color scheme"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25230 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25231 msgstr "Pretvori 3D sliku u video filtar stereoskopske slike "
25232
25233 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25234 msgid "Window size"
25235 msgstr "Veličina okna"
25236
25237 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25238 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25239 msgstr "Broj okvira (0 do 100)"
25240
25241 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25242 msgid "Softening value"
25243 msgstr "Vrijednost omekšavanja"
25244
25245 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25246 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25247 msgstr "Broj okvira koji se uzimaju u obzir za zaglađivanje (0 do 30)"
25248
25249 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25250 msgid "antiflicker video filter"
25251 msgstr "Filtar protiv treperenja"
25252
25253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25254 msgid "antiflicker"
25255 msgstr "Protiv treperenja"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25258 msgid ""
25259 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25260 "your computer.\n"
25261 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25262 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25263 "\n"
25264 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25265 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25266 "\n"
25267 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25268 "where to get the required parts.\n"
25269 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25270 "in live action."
25271 msgstr ""
25272 "Ovaj modul omogućava upravljanje takozvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
25273 "povezan s Vašim računalom.\n"
25274 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
25275 "AmbiLight.\n"
25276 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
25277 "na\n"
25278 "\n"
25279 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25280 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25281 "\n"
25282 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
25283 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
25284 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji jedan takav "
25285 "uređaj prikazuju u stvarnoj akciji."
25286
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25288 msgid "Device type"
25289 msgstr "Vrsta uređaja"
25290
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25292 msgid ""
25293 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25294 "delegate processing to the external process - with more options"
25295 msgstr ""
25296 "Odaberite s popisa Vaše željeno sklopovlje ili pak birajte programsko "
25297 "rješenje AtmoWin i delegiranje obrade nekom vanjskom postupku - s više "
25298 "izbornih mogućnosti"
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25301 msgid "AtmoWin Software"
25302 msgstr "Potpora programa AtmoWin"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25305 msgid "Classic AtmoLight"
25306 msgstr "Klasični AtmoLight"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25309 msgid "Quattro AtmoLight"
25310 msgstr "Quattro AtmoLight"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25313 msgid "DMX"
25314 msgstr "DMX"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25317 msgid "MoMoLight"
25318 msgstr "MoMoLight"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25321 msgid "fnordlicht"
25322 msgstr "fnordlicht"
25323
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25325 msgid "Count of AtmoLight channels"
25326 msgstr "Broj kanala AtmoLighta"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25329 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25330 msgstr ""
25331 "Koliko AtmoLightovih kanala treba biti emulirano tim DMX-ovim uređajem?"
25332
25333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25334 msgid "DMX address for each channel"
25335 msgstr "Adresa DMX-a za svaki pojedini kanal"
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25338 msgid ""
25339 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25340 "values"
25341 msgstr ""
25342 "Ovdje odredite baznu adresu DMX-a za svaki pojedini kanal. Koristite , ili ; "
25343 "za razdvajanje vrijednosti."
25344
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25346 msgid "Count of channels"
25347 msgstr "Broj kanala"
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25350 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25351 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju MoMoLighta, birajte 3 ili 4 kanala"
25352
25353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25354 msgid "Count of fnordlicht's"
25355 msgstr "Broj fnordlichta"
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25358 msgid ""
25359 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25360 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju FNordlichta, birajte od 1 do 254 kanala"
25361
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25363 msgid "Save Debug Frames"
25364 msgstr "Spremi ispravljane okvire"
25365
25366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25367 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25368 msgstr "Svaki 128. minijaturni okvir sprema u mapu."
25369
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25371 msgid "Debug Frame Folder"
25372 msgstr "Mapa za ispravljane okvire"
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25375 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25376 msgstr "Staza na kojoj trebaju biti spremljeni ispravljeni okviri"
25377
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25379 msgid "Extracted Image Width"
25380 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
25381
25382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25383 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25384 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
25385
25386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25387 msgid "Extracted Image Height"
25388 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
25389
25390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25391 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25392 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
25393
25394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25395 msgid "Mark analyzed pixels"
25396 msgstr "Označi analizirane piksele"
25397
25398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25399 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25400 msgstr "uzorkovnu rešetku čini vidljivom na zaslonu u obliku bijelih piksela"
25401
25402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25403 msgid "Color when paused"
25404 msgstr "Boja tijekom stanke"
25405
25406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25407 msgid ""
25408 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25409 "another beer?)"
25410 msgstr ""
25411 "Postavlja boje koje će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku video "
25412 "prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
25413
25414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25415 msgid "Pause-Red"
25416 msgstr "Stanka - crvena"
25417
25418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25419 msgid "Red component of the pause color"
25420 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
25421
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25423 msgid "Pause-Green"
25424 msgstr "Stanka - zelena"
25425
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25427 msgid "Green component of the pause color"
25428 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
25429
25430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25431 msgid "Pause-Blue"
25432 msgstr "Stanka - plava"
25433
25434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25435 msgid "Blue component of the pause color"
25436 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
25437
25438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25439 msgid "Pause-Fadesteps"
25440 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
25441
25442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25443 msgid ""
25444 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25445 msgstr ""
25446 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
25447 "traje 40 ms)"
25448
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25450 msgid "End-Red"
25451 msgstr "Svršetak - crvena"
25452
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25454 msgid "Red component of the shutdown color"
25455 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
25456
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25458 msgid "End-Green"
25459 msgstr "Svršetak - zelena"
25460
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25462 msgid "Green component of the shutdown color"
25463 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
25464
25465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25466 msgid "End-Blue"
25467 msgstr "Svršetak - plava"
25468
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25470 msgid "Blue component of the shutdown color"
25471 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
25472
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25474 msgid "End-Fadesteps"
25475 msgstr "Svršetak - prijelazni koraci prigušivanja"
25476
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25478 msgid ""
25479 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25480 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25481 msgstr ""
25482 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u završnu boju za "
25483 "prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 ms)"
25484
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25486 msgid "Number of zones on top"
25487 msgstr "Broj područja na vrhu"
25488
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25490 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25491 msgstr "Broj područja pri vrhu prikaza"
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25494 msgid "Number of zones on bottom"
25495 msgstr "Broj područja na dnu"
25496
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25498 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25499 msgstr "Broj područja pri dnu prikaza"
25500
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25502 msgid "Zones on left / right side"
25503 msgstr "Područja na lijevoj / desnoj strani"
25504
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25506 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25507 msgstr "lijeva i desna strana imaju uvijek isti broj područja"
25508
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25510 msgid "Calculate a average zone"
25511 msgstr "Izračunaj prosječno područje"
25512
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25514 msgid ""
25515 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25516 "single channel AtmoLight)"
25517 msgstr ""
25518 "sadrži prosjek svih piksela na uzorkovnoj slici (korisno samo za "
25519 "jednokanalni AtmoLight)"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25522 msgid "Use Software White adjust"
25523 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
25524
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25526 msgid ""
25527 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25528 msgstr ""
25529 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
25530 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
25531
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25533 msgid "White Red"
25534 msgstr "Stanka - crveno"
25535
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25537 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25538 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25541 msgid "White Green"
25542 msgstr "Stanka - zeleno"
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25545 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25546 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25549 msgid "White Blue"
25550 msgstr "Stanka - plavo"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25553 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25554 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25557 msgid "Serial Port/Device"
25558 msgstr "Serijski priključak/uređaj"
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25561 msgid ""
25562 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25563 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25564 msgstr ""
25565 "Naziv serijskog priključka na kojem je priključen AtmoLightov nadzornik.\n"
25566 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
25567 "primjerice /dev/ttyS01."
25568
25569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25571 msgid "Edge weightning"
25572 msgstr "Težinski čimbenik rubova"
25573
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25575 msgid ""
25576 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25577 "the frame."
25578 msgstr ""
25579 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
25580 "rubovima okvira."
25581
25582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25583 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25584 msgstr "Sveukupna svjetlina prûga Vašeg LED-a"
25585
25586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25588 msgid "Darkness limit"
25589 msgstr "Granična vrijednost zatamnjenosti"
25590
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25592 msgid ""
25593 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25594 "than one for letterboxed videos."
25595 msgstr ""
25596 "Pikseli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
25597 "zapisa u obliku 'letterbox' (s crnim prugama iznad  ispod slike) bi trebali "
25598 "biti veći od jedan."
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25601 msgid "Hue windowing"
25602 msgstr "Nijansa okvira okna"
25603
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25606 msgid "Used for statistics."
25607 msgstr "Koristi se za statistike."
25608
25609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25610 msgid "Sat windowing"
25611 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
25612
25613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25615 msgid "Filter length (ms)"
25616 msgstr "Duljina filtra (ms)"
25617
25618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25619 msgid ""
25620 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25621 msgstr ""
25622 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
25623
25624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25625 msgid "Filter threshold"
25626 msgstr "Filtar ograničenja"
25627
25628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25629 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25630 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
25631
25632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25634 msgid "Filter smoothness (%)"
25635 msgstr "Filtar glatkoće (%)"
25636
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25638 msgid "Filter Smoothness"
25639 msgstr "Filtar glatkoće"
25640
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25642 msgid "Output Color filter mode"
25643 msgstr "Režim filtra izlaza boje"
25644
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25646 msgid ""
25647 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25648 msgstr ""
25649 "određuje kako treba biti izračunata izlazna boja na osnovu prethodne boje"
25650
25651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25652 msgid "No Filtering"
25653 msgstr "Bez filtriranja"
25654
25655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25656 msgid "Combined"
25657 msgstr "Kombinirano"
25658
25659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25660 msgid "Percent"
25661 msgstr "Postotak"
25662
25663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25664 msgid "Frame delay (ms)"
25665 msgstr "Odgađanje okvira (ms)"
25666
25667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25668 msgid ""
25669 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25670 "20ms should do the trick."
25671 msgstr ""
25672 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
25673 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
25674
25675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25676 msgid "Channel 0: summary"
25677 msgstr "Kanal 0: ukupno"
25678
25679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25680 msgid "Channel 1: left"
25681 msgstr "Kanal 1: lijevo"
25682
25683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25684 msgid "Channel 2: right"
25685 msgstr "Kanal 2: desno"
25686
25687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25688 msgid "Channel 3: top"
25689 msgstr "Kanal 3: gore"
25690
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25692 msgid "Channel 4: bottom"
25693 msgstr "Kanal 4:dolje"
25694
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25696 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25697 msgstr ""
25698 "Pridružuje sklopovski kanal X logičkom području Y, da bi ispravio pogrešno "
25699 "ožičavanje :-)"
25700
25701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25702 msgid "disabled"
25703 msgstr "isključeno"
25704
25705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25706 msgid "Zone 4:summary"
25707 msgstr "Područje 4:ukupno"
25708
25709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25710 msgid "Zone 3:left"
25711 msgstr "Područje 3: Lijevo"
25712
25713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25714 msgid "Zone 1:right"
25715 msgstr "Područje 1: Desno"
25716
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25718 msgid "Zone 0:top"
25719 msgstr "Područje 0:vrh"
25720
25721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25722 msgid "Zone 2:bottom"
25723 msgstr "Područje 2: Gore"
25724
25725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25726 msgid "Channel / Zone Assignment"
25727 msgstr "Dodjeljivanje kanala / područja"
25728
25729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25730 msgid ""
25731 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25732 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25733 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25734 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25735 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25736 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25737 msgstr ""
25738 "za uređaje s više od 5 kanala / područja zapišite ovdje za svaki kanal broj "
25739 "područja i razdvojite vrijednosti zarezom ili točka-zarezom i upotrijebite "
25740 "-1 ako ne koristite neke kanale. Za klasični AtmoLight slijed 4,3,1,0,2 "
25741 "postavlja pripadnost zadanom kanalu/području. Imate li samo dva područja "
25742 "gore i po jedno područje s lijeva i desna, a nemate zajedničko područje, "
25743 "raspoređivanje bi bilo  -1,3,2,1,0"
25744
25745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25746 msgid "Zone 0: Top gradient"
25747 msgstr "Područje 0: Gornje stupnjevanje"
25748
25749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25750 msgid "Zone 1: Right gradient"
25751 msgstr "Područje 1: Desno stupnjevanje"
25752
25753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25754 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25755 msgstr "Područje 2: Donje stupnjevanje"
25756
25757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25758 msgid "Zone 3: Left gradient"
25759 msgstr "Područje 3: Lijevo stupnjevanje"
25760
25761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25762 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25763 msgstr "Područje 4: Ukupno stupnjevanje"
25764
25765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25766 msgid ""
25767 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25768 msgstr ""
25769 "Određuje mali bitmapski raspored sa 64x48 piksela, koji sadrži prijelazno "
25770 "stupnjevanje sive boje"
25771
25772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25773 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25774 msgstr "Staza traženja za prijelaz boje slike"
25775
25776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25777 msgid ""
25778 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25779 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25780 msgstr ""
25781 "Mogućnost kojoj se sada daje prednost pri dodjeli stupnjevanih boja bitmapa. "
25782 "Stavite područje_0.bmp, područje_1.bmp itd. u neku mapu i ovdje odaberite "
25783 "naziv te mape."
25784
25785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25786 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25787 msgstr "Naziv datoteke za AtmoWin*.exe"
25788
25789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25790 msgid ""
25791 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25792 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25793 msgstr ""
25794 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
25795 "ovdje potpunu stazu datoteke AtmoWinA.exe."
25796
25797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25798 msgid "AtmoLight Filter"
25799 msgstr "Filtar AtmoLight"
25800
25801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25804 msgid "AtmoLight"
25805 msgstr "AtmoLight"
25806
25807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25808 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25809 msgstr "Odaberite vrstu uređaja i vezu"
25810
25811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25812 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25813 msgstr "Tijekom stanke osvijetli prostor ovom bojom"
25814
25815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25816 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25817 msgstr "Pri zatvaranju programa osvijetli  prostor ovom bojom"
25818
25819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25820 msgid "DMX options"
25821 msgstr "Mogućnosti DMX-a"
25822
25823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25824 msgid "MoMoLight options"
25825 msgstr "Mogućnosti MoMoLighta"
25826
25827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25828 msgid "fnordlicht options"
25829 msgstr "Mogućnosti fnordlichta"
25830
25831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25832 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25833 msgstr "Izgled područja za ugrađeni Atmo"
25834
25835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25836 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25837 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
25838
25839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25840 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25841 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
25842
25843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25844 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25845 msgstr "Prilagodba vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
25846
25847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25848 msgid "Change gradients"
25849 msgstr "Promjena prijelaza bôja"
25850
25851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25852 #: modules/video_filter/logo.c:58
25853 msgid "X coordinate"
25854 msgstr "Smjernica X"
25855
25856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25857 msgid "X coordinate of the bargraph."
25858 msgstr "Smjernica X trakastog grafikona"
25859
25860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25861 #: modules/video_filter/logo.c:61
25862 msgid "Y coordinate"
25863 msgstr "Smjernica Y"
25864
25865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25866 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25867 msgstr "Smjernica Y trakastog grafikona"
25868
25869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25870 msgid "Transparency of the bargraph"
25871 msgstr "Prozirnost trakastog grafikona"
25872
25873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25874 msgid ""
25875 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25876 "opacity)."
25877 msgstr ""
25878 "Vrijednost prozirnosti trakastog grafikona (od 0 za punu prozirnost do 255 "
25879 "za punu neprozirnost)."
25880
25881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25882 msgid "Bargraph position"
25883 msgstr "Položaj  trakastog grafikona"
25884
25885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25886 msgid ""
25887 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25888 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25889 "right)."
25890 msgstr ""
25891 "Nametanje položaja trakastog grafikona na video slici  (0=u sredini, "
25892 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Možete koristiti i spoj tih "
25893 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25894
25895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25896 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25897 msgstr "Širina trake u pikselima (zadano : 10)"
25898
25899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25900 msgid ""
25901 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25902 msgstr ""
25903 "Širina u pikselima koju treba prikazati za svaku traku u traci grafa "
25904 "(zadano: 10)."
25905
25906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25908 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25909 msgstr "Podizvor zvuka video zapisa za trakasti grafikon"
25910
25911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25912 msgid "Audio Bar Graph Video"
25913 msgstr "Trakasti grafikon zvuka video zapisa"
25914
25915 #: modules/video_filter/ball.c:98
25916 msgid "Ball color"
25917 msgstr "Boja lopte"
25918
25919 #: modules/video_filter/ball.c:100
25920 msgid "Edge visible"
25921 msgstr "Vidljivi rub"
25922
25923 #: modules/video_filter/ball.c:101
25924 msgid "Set edge visibility."
25925 msgstr "Postavljanje vidljivosti ruba"
25926
25927 #: modules/video_filter/ball.c:103
25928 msgid "Ball speed"
25929 msgstr "Brzina lopte"
25930
25931 #: modules/video_filter/ball.c:104
25932 msgid ""
25933 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25934 "number of pixels by frame."
25935 msgstr ""
25936 "Postavlja brzinu lopte, vrijednost pomicanja                                 "
25937 "u broju piksela po okviru."
25938
25939 #: modules/video_filter/ball.c:107
25940 msgid "Ball size"
25941 msgstr "Veličina lopte"
25942
25943 #: modules/video_filter/ball.c:108
25944 msgid ""
25945 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25946 "pixels"
25947 msgstr ""
25948 "Postavlja veličinu lopte zadanu njenim polumjerom u "
25949 "broju                                 piksela"
25950
25951 #: modules/video_filter/ball.c:111
25952 msgid "Gradient threshold"
25953 msgstr "Prag prijelaza"
25954
25955 #: modules/video_filter/ball.c:112
25956 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25957 msgstr "Postavlja prag stupnjevanja za izračunavanje rubova."
25958
25959 #: modules/video_filter/ball.c:114
25960 msgid "Augmented reality ball game"
25961 msgstr "Igra loptom u proširenoj stvarnosti"
25962
25963 #: modules/video_filter/ball.c:123
25964 msgid "Ball video filter"
25965 msgstr "Filtar video slike Lopta"
25966
25967 #: modules/video_filter/ball.c:124
25968 msgid "Ball"
25969 msgstr "Lopta"
25970
25971 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25972 msgid "Number of time to blend"
25973 msgstr "Broj stapanja"
25974
25975 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25976 msgid "The number of time the blend will be performed"
25977 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno stapanje"
25978
25979 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25980 msgid "Alpha of the blended image"
25981 msgstr "Vrijednost alfa stopljene slike"
25982
25983 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25984 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25985 msgstr "Vrijednost alfa kojom je gornja slika stopljena"
25986
25987 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25988 msgid "Image to be blended onto"
25989 msgstr "Slika preko koje će se stapati"
25990
25991 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25992 msgid "The image which will be used to blend onto"
25993 msgstr "Slika koja će biti korištena za stapljanje"
25994
25995 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25996 msgid "Chroma for the base image"
25997 msgstr "Obojenost osnovne slike"
25998
25999 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26000 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26001 msgstr "Obojenost u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
26002
26003 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26004 msgid "Image which will be blended"
26005 msgstr "Slika koja će biti stopljena"
26006
26007 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26008 msgid "The image blended onto the base image"
26009 msgstr "Slika stapana na osnovnu sliku"
26010
26011 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26012 msgid "Chroma for the blend image"
26013 msgstr "Obojenost gornje slike za stapanje"
26014
26015 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26016 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26017 msgstr "Obojenost kojom će stapana slika biti učitavana"
26018
26019 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26020 msgid "Blending benchmark filter"
26021 msgstr "Filtar referentne točke stapanja"
26022
26023 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26024 msgid "Blendbench"
26025 msgstr "Filtar ref. točke stapanja"
26026
26027 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26028 msgid "Benchmarking"
26029 msgstr "Određivanje referentne točke"
26030
26031 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26032 msgid "Base image"
26033 msgstr "Osnovna slika"
26034
26035 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26036 msgid "Blend image"
26037 msgstr "Gornja slika"
26038
26039 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26040 msgid "Video pictures blending"
26041 msgstr "Stapanje video slîka"
26042
26043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26044 msgid ""
26045 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26046 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26047 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26048 "default)."
26049 msgstr ""
26050 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ obojenosti\", stapa "
26051 "\"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika s pozadinom (kao kod prognoze "
26052 "vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju stapanja (zadana je plava "
26053 "boja)."
26054
26055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26056 msgid "Bluescreen U value"
26057 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
26058
26059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26060 msgid ""
26061 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26062 "Defaults to 120 for blue."
26063 msgstr ""
26064 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
26065 "do 255. Za plavo je zadano 120."
26066
26067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26068 msgid "Bluescreen V value"
26069 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
26070
26071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26072 msgid ""
26073 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26074 "Defaults to 90 for blue."
26075 msgstr ""
26076 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
26077 "do 255. Za plavo je zadano 90."
26078
26079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26080 msgid "Bluescreen U tolerance"
26081 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
26082
26083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26084 msgid ""
26085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26086 "value between 10 and 20 seems sensible."
26087 msgstr ""
26088 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu U. "
26089 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
26090
26091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26092 msgid "Bluescreen V tolerance"
26093 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
26094
26095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26096 msgid ""
26097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26098 "value between 10 and 20 seems sensible."
26099 msgstr ""
26100 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu V. "
26101 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
26102
26103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26104 msgid "Bluescreen video filter"
26105 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
26106
26107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26108 msgid "Bluescreen"
26109 msgstr "Plavi zaslon"
26110
26111 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26112 msgid "Output width"
26113 msgstr "Izlazna širina"
26114
26115 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26116 msgid "Output (canvas) image width"
26117 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
26118
26119 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26120 msgid "Output height"
26121 msgstr "Izlazna visina"
26122
26123 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26124 msgid "Output (canvas) image height"
26125 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
26126
26127 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26128 msgid "Output picture aspect ratio"
26129 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
26130
26131 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26132 msgid ""
26133 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26134 "have the same SAR as the input."
26135 msgstr ""
26136 "Zadaje bočni omjer platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
26137 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
26138
26139 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26140 msgid "Pad video"
26141 msgstr "Obloži video sliku"
26142
26143 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26144 msgid ""
26145 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26146 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26147 msgstr ""
26148 "Ako je ovo omogućeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
26149 "stupnjevanja uložila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
26150 "kako bi nakon stupnjevanja stala na platno."
26151
26152 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26153 msgid "Automatically resize and pad a video"
26154 msgstr "Automatski mijenja veličinu i oblaganje slike"
26155
26156 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26157 msgid "Canvas"
26158 msgstr "Platno"
26159
26160 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26161 msgid "Canvas video filter"
26162 msgstr "Filtar područja video slike"
26163
26164 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26165 msgid ""
26166 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26167 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26168 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26169 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26170 msgstr ""
26171 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti skalirane u sivom. "
26172 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
26173 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
26174 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
26175
26176 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26177 msgid "Select one color in the video"
26178 msgstr "Odaberite neku boju u video slici"
26179
26180 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26181 msgid "Color threshold filter"
26182 msgstr "Filtar ograničenja boje"
26183
26184 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26185 msgid "Saturation threshold"
26186 msgstr "Prag zasićenosti"
26187
26188 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26189 msgid "Similarity threshold"
26190 msgstr "Prag sličnosti"
26191
26192 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26193 msgid "Pixels to crop from top"
26194 msgstr "Pikseli za obrezati odozgo"
26195
26196 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26197 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26198 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s s gornje strane slike."
26199
26200 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26201 msgid "Pixels to crop from bottom"
26202 msgstr "Pikseli za obrezati odozdo"
26203
26204 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26205 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26206 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s donje strane slike."
26207
26208 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26209 msgid "Pixels to crop from left"
26210 msgstr "Pikseli za obrezati s lijeva"
26211
26212 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26213 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26214 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
26215
26216 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26217 msgid "Pixels to crop from right"
26218 msgstr "Pikseli za obrezati s desna"
26219
26220 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26221 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26222 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s desne strane slike."
26223
26224 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26225 msgid "Pixels to padd to top"
26226 msgstr "Pikseli za oblaganje odozgo"
26227
26228 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26229 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26230 msgstr "Broj piksela za oblaganje gornje strane slike nakon obrezivanja."
26231
26232 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26233 msgid "Pixels to padd to bottom"
26234 msgstr "Pikseli za oblaganje odozdo"
26235
26236 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26237 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26238 msgstr "Broj piksela za oblaganje donje strane slike nakon obrezivanja."
26239
26240 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26241 msgid "Pixels to padd to left"
26242 msgstr "Pikseli za oblaganje s lijeva"
26243
26244 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26245 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26246 msgstr "Broj piksela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
26247
26248 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26249 msgid "Pixels to padd to right"
26250 msgstr "Pikseli za oblaganje s desna"
26251
26252 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26253 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26254 msgstr "Broj piksela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
26255
26256 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Croppadd"
26259 msgstr "Dodaj obrezivanje"
26260
26261 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Video cropping filter"
26264 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
26265
26266 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26267 msgid "Padd"
26268 msgstr "Oblaganje"
26269
26270 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26271 msgid "Latest"
26272 msgstr "Najnovije"
26273
26274 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26275 msgid "AltLine"
26276 msgstr "AltLine"
26277
26278 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26279 msgid "Upconvert"
26280 msgstr "Pretvori u višu razlučivost"
26281
26282 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26283 msgid "Low"
26284 msgstr "Nisko"
26285
26286 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26287 msgid "Medium"
26288 msgstr "Srednje"
26289
26290 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26291 msgid "High"
26292 msgstr "Visoko"
26293
26294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26295 msgid "Streaming deinterlace mode"
26296 msgstr "Način raspletanja strujanja"
26297
26298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26299 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26300 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
26301
26302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26303 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26304 msgstr "Način obojenosti Fosfora za ulaz 4:2:0"
26305
26306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26307 msgid ""
26308 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26309 "frame boundaries. \n"
26310 "\n"
26311 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26312 "such as videos from a camcorder. \n"
26313 "\n"
26314 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26315 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26316 "\n"
26317 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26318 "(bright) field, too. \n"
26319 "\n"
26320 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26321 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26322 msgstr ""
26323 "Odlučuje o rukovanju bojama u onim izlaznim okvirima, koji upadaju kroz "
26324 "granice ulaznih okvira. \n"
26325 "\n"
26326 "Najnovije: uzima obojenost samo s novih (svijetlih) polja. Prikladno za "
26327 "isprepleteni ulaz, kao što su primjerice video zapisi pomoću video kamere. \n"
26328 "\n"
26329 "AltLine: uzima redak obojenosti 1 s gornjeg polja, redak 2 iz donjeg polja, "
26330 "itd. \n"
26331 "Zadano, dobro za telekino ulaze NTSC-a (Anime-DVD-i, itd.). \n"
26332 "\n"
26333 "Stopljeno: prosječna obojenost ulaznih polja. Može i izopačiti boje novog "
26334 "(svijetlog) polja. \n"
26335 "\n"
26336 "Povišeno: izlaz u obliku 4:2:2 (neovisno o obojenosti za svako polje). "
26337 "Najbolja simulacija, ali iziskuje veću pojasnu širinu procesora i memorije."
26338
26339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26340 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26341 msgstr "Jačina prigušenosti starog Fosforovog polja"
26342
26343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26344 msgid ""
26345 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26346 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26347 "Default: Low."
26348 msgstr ""
26349 "Ovim se upravlja jačinom filtra zatamnjenja, koji u Fosforovom "
26350 "udvostručivaču broja prikazanih slika oponaša zračenje fosfornog svjetla, "
26351 "kao kod starih CRT televizora. Zadano: Nisko."
26352
26353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26354 msgid "Deinterlacing video filter"
26355 msgstr "Filtar preplitanja slike"
26356
26357 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26358 msgid "Input FIFO"
26359 msgstr "Ulaz FIFO"
26360
26361 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26362 msgid "FIFO which will be read for commands"
26363 msgstr "FIFO koji će biti čitan pri naredbama"
26364
26365 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26366 msgid "Output FIFO"
26367 msgstr "Izlaz FIFO"
26368
26369 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26370 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26371 msgstr "FIFO koji će biti pisan pri odzivima"
26372
26373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26374 msgid "Dynamic video overlay"
26375 msgstr "Dinamičko prekrivanje slike"
26376
26377 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26380 msgid "Overlay"
26381 msgstr "Prekrivanje"
26382
26383 #: modules/video_filter/erase.c:56
26384 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26385 msgstr ""
26386 "Maska slike. Pikseli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
26387
26388 #: modules/video_filter/erase.c:59
26389 msgid "X coordinate of the mask."
26390 msgstr "Smjernica maske X"
26391
26392 #: modules/video_filter/erase.c:61
26393 msgid "Y coordinate of the mask."
26394 msgstr "Smjernica maske Y"
26395
26396 #: modules/video_filter/erase.c:63
26397 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26398 msgstr "Uklanja područja video slike koristeći sliku kao masku"
26399
26400 #: modules/video_filter/erase.c:68
26401 msgid "Erase video filter"
26402 msgstr "Filtar brisanja slike"
26403
26404 #: modules/video_filter/erase.c:69
26405 msgid "Erase"
26406 msgstr "Izbriši"
26407
26408 #: modules/video_filter/extract.c:62
26409 msgid "RGB component to extract"
26410 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
26411
26412 #: modules/video_filter/extract.c:63
26413 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26414 msgstr ""
26415 "Sastavnica RGB koju treba izdvojiti. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
26416
26417 #: modules/video_filter/extract.c:74
26418 msgid "Extract RGB component video filter"
26419 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnica RGB-a slike"
26420
26421 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26422 #, fuzzy
26423 msgid "Freezing interactive video filter"
26424 msgstr "Filtar raspletanja video slike FFmpeg"
26425
26426 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26427 #, fuzzy
26428 msgid "Freeze"
26429 msgstr "Slobodni stil"
26430
26431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26432 msgid "Gaussian's std deviation"
26433 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
26434
26435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26436 msgid ""
26437 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26438 "to 3*sigma away in any direction."
26439 msgstr ""
26440 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljenost će se uzimati u obzir kod "
26441 "piksela koji su udaljeni do 3*sigma u svakom pravcu."
26442
26443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26444 msgid "Add a blurring effect"
26445 msgstr "Dodaj učinak zamagljenosti"
26446
26447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26448 msgid "Gaussian blur video filter"
26449 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
26450
26451 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26452 msgid "Gaussian Blur"
26453 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
26454
26455 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26456 msgid "Radius in pixels"
26457 msgstr "Polumjer u pikselima"
26458
26459 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26460 msgid "Strength"
26461 msgstr "Jačina"
26462
26463 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26464 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26465 msgstr "Jačina korištena za mijenjanje vrijednosti nekog piksela"
26466
26467 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26468 msgid "Gradfun video filter"
26469 msgstr "Filtar video slike Gradfun"
26470
26471 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26472 msgid "Gradfun"
26473 msgstr "Gradfun"
26474
26475 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Debanding algorithm"
26478 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
26479
26480 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26481 msgid "Distort mode"
26482 msgstr "Način izobličavanja"
26483
26484 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26485 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26486 msgstr "Način izobličavanja, jedan od \"nagibno\", \"rubno\" i \"Houghovo\"."
26487
26488 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26489 msgid "Gradient image type"
26490 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
26491
26492 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26493 msgid ""
26494 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26495 "keep colors."
26496 msgstr ""
26497 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
26498 "zadržati boje."
26499
26500 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26501 msgid "Apply cartoon effect"
26502 msgstr "Primjena učinka animacije"
26503
26504 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26505 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26506 msgstr "Primjena učinka animacije. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
26507
26508 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26509 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26510 msgstr "Primjena učinaka prijelaza bôja ili prepoznavanja rubova"
26511
26512 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26513 msgid "Gradient video filter"
26514 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
26515
26516 #: modules/video_filter/grain.c:54
26517 msgid "Variance of the gaussian noise"
26518 msgstr "Otklon gaussovskog šuma"
26519
26520 #: modules/video_filter/grain.c:58
26521 msgid "Minimal period"
26522 msgstr "Minimalno razdoblje"
26523
26524 #: modules/video_filter/grain.c:59
26525 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26526 msgstr "Minimalno razdoblje šuma zrnatosti u pikselima."
26527
26528 #: modules/video_filter/grain.c:60
26529 msgid "Maximal period"
26530 msgstr "Maksimalno razdoblje"
26531
26532 #: modules/video_filter/grain.c:61
26533 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26534 msgstr "Maksimalno razdoblje šumljenja zrnatosti u pikselima"
26535
26536 #: modules/video_filter/grain.c:64
26537 msgid "Grain video filter"
26538 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
26539
26540 #: modules/video_filter/grain.c:65
26541 msgid "Grain"
26542 msgstr "Zrnatost"
26543
26544 #: modules/video_filter/grain.c:66
26545 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26546 msgstr "Dodaje filtrirani gaussovski šum"
26547
26548 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26549 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26550 msgstr "Prostorna jačina osvijetljenosti (0-254)"
26551
26552 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26553 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26554 msgstr "Prostorna jačina obojenosti (0-254)"
26555
26556 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26557 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26558 msgstr "Vremenska jačina osvijetljenosti (0-254)"
26559
26560 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26561 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26562 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (0-254)"
26563
26564 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26565 msgid "HQ Denoiser 3D"
26566 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26567
26568 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26569 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26570 msgstr "3D filtar visoke kakvoće za otklanjanje šuma"
26571
26572 #: modules/video_filter/invert.c:50
26573 msgid "Invert video filter"
26574 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
26575
26576 #: modules/video_filter/invert.c:51
26577 msgid "Color inversion"
26578 msgstr "Izokretanje boje"
26579
26580 #: modules/video_filter/logo.c:49
26581 msgid ""
26582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26584 "simply enter its filename."
26585 msgstr ""
26586 "Potpuna staza slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
26587 "<odgoda u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<odgoda>[,<alfa>]]][;...]. Ukoliko imate "
26588 "samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
26589
26590 #: modules/video_filter/logo.c:52
26591 msgid "Logo animation # of loops"
26592 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
26593
26594 #: modules/video_filter/logo.c:53
26595 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26596 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
26597
26598 #: modules/video_filter/logo.c:55
26599 msgid "Logo individual image time in ms"
26600 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
26601
26602 #: modules/video_filter/logo.c:56
26603 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26604 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
26605
26606 #: modules/video_filter/logo.c:59
26607 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26608 msgstr ""
26609 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26610
26611 #: modules/video_filter/logo.c:62
26612 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26613 msgstr ""
26614 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26615
26616 #: modules/video_filter/logo.c:64
26617 msgid "Opacity of the logo"
26618 msgstr "Neprozirnost logotipa"
26619
26620 #: modules/video_filter/logo.c:65
26621 msgid ""
26622 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26623 msgstr ""
26624 "Vrijednost neprozirnosti logotipa (od 0 za potpunu prozirnost do 255 za "
26625 "potpunu neprozirnost)."
26626
26627 #: modules/video_filter/logo.c:67
26628 msgid "Logo position"
26629 msgstr "Položaj logotipa"
26630
26631 #: modules/video_filter/logo.c:69
26632 msgid ""
26633 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26634 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26635 msgstr ""
26636 "Nameće položaj logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
26637 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
26638 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26639
26640 #: modules/video_filter/logo.c:73
26641 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26642 msgstr "Koristi lokalnu sliku kao logotip u video prikazu"
26643
26644 #: modules/video_filter/logo.c:92
26645 msgid "Logo sub source"
26646 msgstr "Podizvor logotipa"
26647
26648 #: modules/video_filter/logo.c:93
26649 msgid "Logo overlay"
26650 msgstr "Prekrivanje logotipom"
26651
26652 #: modules/video_filter/logo.c:111
26653 msgid "Logo video filter"
26654 msgstr "Filtar video slike logotipa"
26655
26656 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26657 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26658 msgstr "Filtar interaktivnog povećavanja/približavanja slike"
26659
26660 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26661 msgid "Magnify"
26662 msgstr "Povećaj"
26663
26664 #: modules/video_filter/marq.c:89
26665 msgid ""
26666 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26667 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_filter/marq.c:93
26671 msgid "Text file"
26672 msgstr "Tekstualna datoteka"
26673
26674 #: modules/video_filter/marq.c:94
26675 msgid "File to read the marquee text from."
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26679 msgid "X offset, from the left screen edge."
26680 msgstr "Pomak X, s lijevog ruba zaslona."
26681
26682 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26683 msgid "Y offset, down from the top."
26684 msgstr "Pomak Y, s vrha prema dolje."
26685
26686 #: modules/video_filter/marq.c:99
26687 msgid "Timeout"
26688 msgstr "Istek vremena"
26689
26690 #: modules/video_filter/marq.c:100
26691 msgid ""
26692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26693 "(remains forever)."
26694 msgstr ""
26695 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pomičnom tekstu za prikaz. Zadana "
26696 "vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
26697
26698 #: modules/video_filter/marq.c:103
26699 msgid "Refresh period in ms"
26700 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
26701
26702 #: modules/video_filter/marq.c:104
26703 msgid ""
26704 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26705 "using meta data or time format string sequences."
26706 msgstr ""
26707 "Broj milisekunda između dopune nizova. To je uglavnom korisno onda, kada se "
26708 "koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
26709
26710 #: modules/video_filter/marq.c:108
26711 msgid ""
26712 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26713 "totally opaque. "
26714 msgstr ""
26715 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
26716
26717 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26718 msgid "Font size, pixels"
26719 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
26720
26721 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26722 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26723 msgstr ""
26724 "Veličina fonta u pikselima. Zadano je -1 (koristi zadanu veličinu fonta)."
26725
26726 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26727 msgid ""
26728 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26729 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26730 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26731 "(red + green), #FFFFFF = white"
26732 msgstr ""
26733 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
26734 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
26735 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
26736 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
26737
26738 #: modules/video_filter/marq.c:120
26739 msgid "Marquee position"
26740 msgstr "Položaj pomičnog teksta"
26741
26742 #: modules/video_filter/marq.c:122
26743 msgid ""
26744 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26746 "6 = top-right)."
26747 msgstr ""
26748 "Vi možete nametnuti položaj pomičnog teksta na video slici (0=u sredini, "
26749 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
26750 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26751
26752 #: modules/video_filter/marq.c:133
26753 msgid "Display text above the video"
26754 msgstr "Prikaži tekst iznad video prikaza"
26755
26756 #: modules/video_filter/marq.c:140
26757 msgid "Marquee"
26758 msgstr "Pomični tekst"
26759
26760 #: modules/video_filter/marq.c:141
26761 msgid "Marquee display"
26762 msgstr "Prikaz pomičnog teksta"
26763
26764 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26765 msgid "Misc"
26766 msgstr "Razno"
26767
26768 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26769 msgid "Mirror orientation"
26770 msgstr "Usmjeravanje zrcala"
26771
26772 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26773 msgid ""
26774 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26775 "horizontal"
26776 msgstr ""
26777 "Određuje usmjerenje zrcaljenja.     Može biti okomito ili vodoravno."
26778 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26779 "möglich."
26780
26781 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26782 msgid "Vertical"
26783 msgstr "Okomito"
26784
26785 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26786 msgid "Horizontal"
26787 msgstr "Vodoravno"
26788
26789 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26790 msgid "Direction"
26791 msgstr "Smjer"
26792
26793 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26794 msgid "Direction of the mirroring"
26795 msgstr "Smjer zrcaljenja"
26796
26797 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26798 msgid "Left to right/Top to bottom"
26799 msgstr "Lijevo na desno/vrh na dno"
26800
26801 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26802 msgid "Right to left/Bottom to top"
26803 msgstr "Desno na lijevo/dolje na gore  "
26804
26805 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26806 msgid "Mirror video filter"
26807 msgstr "Filtar zrcaljenja video slike"
26808
26809 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26810 msgid "Mirror video"
26811 msgstr "Zrcali video"
26812
26813 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26814 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26815 msgstr "Razdvaja video na dva ista dijela, kao u zrcalu"
26816
26817 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26818 msgid ""
26819 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26820 "opaque (default)."
26821 msgstr ""
26822 "Prozirnost mozaičnih slîka u prvom planu. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
26823 "(zadano)."
26824
26825 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26826 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26827 msgstr "Ukupna visina mozaika u pikselima."
26828
26829 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26830 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26831 msgstr "Ukupna širina mozaika u pikselima."
26832
26833 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26834 msgid "Top left corner X coordinate"
26835 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
26836
26837 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26838 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26839 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
26840
26841 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26842 msgid "Top left corner Y coordinate"
26843 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
26844
26845 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26846 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26847 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
26848
26849 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26850 msgid "Border width"
26851 msgstr "Širina rubova"
26852
26853 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26854 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26855 msgstr "Širina rubova između minijatura u pikselima."
26856
26857 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26858 msgid "Border height"
26859 msgstr "Visina rubova"
26860
26861 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26862 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26863 msgstr "Visina rubova između minijatura u pikselima."
26864
26865 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26866 msgid "Mosaic alignment"
26867 msgstr "Usmjerenje mozaika"
26868
26869 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26870 msgid ""
26871 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26873 "6 = top-right)."
26874 msgstr ""
26875 "Usmjerenje mozaika na video slici možete nametnuti (0=po sredini, 1=lijevo, "
26876 "2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, primjerice 6 "
26877 "= gore-desno)."
26878
26879 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26880 msgid "Positioning method"
26881 msgstr "Način smještanja"
26882
26883 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26884 msgid ""
26885 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26886 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26887 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26888 msgstr ""
26889 "Način pozicioniranja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
26890 "redova i stupaca. Utvrđeno: koristi korisnički određeni broj redova i "
26891 "stupaca. Pomaci: za svaku sliku koristi korisnički određene razmake."
26892
26893 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26894 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26895 msgid "Number of rows"
26896 msgstr "Broj redova"
26897
26898 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26899 msgid ""
26900 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26901 "to \"fixed\")."
26902 msgstr ""
26903 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
26904 "postavljen na \"nepromjenjivo\")."
26905
26906 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26907 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26908 msgid "Number of columns"
26909 msgstr "Broj stupaca"
26910
26911 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26912 msgid ""
26913 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26914 "set to \"fixed\"."
26915 msgstr ""
26916 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
26917 "postavljena na \"nepromjenjivo\"."
26918
26919 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26920 msgid "Keep aspect ratio"
26921 msgstr "Zadrži bočni omjer"
26922
26923 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26924 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26925 msgstr "Zadrži izvorni bočni omjer pri promjeni veličine elemenata mozaika."
26926
26927 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26928 msgid "Keep original size"
26929 msgstr "Zadrži izvornu veličinu"
26930
26931 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26932 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26933 msgstr "Zadrži izvorne veličine elemenata mozaika."
26934
26935 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26936 msgid "Elements order"
26937 msgstr "Redoslijed elemenata"
26938
26939 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26940 msgid ""
26941 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26942 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26943 "bridge\" module."
26944 msgstr ""
26945 "U mozaiku možete nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
26946 "razdvajani popis ID-a slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"most mozaika\"."
26947
26948 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26949 msgid "Offsets in order"
26950 msgstr "Razmaci u poretku"
26951
26952 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26953 msgid ""
26954 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26955 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26956 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26957 msgstr ""
26958 "Ovdje možete nametnuti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo "
26959 "ako je način pozicioniranja postavljen na \"pomaci\"). Morate zadati "
26960 "zarezima rastavljani popis smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
26961
26962 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26963 msgid ""
26964 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26965 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26966 "input."
26967 msgstr ""
26968 "Slike koje dolaze od elemenata mozaika će biti odgađane sukladno ovoj "
26969 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
26970 "pohranjivanje u međuspremniku pri ulazu."
26971
26972 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26973 msgid "auto"
26974 msgstr "automatski"
26975
26976 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26977 msgid "fixed"
26978 msgstr "utvrđeno"
26979
26980 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26981 msgid "offsets"
26982 msgstr "pomaci"
26983
26984 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26985 msgid "Mosaic video sub source"
26986 msgstr "Podizvor mozaika video slike"
26987
26988 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26989 msgid "Mosaic"
26990 msgstr "Mozaik"
26991
26992 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26993 msgid "Blur factor (1-127)"
26994 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
26995
26996 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26997 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26998 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
26999
27000 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27001 msgid "Motion blur filter"
27002 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
27003
27004 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27005 msgid "Motion detect video filter"
27006 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
27007
27008 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27009 #, fuzzy
27010 msgid "Old movie effect video filter"
27011 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
27012
27013 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27014 msgid "Old movie"
27015 msgstr ""
27016
27017 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27018 msgid "OpenCV face detection example filter"
27019 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za prepoznavanje lica"
27020
27021 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27022 msgid "OpenCV example"
27023 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
27024
27025 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27026 msgid "Haar cascade filename"
27027 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
27028
27029 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27030 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27031 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
27032
27033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27034 msgid "Use input chroma unaltered"
27035 msgstr "Koristi nepromijenjenu ulaznu obojenost"
27036
27037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27038 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27039 msgstr "I420 - prva razina je preljev sive boje"
27040
27041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27042 msgid "RGB32"
27043 msgstr "RGB32"
27044
27045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27046 msgid "Don't display any video"
27047 msgstr "Ne prikazuj ni jedan video"
27048
27049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27050 msgid "Display the input video"
27051 msgstr "Prikaži ulazni video"
27052
27053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27054 msgid "Display the processed video"
27055 msgstr "Prikaži obrađeni video"
27056
27057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27058 msgid "Show only errors"
27059 msgstr "Prikaži samo pogreške"
27060
27061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27062 msgid "Show errors and warnings"
27063 msgstr "Prikaži pogreške i upozorenja"
27064
27065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27066 msgid "Show everything including debug messages"
27067 msgstr ""
27068 "Prikazuje sve, uključujući i poruke za utvrđivanje i ispravljanje pogrešaka"
27069
27070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27071 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27072 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
27073
27074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27075 msgid "OpenCV"
27076 msgstr "OpenCV"
27077
27078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27079 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27080 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
27081
27082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27083 msgid ""
27084 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27085 "OpenCV filter"
27086 msgstr ""
27087 "Iznos kojim će slika biti skalirana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
27088 "OpenCV"
27089
27090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27091 msgid "OpenCV filter chroma"
27092 msgstr "Obojenost filtra OpenCV"
27093
27094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27095 msgid ""
27096 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27097 msgstr ""
27098 "Obojenost za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru OpenCV"
27099
27100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27101 msgid "Wrapper filter output"
27102 msgstr "Izlaz filtra omotača"
27103
27104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27105 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27106 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
27107
27108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27109 msgid "OpenCV internal filter name"
27110 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
27111
27112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27113 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27114 msgstr "Naziv unutarnjeg dodatka filtra OpenCV koji će se koristiti."
27115
27116 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27117 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27118 msgstr "Razina plakatiranja (broj bôja je treća potencija te vrijednosti)"
27119
27120 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27121 msgid "Posterize video filter"
27122 msgstr "Filtar plakatiranja video slike"
27123
27124 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27125 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27126 msgstr "Plakatiranje video prikaza snižavanjem broja bôja"
27127
27128 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27129 msgid ""
27130 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27131 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27132 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27133 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27134 msgstr ""
27135 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 (isključeno) do 6 (najviša).\n"
27136 "Više razine iziskuju više procesorske snage, ali proizvode slike boljeg "
27137 "izgleda.\n"
27138 "Sa zadanim filtarskim lancem vrijednosti su pridružene slijedećim filtrima:\n"
27139 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27140
27141 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27142 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27143 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
27144
27145 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27146 msgid "Video post processing filter"
27147 msgstr "Filtar završne obrade slike"
27148
27149 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27150 msgid "Postproc"
27151 msgstr "Završna obrada"
27152
27153 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27154 msgid "Lowest"
27155 msgstr "Najniža"
27156
27157 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27158 msgid "Highest"
27159 msgstr "Najviša"
27160
27161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27162 msgid "Psychedelic video filter"
27163 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
27164
27165 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27166 msgid "Number of puzzle rows"
27167 msgstr "Broj redaka slagalice"
27168
27169 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27170 msgid "Number of puzzle columns"
27171 msgstr "Broj stupaca slagalice"
27172
27173 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27174 #, fuzzy
27175 msgid "Game mode"
27176 msgstr "Način protoka podataka"
27177
27178 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27179 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27180 msgstr ""
27181
27182 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27183 msgid "Border"
27184 msgstr "Rubovi"
27185
27186 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Unshuffled Border width."
27189 msgstr "Širina rubova"
27190
27191 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Small preview"
27194 msgstr "Brzina lopte"
27195
27196 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27197 msgid "Show small preview."
27198 msgstr "Prikaži mali pretpregled."
27199
27200 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27201 msgid "Small preview size"
27202 msgstr "Veličina malog pretpregleda"
27203
27204 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27205 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27206 msgstr "Prikaži veličinu malog pretpregleda (u postotcima izvora)"
27207
27208 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27209 msgid "Piece edge shape size"
27210 msgstr ""
27211
27212 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27213 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27214 msgstr ""
27215
27216 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Auto shuffle"
27219 msgstr "Automatsko nijansiranje"
27220
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27222 msgid "Auto shuffle delay during game"
27223 msgstr ""
27224
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27226 #, fuzzy
27227 msgid "Auto solve"
27228 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
27229
27230 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27231 msgid "Auto solve delay during game"
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27235 msgid "Rotation"
27236 msgstr "Rotacija"
27237
27238 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27239 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27240 msgstr ""
27241
27242 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27243 msgid "jigsaw puzzle"
27244 msgstr "obična slagalica"
27245
27246 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27247 msgid "sliding puzzle"
27248 msgstr "klizna slagalica"
27249
27250 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27251 msgid "swap puzzle"
27252 msgstr "preklopna slagalica"
27253
27254 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27255 msgid "exchange puzzle"
27256 msgstr "izmjenjiva slagalica"
27257
27258 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27259 msgid "0"
27260 msgstr "0"
27261
27262 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27263 msgid "0/180"
27264 msgstr "0/180"
27265
27266 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27267 msgid "0/90/180/270"
27268 msgstr "0/90/180/270"
27269
27270 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27271 msgid "0/90/180/270/mirror"
27272 msgstr "0/90/180/270/zrcalo"
27273
27274 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27275 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27276 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
27277
27278 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27279 msgid "Puzzle"
27280 msgstr "Slagalica"
27281
27282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27283 msgid "VNC Host"
27284 msgstr "Glavno računalo VNC-a"
27285
27286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27287 msgid "VNC hostname or IP address."
27288 msgstr "Naziv ili adresa glavnog računala VNC-a."
27289
27290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27291 msgid "VNC Port"
27292 msgstr "Priključak VNC-a"
27293
27294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27295 msgid "VNC port number."
27296 msgstr "Broj VNC-ovog priključka."
27297
27298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27299 msgid "VNC Password"
27300 msgstr "Zaporka VNC-a"
27301
27302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27303 msgid "VNC password."
27304 msgstr "Zaporka VNC-a."
27305
27306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27307 msgid "VNC poll interval"
27308 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
27309
27310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27311 msgid ""
27312 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27313 msgstr ""
27314 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, zadano je svakih "
27315 "300 ms."
27316
27317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27318 msgid "VNC polling"
27319 msgstr "Provjere putem VNC-a"
27320
27321 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27322 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27323 msgstr ""
27324 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
27325 "klijent VDR ffnetdev."
27326
27327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27328 msgid ""
27329 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27330 msgstr ""
27331 "Pokrete mišom šalje glavnom računalu VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
27332 "klijent VDR ffnetdev."
27333
27334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27335 msgid "Key events"
27336 msgstr "Unosi tipkovnicom"
27337
27338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27339 msgid "Send key events to VNC host."
27340 msgstr "Unose tipkovnicom šalje glavnom računalu VNC-a."
27341
27342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27343 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27344 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (zadano 255)"
27345
27346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27347 msgid ""
27348 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27349 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27350 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27351 "is fully transparent (value 0)."
27352 msgstr ""
27353 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
27354 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
27355 "Zadano nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve proziran "
27356 "(vrijednost 0)."
27357
27358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27359 msgid "Remote-OSD over VNC"
27360 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
27361
27362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27363 msgid "Remote-OSD"
27364 msgstr "Udaljeni OSD"
27365
27366 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27367 msgid "Ripple video filter"
27368 msgstr "Filtar mreškanja slike"
27369
27370 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27371 msgid "Ripple"
27372 msgstr "Mreškanje"
27373
27374 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27375 msgid "Angle in degrees"
27376 msgstr "Kut u stupnjevima"
27377
27378 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27379 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27380 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
27381
27382 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27383 msgid "Use motion sensors"
27384 msgstr "Koristi senzore pokreta"
27385
27386 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27387 msgid "Rotate video filter"
27388 msgstr "Filtar zakretanja video slike"
27389
27390 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27391 msgid "Rotate"
27392 msgstr "Zakretanje"
27393
27394 #: modules/video_filter/rss.c:129
27395 msgid "Feed URLs"
27396 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
27397
27398 #: modules/video_filter/rss.c:130
27399 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27400 msgstr "Znakom '|' (cijev) razdvajane mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
27401
27402 #: modules/video_filter/rss.c:131
27403 msgid "Speed of feeds"
27404 msgstr "Brzina sažetaka"
27405
27406 #: modules/video_filter/rss.c:132
27407 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27408 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
27409
27410 #: modules/video_filter/rss.c:133
27411 msgid "Max length"
27412 msgstr "Maks. dužina"
27413
27414 #: modules/video_filter/rss.c:134
27415 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27416 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
27417
27418 #: modules/video_filter/rss.c:136
27419 msgid "Refresh time"
27420 msgstr "Učestalost osvježavanja"
27421
27422 #: modules/video_filter/rss.c:137
27423 msgid ""
27424 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27425 "feeds are never updated."
27426 msgstr ""
27427 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
27428 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
27429
27430 #: modules/video_filter/rss.c:139
27431 msgid "Feed images"
27432 msgstr "Slike sažetaka sadržaja"
27433
27434 #: modules/video_filter/rss.c:140
27435 msgid "Display feed images if available."
27436 msgstr "Prikazuj slike sažetaka sadržaja, ukoliko su raspoložive."
27437
27438 #: modules/video_filter/rss.c:147
27439 msgid ""
27440 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27441 "totally opaque."
27442 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
27443
27444 #: modules/video_filter/rss.c:160
27445 msgid "Text position"
27446 msgstr "Položaj teksta"
27447
27448 #: modules/video_filter/rss.c:162
27449 msgid ""
27450 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27451 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27452 "right)."
27453 msgstr ""
27454 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
27455 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
27456 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
27457
27458 #: modules/video_filter/rss.c:166
27459 msgid "Title display mode"
27460 msgstr "Način prikaza naslova"
27461
27462 #: modules/video_filter/rss.c:167
27463 msgid ""
27464 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27465 "images are enabled, 1 otherwise."
27466 msgstr ""
27467 "Način prikaza naslova. Zadano je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
27468 "sliku i ako su omogućene slike sadržaja, u suprotnom 1."
27469
27470 #: modules/video_filter/rss.c:169
27471 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27472 msgstr "Prikazuje sažetak sadržaja RSS-a ili ATOM-a na Vašoj video slici"
27473
27474 #: modules/video_filter/rss.c:184
27475 msgid "Don't show"
27476 msgstr "Ne prikazuj"
27477
27478 #: modules/video_filter/rss.c:184
27479 msgid "Always visible"
27480 msgstr "Uvijek vidljivo"
27481
27482 #: modules/video_filter/rss.c:184
27483 msgid "Scroll with feed"
27484 msgstr "Pomiči s dovodom sadržaja"
27485
27486 #: modules/video_filter/rss.c:193
27487 msgid "RSS / Atom"
27488 msgstr "RSS / Atom"
27489
27490 #: modules/video_filter/rss.c:227
27491 msgid "RSS and Atom feed display"
27492 msgstr "Prikaz sažetka RSS-a i Atoma"
27493
27494 #: modules/video_filter/scene.c:59
27495 msgid "Image format"
27496 msgstr "Format slike"
27497
27498 #: modules/video_filter/scene.c:60
27499 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27500 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
27501
27502 #: modules/video_filter/scene.c:63
27503 msgid ""
27504 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27505 "characteristics."
27506 msgstr ""
27507 "Ovdje možete nametnuti širinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27508 "svojstvima video slike."
27509
27510 #: modules/video_filter/scene.c:68
27511 msgid ""
27512 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27513 "video characteristics."
27514 msgstr ""
27515 "Ovdje možete nametnuti visinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27516 "svojstvima video slike."
27517
27518 #: modules/video_filter/scene.c:72
27519 msgid "Recording ratio"
27520 msgstr "Omjer snimanja"
27521
27522 #: modules/video_filter/scene.c:73
27523 msgid ""
27524 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27525 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
27526
27527 #: modules/video_filter/scene.c:76
27528 msgid "Filename prefix"
27529 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
27530
27531 #: modules/video_filter/scene.c:77
27532 msgid ""
27533 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27534 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27535 msgstr ""
27536 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
27537 "oblik \"predmetakBROJ.oblik\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
27538
27539 #: modules/video_filter/scene.c:81
27540 msgid "Directory path prefix"
27541 msgstr "Predmetak staze imenika"
27542
27543 #: modules/video_filter/scene.c:82
27544 #, fuzzy
27545 msgid ""
27546 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27547 "will be automatically saved in users homedir."
27548 msgstr ""
27549 "Staza mape u kojoj bi se trebale spremati slike. Ukoliko nije postavljena, "
27550 "onda će slike automatski biti spremane u korisnikovom početnom imeniku."
27551
27552 #: modules/video_filter/scene.c:86
27553 msgid "Always write to the same file"
27554 msgstr "Piši uvijek u istu datoteku"
27555
27556 #: modules/video_filter/scene.c:87
27557 msgid ""
27558 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27559 "this case, the number is not appended to the filename."
27560 msgstr ""
27561 "Uvijek piši u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za svaku "
27562 "sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
27563
27564 #: modules/video_filter/scene.c:91
27565 msgid "Send your video to picture files"
27566 msgstr "Pošaljite Vaš video u datoteke slika"
27567
27568 #: modules/video_filter/scene.c:95
27569 msgid "Scene filter"
27570 msgstr "Filtar scene"
27571
27572 #: modules/video_filter/scene.c:96
27573 msgid "Scene video filter"
27574 msgstr "Filtar scene video slike"
27575
27576 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27577 msgid "Sepia intensity"
27578 msgstr "Jačina sepije"
27579
27580 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27581 msgid "Intensity of sepia effect"
27582 msgstr "Jačina učinka sepije"
27583
27584 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27585 msgid "Sepia video filter"
27586 msgstr "Filtar video slike Sepija"
27587
27588 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27589 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27590 msgstr "Primjenom učinka sepije se video slici daje topliji ton"
27591
27592 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27593 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27594 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
27595
27596 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27597 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27598 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Zadano je na 0.05."
27599
27600 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27601 msgid "Augment contrast between contours."
27602 msgstr "Pojačavanje kontrasta između obrisa."
27603
27604 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27605 msgid "Sharpen video filter"
27606 msgstr "Izoštravanja slike"
27607
27608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27609 msgid "Change subtitle delay"
27610 msgstr "Izmijeni odgodu podnaslova"
27611
27612 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27613 msgid "Delay calculation mode"
27614 msgstr "Način izračuna odlaganja"
27615
27616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27617 msgid ""
27618 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27619 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27620 "subtitle delay from its content (text)."
27621 msgstr ""
27622 "Apsolutno odlaganje - svakom podnaslovu dodaje apsolutno odlaganje. "
27623 "Odlaganje ovisno o izvoru - odlaganje podnaslova se umnožava. Ovisno o "
27624 "sadržaju izvora - odlaganje podnaslova se određuje temeljem njihovog "
27625 "sadržaja (teksta)."
27626
27627 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27628 msgid "Calculation factor"
27629 msgstr "Čimbenik kalkulacije"
27630
27631 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27632 msgid ""
27633 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27634 msgstr ""
27635 "Čimbenik izračuna. U apsolutnom načinu odlaganja, čimbenik odgovara "
27636 "sekundama."
27637
27638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27639 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27640 msgstr "Maksimum preklapanja podnaslova"
27641
27642 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27643 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27644 msgstr "Maksimum broja podnaslova dopuštenih u isto vrijeme."
27645
27646 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27647 msgid "Minimum alpha value"
27648 msgstr "Minimum vrijednosti alfa"
27649
27650 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27651 msgid ""
27652 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27653 "is fully opaque."
27654 msgstr ""
27655 "Vrijednost alfa najranijih podnaslova, pri čemu 0 označava posve prozirno a "
27656 "255 potpuno neprozirno."
27657
27658 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27659 msgid "Interval between two disappearances"
27660 msgstr "Razdoblje između dva iščeznuća"
27661
27662 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27663 msgid ""
27664 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27665 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27666 "requirement)."
27667 msgstr ""
27668 "Minimum vremena (u milisekundama) za prikaz podnaslova, nakon iščezavanja "
27669 "njegovog prethodnika (odgađanje podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27670 "ispunio ta zahtjev)."
27671
27672 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27673 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27674 msgstr "Razdoblje između iščeznuća i pojavljivanja"
27675
27676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27677 msgid ""
27678 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27679 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27680 "gap)."
27681 msgstr ""
27682 "Minimum vremena (u milisekundama)  između iščeznuća jednog i pojavljivanja "
27683 "novog podnaslova (odgađanje ranijeg podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27684 "popunio razmak među njima)."
27685
27686 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27687 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27688 msgstr "Razdoblje između pojavljivanja i iščeznuća"
27689
27690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27691 msgid ""
27692 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27693 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27694 "overlap)."
27695 msgstr ""
27696 "Minimum vremena (u milisekundama) tijekom kojeg bi podnaslov trebao ostati, "
27697 "nakon što se pojavio novi podnaslov (odgađanje ranijeg podnaslova će biti "
27698 "skraćeno, kako bi se izbjeglo njihovo preklapanje)."
27699
27700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27701 msgid "Absolute delay"
27702 msgstr "Apsolutno odgađanje"
27703
27704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27705 msgid "Relative to source delay"
27706 msgstr "Srazmjerno odgodi izvora"
27707
27708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27709 msgid "Relative to source content"
27710 msgstr "Odnosno na sadržaj izvora"
27711
27712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27713 msgid "Subsdelay"
27714 msgstr "Odgoda podnaslova"
27715
27716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27717 msgid "Overlap fix"
27718 msgstr "Ispravi preklapanje"
27719
27720 #: modules/video_filter/transform.c:47
27721 msgid "Transform type"
27722 msgstr "Vrsta preobličavanja"
27723
27724 #: modules/video_filter/transform.c:53
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Transpose"
27727 msgstr "Prekodiranje"
27728
27729 #: modules/video_filter/transform.c:53
27730 msgid "Anti-transpose"
27731 msgstr ""
27732
27733 #: modules/video_filter/transform.c:56
27734 msgid "Video transformation filter"
27735 msgstr "Filtar preobličavanja video slike"
27736
27737 #: modules/video_filter/transform.c:57
27738 msgid "Transformation"
27739 msgstr "Preobličavanje"
27740
27741 #: modules/video_filter/transform.c:58
27742 msgid "Rotate or flip the video"
27743 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
27744
27745 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27746 #, fuzzy
27747 msgid "VHS movie effect video filter"
27748 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
27749
27750 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27751 msgid "VHS movie"
27752 msgstr ""
27753
27754 #: modules/video_filter/wave.c:53
27755 msgid "Wave video filter"
27756 msgstr "Filtar valovitosti video slike"
27757
27758 #: modules/video_filter/wave.c:54
27759 msgid "Wave"
27760 msgstr "Val"
27761
27762 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27763 msgid "YUVP converter"
27764 msgstr "Pretvarač YUVP"
27765
27766 #: modules/video_output/aa.c:56
27767 msgid "ASCII Art"
27768 msgstr "ASCII Art"
27769
27770 #: modules/video_output/aa.c:59
27771 msgid "ASCII-art video output"
27772 msgstr "Video izlaz s učinkom ASCII"
27773
27774 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27775 #, fuzzy
27776 msgid "ANativeWindow"
27777 msgstr "Aktivna okna"
27778
27779 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Android native window"
27782 msgstr "Aktivna okna"
27783
27784 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27787 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
27788
27789 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27790 msgid "Chroma used"
27791 msgstr "Korištena obojenost"
27792
27793 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27794 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27795 msgstr ""
27796 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je RGB32."
27797
27798 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27799 msgid "Android Surface video output"
27800 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
27801
27802 #: modules/video_output/caca.c:56
27803 msgid "Color ASCII art video output"
27804 msgstr "Izlaz video slike pomoću obojanog znakovlja ASCII"
27805
27806 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27807 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27808 msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
27809
27810 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27811 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27812 msgstr ""
27813
27814 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27815 msgid ""
27816 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27817 "After this delay we black out the video."
27818 msgstr ""
27819
27820 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27821 msgid "Picture to display on input signal loss."
27822 msgstr ""
27823
27824 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27825 msgid "Output card"
27826 msgstr "Kartica izlaza"
27827
27828 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27829 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27830 msgstr ""
27831 "Izlazna kartica DeckLink, ako ih imate više. Kartice su znamenkovane od 0."
27832
27833 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27834 msgid "Desired output mode"
27835 msgstr "Željeni način izlaza"
27836
27837 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27838 #, fuzzy
27839 msgid ""
27840 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27841 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27842 msgstr ""
27843 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
27844 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
27845
27846 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27847 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27848 msgstr "Audio veza za izlaz DeckLinka."
27849
27850 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27851 msgid ""
27852 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27853 msgstr ""
27854 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za izlaz DeckLinka. 0 onemogućava izlaz "
27855 "zvuka."
27856
27857 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27858 #, fuzzy
27859 msgid ""
27860 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27861 "disables audio output."
27862 msgstr ""
27863 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
27864 "onemogućava ulaz zvuka."
27865
27866 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27867 msgid "Video connection for DeckLink output."
27868 msgstr "Video veza za izlaz DeckLinka."
27869
27870 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27871 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27872 msgstr ""
27873
27874 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27875 msgid "DecklinkOutput"
27876 msgstr "Izlaz DeckLinka"
27877
27878 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27879 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27880 msgstr ""
27881
27882 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27883 msgid "Decklink General Options"
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27887 msgid "Decklink Video Output module"
27888 msgstr "Modul izlaza slike DeckLinka"
27889
27890 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27891 msgid "Decklink Video Options"
27892 msgstr "Video mogućnosti DeckLinka"
27893
27894 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27895 msgid "Decklink Audio Output module"
27896 msgstr "Modul izlaza zvuka DeckLinka"
27897
27898 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27899 msgid "Decklink Audio Options"
27900 msgstr ""
27901
27902 #: modules/video_output/directfb.c:50
27903 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27904 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
27905
27906 #: modules/video_output/drawable.c:34
27907 msgid "Window handle (HWND)"
27908 msgstr "Držač okna (HWND)"
27909
27910 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27911 msgid ""
27912 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27913 "will be created."
27914 msgstr ""
27915 "Video će biti uložen u ovo već postojeće okno. Ako još ne postoji, stvorit "
27916 "će se novo okno."
27917
27918 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27919 msgid "Drawable"
27920 msgstr "Izvlačivo"
27921
27922 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27923 msgid "Embedded window video"
27924 msgstr "U okno uloženi video prikaz"
27925
27926 #: modules/video_output/egl.c:47
27927 msgid "EGL"
27928 msgstr "EGL"
27929
27930 #: modules/video_output/egl.c:48
27931 msgid "EGL extension for OpenGL"
27932 msgstr "Proširenje EGL za OpenGL"
27933
27934 #: modules/video_output/fb.c:56
27935 msgid "Framebuffer device"
27936 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
27937
27938 #: modules/video_output/fb.c:58
27939 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27940 msgstr ""
27941 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
27942 "(obično je to /dev/fb0)."
27943
27944 #: modules/video_output/fb.c:60
27945 msgid "Run fb on current tty"
27946 msgstr "Pokreni FB na tekućem TTY-u"
27947
27948 #: modules/video_output/fb.c:62
27949 msgid ""
27950 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27951 "handling with caution)"
27952 msgstr ""
27953 "Pokreće grafički međuspremnik na tekućem uređaju TTY (zadano je omogućen). "
27954 "(Oprezno onemogućujte uporabu TTY)"
27955
27956 #: modules/video_output/fb.c:65
27957 msgid "Framebuffer resolution to use"
27958 msgstr "Korištena razlučivost okvira u spremniku"
27959
27960 #: modules/video_output/fb.c:67
27961 msgid ""
27962 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27963 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27964 msgstr ""
27965 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
27966 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (zadano 4=automatski)"
27967
27968 #: modules/video_output/fb.c:70
27969 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27970 msgstr "Međuspremnik okvira slike koristi sklopovsko ubrzavanje."
27971
27972 #: modules/video_output/fb.c:72
27973 msgid ""
27974 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27975 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27976 "in software."
27977 msgstr ""
27978 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava sklopovsko ubrzavanje ili pak "
27979 "koristi dvostruko pohranjivanje putem sklopovlja, onda morate isključiti tu "
27980 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
27981 "podrške. "
27982
27983 #: modules/video_output/fb.c:76
27984 msgid "Image format (default RGB)"
27985 msgstr "Format slike (zadano RGB)"
27986
27987 #: modules/video_output/fb.c:77
27988 msgid ""
27989 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27990 "has no way to report its chroma."
27991 msgstr ""
27992 "Obojenost FourCC, koja se koristi pomoću grafičkog međuspremnika. Zadano je "
27993 "RGB, pošto uređaj grafičkog međuspremnika nema mogućnost predati izvješće o "
27994 "svojoj obojenosti."
27995
27996 #: modules/video_output/fb.c:95
27997 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27998 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
27999
28000 #: modules/video_output/gl.c:40
28001 msgid "OpenGL extension"
28002 msgstr "Proširenje OpenGL"
28003
28004 #: modules/video_output/gl.c:41
28005 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28006 msgstr "Proširenje OpenGL ES 2"
28007
28008 #: modules/video_output/gl.c:42
28009 msgid "OpenGL ES extension"
28010 msgstr "Proširenje OpenGL ES"
28011
28012 #: modules/video_output/gl.c:44
28013 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28014 msgstr "Proširenje putem kojeg će se koristiti Open Graphics Library (OpenGL)."
28015
28016 #: modules/video_output/gl.c:50
28017 msgid "OpenGL ES2"
28018 msgstr "OpenGL ES2"
28019
28020 #: modules/video_output/gl.c:51
28021 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28022 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave 2"
28023
28024 #: modules/video_output/gl.c:61
28025 msgid "OpenGL ES"
28026 msgstr "OpenGL ES"
28027
28028 #: modules/video_output/gl.c:62
28029 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28030 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave"
28031
28032 #: modules/video_output/gl.c:71
28033 msgid "OpenGL"
28034 msgstr "OpenGL"
28035
28036 #: modules/video_output/gl.c:72
28037 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28038 msgstr "Video izlaz OpenGL (pokusno)"
28039
28040 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28041 msgid "GLX"
28042 msgstr "GLX"
28043
28044 #: modules/video_output/glx.c:43
28045 msgid "GLX extension for OpenGL"
28046 msgstr "Proširenje GLX za OpenGL"
28047
28048 #: modules/video_output/ios2.m:72
28049 msgid "iOS OpenGL video output"
28050 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL"
28051
28052 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28053 msgid "Enable a workaround for T23"
28054 msgstr "Omogući zaobilazno riješenje za T23"
28055
28056 #: modules/video_output/kva.c:52
28057 msgid ""
28058 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28059 "size is equal to or smaller than the movie size."
28060 msgstr ""
28061 "Uključite ovu mogućnost ukoliko se pojave dijagonalne pruge kada je veličina "
28062 "okna jednaka ili manja nego veličina video prikaza."
28063
28064 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28065 msgid "Video mode"
28066 msgstr "Način video zapisa"
28067
28068 #: modules/video_output/kva.c:57
28069 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28070 msgstr "Odaberite prikladan način video prikaza kojim će se koristiti KVA."
28071
28072 #: modules/video_output/kva.c:62
28073 msgid "SNAP"
28074 msgstr "SNAP"
28075
28076 #: modules/video_output/kva.c:62
28077 msgid "WarpOverlay!"
28078 msgstr "WarpOverlay!"
28079
28080 #: modules/video_output/kva.c:62
28081 msgid "VMAN"
28082 msgstr "VMAN"
28083
28084 #: modules/video_output/kva.c:62
28085 msgid "DIVE"
28086 msgstr "DIVE"
28087
28088 #: modules/video_output/kva.c:72
28089 msgid "K Video Acceleration video output"
28090 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
28091
28092 #: modules/video_output/macosx.m:86
28093 #, fuzzy
28094 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28095 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL"
28096
28097 #: modules/video_output/mmal.c:52
28098 #, fuzzy
28099 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28100 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane snimke stanja video slike."
28101
28102 #: modules/video_output/mmal.c:53
28103 msgid ""
28104 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28105 "directly above and a black background directly below."
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28109 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28110 msgstr ""
28111
28112 #: modules/video_output/mmal.c:63
28113 msgid "MMAL vout"
28114 msgstr ""
28115
28116 #: modules/video_output/mmal.c:64
28117 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28121 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28122 msgstr "Video izlaz za Windows 7/Windows Vista s platformskom dopunom"
28123
28124 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28125 msgid "Direct2D video output"
28126 msgstr "Izlaz video slike Direct2D"
28127
28128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28129 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28130 msgstr ""
28131 "Režim radne plohe Vam omogućava da videosadržaj prikažete na radnoj plohi."
28132
28133 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28134 msgid "Use hardware blending support"
28135 msgstr "Koristi sklopovsku podršku stapanja"
28136
28137 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28138 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28139 msgstr "Pokušaj koristiti sklopovsko ubrzanje za stapanja podnaslova/OSD-a."
28140
28141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28142 msgid "Pixel Shader"
28143 msgstr ""
28144
28145 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28146 #, fuzzy
28147 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28148 msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
28149
28150 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28151 #, fuzzy
28152 msgid "Path to HLSL file"
28153 msgstr "Staza do slîka za izbornik OSD-a"
28154
28155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28158 msgstr "Staza do datoteke koja sadrži bazu podataka SQLite"
28159
28160 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28161 #, fuzzy
28162 msgid "HLSL File"
28163 msgstr "Spremi datoteku"
28164
28165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28166 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28167 msgstr "Preporučeni video izlaz za Windows Vistu i kasnije inačice"
28168
28169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28170 msgid "Direct3D video output"
28171 msgstr "Izlaz video slike Direct3D"
28172
28173 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28175 msgstr "Koristi sklopovsko pretvaranje YUV->RGB"
28176
28177 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28178 msgid ""
28179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28180 "doesn't have any effect when using overlays."
28181 msgstr ""
28182 "Pokušava iskoristiti računalno ubrzavanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
28183 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
28184
28185 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28186 msgid "Use video buffers in system memory"
28187 msgstr "Koristi slikovne međuspremnike u memoriji sustava"
28188
28189 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28190 msgid ""
28191 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28192 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28193 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28194 "doesn't have any effect when using overlays."
28195 msgstr ""
28196 "Stvara međuspremnik video slike u memoriji sustava, umjesto u memoriji video "
28197 "kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje memorije video kartice "
28198 "obično dopušta više koristi iz hardverskog ubrzavanja  (poput opetovanog "
28199 "stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema nikakvog učinka "
28200 "kada se koristi prekrivanje."
28201
28202 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28203 msgid "Use triple buffering for overlays"
28204 msgstr "Za prekrivanja koristi trostruko predmemoriranje"
28205
28206 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28207 msgid ""
28208 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28209 "better video quality (no flickering)."
28210 msgstr ""
28211 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušava koristiti trostruko "
28212 "predmemoriranje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
28213
28214 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28215 msgid "Name of desired display device"
28216 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
28217
28218 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28219 msgid ""
28220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28223 msgstr ""
28224 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
28225 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
28226 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
28227
28228 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28229 msgid ""
28230 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28231 "interface"
28232 msgstr ""
28233 "Preporučeni video izlaz za Windows XP. Nespojiv s Vistinim sučeljem Aero."
28234
28235 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28236 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28237 msgstr "Izlaz video slike DirectX (DirectDraw)"
28238
28239 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28240 msgid "Wallpaper"
28241 msgstr "Tapeta"
28242
28243 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28244 msgid "GPU affinity"
28245 msgstr ""
28246
28247 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28248 msgid "OpenGL video output"
28249 msgstr "Video izlaz OpenGL"
28250
28251 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28252 msgid "Windows GDI video output"
28253 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
28254
28255 #: modules/video_output/sdl.c:56
28256 msgid "SDL chroma format"
28257 msgstr "Format obojenosti SDL-a"
28258
28259 #: modules/video_output/sdl.c:58
28260 msgid ""
28261 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28262 "improve performances by using the most efficient one."
28263 msgstr ""
28264 "Nameće izvođaču SDL-a da koristi određeni oblik obojenosti, umjesto da "
28265 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
28266
28267 #: modules/video_output/sdl.c:65
28268 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28269 msgstr "Video izlaz Simple DirectMedia Layer"
28270
28271 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28272 msgid "Dummy image chroma format"
28273 msgstr "Format obojenosti prividne slike"
28274
28275 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28276 msgid ""
28277 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28278 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28279 msgstr ""
28280 "Nameće prividni izlaz video slike da bi stvarao sliku koristeći određeni "
28281 "format obojenosti, umjesto da je pokušava poboljšati korištenjem onog "
28282 "najučinkovitijeg."
28283
28284 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28285 msgid "Dummy video output"
28286 msgstr "Prividni video izlaz"
28287
28288 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28289 msgid "Statistics video output"
28290 msgstr "Statistički video izlaz"
28291
28292 #: modules/video_output/vmem.c:43
28293 msgid "Video memory buffer width."
28294 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
28295
28296 #: modules/video_output/vmem.c:46
28297 msgid "Video memory buffer height."
28298 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
28299
28300 #: modules/video_output/vmem.c:48
28301 msgid "Pitch"
28302 msgstr "Vrhunac"
28303
28304 #: modules/video_output/vmem.c:49
28305 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28306 msgstr "Vršna veličina međuspremnika video memorije u bajtima."
28307
28308 #: modules/video_output/vmem.c:51
28309 msgid "Chroma"
28310 msgstr "Obojenost"
28311
28312 #: modules/video_output/vmem.c:52
28313 msgid ""
28314 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28315 msgstr ""
28316 "Izlazna obojenost za spremnik slike kao 4-znakovni niz, primjerice  \"RV32\"."
28317
28318 #: modules/video_output/vmem.c:59
28319 msgid "Video memory output"
28320 msgstr "Izlaz video memorije"
28321
28322 #: modules/video_output/vmem.c:60
28323 msgid "Video memory"
28324 msgstr "Video memorija"
28325
28326 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28327 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28328 msgstr "Video izlaz OpenGL GLX (XCB)"
28329
28330 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28331 msgid "X11 display"
28332 msgstr "Zaslon X11"
28333
28334 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28335 msgid ""
28336 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28337 "will be used."
28338 msgstr ""
28339 "Video prikaz će biti uobličavan pomoću prikaza X11. Ukoliko je on prazan, "
28340 "koristit će se zadani prikaz."
28341
28342 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28343 msgid "X11 window ID"
28344 msgstr "ID okna X11"
28345
28346 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28347 msgid "X window"
28348 msgstr "Okno X"
28349
28350 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28351 msgid "X11 video window (XCB)"
28352 msgstr "Video okno X11 (XCB)"
28353
28354 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28355 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28356 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28357 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28358 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28359 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28360 msgctxt "ASCII"
28361 msgid "VLC media player"
28362 msgstr "Izvodjac medija VLC"
28363
28364 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28365 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28366 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28367 msgctxt "ASCII"
28368 msgid "VLC"
28369 msgstr "VLC"
28370
28371 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28372 msgid "VLC"
28373 msgstr "VLC"
28374
28375 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28376 msgid "X11"
28377 msgstr "X11"
28378
28379 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28380 msgid "X11 video output (XCB)"
28381 msgstr "Izlaz video slike X11 (XCB)"
28382
28383 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28384 msgid "XVideo adaptor number"
28385 msgstr "Broj prilagodnika za XVideo"
28386
28387 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28388 msgid ""
28389 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28390 "functional adaptor."
28391 msgstr ""
28392 "Sklopovski prilagodnik XVidea koji će se koristiti. VLC će po zadanom "
28393 "koristiti prvi funkcionirajući prilagodnik."
28394
28395 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28396 msgid "XVideo format id"
28397 msgstr "ID formata XVideo"
28398
28399 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28400 msgid ""
28401 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28402 "match for the video being played."
28403 msgstr ""
28404 "Korišteni ID formata za XVideo. VLC će po zadanom pokušati koristiti onaj "
28405 "koji se najbolje podudara s videozapisom koji se izvodi."
28406
28407 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28408 msgid "XVideo"
28409 msgstr "XVideo"
28410
28411 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28412 msgid "XVideo output (XCB)"
28413 msgstr "Izlaz XVideo (XCB)"
28414
28415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28416 msgid "Video acceleration not available"
28417 msgstr "Ubrzavanje videozapisa nije dostupno"
28418
28419 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28420 #, fuzzy, c-format
28421 msgid ""
28422 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28423 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28424 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28425 "the resolution is large."
28426 msgstr ""
28427 "Vaš upravljački program za ubrzavanje video prikaza ne podržava potrebnu "
28428 "razlučivost: %ux%u piksela. Maksimalna podržavana razlučivost je %<PRIu32>x"
28429 "%<PRIu32>.\n"
28430 "Izlaz za ubrzavanje video prikaza će biti onemogućen. Doduše, iscrtavanje "
28431 "video prikaza s prevelikom razlučivošću može uzrokovati razne gubitke u "
28432 "performansi."
28433
28434 #: modules/video_output/yuv.c:41
28435 msgid "device, fifo or filename"
28436 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
28437
28438 #: modules/video_output/yuv.c:42
28439 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28440 msgstr "Uređaj, FIFO ili i naziv datoteke za zapise okvira YUV."
28441
28442 #: modules/video_output/yuv.c:46
28443 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28444 msgstr ""
28445 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je I420."
28446
28447 #: modules/video_output/yuv.c:48
28448 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28449 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (zadano je onemogućeno)"
28450
28451 #: modules/video_output/yuv.c:49
28452 msgid ""
28453 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28454 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28455 "frame into the output destination."
28456 msgstr ""
28457 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video zapisa i iziskuje "
28458 "YV12/I420 fourcc. VLC zadano zapisuje vrijednosti fourcc okvira slike u "
28459 "izlazno odredište."
28460
28461 #: modules/video_output/yuv.c:59
28462 msgid "YUV output"
28463 msgstr "Izlaz YUV-a"
28464
28465 #: modules/video_output/yuv.c:60
28466 msgid "YUV video output"
28467 msgstr "Izlaz video slike YUV"
28468
28469 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28470 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28471 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
28472
28473 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28474 msgid "Video output modules"
28475 msgstr "Moduli izlaza video zapisa"
28476
28477 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28478 msgid ""
28479 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28480 "separated list of modules."
28481 msgstr ""
28482 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
28483 "zarezima rastavljani popis modula."
28484
28485 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28486 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28487 msgstr "Udvostručite Vaš video na više okâna i/ili modula video izlaza"
28488
28489 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28490 msgid "Clone video filter"
28491 msgstr "Filtar kloniranja slike"
28492
28493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28494 msgid ""
28495 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28496 msgstr ""
28497 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
28498 "snimka"
28499
28500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28501 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28502 msgstr ""
28503 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
28504
28505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28506 msgid "Active windows"
28507 msgstr "Aktivna okna"
28508
28509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28510 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28511 msgstr ""
28512 "Zarezima razdvajani popis djelatnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
28513
28514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28515 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28516 msgstr "Dijeli video sliku na više okâna za prikaz na zidu koji tvore zasloni"
28517
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28519 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28520 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
28521
28522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28523 msgid "Panoramix"
28524 msgstr "Panoramix"
28525
28526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28527 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28528 msgstr "Duljina područja preklapanja (u %)"
28529
28530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28531 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28532 msgstr "Odaberite duljinu stapanog područja u postotcima"
28533
28534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28535 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28536 msgstr "Visina područja preklapanja (u %)"
28537
28538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28539 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28540 msgstr "Odaberite visinu područja stapanja u postotcima (u slučaju zida 2x2)"
28541
28542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28543 msgid "Attenuation"
28544 msgstr "Prigušivanje"
28545
28546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28547 msgid ""
28548 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28549 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28550 msgstr ""
28551 "Označite ovu mogućnost ukoliko želite ovim priključkom razrijediti stopljeno "
28552 "područje (ako mogućnost ostane neobilježena, stapanje će obaviti OpenGL)"
28553
28554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28555 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28556 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
28557
28558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28559 msgid ""
28560 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28561 msgstr ""
28562 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za početak područja stapanja u postotcima"
28563
28564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28565 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28566 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
28567
28568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28569 msgid ""
28570 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28571 msgstr ""
28572 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za sredinu područja stapanja u postotcima"
28573
28574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28575 msgid "Attenuation, end (in %)"
28576 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
28577
28578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28579 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28580 msgstr ""
28581 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za kraj područja stapanja u postotcima"
28582
28583 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28584 msgid "middle position (in %)"
28585 msgstr "Središnji položaj (u %)"
28586
28587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28588 msgid ""
28589 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28590 "of blended zone"
28591 msgstr ""
28592 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) stapanog područja u postotcima "
28593 "(50 je središte)"
28594
28595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28596 msgid "Gamma (Red) correction"
28597 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
28598
28599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28600 msgid ""
28601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28602 msgstr "Odaberite gama za ispravku područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28603
28604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28605 msgid "Gamma (Green) correction"
28606 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
28607
28608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28609 msgid ""
28610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28611 msgstr ""
28612 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (zeleno ili "
28613 "sastavnica U)"
28614
28615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28616 msgid "Gamma (Blue) correction"
28617 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
28618
28619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28620 msgid ""
28621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28622 msgstr ""
28623 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (plavo ili "
28624 "sastavnica V)"
28625
28626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28627 msgid "Black Crush for Red"
28628 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
28629
28630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28632 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28633
28634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28635 msgid "Black Crush for Green"
28636 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
28637
28638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28640 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28641
28642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28643 msgid "Black Crush for Blue"
28644 msgstr "Zatamnjenje plavog"
28645
28646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28648 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28649
28650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28651 msgid "White Crush for Red"
28652 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
28653
28654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28655 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28656 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28657
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28659 msgid "White Crush for Green"
28660 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
28661
28662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28663 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28664 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28665
28666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28667 msgid "White Crush for Blue"
28668 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
28669
28670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28671 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28672 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28673
28674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28675 msgid "Black Level for Red"
28676 msgstr "Razina crnog za crveno"
28677
28678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28679 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28680 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28681
28682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28683 msgid "Black Level for Green"
28684 msgstr "Razina crnog za zeleno"
28685
28686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28687 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28688 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28689
28690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28691 msgid "Black Level for Blue"
28692 msgstr "Razina crnog za plavo"
28693
28694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28695 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28696 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28697
28698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28699 msgid "White Level for Red"
28700 msgstr "Razina bijelog za crveno"
28701
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28703 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28704 msgstr ""
28705 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
28706
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28708 msgid "White Level for Green"
28709 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
28710
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28712 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28713 msgstr ""
28714 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
28715
28716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28717 msgid "White Level for Blue"
28718 msgstr "Razina bijelog za plavo"
28719
28720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28721 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28722 msgstr "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
28723
28724 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28725 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28726 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
28727
28728 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28729 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28730 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
28731
28732 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28733 msgid "Element aspect ratio"
28734 msgstr "Bočni omjer elementa"
28735
28736 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28737 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28738 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
28739
28740 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28741 msgid "Wall video filter"
28742 msgstr "Filtar zidne video slike"
28743
28744 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28745 msgid "Image wall"
28746 msgstr "Zid slike"
28747
28748 #: modules/visualization/goom.c:45
28749 msgid "Goom display width"
28750 msgstr "Širina prikaza Gooma"
28751
28752 #: modules/visualization/goom.c:46
28753 msgid "Goom display height"
28754 msgstr "Visina prikaza Gooma"
28755
28756 #: modules/visualization/goom.c:47
28757 msgid ""
28758 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28759 "will be prettier but more CPU intensive)."
28760 msgstr ""
28761 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
28762 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
28763
28764 #: modules/visualization/goom.c:50
28765 msgid "Goom animation speed"
28766 msgstr "Brzina animacije Gooma"
28767
28768 #: modules/visualization/goom.c:51
28769 msgid ""
28770 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28771 msgstr ""
28772 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, zadano je na "
28773 "6)."
28774
28775 #: modules/visualization/goom.c:57
28776 msgid "Goom"
28777 msgstr "Goom"
28778
28779 #: modules/visualization/goom.c:58
28780 msgid "Goom effect"
28781 msgstr "Učinak Goom"
28782
28783 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28784 msgid "projectM configuration file"
28785 msgstr "Datoteka prilagodbi projectM-a"
28786
28787 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28788 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28789 msgstr "Datoteka koja će biti korištena za prilagodbu modula projectM."
28790
28791 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28792 msgid "projectM preset path"
28793 msgstr "Staza postave za projectM"
28794
28795 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28796 msgid "Path to the projectM preset directory"
28797 msgstr "Staza do mape sa zadanom postavom za projectM"
28798
28799 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28800 msgid "Title font"
28801 msgstr "Vrsta fonta za naslove"
28802
28803 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28804 msgid "Font used for the titles"
28805 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za naslove"
28806
28807 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28808 msgid "Font menu"
28809 msgstr "Vrsta fonta za izbornike"
28810
28811 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28812 msgid "Font used for the menus"
28813 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za izbornike"
28814
28815 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28816 msgid "The width of the video window, in pixels."
28817 msgstr "Širina video okna, u pikselima."
28818
28819 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28820 msgid "The height of the video window, in pixels."
28821 msgstr "Visina video okna, u pikselima."
28822
28823 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28824 msgid "Mesh width"
28825 msgstr "Širina mrežice"
28826
28827 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28828 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28829 msgstr "Širina mrežice, u pikselima"
28830
28831 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28832 msgid "Mesh height"
28833 msgstr "Visina mrežice"
28834
28835 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28836 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28837 msgstr "Virina mrežice, u pikselima"
28838
28839 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28840 msgid "Texture size"
28841 msgstr "Veličina teksture"
28842
28843 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28844 msgid "The size of the texture, in pixels."
28845 msgstr "Veličina teksture, u pikselima."
28846
28847 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28848 msgid "projectM"
28849 msgstr "projectM"
28850
28851 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28852 msgid "libprojectM effect"
28853 msgstr "Učinak libprojectM"
28854
28855 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28856 msgid "Effects list"
28857 msgstr "Popis učinaka"
28858
28859 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28860 msgid ""
28861 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28862 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28863 msgstr ""
28864 "Popis vizualnih učinaka, razdvajan zarezima.\n"
28865 "Trenutni učinci obuhvaćaju: prividni učinak, \n"
28866 "spektrometar i pokazatelj razine glasnoće."
28867
28868 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28869 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28870 msgstr "Širina okna video učinaka u pikselima."
28871
28872 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28873 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28874 msgstr "Visina okna video učinaka u pikselima."
28875
28876 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28877 #, fuzzy
28878 msgid "FFT window"
28879 msgstr "Okno X"
28880
28881 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28882 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28883 msgstr ""
28884
28885 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28886 #, fuzzy
28887 msgid "Kaiser window parameter"
28888 msgstr "Nadomjesti parametre"
28889
28890 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28891 msgid ""
28892 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28893 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28894 msgstr ""
28895
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28897 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28898 msgstr "Prikaži 80 umjesto 20 pojaseva"
28899
28900 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28901 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28902 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je omogućeno, inače 20"
28903
28904 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28905 msgid "Number of blank pixels between bands."
28906 msgstr "Broj praznih piksela između pojaseva."
28907
28908 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28909 msgid "Amplification"
28910 msgstr "Pojačavanje"
28911
28912 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28913 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28914 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
28915
28916 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28917 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28918 msgstr "Iscrtaj vrhunce u raščlanjivaču spektra"
28919
28920 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28921 msgid "Enable original graphic spectrum"
28922 msgstr "Omogući izvorni grafički spektar"
28923
28924 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28925 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28926 msgstr "Omogućava \"plošni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
28927
28928 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28929 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28930 msgstr "Iscrtaj pojaseve u spektrometru"
28931
28932 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28933 msgid "Draw the base of the bands"
28934 msgstr "Iscrtaj podlogu pojaseva"
28935
28936 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28937 msgid "Base pixel radius"
28938 msgstr "Osnovni promjer piksela"
28939
28940 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28941 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28942 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pikselima osnovice pojaseva (početka)."
28943
28944 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28945 msgid "Spectral sections"
28946 msgstr "Spektralni odsjeci"
28947
28948 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28949 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28950 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
28951
28952 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28953 msgid "Peak height"
28954 msgstr "Visina vrhunaca"
28955
28956 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28957 msgid "Total pixel height of the peak items."
28958 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
28959
28960 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28961 msgid "Peak extra width"
28962 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
28963
28964 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28965 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28966 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje piksela po širini vrhunaca."
28967
28968 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28969 msgid "V-plane color"
28970 msgstr "Boja V-plohe"
28971
28972 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28973 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28974 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
28975
28976 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28977 msgid "Visualizer"
28978 msgstr "Vizualizator"
28979
28980 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28981 msgid "Visualizer filter"
28982 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
28983
28984 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28985 msgid "Spectrum analyser"
28986 msgstr "Raščlanjivač spektra"
28987
28988 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28989 msgid "vsxu"
28990 msgstr "vsxu"
28991
28992 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28993 msgid "#paste your VLM commands here"
28994 msgstr "#ovdje zalijepite Vaše naredbe VLM-u"
28995
28996 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28997 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28998 msgstr "#naredbe se razdvajaju novim retkom ili točka-zarezom"
28999
29000 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29001 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29002 msgid "Play List"
29003 msgstr "Popis za izvođenje"
29004
29005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29007 msgid "Output"
29008 msgstr "Izlaz"
29009
29010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29011 msgid "Subtitle codec"
29012 msgstr "Kodek podnaslova"
29013
29014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29015 msgid "Output\tmethod"
29016 msgstr "Izlaz\tmetoda"
29017
29018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29019 msgid "Multiplexer"
29020 msgstr "Multiplekser"
29021
29022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29023 msgid "Video FPS"
29024 msgstr "FPS video zapisa"
29025
29026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29027 msgid "MUX options"
29028 msgstr "Mogućnosti MUX-a"
29029
29030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29031 msgid "Video scale"
29032 msgstr "Stupnjevanje videa"
29033
29034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29036 msgid "Output port"
29037 msgstr "Izlazni priključak"
29038
29039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29040 msgid "Output\tfile"
29041 msgstr "Izlaz\tdatoteka"
29042
29043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29044 msgid "Input media"
29045 msgstr "Ulazni mediji"
29046
29047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29048 msgid "Error:"
29049 msgstr "Pogreška:"
29050
29051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29052 msgid "Sample ui-state-error style."
29053 msgstr "Uzorak stila pogreške u stanju korisničkog sučelja."
29054
29055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29056 msgid "File name"
29057 msgstr "Naziv datoteke"
29058
29059 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29060 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29061 msgid "Preamp:"
29062 msgstr "Pretpojačalo:"
29063
29064 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29065 msgid "Row border"
29066 msgstr "Rub retka"
29067
29068 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29069 msgid "Column border"
29070 msgstr "Rub stupca"
29071
29072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29073 msgid "Background"
29074 msgstr "Pozadina"
29075
29076 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29077 msgid "Mosaic Tiles"
29078 msgstr "Pločice mozaika"
29079
29080 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29081 msgid "Playback Rate"
29082 msgstr "Brzina reprodukcije"
29083
29084 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29085 msgid "Audio Delay"
29086 msgstr "Odgoda zvuka"
29087
29088 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29089 msgid "Subtitle Delay"
29090 msgstr "Odgoda podnaslova"
29091
29092 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29093 msgid "Time:"
29094 msgstr "Vrijeme:"
29095
29096 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29097 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29098 msgid "VLC media player - Web Interface"
29099 msgstr "Izvođač medija VLC- Web sučelje"
29100
29101 #: share/lua/http/index.html:215
29102 msgid "Hide / Show Library"
29103 msgstr "Prikaži / sakrij Knjižnicu"
29104
29105 #: share/lua/http/index.html:216
29106 msgid "Hide / Show Viewer"
29107 msgstr "Prikaži / sakrij Preglednik"
29108
29109 #: share/lua/http/index.html:217
29110 msgid "Manage Streams"
29111 msgstr "Upravljanje strujanjem"
29112
29113 #: share/lua/http/index.html:218
29114 msgid "Track Synchronisation"
29115 msgstr "Usklađivanje zapisa"
29116
29117 #: share/lua/http/index.html:220
29118 msgid "VLM Batch Commands"
29119 msgstr "VLM-ove skupne naredbe"
29120
29121 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29122 msgid "Loop"
29123 msgstr "Petlja"
29124
29125 #: share/lua/http/index.html:242
29126 msgid "Empty Playlist"
29127 msgstr "Prazan popis za izvođenje"
29128
29129 #: share/lua/http/index.html:243
29130 msgid "Queue Selected"
29131 msgstr "Stavi odabrano u red čekanja"
29132
29133 #: share/lua/http/index.html:244
29134 msgid "Play Selected"
29135 msgstr "Izvedi odabrano"
29136
29137 #: share/lua/http/index.html:245
29138 msgid "Refresh List"
29139 msgstr "Obnovi popis"
29140
29141 #: share/lua/http/index.html:252
29142 msgid "Loading flowplayer..."
29143 msgstr "Učitavanje FlowPlayera..."
29144
29145 #: share/lua/http/index.html:252
29146 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29147 msgstr "Ukoliko se ništa ne ukaže, provjerite Vašu vezu s Internetom."
29148
29149 #: share/lua/http/index.html:263
29150 msgid ""
29151 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29152 "instead of the main interface."
29153 msgstr ""
29154 "Pri tvorbi strujanja, strujanjem će umjesto glavnog sučelja upravljati "
29155 "<i>Glavni upravljački elementi</i>."
29156
29157 #: share/lua/http/index.html:264
29158 msgid ""
29159 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29160 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29161 "right: <i>Manage Streams</i>"
29162 msgstr ""
29163 "Strujanje će biti stvoreno uz uporabu zadanih postavki. Za napredniju "
29164 "prilagodbu ili za izmjenu zadanih postavki, odaberite gumb s desna: "
29165 "<i>Upravljanje strujanjima</i>."
29166
29167 #: share/lua/http/index.html:268
29168 msgid ""
29169 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29170 "stream."
29171 msgstr ""
29172 "Čim strujanje bude stvoreno, okno <i>Preglednika medija</i> će prikazati "
29173 "strujanje."
29174
29175 #: share/lua/http/index.html:269
29176 msgid ""
29177 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29178 msgstr ""
29179 "Glasnoćom će upravljati izvođač medija a ne <i>Glavni upravljački elementi</"
29180 "i>."
29181
29182 #: share/lua/http/index.html:272
29183 msgid ""
29184 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29185 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29186 "the stream."
29187 msgstr ""
29188 "Stavka koja se upravo izvodi će biti strujana. Ukoliko trenutno nema stavke "
29189 "koja se izvodi, onda će prva stavka odabrana iz <i>Knjižnice</ i> biti "
29190 "predmetom strujanja."
29191
29192 #: share/lua/http/index.html:275
29193 msgid ""
29194 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29195 "button again."
29196 msgstr ""
29197 "Da bi zaustavili strujanje i nastavili s uobičajenim upravljanjem, kliknite "
29198 "opet na gumb <i>Otvori strujanje</i>."
29199
29200 #: share/lua/http/index.html:278
29201 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29202 msgstr "Jeste li sigurni da želite stvoriti to strujanje?"
29203
29204 #: modules/lua/extension.c:1216
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "Extension '%s' does not respond.\n"
29208 "Do you want to kill it now? "
29209 msgstr ""
29210
29211 #: modules/lua/extension.c:1243
29212 msgid "Extension not responding!"
29213 msgstr ""
29214
29215 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29216 #, fuzzy
29217 msgid "addons local storage"
29218 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
29219
29220 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29221 msgid "Addons local storage installer"
29222 msgstr ""
29223
29224 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29225 msgid "Addons local storage lister"
29226 msgstr ""
29227
29228 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Videolan.org's addons finder"
29231 msgstr "Filtar preobličavanja video slike"
29232
29233 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29234 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29235 msgstr ""
29236
29237 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29238 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29239 msgstr ""
29240
29241 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29242 msgid "single .vlp archive addons finder"
29243 msgstr ""
29244
29245 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29246 #, fuzzy
29247 msgid "acoustid"
29248 msgstr "Akustično"
29249
29250 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29251 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29252 msgstr ""
29253
29254 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29255 #, fuzzy
29256 msgid "Duration of the fingerprinting"
29257 msgstr "Smjer zrcaljenja"
29258
29259 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29260 #, fuzzy
29261 msgid "Default: 90sec"
29262 msgstr "Polazni"
29263
29264 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29265 #, fuzzy
29266 msgid "Chromaprint stream output"
29267 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
29268
29269 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29270 msgid ""
29271 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29272 "This should take less than a few minutes."
29273 msgstr ""
29274 "Pričekajte molim trenutak, dok se ne obnovi Vaš međuspremnik fontova.\n"
29275 "To bi trebalo trajati manje od nekoliko minuta."
29276
29277 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29278 #, fuzzy
29279 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29280 msgstr "Širina video okna, u pikselima."
29281
29282 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29283 #, fuzzy
29284 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29285 msgstr "Visina video okna, u pikselima."
29286
29287 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29288 #, fuzzy
29289 msgid "glSpectrum"
29290 msgstr "Spektar"
29291
29292 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29293 #, fuzzy
29294 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29295 msgstr "Tekuća vizualizacija"
29296
29297 #: modules/access/dvb/access.c:54
29298 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29299 msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
29300
29301 #: modules/access/dvb/access.c:55
29302 msgid ""
29303 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29304 "disable this feature if you experience some trouble."
29305 msgstr ""
29306 "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
29307 "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
29308
29309 #: modules/access/dvb/access.c:58
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Satellite scanning config"
29312 msgstr "Satelitski raspon kodova"
29313
29314 #: modules/access/dvb/access.c:59
29315 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29316 msgstr ""
29317
29318 #: modules/access/dvb/access.c:62
29319 msgid "DVB"
29320 msgstr "DVB"
29321
29322 #: modules/access/dvb/access.c:63
29323 msgid "DVB input with v4l2 support"
29324 msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
29325
29326 #: modules/access/rar/module.c:33
29327 msgid "Uncompressed RAR"
29328 msgstr "Nekomprimirani RAR"
29329
29330 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29331 #, fuzzy
29332 msgid "Windows Multimedia Device output"
29333 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
29334
29335 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29336 #, fuzzy
29337 msgid "Windows Store audio output"
29338 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
29339
29340 #: modules/codec/scte27.c:42
29341 #, fuzzy
29342 msgid "SCTE-27 decoder"
29343 msgstr "Dekôder G.711"
29344
29345 #: modules/codec/scte27.c:43
29346 msgid "SCTE-27"
29347 msgstr ""
29348
29349 #: modules/codec/svg.c:51
29350 #, fuzzy
29351 msgid "Specify the width to decode the image too"
29352 msgstr "Navedite redak koji sadrži jezik"
29353
29354 #: modules/codec/svg.c:53
29355 #, fuzzy
29356 msgid "Specify the height to decode the image too"
29357 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
29358
29359 #: modules/codec/svg.c:55
29360 #, fuzzy
29361 msgid "Scale factor to apply to image"
29362 msgstr ""
29363 "Čimbenik stupnjevanja koji će se primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
29364 "(primjerice: 0.25)"
29365
29366 #: modules/codec/svg.c:63
29367 #, fuzzy
29368 msgid "SVG video decoder"
29369 msgstr "Video koder CDG"
29370
29371 #: modules/control/win_msg.c:192
29372 msgid "WinMsg"
29373 msgstr ""
29374
29375 #: modules/control/win_msg.c:193
29376 #, fuzzy
29377 msgid "Windows messages interface"
29378 msgstr "Sučelje službe MS Windowsa"
29379
29380 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29381 msgid "Hann"
29382 msgstr ""
29383
29384 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29385 #, fuzzy
29386 msgid "Flat Top"
29387 msgstr "Stalno u prvom planu"
29388
29389 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29390 msgid "Blackman-Harris"
29391 msgstr ""
29392
29393 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29394 msgid "Kaiser"
29395 msgstr ""
29396
29397 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29398 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29399 msgid "Dialog"
29400 msgstr "Dijalog"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29403 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29404 msgid "Update"
29405 msgstr "Aktualizirati"
29406
29407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29413 msgid "Form"
29414 msgstr "Oblik"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29417 msgid "Preset"
29418 msgstr "Postava"
29419
29420 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29421 msgid "0.00 dB"
29422 msgstr "0.00 dB"
29423
29424 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29425 #, fuzzy
29426 msgid "Audio Fingerprinting"
29427 msgstr "&Otisak"
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29430 msgid "Select a matching identity"
29431 msgstr ""
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29434 #, fuzzy
29435 msgid "No fingerprint has been found"
29436 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29439 #, fuzzy
29440 msgid "Fingerprinting track..."
29441 msgstr "&Otisak"
29442
29443 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29444 msgid "&Verbosity:"
29445 msgstr "&Opširnost:"
29446
29447 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29448 msgid "&Filter:"
29449 msgstr "&Filtar:"
29450
29451 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29452 msgid "&Save as..."
29453 msgstr "&Spremi kao..."
29454
29455 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29456 msgid "Modules Tree"
29457 msgstr "Modulsko stablo"
29458
29459 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29460 msgid "Show extended options"
29461 msgstr "Prikaži proširenih mogućnosti"
29462
29463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29464 msgid "Show &more options"
29465 msgstr "Prikaži &još mogućnosti"
29466
29467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29468 msgid "Change the caching for the media"
29469 msgstr "Izmijeni predmemoriranje za medije"
29470
29471 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29472 msgid " ms"
29473 msgstr " ms"
29474
29475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29476 msgid "MRL"
29477 msgstr "MRL"
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29480 msgid "Start Time"
29481 msgstr "Početno vrijeme"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29484 msgid "Edit Options"
29485 msgstr "Uredi mogućnosti"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29488 msgid "Extra media"
29489 msgstr "Dodatni mediji"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29492 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29493 msgstr "Cjelokupni MRL za obradu unutar VLC-a"
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29496 msgid "Select the file"
29497 msgstr "Odaberite datoteku"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29500 msgid "Change the start time for the media"
29501 msgstr "Izmijeni početno vrijeme za medije"
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29504 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29505 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29508 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29509 msgstr "Istovremeno izvodi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
29510
29511 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29512 msgid "Capture mode"
29513 msgstr "Način snimanja"
29514
29515 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29516 msgid "Select the capture device type"
29517 msgstr "Odabire vrstu uređaja za snimanje"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29520 msgid "Device Selection"
29521 msgstr "Odabir uređaja"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29524 msgid "Options"
29525 msgstr "Mogućnosti"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29528 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29529 msgstr "Pristup dodatnim mogućnostima za prilagodbu uređaja"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29532 msgid "Advanced options..."
29533 msgstr "Dodatne mogućnosti..."
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29536 msgid "Disc Selection"
29537 msgstr "Odabir diska"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29540 msgid "SVCD/VCD"
29541 msgstr "SVCD/VCD"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29544 msgid "Disable Disc Menus"
29545 msgstr "Onemogući izbornike na diskovima"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29548 msgid "No disc menus"
29549 msgstr "Bez DVD-ovnih izbornika"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29552 msgid "Disc device"
29553 msgstr "Diskovni uređaj"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29556 msgid "Starting Position"
29557 msgstr "Početni položaj"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29560 msgid "Audio and Subtitles"
29561 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29564 msgid "Use a sub&title file"
29565 msgstr "Koristi datoteku pod&naslova"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29568 msgid "Select the subtitle file"
29569 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29572 msgid "Choose one or more media file to open"
29573 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29576 msgid "File Selection"
29577 msgstr "Izbor datoteka"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29580 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29581 msgstr "Lokalne datoteke možete odabirati slijedećim popisom i gumbima."
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29584 msgid "Add..."
29585 msgstr "Dodaj..."
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29588 msgid "Network Protocol"
29589 msgstr "Protokol mrežnih veza"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29592 msgid "Please enter a network URL:"
29593 msgstr "Unesite mrežni URL:"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29596 msgid "Profile edition"
29597 msgstr "Izdanje profila"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29600 msgid "MPEG-TS"
29601 msgstr "MPEG-TS"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29604 msgid "MPEG-PS"
29605 msgstr "MPEG-PS"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29608 msgid "MPEG 1"
29609 msgstr "MPEG 1"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29612 msgid "ASF/WMV"
29613 msgstr "ASF/WMV"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29616 msgid "Webm"
29617 msgstr "Webm"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29620 msgid "MJPEG"
29621 msgstr "MJPEG"
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29624 msgid "MKV"
29625 msgstr "MKV"
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29628 msgid "Ogg/Ogm"
29629 msgstr "Ogg/Ogm"
29630
29631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29632 msgid "WAV"
29633 msgstr "WAV"
29634
29635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29636 msgid "RAW"
29637 msgstr "RAW"
29638
29639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29640 msgid "MP4/MOV"
29641 msgstr "MP4/MOV"
29642
29643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29644 msgid "FLV"
29645 msgstr "FLV"
29646
29647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29648 msgid "AVI"
29649 msgstr "AVI"
29650
29651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29652 msgid "Features"
29653 msgstr "Značajke"
29654
29655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29656 msgid "Streamable"
29657 msgstr "Mogućnost strujanja"
29658
29659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29660 msgid "Chapters"
29661 msgstr "Poglavlja"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29664 msgid "Menus"
29665 msgstr "Izbornici"
29666
29667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29668 msgid "Frame Rate"
29669 msgstr "Stopa protoka okvira"
29670
29671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29672 msgid "Same as source"
29673 msgstr "Isto kao i izvor"
29674
29675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29676 msgid " fps"
29677 msgstr " fps"
29678
29679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29680 msgid "Custom options"
29681 msgstr "Korisničke postavke"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29684 msgid "Quality"
29685 msgstr "Kakvoća"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29688 msgid "Not Used"
29689 msgstr "Nije korišteno"
29690
29691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29692 msgid " kb/s"
29693 msgstr " kb/s"
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29696 msgid "Encoding parameters"
29697 msgstr "Parametri kodiranja"
29698
29699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29700 msgid "Frame size"
29701 msgstr "Veličina okvira"
29702
29703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29704 msgid "px"
29705 msgstr "px"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29708 msgid "Sample Rate"
29709 msgstr "Stopa uzorkovanja"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29712 msgid "Set up media sources to stream"
29713 msgstr ""
29714
29715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29716 msgid "Destination Setup"
29717 msgstr "Postavljanje odredišta"
29718
29719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29720 msgid "Select destinations to stream to"
29721 msgstr "Odaberite odredište prema kojem će teći strujanje"
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29724 msgid ""
29725 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29726 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29727 msgstr ""
29728 "Pridodaje odredišta u nastavku slijedom metoda strujanja koje potrebujete. "
29729 "Pri prekodiranju provjerite je li format sukladan metodi koju ste odabrali."
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29732 msgid "New destination"
29733 msgstr "Novo odredište"
29734
29735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29736 msgid "Display locally"
29737 msgstr "Prikaži lokalno"
29738
29739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29740 msgid "Transcoding Options"
29741 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
29742
29743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29744 msgid "Select and choose transcoding options"
29745 msgstr "Birajte i odaberite mogućnosti prekodiranja"
29746
29747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29748 msgid "Activate Transcoding"
29749 msgstr "Aktiviraj prekodiranje"
29750
29751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29752 msgid "Option Setup"
29753 msgstr "Postavljanje mogućnosti"
29754
29755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29756 msgid "Set up any additional options for streaming"
29757 msgstr ""
29758
29759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29760 msgid "Miscellaneous Options"
29761 msgstr "Razne mogućnosti"
29762
29763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29764 msgid "Stream all elementary streams"
29765 msgstr "Omogući protok svih osnovnih strujanja"
29766
29767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29768 msgid "Generated stream output string"
29769 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
29770
29771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29772 msgid " %"
29773 msgstr " %"
29774
29775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29776 msgid "Output module:"
29777 msgstr "Modul izlaza:"
29778
29779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29780 msgid "Effects"
29781 msgstr "Učinci"
29782
29783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29784 msgid "Visualization:"
29785 msgstr "Vizualizacija:"
29786
29787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29788 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29789 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
29790
29791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29792 msgid "Dolby Surround:"
29793 msgstr "Dolby Surround:"
29794
29795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29796 msgid "Replay gain mode:"
29797 msgstr "Način pojačavanja:"
29798
29799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29800 msgid "Headphone surround effect"
29801 msgstr "Učinak kružnog ozvučenja slušalica"
29802
29803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29804 msgid "Normalize volume to:"
29805 msgstr "Normaliziraj glasnoću na:"
29806
29807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29808 msgid "Preferred audio language:"
29809 msgstr "Željeni jezik zvuka"
29810
29811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29812 msgid "Password:"
29813 msgstr "Zaporka:"
29814
29815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29816 msgid "Username:"
29817 msgstr "Korisničko ime:"
29818
29819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29820 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29821 msgstr "Pošalji statistiku izvođenja skladbi na Last.fm"
29822
29823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29824 msgid "Codecs"
29825 msgstr "Kodeki"
29826
29827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29828 msgid "x264 profile and level selection"
29829 msgstr "Odabir profila i razine x264"
29830
29831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29832 msgid "x264 preset and tuning selection"
29833 msgstr "Odabir postave i prilagodbi x264"
29834
29835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29836 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29837 msgstr "Sklopovljem ubrzano dekodiranje"
29838
29839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29840 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29841 msgstr "Preskoči filtar deblokiranja u petlji H.264"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29844 msgid "Video quality post-processing level"
29845 msgstr "Razina završne obrade kakvoće video zapisa"
29846
29847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29848 msgid "Optical drive"
29849 msgstr "Optički pogon"
29850
29851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29852 msgid "Default optical device"
29853 msgstr "Zadani optički uređaj"
29854
29855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29856 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29857 msgstr "Oštećena ili nepotpuna datoteka AVI"
29858
29859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29860 msgid "HTTP proxy URL"
29861 msgstr "Adresa posredničkog poslužitelja HTTP-a"
29862
29863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29864 msgid "HTTP (default)"
29865 msgstr "HTTP (zadano)"
29866
29867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29868 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29869 msgstr "RTP putem RTSP-a (TCP)"
29870
29871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29872 msgid "Live555 stream transport"
29873 msgstr "Prijenos strujanja Live555"
29874
29875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29876 msgid "Default caching policy"
29877 msgstr "Zadane smjernice predmemoriranja"
29878
29879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29880 msgid "Menus language:"
29881 msgstr "Jezik izbornika:"
29882
29883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29884 msgid "Look and feel"
29885 msgstr "Izgled i ugođaj"
29886
29887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29888 msgid "Use custom skin"
29889 msgstr "Upotrijebi korisnički određenu presvlaku"
29890
29891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29892 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29893 msgstr "Ovo je zadano VLC-ovo sučelje s izvornim izgledom i ugođajem."
29894
29895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29896 msgid "Use native style"
29897 msgstr "Koristi izvorni stil"
29898
29899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29900 msgid "Resize interface to video size"
29901 msgstr "Prilagodi sučelje veličini video prikaza"
29902
29903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29904 msgid "Show controls in full screen mode"
29905 msgstr "Prikaži upravljanje u načinu punog zaslona"
29906
29907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29908 msgid "Pause playback when minimized"
29909 msgstr "Zastani s izvođenjem kada je minimizirano"
29910
29911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29912 msgid "Show media change popup:"
29913 msgstr ""
29914
29915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29916 msgid "Start in minimal view mode"
29917 msgstr "Započni u načinu minimalnog prikaza"
29918
29919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29920 msgid "Force window style:"
29921 msgstr "Nametni stil okna:"
29922
29923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29924 msgid "Integrate video in interface"
29925 msgstr "Uklopi video u sučelje"
29926
29927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29928 msgid "Show systray icon"
29929 msgstr "Prikaži ikonu u programskoj traci"
29930
29931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29932 msgid "Skin resource file:"
29933 msgstr "Datoteka izvora presvlake:"
29934
29935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29936 msgid "Playlist and Instances"
29937 msgstr "Popis za zvođenje i instance"
29938
29939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29940 msgid "Allow only one instance"
29941 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
29942
29943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29944 msgid "Pause on the last frame of a video"
29945 msgstr "Napravi stanku pri zadnjem okviru video zapisa"
29946
29947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29948 msgid "Every "
29949 msgstr "Svaki"
29950
29951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29952 msgid "Separate words by | (without space)"
29953 msgstr "Riječi razdvajati znakom | (bez praznina)"
29954
29955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29956 msgid "Save recently played items"
29957 msgstr "Spremi nedavno izvođene stavke"
29958
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29960 msgid "Activate updates notifier"
29961 msgstr "Aktiviraj podsjetnik na dogradnje"
29962
29963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29964 msgid "Operating System Integration"
29965 msgstr ""
29966
29967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29968 msgid "File extensions association"
29969 msgstr "Pridruživanje datotečnih nastavaka"
29970
29971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29972 msgid "Set up associations..."
29973 msgstr "Postavljanje pridruživanja..."
29974
29975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29976 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29977 msgstr "Omogući prikaz u prikazu (OSD)"
29978
29979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29980 msgid "Show media title on video start"
29981 msgstr "Na početku video prikaza prikaži naslov medija"
29982
29983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29984 msgid "Enable subtitles"
29985 msgstr "Omogući podnaslove"
29986
29987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29988 msgid "Subtitle Language"
29989 msgstr "Jezik podnaslova"
29990
29991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29992 msgid "Default encoding"
29993 msgstr "Zadano kodiranje"
29994
29995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29996 msgid "Subtitle effects"
29997 msgstr "Učinci podnaslova"
29998
29999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30000 msgid "Add a shadow"
30001 msgstr "Dodaj sjenku"
30002
30003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30012 msgid " px"
30013 msgstr " px"
30014
30015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30016 msgid "Add a background"
30017 msgstr "Dodaj pozadinu"
30018
30019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30020 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30021 msgstr "Ubrzani izlaz video slike (s prekrivanjem)"
30022
30023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30024 msgid "DirectX"
30025 msgstr "DirectX"
30026
30027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30028 msgid "Display device"
30029 msgstr "Uređaj za prikaz"
30030
30031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30032 msgid "KVA"
30033 msgstr "KVA"
30034
30035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30036 msgid "Deinterlacing"
30037 msgstr "Raspletanje"
30038
30039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30040 msgid "Force Aspect Ratio"
30041 msgstr "Nametni bočni omjer"
30042
30043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30044 msgid "vlc-snap"
30045 msgstr "vlc-snap"
30046
30047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30048 msgid "1"
30049 msgstr "1"
30050
30051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30052 msgid "Stuff"
30053 msgstr "Materijali"
30054
30055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30056 msgid "Edit settings"
30057 msgstr "Uređivanje postavki"
30058
30059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30060 msgid "Control"
30061 msgstr "Upravljanje"
30062
30063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30064 msgid "Run manually"
30065 msgstr "Pokreni ručno"
30066
30067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30068 msgid "Setup schedule"
30069 msgstr "Postavi rasporednik"
30070
30071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30072 msgid "Run on schedule"
30073 msgstr "Pokreni prema rasporedniku"
30074
30075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30076 msgid "Status"
30077 msgstr "Status"
30078
30079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30080 msgid "P/P"
30081 msgstr "P/P"
30082
30083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30084 msgid "Prev"
30085 msgstr "Prethodno"
30086
30087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30088 msgid "Add Input"
30089 msgstr "Dodaj ulazni sadržaj"
30090
30091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30092 msgid "Edit Input"
30093 msgstr "Uredi ulazni sadržaj"
30094
30095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30096 msgid "Clear List"
30097 msgstr "Očisti popis"
30098
30099 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30100 msgid "Check for VLC updates"
30101 msgstr "Potraži dopune VLC-a"
30102
30103 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30104 msgid "Launching an update request..."
30105 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
30106
30107 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30108 msgid "Do you want to download it?"
30109 msgstr "Želite li to preuzeti?"
30110
30111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30112 msgid "Essential"
30113 msgstr "Osnovno"
30114
30115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30117 msgid ">HHHHHH;#"
30118 msgstr ">HHHHHH;#"
30119
30120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30121 msgid "Negate colors"
30122 msgstr "Izokreni boje"
30123
30124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30125 msgid "Colors"
30126 msgstr "Boje"
30127
30128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30129 msgid "Interactive Zoom"
30130 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
30131
30132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30133 msgid "Angle"
30134 msgstr "Kut"
30135
30136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30137 msgid "Black Slot"
30138 msgstr "Crni utor"
30139
30140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30142 msgid "..."
30143 msgstr "..."
30144
30145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30146 msgid "full"
30147 msgstr "potpuno"
30148
30149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30150 msgid "none"
30151 msgstr "ništa"
30152
30153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30154 msgid "Logo erase"
30155 msgstr "Izbriši logotip"
30156
30157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30158 msgid "Mask"
30159 msgstr "Maska"
30160
30161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30162 msgid "Output Color Filtermode"
30163 msgstr "Režim filtra izlazne boje"
30164
30165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30166 msgid "Brightness (%)"
30167 msgstr "Svjetlina (%)"
30168
30169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30170 msgid "Mark analyzed Pixels"
30171 msgstr "Označi analizirane piksele"
30172
30173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30174 msgid "Filter threshold (%)"
30175 msgstr "Prag filtra (%)"
30176
30177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30178 msgid "Anaglyph 3D"
30179 msgstr "Stereoskopijska 3D"
30180
30181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30182 msgid "Mirror"
30183 msgstr "Zrcalo"
30184
30185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30186 msgid "Motion detect"
30187 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
30188
30189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30190 msgid "Spatial blur"
30191 msgstr "Prostorna zamagljenost"
30192
30193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30194 msgid "Anti-Flickering"
30195 msgstr "Spriječavanje treperenja"
30196
30197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30198 msgid "Soften"
30199 msgstr "Ublažavanje"
30200
30201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30202 #, fuzzy
30203 msgid "Denoiser"
30204 msgstr "HQ Denoiser 3D"
30205
30206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30207 #, fuzzy
30208 msgid "Spatial luma strength"
30209 msgstr "Prostorna jačina osvijetljenosti (0-254)"
30210
30211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30212 #, fuzzy
30213 msgid "Temporal luma strength"
30214 msgstr "Vremenska jačina osvijetljenosti (0-254)"
30215
30216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30217 #, fuzzy
30218 msgid "Spatial chroma strength"
30219 msgstr "Prostorna jačina obojenosti (0-254)"
30220
30221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30222 #, fuzzy
30223 msgid "Temporal chroma strength"
30224 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (0-254)"
30225
30226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30227 msgid "VLM configurator"
30228 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
30229
30230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30231 msgid "Media Manager Edition"
30232 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
30233
30234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30235 msgid "Name:"
30236 msgstr "Naziv:"
30237
30238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30239 msgid "Input:"
30240 msgstr "Ulaz:"
30241
30242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30243 msgid "Select Input"
30244 msgstr "Izbor ulaza"
30245
30246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30247 msgid "Output:"
30248 msgstr "Izlaz:"
30249
30250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30251 msgid "Select Output"
30252 msgstr "Izbor izlaza"
30253
30254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30255 msgid "Time Control"
30256 msgstr "Upravljanje vremenom"
30257
30258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30259 msgid "Mux Control"
30260 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
30261
30262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30263 msgid "Muxer:"
30264 msgstr "Muxer:"
30265
30266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30267 msgid "AAAA; "
30268 msgstr "AAAA; "
30269
30270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30271 msgid "Media Manager List"
30272 msgstr "Popis medijskog upravitelja"
30273
30274 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30275 #, fuzzy
30276 msgid "No EPG Data Available"
30277 msgstr "Pomoć nije dostupna"
30278
30279 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30280 msgid " (%1+ rated)"
30281 msgstr ""
30282
30283 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30284 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30285 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30286 #, fuzzy
30287 msgid "Empty"
30288 msgstr " - Prazno - "
30289
30290 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30291 #, fuzzy
30292 msgid "Deactivate"
30293 msgstr "Aktiviraj"
30294
30295 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30296 #, fuzzy
30297 msgctxt "Tooltip|Clear"
30298 msgid "Clear"
30299 msgstr "Očistiti"
30300
30301 #: modules/access/avcapture.m:55
30302 #, fuzzy
30303 msgid "AVFoundation Video Capture"
30304 msgstr "Snimanje videa"
30305
30306 #: modules/access/avcapture.m:56
30307 #, fuzzy
30308 msgid "AVFoundation video capture module."
30309 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
30310
30311 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30312 #, fuzzy
30313 msgid "No video devices found"
30314 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
30315
30316 #: modules/access/avcapture.m:289
30317 #, fuzzy
30318 msgid ""
30319 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30320 "Please check your connectors and drivers."
30321 msgstr ""
30322 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
30323 "molim Vaše poveznike i upravljače."
30324
30325 #: modules/access/qtsound.m:59
30326 #, fuzzy
30327 msgid "QTSound"
30328 msgstr "Zvuk:"
30329
30330 #: modules/access/qtsound.m:60
30331 #, fuzzy
30332 msgid "QuickTime Sound Capture"
30333 msgstr "Snimka Quicktime"
30334
30335 #: modules/access/qtsound.m:267
30336 #, fuzzy
30337 msgid "No Audio Input device found"
30338 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
30339
30340 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30341 #, fuzzy
30342 msgid ""
30343 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30344 "Please check your connectors and drivers."
30345 msgstr ""
30346 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
30347 "molim Vaše poveznike i upravljače."
30348
30349 #: modules/access/qtsound.m:294
30350 #, fuzzy
30351 msgid "No audio input device found"
30352 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
30353
30354 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30355 msgid "Show Details"
30356 msgstr "Prikaži pojedinosti"
30357
30358 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30359 #, fuzzy
30360 msgid "Hide Details"
30361 msgstr "Pojedinosti kodeka"
30362
30363 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30364 msgid "Send"
30365 msgstr "Pošalji"
30366
30367 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30368 msgid ""
30369 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30370 "crash report to %@?"
30371 msgstr ""
30372
30373 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30374 msgid "Problem details and system configuration"
30375 msgstr ""
30376
30377 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30378 msgid "Problem Report for %@"
30379 msgstr ""
30380
30381 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30382 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30383 msgstr ""
30384
30385 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30386 msgid "No personal information will be sent with this report."
30387 msgstr ""
30388
30389 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30390 msgid "Save this Log..."
30391 msgstr "Spremi ovaj zapisnik..."
30392
30393 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30394 #, fuzzy, c-format
30395 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30396 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
30397
30398 #: share/lua/http/view.html:26
30399 #, fuzzy
30400 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30401 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
30402
30403 #: share/lua/http/view.html:65
30404 #, fuzzy
30405 msgid "Streaming Output"
30406 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
30407
30408 #~ msgid "No suitable decoder module"
30409 #~ msgstr "Nema prikladnog dekoderskog modula"
30410
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30413 #~ "there is no way for you to fix this."
30414 #~ msgstr ""
30415 #~ "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
30416 #~ "koji način ne može promijeniti."
30417
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30420 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Dodatna staza VLC-a za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
30423 #~ "staze, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
30424
30425 #~ msgid "Album art policy"
30426 #~ msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
30427
30428 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30429 #~ msgstr "Odaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
30430
30431 #~ msgid "Manual download only"
30432 #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje"
30433
30434 #~ msgid "When track starts playing"
30435 #~ msgstr "Čim započne izvedba stavke"
30436
30437 #~ msgid "As soon as track is added"
30438 #~ msgstr "Čim se pridoda stavka"
30439
30440 #~ msgid "Load Media Library"
30441 #~ msgstr "Učitaj medijsku knjižnicu"
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Uključite ovu mogućnost za učitavanje medijske knjižnice temeljene na SQL-"
30447 #~ "u pri pokretanju VLC-a"
30448
30449 #~ msgid "FFmpeg"
30450 #~ msgstr "FFmpeg"
30451
30452 #~ msgid "FFmpeg access"
30453 #~ msgstr "Pristup FFmpeg"
30454
30455 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje AACS-a ne radi. Nedostaju li "
30458 #~ "ključevi?"
30459
30460 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30461 #~ msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "TCP address to use"
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "Adresa TCP-a koja će se koristiti (zadano je lokalno glavno računalo)"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid ""
30470 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30471 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "TCP-adresa koja će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom trake "
30474 #~ "grafa (zadano je localhost). Koristite localhost u slučaju da prikaz "
30475 #~ "grafa ne reagira."
30476
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "TCP port to use"
30479 #~ msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
30480
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30484 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Priključak TCP-a koji će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom "
30487 #~ "trake grafa (zadano je 12345). Koristite isti priključak koji koristite i "
30488 #~ "u sučelju RC-a."
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30492 #~ msgstr "Redovno nameći izvorne postavke povezivanja (zadano je 1)"
30493
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30496 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Određuje kada TCP-veza treba biti vraćena na izvorne postavke. To će biti "
30499 #~ "korišteno kod trake grafa zvuka za video (zadano je 1)."
30500
30501 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30502 #~ msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Discard cropping information"
30506 #~ msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30510 #~ msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
30511
30512 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
30515
30516 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30517 #~ msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
30518
30519 #~ msgid "Enable lossless coding"
30520 #~ msgstr "Omogući kodiranje bez gubitka"
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30524 #~ "perfect reproduction of the original"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Kodiranje bez gubitka zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
30527 #~ "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
30528
30529 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30530 #~ msgstr "Pravokutna linearna faza"
30531
30532 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30533 #~ msgstr "Dijagonalna linearna faza"
30534
30535 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30536 #~ msgstr "Razmak između okvira 'P'"
30537
30538 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30539 #~ msgstr "Broj okvira 'P' po GoP-u"
30540
30541 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30542 #~ msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
30543
30544 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30545 #~ msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
30546
30547 #~ msgid "Block overlap (%)"
30548 #~ msgstr "Preklapanje blokova (%)"
30549
30550 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
30553
30554 #~ msgid "xblen"
30555 #~ msgstr "Dužina blokova x"
30556
30557 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30558 #~ msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
30559
30560 #~ msgid "yblen"
30561 #~ msgstr "Dužina blokova y"
30562
30563 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30564 #~ msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
30565
30566 #~ msgid "Motion vector precision"
30567 #~ msgstr "Tančina vektora pokreta"
30568
30569 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Preciznost vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
30572
30573 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30574 #~ msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
30575
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30578 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "(Nije preporučljivo) Provedi jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu "
30581 #~ "traženja blokova podudarnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
30582
30583 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30584 #~ msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
30585
30586 #~ msgid "cycles per degree"
30587 #~ msgstr "Ciklusa po stupnju"
30588
30589 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30590 #~ msgstr "Video koder Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
30591
30592 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30593 #~ msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
30594
30595 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30596 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristi izbornik"
30597
30598 #~ msgid "Jump to time"
30599 #~ msgstr "Skoči na vremensku točku"
30600
30601 #~ msgid "Open CrashLog..."
30602 #~ msgstr "Otvori zapisnik o rušenju..."
30603
30604 #~ msgid "Don't Send"
30605 #~ msgstr "Nemoj slati"
30606
30607 #~ msgid "VLC crashed previously"
30608 #~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30612 #~ "\n"
30613 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30614 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30615 #~ "URL of a network stream, ..."
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
30618 #~ "\n"
30619 #~ "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili "
30620 #~ "uoči pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje "
30621 #~ "uzorka datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
30622
30623 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Slažem se s mogućim kontaktiranjem u svezi ovog izvješća o pogreški."
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30629 #~ "information."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Bit će proslijeđena samo Vaša zadana adresa e-pošte, koja ne uključuje "
30632 #~ "nikakve daljnje podatke."
30633
30634 #~ msgid "Don't ask again"
30635 #~ msgstr "Više nemoj pitati"
30636
30637 #~ msgid "No CrashLog found"
30638 #~ msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
30639
30640 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30641 #~ msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag nekog prethodnog urušavanja."
30642
30643 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30644 #~ msgstr "Zaustavi iTunes tijekom izvođenja VLC-om"
30645
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30648 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Zaustavlja izvođenje iTunesa kada započne izvođenje VLC-a. Ako je "
30651 #~ "odabrano, izvođenje iTunesa će biti opet nastavljeno čim završi izvođenje "
30652 #~ "VLC-a."
30653
30654 #~ msgid "Open BDMV folder"
30655 #~ msgstr "Otvori mapu BDMV-a"
30656
30657 #~ msgid "Output module"
30658 #~ msgstr "Modul izlaza"
30659
30660 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30661 #~ msgstr "Grafički ekvilizator"
30662
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Automatically retrieve media info"
30665 #~ msgstr "Automatski dohvaćaj podatke  mediju"
30666
30667 #~ msgid "Get more extensions from"
30668 #~ msgstr "Daljnja proširenja možete dobiti na "
30669
30670 #~ msgid "Under the Video"
30671 #~ msgstr "Ispod video slike"
30672
30673 #~ msgid "&Help..."
30674 #~ msgstr "&Pomoć..."
30675
30676 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30677 #~ msgstr "Usklađivanje prema zapisu zvuka"
30678
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30681 #~ "track on the audio track."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti video okvire, kako bi se zapis "
30684 #~ "video slike uskladio sa zapisom zvuka."
30685
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30688 #~ "encoding rate."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Prekodiranje će ispuštati okvire ako Vaš procesor ne može povećati brzinu "
30691 #~ "kodiranja."
30692
30693 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30694 #~ msgstr "Vrijednost glasnoće zvučnih kanala"
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30698 #~ "should be separated with ':'."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Vrijednost razine zvuka svakog od kanala između 0 i 1. Svaka razina bi "
30701 #~ "trebala biti razdvajana znakom ':'."
30702
30703 #~ msgid "Alarm"
30704 #~ msgstr "Alarm"
30705
30706 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30707 #~ msgstr "Alarmira, označava i prikazuje tišinu (0=nema alarma, 1=alarm)."
30708
30709 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30710 #~ msgstr "Jačina prostorne osvijetljenosti (zadano je 4)"
30711
30712 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30713 #~ msgstr "Jačina prostorne obojenosti (zadano je 3)"
30714
30715 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30716 #~ msgstr "Jačina vremenske osvijetljenosti (zadano je 6)"
30717
30718 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30719 #~ msgstr "Vremenska jačina obojenosti (zadano 4,5)"
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30723 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30724 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30725 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30726 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30727 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30728 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30729 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30730 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Tekst pomičnog teksta za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
30733 #~ "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
30734 #~ "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = "
30735 #~ "autorska prava, $d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj "
30736 #~ "zapisa, $p = tekuća izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = "
30737 #~ "naslov, $u = mrežna adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/"
30738 #~ "s), $C = poglavlje, $D = trajanje, $F = puni naziv sa stazom, $I = "
30739 #~ "naslov, $L = preostalo vrijeme, $N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = "
30740 #~ "položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), "
30741 #~ "$T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = jačina glasnoće, $_ = novi "
30742 #~ "redak) "
30743
30744 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30745 #~ msgstr "Video izlaz iOS OpenGL ES (iziskuje UIView)"
30746
30747 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Video izlaz slike za Mac OS X OpenGL (iziskuje nsobjekt, koji se može "
30750 #~ "izvlačiti)"
30751
30752 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30753 #~ msgstr "Vaš Mac ne podržava ubrzavanje OpenGL"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30757 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30758 #~ "results."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Vašem Macu nedostaje ubrzavanje Quartz Extreme, koje je neophodno za "
30761 #~ "izlaz video slike. On će ipak funkcionirati, ali znatno sporije i s "
30762 #~ "možebitnim neočekivanim ishodima."
30763
30764 #~ msgid "Album art download policy:"
30765 #~ msgstr "Smjernice preuzimanja albumskih slika:"
30766
30767 #~ msgid "Configure Media Library"
30768 #~ msgstr "Konfiguriraj medijsku knjižnicu"
30769
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Add a subtitle file"
30772 #~ msgstr "Dodaj datoteke podnaslova"
30773
30774 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30775 #~ msgstr "Podnaslovi/OSD"
30776
30777 #~ msgid "General Input"
30778 #~ msgstr "Ulaz općenito"
30779
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30782 #~ "multicast UDP or RTP."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se višesmjerno šalju "
30785 #~ "pomoću protokola višesmjernih slanja UDP ili RTP."
30786
30787 #~ msgid "CPU features"
30788 #~ msgstr "Svojstva procesora"
30789
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30792 #~ "care!"
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Vi možete odabrati da isključite neka ubrzavanja rada procesora. "
30795 #~ "Koristite to s krajnjim oprezom!"
30796
30797 #~ msgid "Chroma modules settings"
30798 #~ msgstr "Postavke modula obojenosti"
30799
30800 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30801 #~ msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za preobličavanje obojenosti."
30802
30803 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30804 #~ msgstr "Postavke paketničkih modula"
30805
30806 #~ msgid "Encoders settings"
30807 #~ msgstr "Postavke kodera"
30808
30809 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30810 #~ msgstr "Postavke demuxera podnaslova"
30811
30812 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30813 #~ msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
30814
30815 #~ msgid "Quick &Open File..."
30816 #~ msgstr "Brzo &otvaranje datoteke..."
30817
30818 #~ msgid "&Bookmarks"
30819 #~ msgstr "&Straničnici"
30820
30821 #~ msgid "Fetch Information"
30822 #~ msgstr "Dobavi informaciju"
30823
30824 #~ msgid "Sort"
30825 #~ msgstr "Razvrstaj"
30826
30827 #~ msgid "Add to Media Library"
30828 #~ msgstr "Dodaj u medijsku knjižnicu"
30829
30830 #~ msgid "Advanced Open..."
30831 #~ msgstr "Dodatno otvori..."
30832
30833 #~ msgid "Open Play&list..."
30834 #~ msgstr "Otvori &popis za izvođenje..."
30835
30836 #~ msgid "Search Filter"
30837 #~ msgstr "Filtar traženja"
30838
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30841 #~ "them."
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "Neke od mogućnosti su dostupne, ali skrivene. Označite \"Dodatne "
30844 #~ "mogućnosti\" kako bi ih vidjeli."
30845
30846 #~ msgid "Image clone"
30847 #~ msgstr "Klon slike"
30848
30849 #~ msgid "Clone the image"
30850 #~ msgstr "Klonirati tu sliku"
30851
30852 #~ msgid "Magnification"
30853 #~ msgstr "Uvećavanje"
30854
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30857 #~ "should be magnified."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Uvećavanje dijela video slike. Možete odbrati dio slike koji treba biti "
30860 #~ "uvećan."
30861
30862 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30863 #~ msgstr "Učinak izobličavanja video slike \"Valovi\""
30864
30865 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30866 #~ msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
30867
30868 #~ msgid "Image colors inversion"
30869 #~ msgstr "Izokretanje bôja slike"
30870
30871 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30872 #~ msgstr "Razdijeli sliku da se može napraviti zid slike"
30873
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30876 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
30879 #~ "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate slagati."
30880
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30883 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
30886 #~ "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30890 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30891 #~ "settings."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
30894 #~ "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
30895 #~ "postavkama."
30896
30897 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati poruke za otkrivanje pogreški"
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30903 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30904 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30905 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30906 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30907 #~ "debug message."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "To je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
30910 #~ "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' "
30911 #~ "se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako upućivati i prema "
30912 #~ "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na imenovane "
30913 #~ "objekte imaju prednost pred pravilima primijenjivanih na vrstama "
30914 #~ "objekata. Imajte na umu da za stvarni prikaz poruka debuga još uvijek "
30915 #~ "trebate koristiti -vvv."
30916
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30919 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Jezik sučelja možete odabrati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski"
30922 #~ "\", onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
30923
30924 #~ msgid "Force mono audio"
30925 #~ msgstr "Nametni mono zvuk"
30926
30927 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30928 #~ msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
30929
30930 #~ msgid ""
30931 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30932 #~ "1024."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Ovdje možete zadati zadanu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
30935
30936 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30937 #~ msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
30938
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30941 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Ovdje možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti "
30944 #~ "su 0 (neodređeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30945
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30948 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30949 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
30952 #~ "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga "
30953 #~ "možete onemugućiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
30954
30955 #~ msgid "Audio output channels mode"
30956 #~ msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
30957
30958 #~ msgid "Audio visualizations "
30959 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
30960
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30963 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Ta datoteka sadrži opcionalni CRL (potvrde za opoziv HTTP-a/TLS-a) da bi "
30966 #~ "zaštitila klijente od uporabe opozvanih potvrda tijekom jednog zasjedanja "
30967 #~ "TLS-a."
30968
30969 #~ msgid "Control SAP flow"
30970 #~ msgstr "Nadzor toka SAP-a"
30971
30972 #~ msgid ""
30973 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30974 #~ "always leave all these enabled."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Ova mogućnost dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
30977 #~ "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
30978
30979 #~ msgid "Memory copy module"
30980 #~ msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
30981
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30984 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
30987 #~ "koristiti. VLC će po zadanom odabrati onaj najbrži, koji Vaše sklopovlje "
30988 #~ "podržava."
30989
30990 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30991 #~ msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
30992
30993 #~ msgid "Modules search path"
30994 #~ msgstr "Staza za traženje modula"
30995
30996 #~ msgid "Data search path"
30997 #~ msgstr "Staza za traženje podataka"
30998
30999 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31000 #~ msgstr "Nadomješta zadanu stazu traženja podataka/dijeljenja."
31001
31002 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Dopusti samo jednu tekuću instancu ako se program pokreće iz datoteke."
31005
31006 #~ msgid "Leave fullscreen"
31007 #~ msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"
31008
31009 #~ msgid "Increase scale factor."
31010 #~ msgstr "Povisuje čimbenik stupnjevanja."
31011
31012 #~ msgid "Decrease scale factor."
31013 #~ msgstr "Snižava čimbenik stupnjevanja."
31014
31015 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31016 #~ msgstr "Uzdigni sučelje iznad svih ostalih okana."
31017
31018 #~ msgid "Hide interface"
31019 #~ msgstr "Sakrij sučelje"
31020
31021 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31022 #~ msgstr "Sučelje gurni ispod svih ostalih okana."
31023
31024 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31025 #~ msgstr "Prikaži izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
31026
31027 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31028 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na video izlazu"
31029
31030 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31031 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
31032
31033 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31034 #~ msgstr "Istakni programčić na desnoj strani"
31035
31036 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31037 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na desnu stranu"
31038
31039 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31040 #~ msgstr "Istakni programčić na lijevoj strani"
31041
31042 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31043 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na lijevu stranu"
31044
31045 #~ msgid "Highlight widget on top"
31046 #~ msgstr "Istakni programčić odozgo"
31047
31048 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31049 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na gornju stranu"
31050
31051 #~ msgid "Highlight widget below"
31052 #~ msgstr "Istakni programčić odozdo"
31053
31054 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31055 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na donju stranu"
31056
31057 #~ msgid "Select current widget"
31058 #~ msgstr "Odaberi trentni programčić"
31059
31060 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31061 #~ msgstr "Odabiranje tekućeg programčića provodi pridruženu radnju. "
31062
31063 #~ msgid "CPU"
31064 #~ msgstr "Procesor"
31065
31066 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31067 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
31068
31069 #~ msgid "Aspect-ratio"
31070 #~ msgstr "Bočni omjer"
31071
31072 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31073 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31074
31075 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31076 #~ msgstr "Format snimanja (zadan je s16l)"
31077
31078 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31079 #~ msgstr "Format snimanja strujanja zvuka."
31080
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31083 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31084 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Koristi alsa:// za otvaranje zadanog ulaza zvuka. Ukoliko je dostupno "
31087 #~ "više ulaza zvuka, bit će navedeni u VLC-ovom izlazu za ispravljanje "
31088 #~ "pogrešaka. Za odabir hw:0,1 , koristi alsa://hw:0,1 ."
31089
31090 #~ msgid "PCM U8"
31091 #~ msgstr "PCM U8"
31092
31093 #~ msgid "PCM S8"
31094 #~ msgstr "PCM S8"
31095
31096 #~ msgid "GSM Audio"
31097 #~ msgstr "GSM Audio"
31098
31099 #~ msgid "PCM U16 LE"
31100 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31101
31102 #~ msgid "PCM S16 LE"
31103 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31104
31105 #~ msgid "PCM U16 BE"
31106 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31107
31108 #~ msgid "PCM S16 BE"
31109 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31110
31111 #~ msgid "PCM U24 LE"
31112 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31113
31114 #~ msgid "PCM S24 LE"
31115 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31116
31117 #~ msgid "PCM U24 BE"
31118 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31119
31120 #~ msgid "PCM S24 BE"
31121 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31122
31123 #~ msgid "PCM U32 LE"
31124 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31125
31126 #~ msgid "PCM S32 LE"
31127 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31128
31129 #~ msgid "PCM U32 BE"
31130 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31131
31132 #~ msgid "PCM S32 BE"
31133 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31134
31135 #~ msgid "PCM F32 LE"
31136 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31137
31138 #~ msgid "PCM F32 BE"
31139 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31140
31141 #~ msgid "PCM F64 LE"
31142 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31143
31144 #~ msgid "PCM F64 BE"
31145 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31146
31147 #~ msgid "BluRay"
31148 #~ msgstr "BluRay"
31149
31150 #~ msgid "dc1394 input"
31151 #~ msgstr "Ulaz dc1394"
31152
31153 #~ msgid "Refresh list"
31154 #~ msgstr "Osvježi popis"
31155
31156 #~ msgid "Coffee pot control"
31157 #~ msgstr "Upravljanje lončićem za kavu"
31158
31159 #~ msgid "Teapot"
31160 #~ msgstr "Lončić za čaj"
31161
31162 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Poslužitelj je lončić za čaj. Kavu ne možete kuhati u lončiću za čaj."
31165
31166 #~ msgid "Coffee pot"
31167 #~ msgstr "Lončić za kavu"
31168
31169 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31170 #~ msgstr "Lončić nije uspio skuhati kavu (poslužiteljska pogreška %u)."
31171
31172 #~ msgid "Coffee is ready."
31173 #~ msgstr "Kava je gotova."
31174
31175 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Možete upotrijebiti korisnički određenog korisničkog agenta ili pak "
31178 #~ "koristite neki poznati"
31179
31180 #~ msgid "Auto Connection"
31181 #~ msgstr "Automatsko povezivanje"
31182
31183 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31184 #~ msgstr "Najavite s Bonjourom"
31185
31186 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31187 #~ msgstr "Najavite strujanje protokolom Bonjour."
31188
31189 #~ msgid ""
31190 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31191 #~ "for an incoming connection."
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto "
31194 #~ "da čeka nadolazeću vezu."
31195
31196 #~ msgid "RTMP stream output"
31197 #~ msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
31198
31199 #~ msgid "RTMP"
31200 #~ msgstr "RTMP"
31201
31202 #~ msgid "PVR video device"
31203 #~ msgstr "Video uređaj PVR"
31204
31205 #~ msgid "PVR radio device"
31206 #~ msgstr "Radijski uređaj PVR"
31207
31208 #~ msgid "Norm"
31209 #~ msgstr "Norma"
31210
31211 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31212 #~ msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
31213
31214 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31215 #~ msgstr "Širina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
31216
31217 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31218 #~ msgstr "Visina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
31219
31220 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31221 #~ msgstr "Frekvencija snimanja (u kHz), ako je primjenjivo."
31222
31223 #~ msgid "Framerate"
31224 #~ msgstr "Stopa protoka okvira"
31225
31226 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31227 #~ msgstr "Stopa protoka okvira, ako je primjenjivo (-1 za samoprepoznavanje)."
31228
31229 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31230 #~ msgstr "Interval između ključnih okvira (-1 za samoprepoznavanje)."
31231
31232 #~ msgid "B Frames"
31233 #~ msgstr "Okviri B"
31234
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31237 #~ "number of B-Frames."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, koristit će se B-okviri. Uporabite "
31240 #~ "ovu mogućnost za postavljanje broja B-okvira."
31241
31242 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31243 #~ msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za zadano)."
31244
31245 #~ msgid "Bitrate peak"
31246 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka"
31247
31248 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31249 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
31250
31251 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31252 #~ msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
31253
31254 #~ msgid "Audio bitmask"
31255 #~ msgstr "Bitska maska zvuka"
31256
31257 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31258 #~ msgstr "Bitovna maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
31259
31260 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31261 #~ msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
31262
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijamnik, 1 = kompozit, 2 = "
31267 #~ "svideo)"
31268
31269 #~ msgid "SECAM"
31270 #~ msgstr "SECAM"
31271
31272 #~ msgid "PAL"
31273 #~ msgstr "PAL"
31274
31275 #~ msgid "NTSC"
31276 #~ msgstr "NTSC"
31277
31278 #~ msgid "vbr"
31279 #~ msgstr "vbr"
31280
31281 #~ msgid "cbr"
31282 #~ msgstr "cbr"
31283
31284 #~ msgid "PVR"
31285 #~ msgstr "PVR"
31286
31287 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31288 #~ msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
31289
31290 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31291 #~ msgstr "Zadani URL referera SWF-a"
31292
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31295 #~ "SWF file that contained the stream."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "URL SWF-a, koji će služiti kao referent pri povezivanju s poslužiteljem. "
31298 #~ "To je datoteka SWF-a, koja sadrži strujanje."
31299
31300 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31301 #~ msgstr "URL referenta zadane stranice"
31302
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31305 #~ "the page housing the SWF file."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "URL stranice, koji će služiti kao referent pri povezivanju s "
31308 #~ "poslužiteljem. To je stranica, koja udomljuje datoteku SWF-a."
31309
31310 #~ msgid "RTMP input"
31311 #~ msgstr "Ulaz RTMP-a"
31312
31313 #~ msgid "SFTP user name"
31314 #~ msgstr "Korisničko ime za SFTP"
31315
31316 #~ msgid "SFTP password"
31317 #~ msgstr "Zaporka za SFTP"
31318
31319 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31320 #~ msgstr "Video uređaj (zadano: /dev/video0)."
31321
31322 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Nametni širinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
31325 #~ "programa)."
31326
31327 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "Nametni visinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
31330 #~ "programa)."
31331
31332 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Broj prikazanih sličica za snimanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za "
31335 #~ "samoprepoznavanje)."
31336
31337 #~ msgid "Use libv4l2"
31338 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
31339
31340 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31341 #~ msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
31342
31343 #~ msgid "Backlight compensation."
31344 #~ msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla."
31345
31346 #~ msgid "Tuner id"
31347 #~ msgstr "ID prijamnika"
31348
31349 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31350 #~ msgstr "ID prijamnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
31351
31352 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31353 #~ msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
31354
31355 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31356 #~ msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijamnike)"
31357
31358 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31359 #~ msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
31360
31361 #~ msgid "Video4Linux2"
31362 #~ msgstr "Video4Linux2"
31363
31364 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31365 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux2"
31366
31367 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31368 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31369
31370 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31371 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka procesorom ARM NEON"
31372
31373 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31374 #~ msgstr "Priključak TCP-a koji će se koristiti (zadano je 12345)"
31375
31376 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31377 #~ msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
31378
31379 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31380 #~ msgstr "Mikser zvuka s nepomičnim zarezom"
31381
31382 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31383 #~ msgstr "Mikser zvuka Float32"
31384
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31387 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31388 #~ "audio playback."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Odaberite broj koji odgovara broju nekog uređaja zvuka, kako je to već "
31391 #~ "navedeno u Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti "
31392 #~ "zadano korišten za izvođenje zvuka."
31393
31394 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31395 #~ msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
31396
31397 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31398 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
31399
31400 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31401 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
31402
31403 #~ msgid "Open Sound System"
31404 #~ msgstr "Open Sound System"
31405
31406 #~ msgid "OSS DSP device"
31407 #~ msgstr "Uređaj OSS DSP"
31408
31409 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31410 #~ msgstr "Identifikator PortAudia za izlazni uređaj"
31411
31412 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31413 #~ msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
31414
31415 #~ msgid "5.1"
31416 #~ msgstr "5.1"
31417
31418 #~ msgid "Default Audio Device"
31419 #~ msgstr "Zadani uređaj zvuka"
31420
31421 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31422 #~ msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
31423
31424 #~ msgid "Low resolution decoding"
31425 #~ msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
31426
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31429 #~ "processing power"
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
31432 #~ "procesorsku snagu."
31433
31434 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31435 #~ msgstr "Dekoder "
31436
31437 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31438 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
31439
31440 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31441 #~ msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire"
31442
31443 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31444 #~ msgstr "Zajedno poboljšaj obadva vektora kretanja u okvirima B"
31445
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31448 #~ "Overridden by user settings."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Prilagodba postavki za neku određenu vrstu izvora ili situaciju.\n"
31451 #~ "Nadomješta se korisničkim postavkama."
31452
31453 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Koristi unaprijed postavljene postavke kao zadane postavke.\n"
31456 #~ "Nadomještaju se korisničkim postavkama."
31457
31458 #~ msgid "fast"
31459 #~ msgstr "brzo"
31460
31461 #~ msgid "normal"
31462 #~ msgstr "uobičajeno"
31463
31464 #~ msgid "slow"
31465 #~ msgstr "polako"
31466
31467 #~ msgid "all"
31468 #~ msgstr "sve"
31469
31470 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31471 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . video sliku prekriva NIZOM ZNAKOVA"
31472
31473 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31474 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
31475
31476 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31477 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
31478
31479 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31480 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  upravljanje razmjernim položajem"
31481
31482 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31483 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
31484
31485 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti "
31488 #~ "bojom"
31489
31490 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31491 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
31492
31493 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31494 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pikselima"
31495
31496 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31497 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/staza datoteke prekrivanja"
31498
31499 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31500 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
31501
31502 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31503 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
31504
31505 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31506 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
31507
31508 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31509 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
31510
31511 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31512 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
31513
31514 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31515 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
31516
31517 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31518 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
31519
31520 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31521 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
31522
31523 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31524 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
31525
31526 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31527 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . popis pomaka"
31528
31529 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31530 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
31531
31532 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31533 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
31534
31535 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31536 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
31537
31538 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31539 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
31540
31541 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31542 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
31543
31544 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31545 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
31546
31547 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31548 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
31549
31550 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31551 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
31552
31553 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31554 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
31555
31556 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31557 #~ msgstr "Navedite neki od slijedećih parametara:"
31558
31559 #~ msgid "Force interleaved method."
31560 #~ msgstr "Nameće postupak ispreplitanja."
31561
31562 #~ msgid "Make"
31563 #~ msgstr "Proizvod"
31564
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31567 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31568 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31569 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31570 #~ "autodetection, this should always work)."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", "
31573 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31574 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31575 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i "
31576 #~ "\"automatski\" (što znači automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo "
31577 #~ "uvijek funkcionirati)."
31578
31579 #~ msgid "Frames per second"
31580 #~ msgstr "Okvira u sekundi"
31581
31582 #~ msgid "Silent mode"
31583 #~ msgstr "Tihi način rada"
31584
31585 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31586 #~ msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
31587
31588 #~ msgid "CAPMT System ID"
31589 #~ msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
31590
31591 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31592 #~ msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
31593
31594 #~ msgid "Filename of dump"
31595 #~ msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
31596
31597 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31598 #~ msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
31599
31600 #~ msgid "Append"
31601 #~ msgstr "Dodaj"
31602
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31605 #~ "not be overwritten."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća "
31608 #~ "datoteka neće biti nadomještena."
31609
31610 #~ msgid "Dump buffer size"
31611 #~ msgstr "Veličina međuspremnika sigurnosnih kopija"
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31615 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31616 #~ "packets."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Prilagodite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje "
31619 #~ "cijeloznamenkastog broja paketa. Ovdje navedite veličinu međuspremnika a "
31620 #~ "ne broj paketa. "
31621
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31624 #~ msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Zadano su kvadratni pikseli."
31625
31626 #~ msgid "Image file"
31627 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
31628
31629 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
31632 #~ "međuspremnika."
31633
31634 #~ msgid "Transparency of the image"
31635 #~ msgstr "Prozirnost slike"
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31639 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31640 #~ "opacity)"
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za stapanje. Zadano je "
31643 #~ "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 "
31644 #~ "za potpuno neprozirno)"
31645
31646 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31647 #~ msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
31648
31649 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31650 #~ msgstr "Smjernica X uobličene slike"
31651
31652 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31653 #~ msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
31654
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31657 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31658 #~ "e.g. 6=top-right)."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
31661 #~ "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
31662 #~ "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
31663
31664 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31665 #~ msgstr "Isprazni slikovni međuspremnik prekrivanja"
31666
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31669 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31670 #~ "the cache."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Prikazano prekrivanje slîka se izoštrava tako, što se prekrivanje napravi "
31673 #~ "posve prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će "
31674 #~ "biti odstranjeni iz međuspremnika."
31675
31676 #~ msgid "Render text or image"
31677 #~ msgstr "Predoči tekst ili sliku"
31678
31679 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31680 #~ msgstr "Uobličavanje slike ili teksta u tekućem međuspremniku prekrivanja."
31681
31682 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31683 #~ msgstr "Prikaži u međuspremniku okvira prekrivanja"
31684
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani u međuspremniku okvira "
31689 #~ "prekrivanja."
31690
31691 #~ msgid "Commands"
31692 #~ msgstr "Naredbe"
31693
31694 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31695 #~ msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
31696
31697 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31698 #~ msgstr "Sučelje Maemo hildon"
31699
31700 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31701 #~ msgstr "Prema zadanom, VLC će koristiti tamni stil sučelja."
31702
31703 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31704 #~ msgstr "Pri izlasku iz programa automatski spremi glasnoću"
31705
31706 #~ msgid "Frames per Second:"
31707 #~ msgstr "Okvira u sekundi:"
31708
31709 #~ msgid "Subscreen width:"
31710 #~ msgstr "Širina podzaslona:"
31711
31712 #~ msgid "Subscreen height:"
31713 #~ msgstr "Visina podzaslona:"
31714
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31717 #~ "video devices.\n"
31718 #~ "Live Audio input is not supported."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Ovaj ulaz dopušta obrađivanje ulaznog signala video uređajima sukladnim "
31721 #~ "QuickTimu.\n"
31722 #~ "Live Audio za sada nije podržavan."
31723
31724 #~ msgid "Image width:"
31725 #~ msgstr "Širina slike:"
31726
31727 #~ msgid "Image height:"
31728 #~ msgstr "Visina slike:"
31729
31730 #~ msgid "Load subtitles file:"
31731 #~ msgstr "Učitaj datoteku podnaslova:"
31732
31733 #~ msgid "SAP announce"
31734 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
31735
31736 #~ msgid "RTSP announce"
31737 #~ msgstr "Najavljivanje putem RTSP-a"
31738
31739 #~ msgid "HTTP announce"
31740 #~ msgstr "Najavljivanje putem HTTP-a"
31741
31742 #~ msgid "HTML Playlist"
31743 #~ msgstr "Popis za izvođenje u HTML-u"
31744
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31747 #~ "Are you sure you want to continue?"
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Pozor! Ovim će se vratiti izvorne osobne postavke medijskog izvođača "
31750 #~ "VLC.\n"
31751 #~ "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
31752
31753 #~ msgid "General Audio Settings"
31754 #~ msgstr "Opće postavke zvuka"
31755
31756 #~ msgid "General Video Settings"
31757 #~ msgstr "Opće postavke video slike"
31758
31759 #~ msgid "Input & Codecs"
31760 #~ msgstr "Ulaz i kodeki"
31761
31762 #~ msgid "Input & Codec settings"
31763 #~ msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
31764
31765 #~ msgid "Enable Audio"
31766 #~ msgstr "Omogući zvuk"
31767
31768 #~ msgid "HTTP Proxy"
31769 #~ msgstr "Posrednik HTTP-a"
31770
31771 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31772 #~ msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
31773
31774 #~ msgid "Font Size"
31775 #~ msgstr "Veličina fonta"
31776
31777 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31778 #~ msgstr "Željeni jezik podnaslova"
31779
31780 #~ msgid "Force Bold"
31781 #~ msgstr "Nametni podebljano"
31782
31783 #~ msgid "Outline Color"
31784 #~ msgstr "Boja orisa"
31785
31786 #~ msgid "Enable Video"
31787 #~ msgstr "Omogući video sliku"
31788
31789 #~ msgid "SAP Announce"
31790 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
31791
31792 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
31795
31796 #~ msgid "  [Incoming]"
31797 #~ msgstr "  [Dolazno]"
31798
31799 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31800 #~ msgstr "      pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
31801
31802 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31803 #~ msgstr "      ulazna stopa protoka   :   %6.0f kb/s"
31804
31805 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31806 #~ msgstr "      pročitano demuxovih bajta : %8.0f KiB"
31807
31808 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31809 #~ msgstr "      stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
31810
31811 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31812 #~ msgstr "  [Dekodiranje videa]"
31813
31814 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31815 #~ msgstr "      dekodirano videa    :    %<PRId64>"
31816
31817 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31818 #~ msgstr "      okvira prikazano :    %<PRId64>"
31819
31820 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31821 #~ msgstr "      okvira izgubljeno      :    %<PRId64>"
31822
31823 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31824 #~ msgstr "  [Dekodiranje zvuka]"
31825
31826 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31827 #~ msgstr "| dekodirano zvuka    :    %<PRId64>"
31828
31829 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31830 #~ msgstr "      izvedeno međuspremnika  :    %<PRId64>"
31831
31832 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31833 #~ msgstr "      izgubljeno međuspremnika     :    %<PRId64>"
31834
31835 #~ msgid "  [Streaming]"
31836 #~ msgstr "  [Strujanje]"
31837
31838 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31839 #~ msgstr "      poslanih paketa     :    %5i"
31840
31841 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31842 #~ msgstr "      poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
31843
31844 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31845 #~ msgstr "      stopa protoka pri slanju  :   %6.0f kb/s"
31846
31847 #~ msgid "Show playlist"
31848 #~ msgstr "Prikaži popis za izvođenje"
31849
31850 #~ msgid "Preamp\n"
31851 #~ msgstr "Pretpojačalo\n"
31852
31853 #~ msgid " dB"
31854 #~ msgstr " dB"
31855
31856 #~ msgid "Enable spatializer"
31857 #~ msgstr "Uključi prostornik"
31858
31859 #~ msgid "Add to playlist"
31860 #~ msgstr "Dodaj na popis za izvođenje"
31861
31862 #~ msgid "Icon View"
31863 #~ msgstr "Prikaz ikona"
31864
31865 #~ msgid "List View"
31866 #~ msgstr "Prikaz popisa"
31867
31868 #~ msgid "Hotkey for "
31869 #~ msgstr "Tipkovnička prečica za"
31870
31871 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31872 #~ msgstr "Podnaslovi &i OSD"
31873
31874 #~ msgid "Input && Codecs"
31875 #~ msgstr "Ulaz &i kodeki"
31876
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31879 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31880 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31881 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31882 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31883 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31884 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31885 #~ "options:</p>\n"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "<p><i>Izvođač medija VLC</i> <b>ne šalje</b> i <b>ne skuplja</b> nikakve "
31888 #~ "podatke, čak ni anonimno, o Vašem korištenju programa.</p>\n"
31889 #~ "<p>Doduše, VLC se može povezati na Internet, kako bi prikazao <b>medijske "
31890 #~ "informacije</b> ili potražio raspoložive <b>dogradnje</b>.</p>\n"
31891 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autori) ovim traže Vašu izričitu suglasnost, prije "
31892 #~ "nego ovom programu dopuste da pristupi Internetu.</p>\n"
31893 #~ "<p>Sukladno Vašem izboru, molimo da označavanjem odaberete željene "
31894 #~ "mogućnosti:</p>\n"
31895
31896 #~ msgid "Allow downloading media information"
31897 #~ msgstr "Dopusti preuzimanje medijskih podataka"
31898
31899 #~ msgid "Save and Continue"
31900 #~ msgstr "Spremi i nastavi"
31901
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31904 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31905 #~ "more!\n"
31906 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31907 #~ "platform.\n"
31908 #~ "\n"
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Izvođač medija VLC je besplatni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
31911 #~ "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i "
31912 #~ "DVD-a, iz mrežnih strujanja, kartica za snimanje i još puno toga!\n"
31913 #~ "VLC koristi svoje unutarnje kodeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
31914 #~ "platformi.\n"
31915 #~ "\n"
31916
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31919 #~ " "
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Kôd ove inačice VLC-a su sastavili:\n"
31922 #~ " "
31923
31924 #~ msgid "Compiler: "
31925 #~ msgstr "Kôdni sastavljač: "
31926
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31929 #~ "\n"
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Vi koristite sučelje Qt4.\n"
31932 #~ "\n"
31933
31934 #~ msgid "Copyright (C) "
31935 #~ msgstr "Autorska prava (C) "
31936
31937 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31938 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
31939
31940 #~ msgid "&Codec"
31941 #~ msgstr "&Kodek"
31942
31943 #~ msgid "&Convert"
31944 #~ msgstr "&Pretvori"
31945
31946 #~ msgid "&Tools"
31947 #~ msgstr "&Alati"
31948
31949 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31950 #~ msgstr "&Otvori (dodatno)..."
31951
31952 #~ msgid "Audio &Channels"
31953 #~ msgstr "&Kanali zvuka"
31954
31955 #~ msgid "&Subtitles Track"
31956 #~ msgstr "&Zapis podnaslova"
31957
31958 #~ msgid "&Navigation"
31959 #~ msgstr "&Navođenje"
31960
31961 #~ msgid "Advanced options"
31962 #~ msgstr "Dodatne mogućnosti"
31963
31964 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31965 #~ msgstr "U dijalozima prikazuje sve dodatne mogućnosti."
31966
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31969 #~ "default value is \"admin\"."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina zaporka. Zadana "
31972 #~ "vrijednost je \"admin\"."
31973
31974 #~ msgid "Freebox TV"
31975 #~ msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
31976
31977 #~ msgid "French TV"
31978 #~ msgstr "Francuska TV"
31979
31980 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31981 #~ msgstr "Naziv datoteke baze podataka SQLite"
31982
31983 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31984 #~ msgstr "Zanemarena proširenja u knjižnici medija"
31985
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31988 #~ "scanning directories."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Datoteke s tim nastavcima neće biti dodane u medijsku knjižnicu pri "
31991 #~ "pregledavanju imenika."
31992
31993 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31994 #~ msgstr "Rekurzivni pregled podimenika"
31995
31996 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Pri pregledavanju nekog imenika, pregledaj i sve njegove podimenike."
31999
32000 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32001 #~ msgstr "Knjižnica medija zasnovana na bazi podataka zasnovanoj na SQL-u"
32002
32003 #~ msgid "Username for the database"
32004 #~ msgstr "Korisničko ime za bazu podataka"
32005
32006 #~ msgid "Password for the database"
32007 #~ msgstr "Zaporka za bazu podataka"
32008
32009 #~ msgid "Port for the database"
32010 #~ msgstr "Priključak za bazu podataka"
32011
32012 #~ msgid "Auto add new medias"
32013 #~ msgstr "Automatski dodaj nove medije"
32014
32015 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32016 #~ msgstr "Nove medije automatski dodaj u knjižnicu medija"
32017
32018 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32019 #~ msgstr "Spriječavanje upravljanja energijom"
32020
32021 #~ msgid "MCE"
32022 #~ msgstr "MCE"
32023
32024 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32025 #~ msgstr "Prikaz Nokia MCE na zaslonu"
32026
32027 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32028 #~ msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
32029
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32032 #~ "\"html\"."
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "Navedite oblik zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano) i "
32035 #~ "\"html\"."
32036
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32039 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32040 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano), "
32043 #~ "\"html\", \"syslog\" (posebni način za slanje u syslog umjesto u "
32044 #~ "datoteku) te \"android\" (posebni način za slanje Androidovoj zapisničkoj "
32045 #~ "službi)."
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32049 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32050 #~ "\"local7\"."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Odaberite službu Sysloga kojoj će biti proslijeđivani zapisnici. "
32053 #~ "Raspoloživi izbori su \"korisnik\" (zadano), \"daemon\" i \"local0\" do "
32054 #~ "\"local7\"."
32055
32056 #~ msgid "libc memcpy"
32057 #~ msgstr "libc memcpy"
32058
32059 #~ msgid "OSD configuration importer"
32060 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
32061
32062 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32063 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
32064
32065 #~ msgid "SQLite database module"
32066 #~ msgstr "Modul baze podataka SQLite"
32067
32068 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32069 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32070
32071 #~ msgid "MMX memcpy"
32072 #~ msgstr "MMX memcpy"
32073
32074 #~ msgid "Title format string"
32075 #~ msgstr "Niz naslovnog formata"
32076
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32079 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Zadano "
32082 #~ "je na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
32083
32084 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32085 #~ msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
32086
32087 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32088 #~ msgstr "Telepathy \"Upravo se izvodi\" (NadzorZadaća)"
32089
32090 #~ msgid "Flip vertical position"
32091 #~ msgstr "Izokreni poziciju okomito"
32092
32093 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32094 #~ msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikaži pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
32095
32096 #~ msgid "Vertical offset"
32097 #~ msgstr "Okomiti razmak"
32098
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32101 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Okomiti razmak između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pikselima, "
32104 #~ "zadano je na 30 piksela)."
32105
32106 #~ msgid "Shadow offset"
32107 #~ msgstr "Razmak sjenke"
32108
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Razmak između teksta i sjenke (u pikselima, zadano je na 2 piksela)."
32113
32114 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32115 #~ msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
32116
32117 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32118 #~ msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
32119
32120 #~ msgid "XOSD interface"
32121 #~ msgstr "Sučelje XOSD"
32122
32123 #~ msgid "Command UDP port"
32124 #~ msgstr "Naredbeni priključak UDP-a"
32125
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "Priključak na kojem će UDP iščekivati naredbe (prikaži | omogući <pid> | "
32130 #~ "onemogući <pid>)."
32131
32132 #~ msgid "Disable ES id"
32133 #~ msgstr "Onemogući ID osnovnog strujanja"
32134
32135 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32136 #~ msgstr "Pri pokretanju onemogućava ID osnovnog strujanja."
32137
32138 #~ msgid "Enable ES id"
32139 #~ msgstr "Omogući ID osnovnog strujanja"
32140
32141 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32142 #~ msgstr "Omogućava ID osnovnog strujanja samo pri pokretanju."
32143
32144 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32145 #~ msgstr "Cijela staza datoteka, razdvajanih dvotočkama."
32146
32147 #~ msgid "Sizes"
32148 #~ msgstr "Veličine"
32149
32150 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32151 #~ msgstr "Popis veličina razdvajanih dvotočkama (720x576:480x576)."
32152
32153 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32154 #~ msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
32155
32156 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32157 #~ msgstr "Priključak na kojem UDP iščekuje naredbe."
32158
32159 #~ msgid "Initial command to execute."
32160 #~ msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
32161
32162 #~ msgid "GOP size"
32163 #~ msgstr "Veličina GOP-a"
32164
32165 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32166 #~ msgstr "Broj okvira P između dva okvira I."
32167
32168 #~ msgid "Quantizer scale"
32169 #~ msgstr "Skala kvantizatora"
32170
32171 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32172 #~ msgstr "Utvrđena kvantizatorska skala koja će se koristiti."
32173
32174 #~ msgid "Mute audio"
32175 #~ msgstr "Nečujnost zvuka"
32176
32177 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32178 #~ msgstr "Nečujno izvođenje zvuka ukoliko naredba nije 0."
32179
32180 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32181 #~ msgstr "Izlaz prespojnika strujanja video zapisa MPEG2"
32182
32183 #~ msgid "Audio Language"
32184 #~ msgstr "Jezik zvuka"
32185
32186 #~ msgid "Edge Weightning"
32187 #~ msgstr "Težinski čimbenik rubova"
32188
32189 #~ msgid "Darkness Limit"
32190 #~ msgstr "Granica tamnoće"
32191
32192 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32193 #~ msgstr "Filtar glatkoće (u %)"
32194
32195 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32196 #~ msgstr "Geometrija obrezivanja (u pikselima)"
32197
32198 #~ msgid ""
32199 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32200 #~ "<left offset> + <top offset>."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku "
32203 #~ "<širina> x <visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
32204
32205 #~ msgid "Automatic cropping"
32206 #~ msgstr "Automatsko obrezivanje"
32207
32208 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32209 #~ msgstr "Automatski prepoznaje crne rubove i obrezuje ih."
32210
32211 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32212 #~ msgstr "Uklanja obrube video slike i nadomješta ih crnim obrubima"
32213
32214 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32215 #~ msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
32216
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32219 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32220 #~ "means 4/3."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Maksimum omjera slike. Dodatak za obrezivanje neće nikada automatski "
32223 #~ "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
32224 #~ "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
32225
32226 #~ msgid "Manual ratio"
32227 #~ msgstr "Ručno zadani omjer"
32228
32229 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Nametanje omjera (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
32232
32233 #~ msgid "Number of images for change"
32234 #~ msgstr "Broj slika za promjenu"
32235
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32238 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32239 #~ "trigger recrop."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Broj uzastopnih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
32242 #~ "prethodno otkrivenog omjera) da bi se provjerilo, je li promijenjen omjer "
32243 #~ "i započelo obrezivanje."
32244
32245 #~ msgid "Number of lines for change"
32246 #~ msgstr "Broj redaka za promjenu"
32247
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32250 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Minimum razlike u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
32253 #~ "omjera i ponovnom obrezivanju."
32254
32255 #~ msgid "Number of non black pixels "
32256 #~ msgstr "Broj ne-crnih piksela"
32257
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32260 #~ "black."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Maksimum ne-crnih piksela u retku, potrebnih za utvrđivanje da je redak "
32263 #~ "crn."
32264
32265 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32266 #~ msgstr "Preskoči postotne udjele (%)"
32267
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32270 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. Time se omogućava "
32273 #~ "izbjegavanje crno obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
32274
32275 #~ msgid "Luminance threshold "
32276 #~ msgstr "Prag osvijetljenosti"
32277
32278 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32279 #~ msgstr "Maksimum osvijetljenosti da bi piksel bio shvaćen kao crn (0-255)."
32280
32281 #~ msgid "Crop video filter"
32282 #~ msgstr "Filtar obrezivanja slike"
32283
32284 #~ msgid "Cropping failed"
32285 #~ msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
32286
32287 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32288 #~ msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za lokalno izvođenje."
32289
32290 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32291 #~ msgstr "Opširnost filtra omotača"
32292
32293 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32294 #~ msgstr "Određuje razinu opširnosti filtra omotača"
32295
32296 #~ msgid "Configuration file"
32297 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka"
32298
32299 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32300 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka prikaza izbornika OSD-a."
32301
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32304 #~ "OSD configuration file."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Staza do slîka za prikaz izbornika OSD-a. Time će se nadomjestiti staza "
32307 #~ "zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
32308
32309 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32310 #~ msgstr "Izbornik OSD-a možete pomicati lijevim klikom po njemu."
32311
32312 #~ msgid "Menu position"
32313 #~ msgstr "Položaj izbornika"
32314
32315 #~ msgid ""
32316 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32317 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32318 #~ "eg. 6 = top-right)."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "Položaj izbornika OSD-a na video slici možete nametnuti (0=središte, "
32321 #~ "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije "
32322 #~ "tih vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
32323
32324 #~ msgid "Menu timeout"
32325 #~ msgstr "Istek vremena izbornika"
32326
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32329 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32330 #~ "time visible."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Slike izbornika OSD-a do isteka zadano imaju 15 sekundi, dodanih kao "
32333 #~ "vrijeme njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem "
32334 #~ "tijekom tog zadanog vremena."
32335
32336 #~ msgid "Menu update interval"
32337 #~ msgstr "Interval obnove izbornika"
32338
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32341 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32342 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32343 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32344 #~ msgstr ""
32345 #~ "Zadano se slika izbornika OSD-a obnavlja svakih 200 ms. Skratite to "
32346 #~ "vrijeme obnavljanja za okruženja u kojima su nastupale pogreške pri "
32347 #~ "prijenosu. Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike "
32348 #~ "izbornika OSD računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
32349
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32352 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32353 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32354 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti "
32357 #~ "između 0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava "
32358 #~ "manju prozirnost. Zadano je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum "
32359 #~ "posve proziran (vrijednost 0)."
32360
32361 #~ msgid "On Screen Display menu"
32362 #~ msgstr "Izbornik u zaslonskom prikazu (OSD)"
32363
32364 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Zarezima razdvajani popis aktivnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
32367
32368 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32369 #~ msgstr "Iz jedne pločice napravi crni prorez."
32370
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Iz jedne pločice napravi crni prorez. Ostale pločice mogu biti "
32375 #~ "zamijenjene samo crnim prorezom."
32376
32377 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32378 #~ msgstr "Odaberite nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
32379
32380 #~ msgid "Enable desktop mode "
32381 #~ msgstr "Omogući režim radne plohe"
32382
32383 #~ msgid "Stream Name"
32384 #~ msgstr "Naziv strujanja"
32385
32386 #~ msgid "Video Codec"
32387 #~ msgstr "Kodek videozapisa"
32388
32389 #~ msgid "Audio Codec"
32390 #~ msgstr "Kodek zvuka"
32391
32392 #~ msgid "Subtitle Codec"
32393 #~ msgstr "Kodek podnaslova"
32394
32395 #~ msgid "Video Bit Rate"
32396 #~ msgstr "Stopa prijenosa videozapisa"
32397
32398 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32399 #~ msgstr "Stopa prijenosa zvuka"
32400
32401 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32402 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
32403
32404 #~ msgid "MUX Options"
32405 #~ msgstr "Mogućnosti MUX-a"
32406
32407 #~ msgid "Output Destination"
32408 #~ msgstr "Odredište izlaza"
32409
32410 #~ msgid "Output File"
32411 #~ msgstr "Izlazna datoteka"
32412
32413 #~ msgid "File Name"
32414 #~ msgstr "Naziv datoteke"
32415
32416 #~ msgid "Rows:"
32417 #~ msgstr "Redovi:"
32418
32419 #~ msgid "x offset"
32420 #~ msgstr "odstup X"
32421
32422 #~ msgid "width"
32423 #~ msgstr "širina"
32424
32425 #~ msgid "Columns:"
32426 #~ msgstr "Stupci:"
32427
32428 #~ msgid "y offset"
32429 #~ msgstr "odstup Y"
32430
32431 #~ msgid "height"
32432 #~ msgstr "visina"
32433
32434 #~ msgid "Preamp: "
32435 #~ msgstr "Pretpojačalo:"
32436
32437 #~ msgid ""
32438 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32439 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32440 #~ "collaboration to create the best free software."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, "
32443 #~ "našim korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju "
32444 #~ "na popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softvera "
32445 #~ "slobodnog kôda."
32446
32447 #~ msgid "Licence"
32448 #~ msgstr "Licenca"
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32452 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32453 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32454 #~ "css\">\n"
32455 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32456 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32457 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32458 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32459 #~ "</style></head><body>\n"
32460 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32461 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32462 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32463 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32464 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32467 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32468 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32469 #~ "css\">\n"
32470 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32471 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32472 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32473 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32474 #~ "</style></head><body>\n"
32475 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32476 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32477 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32478 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32479 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32480
32481 #~ msgid "00000; "
32482 #~ msgstr "00000; "
32483
32484 #~ msgid "Destinations"
32485 #~ msgstr "Odredišta"
32486
32487 #~ msgid "Group name"
32488 #~ msgstr "Naziv skupine"
32489
32490 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32491 #~ msgstr "Koristi dekodiranje  ubrzano pomoću grafičke kartice"
32492
32493 #~ msgid "Instances"
32494 #~ msgstr "Instance"
32495
32496 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti datoteke u red za izvođenje"
32499
32500 #~ msgid "Subtitles Language"
32501 #~ msgstr "Jezik podnaslova"
32502
32503 #~ msgid "Black slot"
32504 #~ msgstr "Crni utor"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid ""
32508 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32509 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32510 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32511 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32512 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32513 #~ "debug message."
32514 #~ msgstr ""
32515 #~ "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak "
32516 #~ "'+' ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ "
32517 #~ "'sve' se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i "
32518 #~ "prema njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na "
32519 #~ "poimenične objekte imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama "
32520 #~ "objekata. Imajte na umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek "
32521 #~ "trebate koristiti -vvv."
32522
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32525 #~ "master shared secret key."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim "
32528 #~ "tajnim ključem sigurnog RTP-a."
32529
32530 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32531 #~ msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
32532
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32535 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32536 #~ "5=left front)"
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
32539 #~ "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
32540 #~ "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
32541
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32544 #~ "1)."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
32547 #~ "vrijednosti: -1, 0, 1)."
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32551 #~ msgstr "Podfiltar logotipa"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32556 #~ "synchronization."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Duration in second"
32562 #~ msgstr "Trajanje u ms"
32563
32564 #~ msgid "Override parametters"
32565 #~ msgstr "Parametri nadomještanja"
32566
32567 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32568 #~ msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Previous/Backward"
32572 #~ msgstr "Prethodno poglavlje"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Next/Forward"
32576 #~ msgstr "Proslijediti"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32580 #~ msgstr "Opetovati jednu"
32581
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32584 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), "
32587 #~ "\"html\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u "
32588 #~ "datoteku)."
32589
32590 #~ msgid ""
32591 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32592 #~ "master shared secret key."
32593 #~ msgstr ""
32594 #~ "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
32595 #~ "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
32596
32597 #~ msgid ""
32598 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32599 #~ "announced if you choose to use SAP."
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti "
32602 #~ "objavljena ukoliko se odlučite da koristite SAP."
32603
32604 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32605 #~ msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
32606
32607 #~ msgid "Relaunch VLC"
32608 #~ msgstr "Ponovno pokreni VLC"
32609
32610 #~ msgid "Video Filters..."
32611 #~ msgstr "Video filtri..."
32612
32613 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32614 #~ msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
32615
32616 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32617 #~ msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
32618
32619 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32620 #~ msgstr "Brzina podnaslova:"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32624 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Front speakers"
32628 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "ALSA device"
32632 #~ msgstr "Naziv uređaja ALSA"
32633
32634 #~ msgid "Dump"
32635 #~ msgstr "Odlagalište"
32636
32637 #~ msgid "Session groupname"
32638 #~ msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
32639
32640 #~ msgid "dbus"
32641 #~ msgstr "dbus"
32642
32643 #~ msgid "Default Volume"
32644 #~ msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Open a Media"
32648 #~ msgstr "Otvaranje medija"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "&Open a Media"
32652 #~ msgstr "&Otvoriti medij"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Live Update"
32656 #~ msgstr "Aktualizirati"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Display on &Desktop"
32660 #~ msgstr "Razlučivost prikaza."
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Elasped time"
32664 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32668 #~ msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
32669
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32672 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32673 #~ msgstr ""
32674 #~ "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32675 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
32676
32677 #~ msgid "Clear Menu"
32678 #~ msgstr "Očistiti izbornik"
32679
32680 #~ msgid "RTSP host address"
32681 #~ msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
32682
32683 #~ msgid ""
32684 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32685 #~ "on.\n"
32686 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32687 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32688 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
32691 #~ "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
32692 #~ "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
32693 #~ "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
32694 #~ "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
32695 #~ "adresu."
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Viewer"
32699 #~ msgstr "Prikaz"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Library"
32703 #~ msgstr "Medijska knjižnica"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "No"
32707 #~ msgstr "Ne"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Full Screen"
32711 #~ msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Easy Stream"
32715 #~ msgstr "Strujanje"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Seek Time"
32719 #~ msgstr "Početno vrijeme"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32723 #~ msgstr "Grafički ujednačivač"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Create Stream"
32727 #~ msgstr "Polazni protok strujanja"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Capture Screen"
32731 #~ msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
32732
32733 #~ msgid "Close"
32734 #~ msgstr "Zatvoriti"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Error!"
32738 #~ msgstr "Pogreška"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Create Mosaic"
32742 #~ msgstr "Stvoriti"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32746 #~ msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Remove Stream"
32750 #~ msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Create New Stream"
32754 #~ msgstr "Stvoriti novi profil"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Delete All Streams"
32758 #~ msgstr "Izbrisati sve straničnike"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32762 #~ msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Refresh Streams"
32766 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Enqueue"
32770 #~ msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
32771
32772 #~ msgid "Left rear"
32773 #~ msgstr "Stražnji lijevi"
32774
32775 #~ msgid "Right rear"
32776 #~ msgstr "Stražnji desni"
32777
32778 #~ msgid "Left front"
32779 #~ msgstr "Prednji lijevi"
32780
32781 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32782 #~ msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
32783
32784 #~ msgid "Quiet mode."
32785 #~ msgstr "Tihi način rada."
32786
32787 #~ msgid "Preload Directory"
32788 #~ msgstr "Imenik pred-učitavanja"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Motion blue"
32792 #~ msgstr "Zamagljenost pokreta"
32793
32794 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32795 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
32796
32797 #~ msgid "Effect"
32798 #~ msgstr "Učinak"
32799
32800 #~ msgid "Exposure"
32801 #~ msgstr "Izloženost"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Exposure."
32805 #~ msgstr "Izloženost"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Zoom playlist"
32809 #~ msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
32810
32811 #~ msgid "key"
32812 #~ msgstr "ključ"
32813
32814 #~ msgid "Telnet Interface"
32815 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
32816
32817 #~ msgid "Web Interface"
32818 #~ msgstr "Spletno sučelje"
32819
32820 #~ msgid "Audio output saved volume"
32821 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
32822
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32825 #~ "should not change this option manually."
32826 #~ msgstr ""
32827 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
32828 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
32829
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32832 #~ "DISPLAY environment variable."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
32835 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
32836
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32839 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
32842 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
32843
32844 #~ msgid "Video output filter module"
32845 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
32846
32847 #~ msgid "UDP port"
32848 #~ msgstr "Port UDP-a"
32849
32850 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
32853
32854 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32855 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32860 #~ "routing table."
32861 #~ msgstr ""
32862 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
32863 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
32864
32865 #~ msgid "Force IPv6"
32866 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
32867
32868 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32869 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
32870
32871 #~ msgid "Force IPv4"
32872 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
32873
32874 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32875 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
32876
32877 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32878 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
32879
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32882 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32883 #~ msgstr ""
32884 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
32885 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
32886 #~ "vlastitim priključcima."
32887
32888 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32889 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
32890
32891 #~ msgid ""
32892 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32893 #~ "advantage of them."
32894 #~ msgstr ""
32895 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
32896 #~ "iskoristiti."
32897
32898 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32899 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
32900
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32903 #~ "advantage of them."
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
32906 #~ "iskoristiti."
32907
32908 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32909 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
32910
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32913 #~ "advantage of them."
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
32916 #~ "iskoristiti."
32917
32918 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32919 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32920
32921 #~ msgid ""
32922 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32923 #~ "advantage of them."
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32926 #~ "iskoristiti."
32927
32928 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32929 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
32930
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32933 #~ "advantage of them."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
32936 #~ "iskoristiti."
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32940 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32945 #~ "advantage of them."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32948 #~ "iskoristiti."
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32952 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32957 #~ "advantage of them."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32960 #~ "iskoristiti."
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32964 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32969 #~ "advantage of them."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
32972 #~ "iskoristiti."
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32976 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32981 #~ "advantage of them."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
32984 #~ "iskoristiti."
32985
32986 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32987 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
32988
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32991 #~ "advantage of them."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
32994 #~ "iskoristiti."
32995
32996 #~ msgid "Go back in browsing history"
32997 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
32998
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33001 #~ "history."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
33004 #~ "povijesti pregledavanja."
33005
33006 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33007 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
33008
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33011 #~ "history."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
33014 #~ "povijesti pregledavanja."
33015
33016 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33017 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "%s\n"
33021 #~ "Done %s (100.0%%)"
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "%s\n"
33024 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
33025
33026 #~ msgid "Caching value in ms"
33027 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33033 #~ "treba zadati u milisekundama."
33034
33035 #~ msgid "Alsa"
33036 #~ msgstr "ALSA"
33037
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33040 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
33041
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33044 #~ "with n>=0."
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
33047 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
33048
33049 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33050 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
33051
33052 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33053 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
33054
33055 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33056 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
33057
33058 #~ msgid "Inversion mode"
33059 #~ msgstr "Način izokretanja"
33060
33061 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33062 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
33063
33064 #~ msgid "Budget mode"
33065 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
33066
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
33071 #~ "\"Budget\" karticom."
33072
33073 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33074 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
33075
33076 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33077 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
33078
33079 #~ msgid "LNB voltage"
33080 #~ msgstr "Napon LNB"
33081
33082 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33083 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
33084
33085 #~ msgid ""
33086 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33087 #~ "supported by all frontends."
33088 #~ msgstr ""
33089 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
33090 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
33091
33092 #~ msgid "22 kHz tone"
33093 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
33094
33095 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33096 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
33097
33098 #~ msgid "Transponder FEC"
33099 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
33100
33101 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
33104 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
33105
33106 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33107 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
33108
33109 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33110 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
33111
33112 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
33115
33116 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33117 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
33118
33119 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
33122
33123 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33124 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
33125
33126 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33127 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
33128
33129 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33130 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
33131
33132 #~ msgid "QAM16"
33133 #~ msgstr "QAM16"
33134
33135 #~ msgid "QAM32"
33136 #~ msgstr "QAM32"
33137
33138 #~ msgid "QAM64"
33139 #~ msgstr "QAM64"
33140
33141 #~ msgid "QAM128"
33142 #~ msgstr "QAM128"
33143
33144 #~ msgid "QAM256"
33145 #~ msgstr "QAM256"
33146
33147 #~ msgid "BPSK"
33148 #~ msgstr "BPSK"
33149
33150 #~ msgid "QPSK"
33151 #~ msgstr "QPSK"
33152
33153 #~ msgid "8VSB"
33154 #~ msgstr "8VSB"
33155
33156 #~ msgid "16VSB"
33157 #~ msgstr "16VSB"
33158
33159 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
33162 #~ "prioriteta"
33163
33164 #~ msgid "2/3"
33165 #~ msgstr "2/3"
33166
33167 #~ msgid "3/4"
33168 #~ msgstr "3/4"
33169
33170 #~ msgid "5/6"
33171 #~ msgstr "5/6"
33172
33173 #~ msgid "7/8"
33174 #~ msgstr "7/8"
33175
33176 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33177 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
33178
33179 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33182
33183 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33184 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
33185
33186 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33187 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
33188
33189 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33190 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
33191
33192 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33193 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33194
33195 #~ msgid "1/4"
33196 #~ msgstr "1/4"
33197
33198 #~ msgid "1/8"
33199 #~ msgstr "1/8"
33200
33201 #~ msgid "1/16"
33202 #~ msgstr "1/16"
33203
33204 #~ msgid "1/32"
33205 #~ msgstr "1/32"
33206
33207 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33208 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
33209
33210 #~ msgid "2k"
33211 #~ msgstr "2k"
33212
33213 #~ msgid "8k"
33214 #~ msgstr "8k"
33215
33216 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33217 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
33218
33219 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33220 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
33221
33222 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33223 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
33224
33225 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33226 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
33227
33228 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33229 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
33230
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33233 #~ "milliseconds."
33234 #~ msgstr ""
33235 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
33236 #~ "zadati u milisekundama."
33237
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33240 #~ "milliseconds."
33241 #~ msgstr ""
33242 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
33243 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33244
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
33249 #~ "treba zadati u milisekundama."
33250
33251 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33252 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
33253
33254 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33255 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
33256
33257 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
33260 #~ "adresu i port."
33261
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
33266 #~ "poslužitelju HTTP-a."
33267
33268 #~ msgid "HTTP password"
33269 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
33270
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
33275 #~ "poslužitelju HTTP-a."
33276
33277 #~ msgid "HTTP ACL"
33278 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
33279
33280 #~ msgid ""
33281 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33282 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
33285 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
33286 #~ "poslužitelja HTTP-a."
33287
33288 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33289 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
33290
33291 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33292 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
33293
33294 #~ msgid "Root CA file"
33295 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
33296
33297 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
33300 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
33301
33302 #~ msgid "CRL file"
33303 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
33304
33305 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33306 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
33307
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33310 #~ "of the new syntax."
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
33313 #~ "objašnjenje nove sintakse."
33314
33315 #~ msgid "Invalid polarization"
33316 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
33317
33318 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33319 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
33320
33321 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
33322 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Scanning DVB"
33326 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
33327
33328 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33331 #~ "treba zadati u milisekundama."
33332
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33335 #~ "milliseconds."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
33338 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33339
33340 #~ msgid ""
33341 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
33344 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33345
33346 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33347 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
33348
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33351 #~ "constructs (default 0)."
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
33354 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
33355
33356 #~ msgid ""
33357 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33358 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33359 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33360 #~ msgstr ""
33361 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
33362 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
33363 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
33364 #~ "strujanje neograničeno)."
33365
33366 #~ msgid "Fake"
33367 #~ msgstr "Patvorina"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Fake video input"
33371 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
33377 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Directory input"
33381 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
33382
33383 #~ msgid ""
33384 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33385 #~ msgstr ""
33386 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33387 #~ "treba zadati u milisekundama."
33388
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33391 #~ "milliseconds."
33392 #~ msgstr ""
33393 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
33394 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33395
33396 #~ msgid ""
33397 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33400 #~ "treba zadati u milisekundama."
33401
33402 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33403 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Max number of redirection"
33407 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
33414 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33415
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33418 #~ "milliseconds."
33419 #~ msgstr ""
33420 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
33421 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
33422
33423 #~ msgid "Use file memory mapping"
33424 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
33425
33426 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33427 #~ msgstr ""
33428 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
33429 #~ "blokovskih uređaja."
33430
33431 #~ msgid "MMap"
33432 #~ msgstr "MMap"
33433
33434 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33435 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
33436
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33441 #~ "treba zadati u milisekundama."
33442
33443 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33444 #~ msgstr ""
33445 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
33446 #~ "zadati u milisekundama."
33447
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33450 #~ msgstr ""
33451 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33452 #~ "treba zadati u milisekundama."
33453
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33456 #~ "milliseconds."
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
33459 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33460
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33465 #~ "treba zadati u milisekundama."
33466
33467 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33468 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
33469
33470 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33471 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
33472
33473 #~ msgid ""
33474 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33475 #~ msgstr ""
33476 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33477 #~ "treba zadati u milisekundama."
33478
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33481 #~ "milliseconds."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
33484 #~ "treba zadati u milisekundama."
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33489 #~ msgstr ""
33490 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33491 #~ "treba zadati u milisekundama."
33492
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33497 #~ "treba zadati u milisekundama."
33498
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33501 #~ msgstr ""
33502 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
33503 #~ "treba zadati u milisekundama."
33504
33505 #~ msgid ""
33506 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
33509 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33510
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
33515 #~ "zadati u milisekundama."
33516
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33519 #~ "device will be used."
33520 #~ msgstr ""
33521 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
33522 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
33523
33524 #~ msgid ""
33525 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33526 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33527 #~ msgstr ""
33528 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
33529 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
33530
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33533 #~ "svideo)."
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
33536 #~ "= svideo)."
33537
33538 #~ msgid "Audio Channel"
33539 #~ msgstr "Kanal zvuka"
33540
33541 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33542 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
33543
33544 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33545 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
33546
33547 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33548 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
33549
33550 #~ msgid "Brightness of the video input."
33551 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
33552
33553 #~ msgid "Color of the video input."
33554 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
33555
33556 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33557 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
33558
33559 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33560 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
33561
33562 #~ msgid "Decimation"
33563 #~ msgstr "Decimiranje"
33564
33565 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33566 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
33567
33568 #~ msgid "Quality of the stream."
33569 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
33570
33571 #~ msgid ""
33572 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33573 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33574 #~ msgstr ""
33575 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
33576 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
33577 #~ "slave=oss://'."
33578
33579 #~ msgid "Video4Linux"
33580 #~ msgstr "Video4Linux"
33581
33582 #~ msgid "IO Method"
33583 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
33584
33585 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33586 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
33587
33588 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33589 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
33590
33591 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
33594 #~ "v4l2)."
33595
33596 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33597 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33598
33599 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33602
33603 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33604 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33605
33606 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33609
33610 #~ msgid ""
33611 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33612 #~ "the v4l2 driver)."
33613 #~ msgstr ""
33614 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
33615 #~ "upravljač v4l2)."
33616
33617 #~ msgid "Do white balance"
33618 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
33619
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33622 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
33625 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
33626 #~ "v4l2)."
33627
33628 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
33631
33632 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33633 #~ msgstr ""
33634 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
33635
33636 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33637 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
33638
33639 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33640 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33641
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33644 #~ "driver)."
33645 #~ msgstr ""
33646 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
33647 #~ "upravljač v4l2)."
33648
33649 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33650 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
33651
33652 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33653 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
33654
33655 #~ msgid "Horizontal centering"
33656 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
33657
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
33662 #~ "v4l2)."
33663
33664 #~ msgid "Vertical centering"
33665 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
33666
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
33671 #~ "v4l2)."
33672
33673 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33674 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33675
33676 #~ msgid "Balance"
33677 #~ msgstr "Ravnomjernost"
33678
33679 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33680 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33681
33682 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33683 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33684
33685 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33688
33689 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33692
33693 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33694 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
33695
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
33700 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
33701
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33704 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
33707 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
33708 #~ "slave=oss://'."
33709
33710 #~ msgid "READ"
33711 #~ msgstr "READ"
33712
33713 #~ msgid "MMAP"
33714 #~ msgstr "MMAP"
33715
33716 #~ msgid "USERPTR"
33717 #~ msgstr "USERPTR"
33718
33719 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33720 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
33721
33722 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
33725 #~ "zadati u milisekundama."
33726
33727 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33733 #~ "empty if you don't have one."
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
33736 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
33737
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33740 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
33743 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
33744 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33748 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
33751 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
33752
33753 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33754 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
33755
33756 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33757 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
33758
33759 #~ msgid "default"
33760 #~ msgstr "polazno"
33761
33762 #~ msgid "No Audio Device"
33763 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
33764
33765 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33766 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
33767
33768 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33769 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
33770
33771 #~ msgid "Unknown soundcard"
33772 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
33773
33774 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33775 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
33776
33777 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33778 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
33779
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33782 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33783 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
33786 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
33787 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
33788 #~ "mogućnost."
33789
33790 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33791 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
33792
33793 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33794 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
33795
33796 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33799
33800 #~ msgid "Reload image file"
33801 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
33802
33803 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33804 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33808 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
33809
33810 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33811 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
33812
33813 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33814 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
33815
33816 #~ msgid "Lock function"
33817 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
33818
33819 #~ msgid ""
33820 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33821 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33822 #~ msgstr ""
33823 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
33824 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
33825
33826 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33827 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
33828
33829 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33830 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
33831
33832 #~ msgid "Memory video decoder"
33833 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
33834
33835 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33836 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
33837
33838 #~ msgid "Enable debug"
33839 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
33840
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33843 #~ "calls                 1\n"
33844 #~ "packet assembly info  2\n"
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
33847 #~ "\n"
33848 #~ "pozivi                 1\n"
33849 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
33850
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33853 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33854 #~ "frame appropriately."
33855 #~ msgstr ""
33856 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
33857 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
33858 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
33859
33860 #~ msgid "Text is always opaque"
33861 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
33862
33863 #~ msgid "Subpage"
33864 #~ msgstr "Podstranica"
33865
33866 #~ msgid "1.00x"
33867 #~ msgstr "1.00x"
33868
33869 #~ msgid "Host address"
33870 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
33871
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33874 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33875 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
33878 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
33879 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
33880
33881 #~ msgid "Handlers"
33882 #~ msgstr "Rukovatelji"
33883
33884 #~ msgid ""
33885 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33886 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
33889 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Export album art as /art"
33893 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
33894
33895 #~ msgid ""
33896 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33897 #~ "id=<id> URLs."
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
33900 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
33901
33902 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33903 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
33904
33905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33906 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
33907
33908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
33911 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
33912
33913 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33914 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
33915
33916 #~ msgid "HTTP"
33917 #~ msgstr "HTTP"
33918
33919 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33920 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
33921
33922 #~ msgid "HTTP SSL"
33923 #~ msgstr "HTTP SSL"
33924
33925 #~ msgid "Signals"
33926 #~ msgstr "Signali"
33927
33928 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33929 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
33930
33931 #~ msgid "VLM remote control interface"
33932 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
33933
33934 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33935 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
33936
33937 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33938 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
33939
33940 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33941 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
33942
33943 #~ msgid "AVI Index"
33944 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
33945
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33948 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33949 #~ "\n"
33950 #~ "This might take a long time."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
33953 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
33954 #~ "\n"
33955 #~ "To može potrajati dugo vremena."
33956
33957 #~ msgid "Repair"
33958 #~ msgstr "Popraviti"
33959
33960 #~ msgid "Don't repair"
33961 #~ msgstr "Ne popravljati"
33962
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33965 #~ "value should be set in millisecond units."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
33968 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
33969 #~ "jedinicama milisekundi."
33970
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33973 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
33976 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
33977
33978 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33979 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
33980
33981 #~ msgid "CSA ck"
33982 #~ msgstr "CSA ck"
33983
33984 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33985 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
33986
33987 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33988 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
33989
33990 #~ msgid "Rewind"
33991 #~ msgstr "Premotavanje"
33992
33993 #~ msgid "Fast Forward"
33994 #~ msgstr "Brzo naprijed"
33995
33996 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
33999
34000 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
34003 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
34004
34005 #~ msgid "Extended controls"
34006 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
34007
34008 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
34009 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
34010
34011 #~ msgid "General editing filters"
34012 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
34013
34014 #~ msgid "Distortion filters"
34015 #~ msgstr "Filtri distorcije"
34016
34017 #~ msgid "Blur"
34018 #~ msgstr "Zamagljenost"
34019
34020 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
34021 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
34022
34023 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
34024 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
34025
34026 #~ msgid "Image cropping"
34027 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
34028
34029 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34030 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
34031
34032 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34033 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
34034
34035 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34036 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
34037
34038 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
34039 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
34040
34041 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
34042 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
34043
34044 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
34045 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
34046
34047 #~ msgid "Adjust Image"
34048 #~ msgstr "Podesiti sliku"
34049
34050 #~ msgid "Audio Filter"
34051 #~ msgstr "Filtar zvuka"
34052
34053 #~ msgid "About the video filters"
34054 #~ msgstr "O video filtrima"
34055
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
34058 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
34059 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
34060 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
34061 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
34062 #~ msgstr ""
34063 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
34064 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
34065 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
34066 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
34067 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
34068
34069 #~ msgid "Controller..."
34070 #~ msgstr "Nadglednik..."
34071
34072 #~ msgid "Equalizer..."
34073 #~ msgstr "Ujednačivač..."
34074
34075 #~ msgid "Extended Controls..."
34076 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
34077
34078 #~ msgid "Volume: %d%%"
34079 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
34080
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
34083 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
34086 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
34087
34088 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34089 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
34090
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
34093 #~ "interacted with in this mode."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
34096 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
34097
34098 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34099 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34103 #~ "This feature can be disabled here."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
34106 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
34107
34108 #~ msgid "No device connected"
34109 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
34110
34111 #~ msgid ""
34112 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
34113 #~ "\n"
34114 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
34115 #~ "is installed and try again."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
34118 #~ "\n"
34119 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
34120 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
34121
34122 #~ msgid "Screen Capture Input"
34123 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
34124
34125 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34126 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
34127
34128 #~ msgid "iSight Capture Input"
34129 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
34130
34131 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34132 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
34133
34134 #~ msgid "1 item"
34135 #~ msgstr "1 stavka"
34136
34137 #~ msgid "Empty Folder"
34138 #~ msgstr "Prazna mapa"
34139
34140 #~ msgid "Default Server Port"
34141 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
34142
34143 #~ msgid "Add controls to the video window"
34144 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
34145
34146 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34147 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
34148
34149 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34150 #~ msgstr ""
34151 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
34152 #~ "(%i)."
34153
34154 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34155 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
34156
34157 #~ msgid "Input Settings not saved"
34158 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
34159
34160 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34161 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
34162
34163 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34164 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
34165
34166 #~ msgid " State    : Playing %s"
34167 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
34168
34169 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
34170 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
34171
34172 #~ msgid " State    : Paused %s"
34173 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
34174
34175 #~ msgid " Help "
34176 #~ msgstr "Pomoć"
34177
34178 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
34179 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
34180
34181 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34182 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
34183
34184 #~ msgid "     a           Volume Up"
34185 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
34186
34187 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34188 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
34189
34190 #~ msgid "[Boxes]"
34191 #~ msgstr "[Okviri]"
34192
34193 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34194 #~ msgstr "[Razno]"
34195
34196 #~ msgid " Information "
34197 #~ msgstr "Informacija"
34198
34199 #~ msgid "No item currently playing"
34200 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
34201
34202 #~ msgid " Logs "
34203 #~ msgstr "Zapisnici"
34204
34205 #~ msgid " Stats "
34206 #~ msgstr "Statistike"
34207
34208 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34209 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
34210
34211 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34212 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
34213
34214 #~ msgid " Playlist (By category) "
34215 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
34216
34217 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34218 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
34219
34220 #~ msgid "DVB Type:"
34221 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
34222
34223 #~ msgid "Input caching:"
34224 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
34225
34226 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34227 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
34232 #~ "accessing Internet.</p>\n"
34233 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
34234 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
34235 #~ "</p>\n"
34236 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
34237 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
34240 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
34241 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
34242 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
34243 #~ "dogradnji.</p>\n"
34244 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
34245 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
34246 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
34247 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
34248
34249 #~ msgid "A new version of VLC("
34250 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
34251
34252 #~ msgid "&Extra Metadata"
34253 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
34254
34255 #~ msgid "&Codec Details"
34256 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
34257
34258 #~ msgid "&Statistics"
34259 #~ msgstr "&Statistike"
34260
34261 #~ msgid "C&lear"
34262 #~ msgstr "O&čistiti"
34263
34264 #~ msgid "Verbosity Level"
34265 #~ msgstr "Razina rječitosti"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Message filter"
34269 #~ msgstr "Filtar scene"
34270
34271 #~ msgid "&Update"
34272 #~ msgstr "&Dograditi"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34276 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34280 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
34281
34282 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34283 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
34284
34285 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34286 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34290 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
34291
34292 #~ msgid "Sna&pshot"
34293 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
34294
34295 #~ msgid "Sca&le"
34296 #~ msgstr "Stup&njevanje"
34297
34298 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34299 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
34300
34301 #~ msgid "Configure podcasts..."
34302 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
34303
34304 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34305 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34309 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
34312 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
34313 #~ "softwarea."
34314
34315 #~ msgid "Skins loader demux"
34316 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
34317
34318 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
34319 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
34320
34321 #~ msgid "Dummy interface function"
34322 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
34323
34324 #~ msgid "Dummy demux function"
34325 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
34326
34327 #~ msgid "Dummy decoder function"
34328 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
34329
34330 #~ msgid "Dump decoder function"
34331 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
34332
34333 #~ msgid "Dummy encoder function"
34334 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
34335
34336 #~ msgid "Dummy audio output function"
34337 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
34338
34339 #~ msgid "Dummy video output function"
34340 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
34341
34342 #~ msgid "Stats video output function"
34343 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
34344
34345 #~ msgid "Font Effect"
34346 #~ msgstr "Učinak fonta"
34347
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
34350 #~ "readability."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
34353 #~ "teksta."
34354
34355 #~ msgid "Fat Outline"
34356 #~ msgstr "Podebljani oris"
34357
34358 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
34359 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
34360
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
34363 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
34366 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
34367 #~ "sekundama."
34368
34369 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34370 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34374 #~ "hold."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
34377 #~ "međuspremnik."
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "OSSO"
34381 #~ msgstr "OSS"
34382
34383 #~ msgid "Lua Interface Module"
34384 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34388 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34392 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
34393
34394 #~ msgid "Server"
34395 #~ msgstr "Poslužitelj"
34396
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34399 #~ "notifications are sent locally."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
34402 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
34403
34404 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34405 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
34406
34407 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34408 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
34409
34410 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34411 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34415 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34416 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34417 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34418 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34419 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34420 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
34423 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
34424 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
34425 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
34426 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
34427 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
34428 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
34429 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
34430
34431 #~ msgid "Simple XML Parser"
34432 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
34433
34434 #~ msgid "IPv4 SAP"
34435 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
34436
34437 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34438 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
34439
34440 #~ msgid "IPv6 SAP"
34441 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
34442
34443 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34444 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
34445
34446 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
34447 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
34448
34449 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34450 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
34451
34452 #~ msgid "Use SAP cache"
34453 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
34457 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
34458 #~ "streams."
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
34461 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
34462 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
34463
34464 #~ msgid ""
34465 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34466 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34467 #~ msgstr ""
34468 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
34469 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
34470
34471 #~ msgid "HD1000 video output"
34472 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
34473
34474 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34475 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
34476
34477 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
34480 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
34481
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34484 #~ "N770/N8xx hardware)."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
34487 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
34488
34489 #~ msgid "Embed the overlay"
34490 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
34491
34492 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
34493 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34497 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
34498
34499 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34500 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
34501
34502 #~ msgid "OpenGL Provider"
34503 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
34504
34505 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
34508
34509 #~ msgid "Snapshot width"
34510 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
34511
34512 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34513 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
34514
34515 #~ msgid "Snapshot height"
34516 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
34517
34518 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34519 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
34520
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34523 #~ "\"RV32\")."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
34526 #~ "\"RV32\")."
34527
34528 #~ msgid "Cache size (number of images)"
34529 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
34530
34531 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
34534 #~ "treba sadržavati)."
34535
34536 #~ msgid "Snapshot output"
34537 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
34538
34539 #~ msgid "SVGAlib video output"
34540 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
34541
34542 #~ msgid "ID of the video output X window"
34543 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
34544
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
34547 #~ "identifier of that window (0 means none)."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
34550 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
34551
34552 #~ msgid "Use shared memory"
34553 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
34554
34555 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
34558 #~ "poslužitelja X."
34559
34560 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
34561 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
34562
34563 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34564 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
34565
34566 #~ msgid "Band separator"
34567 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
34568
34569 #~ msgid "Enable peaks"
34570 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
34571
34572 #~ msgid "Enable bands"
34573 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
34574
34575 #~ msgid "Enable base"
34576 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Font size:"
34580 #~ msgstr "Veličina fonta"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Text alignment:"
34584 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
34593 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Default port (server mode)"
34597 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
34598
34599 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34600 #~ msgstr ""
34601 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
34602 #~ "osvježavanja."
34603
34604 #~ msgid "Color fun"
34605 #~ msgstr "Radost bôja"
34606
34607 #~ msgid "Vout/Overlay"
34608 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Subpicture filters"
34612 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
34613
34614 #~ msgid "Video filters"
34615 #~ msgstr "Filtri video slike"
34616
34617 #~ msgid "Vout filters"
34618 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
34619
34620 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34621 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34625 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
34626
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34629 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
34632 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
34633 #~ "biti zanemarena."
34634
34635 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
34636 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
34637
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
34640 #~ "background."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
34643 #~ "nalazi u pozadini."
34644
34645 #~ msgid "...when VLC is in background"
34646 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
34647
34648 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
34649 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
34650
34651 #~ msgid ""
34652 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34653 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
34656 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
34657 #~ "video slike."
34658
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "SessionManager"
34666 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
34667
34668 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
34669 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
34673 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
34674 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
34675 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
34676 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
34677 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
34678 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
34679 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
34680 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
34681 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
34682 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
34683 #~ "The default method is: key."
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
34686 #~ "ključa.\n"
34687 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
34688 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
34689 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
34690 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
34691 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
34692 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
34693 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
34694 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
34695 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
34696 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
34697 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
34698 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
34699 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
34700
34701 #~ msgid "title"
34702 #~ msgstr "Naslov"
34703
34704 #~ msgid "Key"
34705 #~ msgstr "Ključ"
34706
34707 #~ msgid "Set"
34708 #~ msgstr "Postaviti"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "SDL video driver name"
34712 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
34713
34714 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34715 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
34716
34717 #~ msgid "Select the port used"
34718 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
34719
34720 #~ msgid "Other codecs"
34721 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
34722
34723 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
34726 #~ "dekôdera."
34727
34728 #~ msgid "Random off"
34729 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
34730
34731 #~ msgid "Advanced open..."
34732 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
34733
34734 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34735 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
34736
34737 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34738 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
34739
34740 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34741 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
34742
34743 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34744 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
34745
34746 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34747 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
34748
34749 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34750 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
34751
34752 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34753 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
34754
34755 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34756 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
34757
34758 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34759 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
34760
34761 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34762 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
34763
34764 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34765 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
34766
34767 #~ msgid "Show interface with mouse"
34768 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34772 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
34775 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
34776
34777 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
34778 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
34782 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
34783 #~ "handling support is the default value."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
34786 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
34787 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
34788 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
34789
34790 #~ msgid "Full support"
34791 #~ msgstr "Puna podrška"
34792
34793 #~ msgid "Fullscreen-only"
34794 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
34795
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34798 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
34801 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
34802
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34805 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
34808 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
34809
34810 #~ msgid "Enable FPU support"
34811 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
34812
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34815 #~ "advantage of it."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
34818 #~ "iskoristiti."
34819
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
34822 #~ "output for the time being."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
34825 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
34826
34827 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34828 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
34829
34830 #~ msgid "%.1f kB"
34831 #~ msgstr "%.1f kB"
34832
34833 #~ msgid "CD reading failed"
34834 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
34835
34836 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34837 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
34838
34839 #~ msgid "overlap"
34840 #~ msgstr "prekrivajuće"
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34844 #~ "meta info          1\n"
34845 #~ "events             2\n"
34846 #~ "MRL                4\n"
34847 #~ "external call      8\n"
34848 #~ "all calls (0x10)  16\n"
34849 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34850 #~ "seek      (0x40)  64\n"
34851 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34852 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
34855 #~ "metapodatci          1\n"
34856 #~ "događanja             2\n"
34857 #~ "MRL                4\n"
34858 #~ "vanjski pozivi      8\n"
34859 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
34860 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34861 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
34862 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34863 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34867 #~ "units."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
34870 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
34871
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
34874 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
34875 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
34876 #~ "more than 25 blocks per access."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
34879 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
34880 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
34881 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
34882
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34885 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34886 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
34887 #~ "   %A : The album information\n"
34888 #~ "   %C : Category\n"
34889 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
34890 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
34891 #~ "   %G : Genre\n"
34892 #~ "   %M : The current MRL\n"
34893 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34894 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
34895 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
34896 #~ "   %T : The track number\n"
34897 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
34898 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
34899 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
34900 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
34901 #~ "   %% : a % \n"
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
34904 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
34905 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
34906 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
34907 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
34908 #~ "   %C : Kategorija\n"
34909 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
34910 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
34911 #~ "   %G : Žanr\n"
34912 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
34913 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
34914 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
34915 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
34916 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
34917 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
34918 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
34919 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
34920 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
34921 #~ "   %% : a % \n"
34922
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34925 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34926 #~ "   %M : The current MRL\n"
34927 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34928 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
34929 #~ "   %T : The track number\n"
34930 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
34931 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
34932 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
34933 #~ "   %% : a % \n"
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
34936 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
34937 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
34938 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
34939 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
34940 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
34941 #~ "   %T : Broj traga\n"
34942 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
34943 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
34944 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
34945 #~ "   %% : a % \n"
34946
34947 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
34948 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
34949
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
34952 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
34953 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
34954 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
34955 #~ msgstr ""
34956 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
34957 #~ "program CD Paranoia.\n"
34958 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
34959 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
34960 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
34961 #~ "najsporije.\n"
34962
34963 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34964 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
34965
34966 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34967 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
34968
34969 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34970 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
34971
34972 #~ msgid "Additional debug"
34973 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
34974
34975 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34976 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
34977
34978 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
34981 #~ "podataka CDDB-a"
34982
34983 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34984 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
34985
34986 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
34989 #~ "i izlaz JACK"
34990
34991 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
34992 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
34993
34994 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
34995 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
34996
34997 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
34998 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
34999
35000 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
35001 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
35002
35003 #~ msgid "CDDB"
35004 #~ msgstr "CDDB"
35005
35006 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
35009 #~ "korištenju CDDB-a"
35010
35011 #~ msgid "CDDB lookups"
35012 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
35013
35014 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
35015 #~ msgstr ""
35016 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
35017 #~ "protokola"
35018
35019 #~ msgid "CDDB server"
35020 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
35021
35022 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
35023 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
35024
35025 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
35026 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
35027
35028 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35029 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
35030
35031 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
35032 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
35033
35034 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
35037 #~ "međuspremnik"
35038
35039 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
35040 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
35041
35042 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
35045 #~ "ovog protokola HTTP"
35046
35047 #~ msgid "CDDB server timeout"
35048 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
35049
35050 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
35051 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
35052
35053 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
35054 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
35055
35056 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
35057 #~ msgstr ""
35058 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
35059
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
35062 #~ "both are available"
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
35065 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
35066
35067 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
35068 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
35069
35070 #~ msgid "Track %i"
35071 #~ msgstr "Trag %i"
35072
35073 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35074 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
35075
35076 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35077 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
35078
35079 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35080 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
35081
35082 #~ msgid "Max level"
35083 #~ msgstr "Maksimalna razina"
35084
35085 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35086 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
35087
35088 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35089 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
35090
35091 #~ msgid ""
35092 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
35093 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
35096 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
35097 #~ "drugim brojem)."
35098
35099 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35100 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
35101
35102 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35103 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
35104
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
35107 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
35108 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
35109 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
35110 #~ "vmem video output module."
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
35113 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
35114 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
35115 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
35116 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
35117 #~ "izlazne slike vmem."
35118
35119 #~ msgid "Tarkin decoder"
35120 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
35121
35122 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
35123 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
35124
35125 #~ msgid ""
35126 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
35127 #~ "threading."
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
35130 #~ "višedretvenost."
35131
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35134 #~ "possibly before an I-frame."
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
35137 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
35138
35139 #~ msgid ""
35140 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35141 #~ "(fast)\n"
35142 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35143 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35144 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35145 #~ msgstr ""
35146 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
35147 #~ "(brzo)\n"
35148 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
35149 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
35150 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
35151
35152 #~ msgid ""
35153 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35154 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35155 #~ "quality). Range 1 to 7."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
35158 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
35159 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35163 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35164 #~ "quality). Range 1 to 6."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
35167 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
35168 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
35169
35170 #~ msgid ""
35171 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35172 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35173 #~ "quality). Range 1 to 5."
35174 #~ msgstr ""
35175 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
35176 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
35177 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
35178
35179 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35180 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
35181
35182 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35183 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
35184
35185 #~ msgid "%.2fx"
35186 #~ msgstr "%.2fx"
35187
35188 #~ msgid "Act as master"
35189 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
35190
35191 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35192 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
35193
35194 #~ msgid "Unknown command!"
35195 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
35196
35197 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35198 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
35199
35200 #~ msgid ""
35201 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35202 #~ "the connection."
35203 #~ msgstr ""
35204 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
35205 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
35206
35207 #~ msgid ""
35208 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
35211
35212 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35213 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
35214
35215 #~ msgid "MPEG-4 V"
35216 #~ msgstr "MPEG-4 V"
35217
35218 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35219 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
35220
35221 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
35222 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
35223
35224 #~ msgid "Prev Title"
35225 #~ msgstr "Prethodni naslov"
35226
35227 #~ msgid "Next Title"
35228 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
35229
35230 #~ msgid "Go to Title"
35231 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
35232
35233 #~ msgid "Go to Chapter"
35234 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
35235
35236 #~ msgid "Speed"
35237 #~ msgstr "Brzina"
35238
35239 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35240 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
35241
35242 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35243 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
35244
35245 #~ msgid "Select None"
35246 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
35247
35248 #~ msgid "Sort Reverse"
35249 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
35250
35251 #~ msgid "Sort by Path"
35252 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
35253
35254 #~ msgid "Randomize"
35255 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
35256
35257 #~ msgid "Remove All"
35258 #~ msgstr "Ukloniti sve"
35259
35260 #~ msgid "50%"
35261 #~ msgstr "50%"
35262
35263 #~ msgid "100%"
35264 #~ msgstr "100%"
35265
35266 #~ msgid "200%"
35267 #~ msgstr "200%"
35268
35269 #~ msgid "Vertical Sync"
35270 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
35271
35272 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35273 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
35274
35275 #~ msgid "Stay On Top"
35276 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
35277
35278 #~ msgid "Take Screen Shot"
35279 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
35280
35281 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
35282 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
35283
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
35286 #~ "security issues."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
35289 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
35290
35291 #~ msgid ""
35292 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
35293 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
35294 #~ "to a modern version of Mac OS X."
35295 #~ msgstr ""
35296 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
35297 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
35298 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
35299
35300 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
35301 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
35302
35303 #~ msgid ""
35304 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
35305 #~ "\n"
35306 #~ "%@"
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
35309 #~ "\n"
35310 #~ "%@"
35311
35312 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
35315 #~ "inačice."
35316
35317 #~ msgid "Download now"
35318 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
35319
35320 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
35321 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
35322
35323 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
35326
35327 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35328 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
35329
35330 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
35331 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
35332
35333 #~ msgid "Autoplay selected file"
35334 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
35335
35336 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
35339
35340 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35341 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
35342
35343 #~ msgid "Permissions"
35344 #~ msgstr "Dopuštenja"
35345
35346 #~ msgid "Owner"
35347 #~ msgstr "Vlasnik"
35348
35349 #~ msgid "00:00:00"
35350 #~ msgstr "00:00:00"
35351
35352 #~ msgid "MRL:"
35353 #~ msgstr "MRL:"
35354
35355 #~ msgid "Port:"
35356 #~ msgstr "Port:"
35357
35358 #~ msgid "Address:"
35359 #~ msgstr "Adresa:"
35360
35361 #~ msgid "unicast"
35362 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
35363
35364 #~ msgid "multicast"
35365 #~ msgstr "skupno slanje"
35366
35367 #~ msgid "Network: "
35368 #~ msgstr "Mrežne veze:"
35369
35370 #~ msgid "udp"
35371 #~ msgstr "udp"
35372
35373 #~ msgid "udp6"
35374 #~ msgstr "udp6"
35375
35376 #~ msgid "rtp"
35377 #~ msgstr "rtp"
35378
35379 #~ msgid "rtp4"
35380 #~ msgstr "rtp4"
35381
35382 #~ msgid "ftp"
35383 #~ msgstr "ftp"
35384
35385 #~ msgid "http"
35386 #~ msgstr "http"
35387
35388 #~ msgid "sout"
35389 #~ msgstr "sout"
35390
35391 #~ msgid "mms"
35392 #~ msgstr "mms"
35393
35394 #~ msgid "Protocol:"
35395 #~ msgstr "Protokol:"
35396
35397 #~ msgid "Transcode:"
35398 #~ msgstr "Prekodirati:"
35399
35400 #~ msgid "enable"
35401 #~ msgstr "uključiti"
35402
35403 #~ msgid "Video:"
35404 #~ msgstr "Video:"
35405
35406 #~ msgid "Audio:"
35407 #~ msgstr "Audio:"
35408
35409 #~ msgid "Channel:"
35410 #~ msgstr "Kanal:"
35411
35412 #~ msgid "Norm:"
35413 #~ msgstr "Norma:"
35414
35415 #~ msgid "Size:"
35416 #~ msgstr "Veličina:"
35417
35418 #~ msgid "Frequency:"
35419 #~ msgstr "Frekvencija:"
35420
35421 #~ msgid "Samplerate:"
35422 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
35423
35424 #~ msgid "Quality:"
35425 #~ msgstr "Kakvoća:"
35426
35427 #~ msgid "Tuner:"
35428 #~ msgstr "Prijemnik:"
35429
35430 #~ msgid "MJPEG:"
35431 #~ msgstr "MJPEG:"
35432
35433 #~ msgid "Decimation:"
35434 #~ msgstr "Desetkovanje:"
35435
35436 #~ msgid "pal"
35437 #~ msgstr "pal"
35438
35439 #~ msgid "ntsc"
35440 #~ msgstr "ntsc"
35441
35442 #~ msgid "secam"
35443 #~ msgstr "secam"
35444
35445 #~ msgid "240x192"
35446 #~ msgstr "240x192"
35447
35448 #~ msgid "320x240"
35449 #~ msgstr "320x240"
35450
35451 #~ msgid "qsif"
35452 #~ msgstr "qsif"
35453
35454 #~ msgid "qcif"
35455 #~ msgstr "qcif"
35456
35457 #~ msgid "sif"
35458 #~ msgstr "sif"
35459
35460 #~ msgid "cif"
35461 #~ msgstr "cif"
35462
35463 #~ msgid "vga"
35464 #~ msgstr "vga"
35465
35466 #~ msgid "kHz"
35467 #~ msgstr "kHz"
35468
35469 #~ msgid "Hz/s"
35470 #~ msgstr "Hz/s"
35471
35472 #~ msgid "mono"
35473 #~ msgstr "mono"
35474
35475 #~ msgid "Camera"
35476 #~ msgstr "Kamera"
35477
35478 #~ msgid "huffyuv"
35479 #~ msgstr "huffyuv"
35480
35481 #~ msgid "mp1v"
35482 #~ msgstr "mp1v"
35483
35484 #~ msgid "mp2v"
35485 #~ msgstr "mp2v"
35486
35487 #~ msgid "mp4v"
35488 #~ msgstr "mp4v"
35489
35490 #~ msgid "H263"
35491 #~ msgstr "H263"
35492
35493 #~ msgid "WMV1"
35494 #~ msgstr "WMV1"
35495
35496 #~ msgid "WMV2"
35497 #~ msgstr "WMV2"
35498
35499 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35500 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
35501
35502 #~ msgid "Keyframe Interval:"
35503 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
35504
35505 #~ msgid "Deinterlace:"
35506 #~ msgstr "Rasplesti:"
35507
35508 #~ msgid "Access:"
35509 #~ msgstr "Pristup:"
35510
35511 #~ msgid "URL:"
35512 #~ msgstr "Internetska adresa:"
35513
35514 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35515 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
35516
35517 #~ msgid "127.0.0.1"
35518 #~ msgstr "127.0.0.1"
35519
35520 #~ msgid "localhost"
35521 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
35522
35523 #~ msgid "localhost.localdomain"
35524 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
35525
35526 #~ msgid "239.0.0.42"
35527 #~ msgstr "239.0.0.42"
35528
35529 #~ msgid "TS"
35530 #~ msgstr "TS"
35531
35532 #~ msgid "MPEG1"
35533 #~ msgstr "MPEG1"
35534
35535 #~ msgid "OGG"
35536 #~ msgstr "OGG"
35537
35538 #~ msgid "MOV"
35539 #~ msgstr "MOV"
35540
35541 #~ msgid "ASF"
35542 #~ msgstr "ASF"
35543
35544 #~ msgid "kbits/s"
35545 #~ msgstr "kbita/s"
35546
35547 #~ msgid "alaw"
35548 #~ msgstr "alaw"
35549
35550 #~ msgid "ulaw"
35551 #~ msgstr "ulaw"
35552
35553 #~ msgid "mpga"
35554 #~ msgstr "mpga"
35555
35556 #~ msgid "mp3"
35557 #~ msgstr "mp3"
35558
35559 #~ msgid "a52"
35560 #~ msgstr "a52"
35561
35562 #~ msgid "vorb"
35563 #~ msgstr "vorb"
35564
35565 #~ msgid "bits/s"
35566 #~ msgstr "bita/s"
35567
35568 #~ msgid "SAP Announce:"
35569 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
35570
35571 #~ msgid "SLP Announce:"
35572 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
35573
35574 #~ msgid "Announce Channel:"
35575 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
35576
35577 #~ msgid " Clear "
35578 #~ msgstr "Očistiti"
35579
35580 #~ msgid " Save "
35581 #~ msgstr "Pohraniti"
35582
35583 #~ msgid " Apply "
35584 #~ msgstr "Primijeniti"
35585
35586 #~ msgid " Cancel "
35587 #~ msgstr "Poništiti"
35588
35589 #~ msgid "Preference"
35590 #~ msgstr "Prilagodba"
35591
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
35594 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
35595 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
35598 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
35599 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35600
35601 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35602 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35603
35604 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35605 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35606
35607 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35608 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
35609
35610 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35611 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
35612
35613 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
35614 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
35615
35616 #~ msgid "Corrupted"
35617 #~ msgstr "Oštećeno"
35618
35619 #~ msgid "Show the current item"
35620 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
35621
35622 #~ msgid "Audio Port"
35623 #~ msgstr "Port zvuka"
35624
35625 #~ msgid "Video Port"
35626 #~ msgstr "Port video slike"
35627
35628 #~ msgid "Classic look"
35629 #~ msgstr "Klasični prikaz"
35630
35631 #~ msgid "Complete look with information area"
35632 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
35633
35634 #~ msgid "Select play mode"
35635 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
35636
35637 #~ msgid "Alignment:"
35638 #~ msgstr "Usmjerenje:"
35639
35640 #~ msgid "Default volume"
35641 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
35642
35643 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
35644 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
35645
35646 #~ msgid "Save volume on exit"
35647 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
35648
35649 #~ msgid "last.fm"
35650 #~ msgstr "last.fm"
35651
35652 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35653 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
35654
35655 #~ msgid "Disc Devices"
35656 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
35657
35658 #~ msgid "Server default port"
35659 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
35660
35661 #~ msgid "Post-Processing quality"
35662 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
35663
35664 #~ msgid "Repair AVI files"
35665 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
35666
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "\n"
35669 #~ "(WinCE interface)\n"
35670 #~ "\n"
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "\n"
35673 #~ "(sučelje WinCE)\n"
35674 #~ "\n"
35675
35676 #~ msgid ""
35677 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35678 #~ "\n"
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
35681 #~ "\n"
35682
35683 #~ msgid "Compiled by "
35684 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
35685
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
35688 #~ "http://www.videolan.org/"
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
35691 #~ "http://www.videolan.org/"
35692
35693 #~ msgid "Open:"
35694 #~ msgstr "Otvoriti:"
35695
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
35698 #~ "targets:"
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
35701 #~ "predodređenih ciljeva:"
35702
35703 #~ msgid "Choose directory"
35704 #~ msgstr "Odaberite mapu"
35705
35706 #~ msgid ""
35707 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
35708 #~ "window."
35709 #~ msgstr ""
35710 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
35711 #~ "oknu."
35712
35713 #~ msgid "WinCE interface"
35714 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
35715
35716 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
35717 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
35718
35719 #~ msgid "Dummy access function"
35720 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
35721
35722 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
35723 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
35724
35725 #~ msgid "Old playlist export"
35726 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
35727
35728 #~ msgid "HAL devices detection"
35729 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
35730
35731 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
35732 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
35733
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
35736 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
35739 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
35740 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
35741
35742 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
35743 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
35744
35745 #~ msgid "Mac Text renderer"
35746 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
35747
35748 #~ msgid "Quartz font renderer"
35749 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
35750
35751 #~ msgid "C module that does nothing"
35752 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
35753
35754 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35755 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
35756
35757 #~ msgid "Les Guignols"
35758 #~ msgstr "Les Guignols"
35759
35760 #~ msgid "Canal +"
35761 #~ msgstr "Canal +"
35762
35763 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35764 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
35765
35766 #~ msgid "Shoutcast TV"
35767 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
35768
35769 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35770 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
35771
35772 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35773 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
35774
35775 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
35776 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
35777
35778 #~ msgid "Filter mode"
35779 #~ msgstr "Način rada filtra"
35780
35781 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
35782 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
35783
35784 #~ msgid "summary"
35785 #~ msgstr "ukupno"
35786
35787 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35788 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
35789
35790 #~ msgid ""
35791 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
35792 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
35795 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
35796
35797 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
35798 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
35799
35800 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
35801 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
35802
35803 #~ msgid "video-filter-event"
35804 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
35805
35806 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
35807 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
35808
35809 #~ msgid ""
35810 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
35811 #~ "misalignment due to autoratio control)"
35812 #~ msgstr ""
35813 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
35814 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
35815
35816 #~ msgid "Xinerama option"
35817 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
35818
35819 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
35820 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
35821
35822 #~ msgid "Embedded Windows video"
35823 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
35824
35825 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35826 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
35827
35828 #~ msgid "DirectX video output"
35829 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
35830
35831 #~ msgid "QT Embedded display"
35832 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
35833
35834 #~ msgid ""
35835 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35836 #~ "the DISPLAY environment variable."
35837 #~ msgstr ""
35838 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
35839 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
35840
35841 #~ msgid ""
35842 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
35843 #~ "has its drawbacks.\n"
35844 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
35845 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
35846 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
35847 #~ "show on top of the video."
35848 #~ msgstr ""
35849 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
35850 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
35851 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
35852 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
35853 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
35854 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
35855 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
35856
35857 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35858 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
35859
35860 #~ msgid ""
35861 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
35862 #~ "screen, 1 for the second."
35863 #~ msgstr ""
35864 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
35865 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
35866
35867 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
35868 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
35869
35870 #~ msgid ""
35871 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
35872 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
35875 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
35876 #~ "mijenjati)."
35877
35878 #~ msgid "XVimage chroma format"
35879 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
35880
35881 #~ msgid ""
35882 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35883 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35884 #~ msgstr ""
35885 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
35886 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
35887
35888 #~ msgid ""
35889 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
35890 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
35891 #~ msgstr ""
35892 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
35893 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
35894 #~ "mijenjati)."
35895
35896 #~ msgid "X11 display name"
35897 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
35898
35899 #~ msgid ""
35900 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35901 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
35904 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
35905
35906 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
35909
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
35912 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
35915 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
35916
35917 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35918 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
35919
35920 #~ msgid "XVMC extension video output"
35921 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
35922
35923 #~ msgid "XCB"
35924 #~ msgstr "XCB"
35925
35926 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35927 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
35928
35929 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
35930 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
35931
35932 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35933 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
35934
35935 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
35936 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
35937
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
35940 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
35943 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
35944
35945 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
35946 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
35947
35948 #~ msgid "Thanks for your report!"
35949 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
35953 #~ "originalbitrate."
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
35956 #~ "izvorne stope protoka."
35957
35958 #~ msgid "Shaping delay"
35959 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
35960
35961 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35962 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
35963
35964 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
35965 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
35966
35967 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35968 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
35969
35970 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35971 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
35972
35973 #~ msgid "Transrate"
35974 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
35975
35976 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
35977 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"
35978
35979 #~ msgid "Open Subtitles"
35980 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
35981
35982 #~ msgid "left"
35983 #~ msgstr "lijevo"